1 00:00:08,049 --> 00:00:11,094 ‎TOȚI BĂRBAȚII DIN COREEA ‎VOR EFECTUA SERVICIUL MILITAR OBLIGATORIU, 2 00:00:11,177 --> 00:00:14,097 ‎AȘA CUM IMPUN ‎CONSTITUȚIA REPUBLICII ȘI ACEASTĂ LEGE 3 00:00:14,180 --> 00:00:17,934 ‎ARTICOLUL 3 DIN LEGEA SERVICIULUI MILITAR 4 00:00:20,478 --> 00:00:23,648 ‎CU 10 ANI ÎN URMĂ 5 00:00:25,942 --> 00:00:28,445 ‎Ai înnebunit? 6 00:00:29,487 --> 00:00:33,366 ‎Te crezi mai bună decât mine ‎fiindcă ai niște bani în plus? 7 00:00:33,450 --> 00:00:34,993 ‎Doamne, ești incredibilă! 8 00:00:36,036 --> 00:00:39,497 ‎Dă-o în mă-sa! Parcă trăiesc cu un vultur. 9 00:00:46,880 --> 00:00:48,923 ‎Plânge soră-ta, golanule. 10 00:01:03,605 --> 00:01:06,316 ‎EPISODUL 3 ‎FEMEIA ACEEA 11 00:01:08,026 --> 00:01:09,944 ‎UN SERIAL NETFLIX 12 00:02:04,457 --> 00:02:06,876 ‎Ca soldat din Divizia 103, 13 00:02:06,960 --> 00:02:09,420 ‎să începem ziua frumos! 14 00:02:10,088 --> 00:02:11,172 ‎581 DE ZILE PÂNĂ LA LIBERARE 15 00:02:11,256 --> 00:02:13,925 ‎Soldat Cho, e în regulă. ‎Nu e nevoie să fiți așa de drăguț. 16 00:02:14,008 --> 00:02:16,177 ‎Jun-ho-‎kun‎, îți lustruiesc ‎pantofii cu bricheta. 17 00:02:16,261 --> 00:02:19,180 ‎Seniorii fac asta ‎pentru juniorii care pleacă în permisie. 18 00:02:20,932 --> 00:02:21,891 ‎Gata. 19 00:02:23,393 --> 00:02:24,727 ‎Ia loc! 20 00:02:27,355 --> 00:02:28,606 ‎Mulțumesc, domnule. 21 00:02:28,690 --> 00:02:29,983 ‎Te invidiez, Jun-ho-‎kun‎. 22 00:02:30,066 --> 00:02:32,068 ‎N-am primit nicicând ‎permisie suplimentară. 23 00:02:35,155 --> 00:02:37,407 ‎Nu, nu e nevoie să te simți prost. 24 00:02:37,490 --> 00:02:39,242 ‎Distracție plăcută afară! 25 00:02:39,993 --> 00:02:43,746 ‎Dar dacă se întâmplă cumva să ai timp, 26 00:02:44,455 --> 00:02:45,832 ‎îmi iei și mie asta? 27 00:02:45,915 --> 00:02:47,208 ‎Vreau culoarea asta. 28 00:02:48,334 --> 00:02:49,836 ‎O folosesc pentru benzi desenate. 29 00:02:51,880 --> 00:02:54,340 ‎Sigur. Bine, domnule. 30 00:02:54,424 --> 00:02:55,508 ‎Mulțumesc. 31 00:02:56,801 --> 00:03:01,306 ‎Cum să fie carbon? Se vede că e aluminiu. 32 00:03:01,389 --> 00:03:04,017 ‎Te sun înapoi. Așteaptă! Pa! 33 00:03:06,102 --> 00:03:07,312 ‎Ce golan… 34 00:03:09,063 --> 00:03:11,065 ‎Ho-yeong. Jun-woo. 35 00:03:11,149 --> 00:03:13,568 ‎Soldat An Jun-ho, domnule. 36 00:03:13,651 --> 00:03:15,361 ‎Caporal Han Ho-yeol, domnule. 37 00:03:15,445 --> 00:03:17,322 ‎V-ați descurcat grozav. 38 00:03:17,405 --> 00:03:20,867 ‎Sunt sigur că toți dezertorii ‎vor să fie lăsați în pace, 39 00:03:20,950 --> 00:03:23,828 ‎dar recuperatorii noștri ‎s-au apucat să-i prindă pe toți. 40 00:03:23,912 --> 00:03:26,080 ‎E foarte rentabil, nu? Bravo! 41 00:03:26,164 --> 00:03:29,083 ‎- L-au găsit pe stradă. ‎- Totuși, aș spune că-s talentați. 42 00:03:29,167 --> 00:03:31,628 ‎E doar prima jumătate a anului ‎și deja ați prins șapte. 43 00:03:31,711 --> 00:03:32,837 ‎E impresionant. 44 00:03:33,630 --> 00:03:35,924 ‎Să prindem zece anul ăsta, bine? 45 00:03:36,007 --> 00:03:38,551 ‎- Sergent Park, îți convine? ‎- Sigur. Da. 46 00:03:38,635 --> 00:03:41,137 ‎Distracție plăcută în permisie! ‎Să nu intrați în belele! 47 00:03:41,221 --> 00:03:42,680 ‎Ho-yeong și Jun-woo. 48 00:03:42,764 --> 00:03:45,058 ‎Soldat An Jun-ho, domnule. 49 00:03:45,141 --> 00:03:46,726 ‎Caporal Han Ho-yeol, domnule. 50 00:03:50,772 --> 00:03:53,233 ‎Puteți să vă distrați în permisie, 51 00:03:53,316 --> 00:03:55,693 ‎dar dormiți cu telefoanele în chiloți! 52 00:03:55,777 --> 00:03:58,571 ‎Și dacă nu port chiloți? Domnule? 53 00:04:00,573 --> 00:04:02,075 ‎Pariez că face asta intenționat. 54 00:04:03,534 --> 00:04:05,036 ‎Haide, Jun-woo! 55 00:04:05,119 --> 00:04:06,788 ‎Soldat An Jun-ho, domnule. 56 00:04:07,372 --> 00:04:09,040 ‎Lasă politețea când suntem afară! 57 00:04:09,123 --> 00:04:09,958 ‎Bine, domnule. 58 00:04:12,460 --> 00:04:14,545 ‎Tăieței instant, ‎fără perturbatori endocrini, 59 00:04:14,629 --> 00:04:16,673 ‎la cererea soldatului An ‎din Bongcheon-dong. 60 00:04:16,756 --> 00:04:18,800 ‎Sunt aproape gata. Îi aduc imediat. 61 00:04:22,220 --> 00:04:23,721 ‎Ai frați? 62 00:04:25,056 --> 00:04:27,809 ‎- Am o soră mai mică. ‎- O soră mai mică? 63 00:04:27,892 --> 00:04:29,143 ‎Nu e drăguță. 64 00:04:29,227 --> 00:04:30,144 ‎N-am întrebat. 65 00:04:31,896 --> 00:04:33,314 ‎Părinții tăi sunt bine? 66 00:04:33,398 --> 00:04:34,691 ‎Presupun că-s bine. 67 00:04:36,276 --> 00:04:39,529 ‎Ce-i cu răspunsurile astea ipocrite ‎în fața superiorului tău? 68 00:04:40,321 --> 00:04:42,156 ‎Mi-ai spus să fiu relaxat afară. 69 00:04:43,866 --> 00:04:44,993 ‎Așa e. 70 00:04:45,076 --> 00:04:46,744 ‎Istețule! 71 00:04:49,247 --> 00:04:52,792 ‎Ai început să faci box când erai mic? ‎Te-au pus părinții tăi? 72 00:04:52,875 --> 00:04:55,086 ‎Am învățat, ‎ca să nu mă mai poată bate tata. 73 00:04:57,088 --> 00:04:58,006 ‎Bine. 74 00:05:00,925 --> 00:05:02,969 ‎De ce ne-au dat naștere părinții? 75 00:05:04,304 --> 00:05:06,097 ‎Eu n-am cerut să mă nasc. 76 00:05:09,892 --> 00:05:11,227 ‎Nu-i așa? 77 00:05:15,481 --> 00:05:18,443 ‎Doamne! Beom-gu mereu mă sună ‎în cele mai nepotrivite momente. 78 00:05:19,652 --> 00:05:21,946 ‎Caporal Han Ho-yeol la telefon, domnule. 79 00:05:23,698 --> 00:05:25,366 ‎Dar suntem în permisie. E… 80 00:05:29,329 --> 00:05:30,747 ‎Busan? 81 00:05:43,760 --> 00:05:45,595 ‎I-am sunat pe recuperatorii SD. 82 00:05:45,678 --> 00:05:47,472 ‎Tocmai se îndreaptă spre Busan. 83 00:05:48,264 --> 00:05:49,223 ‎Minge de set. 84 00:05:49,307 --> 00:05:50,433 ‎Așa, domnule. 85 00:05:52,935 --> 00:05:54,645 ‎Poate că sunt nerespectuos, 86 00:05:54,729 --> 00:05:57,398 ‎dar n-ar trebui să-i deranjăm în permisie. 87 00:05:57,982 --> 00:06:00,109 ‎N-ar trebui să ne ocupăm ‎de dezertori din alte… 88 00:06:03,029 --> 00:06:04,072 ‎Nu te-am văzut. 89 00:06:06,032 --> 00:06:07,366 ‎Îmi pare rău. 90 00:06:08,493 --> 00:06:09,702 ‎Ce reflexe bune! 91 00:06:09,786 --> 00:06:12,038 ‎Mânerul rachetei e puțin ciudat. 92 00:06:12,121 --> 00:06:14,165 ‎Îmi pare rău, domnule. Vă aduc alta. 93 00:06:14,957 --> 00:06:16,501 ‎Ai ceva de raportat? 94 00:06:17,418 --> 00:06:19,796 ‎Nu, domnule. O zi bună! 95 00:06:19,879 --> 00:06:20,755 ‎Sigur. 96 00:06:23,091 --> 00:06:25,176 ‎Mă tot calcă pe nervi. 97 00:06:38,397 --> 00:06:39,982 ‎Ziua mării 98 00:06:40,483 --> 00:06:42,819 ‎Jun-ho, să mâncăm costițe după aceea! 99 00:06:44,070 --> 00:06:45,655 ‎E în regulă să facem asta? 100 00:06:45,738 --> 00:06:48,449 ‎Da, e o anchetă în colaborare. 101 00:06:48,533 --> 00:06:50,827 ‎Îi ajutăm pe recuperatorii SD ‎din altă unitate. 102 00:06:50,910 --> 00:06:52,745 ‎După ce terminăm cu ajutorul, 103 00:06:52,829 --> 00:06:53,913 ‎asta… 104 00:06:54,914 --> 00:06:57,583 ‎Costițe 105 00:06:57,667 --> 00:07:00,253 ‎- Asta vom mânca. ‎- Așa. 106 00:07:00,336 --> 00:07:01,671 ‎CHIFTELE DE PEȘTE SAMJIN 107 00:07:02,380 --> 00:07:03,881 ‎E chipeș. 108 00:07:03,965 --> 00:07:05,216 ‎Cică e un luptător bun. 109 00:07:06,592 --> 00:07:08,803 ‎Sunt două tipuri de dezertori. 110 00:07:08,886 --> 00:07:12,306 ‎Cei înfricoșători, ‎fiindcă nu știi ce vor face. 111 00:07:12,390 --> 00:07:15,601 ‎Și cei care-s înfricoșători și atât. 112 00:07:15,685 --> 00:07:19,105 ‎Choi Jun-mok era din prima categorie, ‎ăsta e din a doua categorie. 113 00:07:20,106 --> 00:07:21,649 ‎Cum adică? 114 00:07:21,732 --> 00:07:23,025 ‎Sunt duri. 115 00:07:23,109 --> 00:07:26,279 ‎Unii au fost și în bande. 116 00:07:27,196 --> 00:07:28,781 ‎Ai putea să sfârșești înjunghiat. 117 00:07:29,282 --> 00:07:31,075 ‎Nu-ți face griji! 118 00:07:31,993 --> 00:07:34,162 ‎Am venit doar ca să-i ajutăm. 119 00:07:49,135 --> 00:07:50,261 ‎Salutare, Busan! 120 00:07:51,220 --> 00:07:52,763 ‎Iubesc Busanul. 121 00:08:04,233 --> 00:08:06,777 ‎Frumoasă priveliște! 122 00:08:09,697 --> 00:08:10,615 ‎Salut! 123 00:08:10,698 --> 00:08:11,574 ‎Salut! 124 00:08:11,657 --> 00:08:14,368 ‎Așa. Deci voi sunteți din Gangwon-do. 125 00:08:14,452 --> 00:08:17,079 ‎Da, vrei niște cartofi? 126 00:08:17,163 --> 00:08:18,706 ‎Dă-i un cartof! 127 00:08:18,789 --> 00:08:21,125 ‎Nu mai avem cartofi. 128 00:08:21,209 --> 00:08:22,835 ‎Am uitat să-i aducem. 129 00:08:22,919 --> 00:08:23,794 ‎Încântat! 130 00:08:23,878 --> 00:08:25,296 ‎Da, salutare! Noi… 131 00:08:25,379 --> 00:08:28,216 ‎Kim Gyu, șeful recuperatorilor ‎de la Comandamentul de Apărare. 132 00:08:29,217 --> 00:08:31,511 ‎Da, încântat de cunoștință! 133 00:08:36,015 --> 00:08:38,935 ‎Nu ai cum să-ți permiți ‎să vii aici cu banii tăi. 134 00:08:39,852 --> 00:08:43,981 ‎Dar ai costum nou ‎și ești îmbrăcat ca un pinguin. 135 00:08:44,982 --> 00:08:47,109 ‎Sigur ai folosit cardul maică-tii. 136 00:08:48,236 --> 00:08:49,737 ‎Ador să folosesc cardul mamei. 137 00:08:50,363 --> 00:08:51,656 ‎Pinguin… 138 00:08:53,407 --> 00:08:56,869 ‎Am auzit că ați venit ca să ne sprijiniți. 139 00:08:56,953 --> 00:08:58,079 ‎„Să vă sprijinim”? 140 00:08:58,746 --> 00:09:02,208 ‎Am venit ca să vă ajutăm, ‎fiindcă nu reușiți să-l prindeți pe tip. 141 00:09:05,211 --> 00:09:06,337 ‎E vreo problemă? 142 00:09:06,963 --> 00:09:07,922 ‎Sunt bine. 143 00:09:10,258 --> 00:09:11,384 ‎Bine. 144 00:09:12,552 --> 00:09:13,678 ‎Seong-gon. 145 00:09:13,761 --> 00:09:17,723 ‎Am aflat că e pe aici ‎și am încercat să ghicim exact unde. 146 00:09:17,807 --> 00:09:20,643 ‎Priviți! Aici locuiește ‎tatăl lui Jeong Hyeon-min. 147 00:09:20,726 --> 00:09:23,312 ‎Și aici locuiește iubita lui. 148 00:09:23,396 --> 00:09:25,231 ‎Sunt ocupați, 149 00:09:26,023 --> 00:09:27,400 ‎nu-i obosi cu detalii! 150 00:09:27,942 --> 00:09:29,026 ‎Îmi pare rău, domnule. 151 00:09:30,361 --> 00:09:32,280 ‎Trebuie să mergeți doar aici. 152 00:09:32,363 --> 00:09:34,824 ‎Mergem noi la tatăl lui. 153 00:09:36,367 --> 00:09:37,660 ‎Ești de acord, nu? 154 00:09:37,743 --> 00:09:39,328 ‎Bine, sigur. Mergeți! 155 00:09:40,329 --> 00:09:41,497 ‎Am plecat. 156 00:09:44,959 --> 00:09:46,335 ‎Mulțumim anticipat. 157 00:09:47,837 --> 00:09:48,838 ‎Să mergem! 158 00:09:48,921 --> 00:09:50,006 ‎Mulțumim anticipat. 159 00:09:53,843 --> 00:09:54,927 ‎Ce enervant! 160 00:09:57,138 --> 00:09:58,723 ‎Sigur au folosit cafea bună. 161 00:09:58,806 --> 00:09:59,849 ‎Ador aciditatea. 162 00:10:01,017 --> 00:10:02,685 ‎De ce te-ai purtat așa mai devreme? 163 00:10:02,768 --> 00:10:05,354 ‎Vezi tu, ‎mie nu-mi plac biscuiții cu ciocolată. 164 00:10:05,855 --> 00:10:08,482 ‎Dar mi-a fost poftă de unul ‎când eram recrut. 165 00:10:08,983 --> 00:10:11,902 ‎Așa că mi-am luat de la biserică. 166 00:10:11,986 --> 00:10:14,196 ‎Dar, în loc să-l mănânc, ‎l-am pus în vestiar. 167 00:10:14,280 --> 00:10:15,615 ‎De ce crezi că am făcut asta? 168 00:10:16,866 --> 00:10:19,368 ‎Ca să-l păstrez ‎până în a cincea săptămână de instructaj 169 00:10:19,452 --> 00:10:21,954 ‎și să-l mănânc la final. 170 00:10:22,038 --> 00:10:24,040 ‎Dar un dobitoc mi l-a furat. 171 00:10:25,416 --> 00:10:26,626 ‎Tu ce-ai fi făcut? 172 00:10:28,544 --> 00:10:29,670 ‎L-aș fi omorât. 173 00:10:29,754 --> 00:10:32,798 ‎Kim Gyu e acel dobitoc. ‎Dar nu-și amintește. 174 00:10:32,882 --> 00:10:34,508 ‎E un nenorocit bolnav. 175 00:10:34,592 --> 00:10:35,885 ‎Stai așa! 176 00:10:35,968 --> 00:10:38,804 ‎Asta nu mai e o glumă. ‎Îl vom prinde pe Jeong Hyeon-min. 177 00:10:40,014 --> 00:10:42,516 ‎E clar că locuința iubitei ‎nu e importantă. 178 00:10:42,600 --> 00:10:45,478 ‎Apartamentul 307, ‎Haeundae-gu 432-7, Busan. 179 00:10:45,561 --> 00:10:48,105 ‎E adresa tatălui lui Jeong Hyeon-min. ‎Am reținut-o. 180 00:10:48,856 --> 00:10:51,025 ‎Ești tare că ai reținut-o. 181 00:10:51,108 --> 00:10:52,735 ‎Să-l prindem înaintea lor! 182 00:10:55,321 --> 00:10:56,656 ‎Ce naiba faci, idiotule? 183 00:10:56,739 --> 00:10:58,032 ‎Doamne, tâmpitule! 184 00:10:58,949 --> 00:11:01,243 ‎Să mergem, la naiba! Haide! 185 00:11:02,203 --> 00:11:03,663 ‎Doamne, ce mama mă-sii! 186 00:11:06,207 --> 00:11:07,875 ‎Vin din spate, boule! 187 00:11:07,958 --> 00:11:10,252 ‎M-a împușcat naibii din spate. 188 00:11:10,336 --> 00:11:12,171 ‎Deschide naibii ușa! 189 00:11:12,254 --> 00:11:15,466 ‎Ce enervant! Unde s-a dus babacul? 190 00:11:16,592 --> 00:11:20,054 ‎Bună, suntem de la biserica din apropiere. 191 00:11:20,137 --> 00:11:22,056 ‎Putem sta puțin de vorbă? 192 00:11:22,139 --> 00:11:24,183 ‎Vă omor naibii! 193 00:11:25,184 --> 00:11:26,727 ‎Dispăreți! Nu mă mai deranjați! 194 00:11:26,811 --> 00:11:27,770 ‎Aveți puțin timp… 195 00:11:29,313 --> 00:11:30,648 ‎Futu-i! 196 00:11:32,733 --> 00:11:33,901 ‎A venit cineva? 197 00:11:35,820 --> 00:11:38,197 ‎Ți-am spus să răspunzi naibii la ușă! 198 00:11:43,327 --> 00:11:44,286 ‎Hyeon-min. 199 00:11:45,371 --> 00:11:47,623 ‎N-ar trebui ‎să te întorci la unitatea ta acum? 200 00:11:48,290 --> 00:11:51,085 ‎În ritmul ăsta, ‎s-ar putea să-ți distrugi viața. 201 00:11:53,129 --> 00:11:54,338 ‎Futu-i! 202 00:11:57,425 --> 00:11:58,843 ‎Cât de rău poate să fie? 203 00:11:59,969 --> 00:12:02,388 ‎Nu știi cine mi-a distrus viața ‎de la bun început? 204 00:12:04,974 --> 00:12:06,058 ‎Nu știi? 205 00:12:08,477 --> 00:12:10,438 ‎Hyeon-min! Sângerezi! 206 00:12:13,274 --> 00:12:14,984 ‎Dacă n-ai bani, taci naibii! 207 00:12:15,067 --> 00:12:17,945 ‎Nu-mi pasă că ești tatăl meu. Te distrug. 208 00:12:19,155 --> 00:12:20,531 ‎Mă duc să văd cine e. 209 00:12:20,614 --> 00:12:22,867 ‎Ciudați obsedați de Iisus! 210 00:12:22,950 --> 00:12:24,368 ‎Ce naiba vreți? 211 00:12:25,202 --> 00:12:26,495 ‎Jeong Hyeon-min? 212 00:12:26,996 --> 00:12:27,913 ‎Chiar el e. 213 00:12:29,206 --> 00:12:30,666 ‎Futu-i… 214 00:12:31,917 --> 00:12:33,711 ‎Dispăreți, gunoaielor! 215 00:12:37,256 --> 00:12:39,341 ‎- Atenție la cap! ‎- Fir-ar să fie! 216 00:12:44,972 --> 00:12:46,765 ‎Stați, domnule! Vă rog! Stați! 217 00:12:46,849 --> 00:12:48,309 ‎Fugi, Hyeon-min! 218 00:12:48,392 --> 00:12:50,311 ‎E aici. 219 00:12:50,811 --> 00:12:52,229 ‎Fugi! 220 00:12:52,313 --> 00:12:53,481 ‎Hyeon-min! 221 00:12:53,564 --> 00:12:55,149 ‎- Trebuie să-l scoatem. ‎- Ce fac? 222 00:12:55,232 --> 00:12:56,817 ‎Sparge ușa, golanule! 223 00:12:58,110 --> 00:13:00,237 ‎Mă doare! 224 00:13:00,321 --> 00:13:02,323 ‎Fugi, Hyeon-min! 225 00:13:03,532 --> 00:13:04,867 ‎Fugi! 226 00:13:04,950 --> 00:13:07,036 ‎Fugi departe, Hyeon-min! 227 00:13:07,119 --> 00:13:07,953 ‎Jeong Hyeon-min! 228 00:13:09,997 --> 00:13:10,915 ‎Îmi pare rău! 229 00:13:15,836 --> 00:13:18,380 ‎Doamne, de ce îngreunezi lucrurile? 230 00:13:28,307 --> 00:13:30,809 ‎Nu-s detectiv. 231 00:13:30,893 --> 00:13:33,729 ‎Nu-s păianjen, nici cățărător. De ce… 232 00:13:35,689 --> 00:13:38,734 ‎De ce trebuie să… 233 00:13:42,530 --> 00:13:45,115 ‎Doamne, serios… 234 00:13:45,783 --> 00:13:46,867 ‎Dobitocul! 235 00:13:47,576 --> 00:13:48,911 ‎E distractiv. 236 00:13:50,621 --> 00:13:52,039 ‎Păzea că vin! 237 00:13:58,254 --> 00:13:59,380 ‎Bau! 238 00:14:00,673 --> 00:14:02,800 ‎Hei! Stai! Golanule! 239 00:14:02,883 --> 00:14:04,343 ‎Să te văd, nenorocitule! 240 00:14:04,426 --> 00:14:05,594 ‎Stai! 241 00:14:05,678 --> 00:14:06,971 ‎Dispari, prostule! 242 00:14:07,054 --> 00:14:09,848 ‎Nu face asta, golanule! Nu! 243 00:14:09,932 --> 00:14:10,891 ‎Dispari! 244 00:14:16,647 --> 00:14:18,357 ‎De ce nu dispare naibii? 245 00:14:18,941 --> 00:14:20,025 ‎Futu-i! 246 00:14:30,452 --> 00:14:32,496 ‎Hyeon-min, doar încerc să te ajut! 247 00:14:36,500 --> 00:14:37,334 ‎Hyeon-min! 248 00:14:38,627 --> 00:14:40,170 ‎- Comandantul tău vrea să… ‎- Boule. 249 00:14:40,254 --> 00:14:42,131 ‎Nu văd! Aprinde lumina! 250 00:14:43,090 --> 00:14:44,008 ‎Golanule… 251 00:14:44,550 --> 00:14:45,801 ‎Doamne, ce golan! 252 00:14:51,015 --> 00:14:51,849 ‎Hei! 253 00:14:58,898 --> 00:15:00,024 ‎Rahat… 254 00:15:08,741 --> 00:15:11,076 ‎- Ce-i cu tine? ‎- Spatele meu. 255 00:15:11,160 --> 00:15:13,871 ‎- Spatele? ‎- Da, cred că mi-am rupt spatele. 256 00:15:13,954 --> 00:15:14,914 ‎Dă-mi drumul! 257 00:15:15,664 --> 00:15:17,333 ‎Sună la 112! 258 00:15:18,500 --> 00:15:20,127 ‎- Jun-ho… ‎- Ce idiot nenorocit! 259 00:15:21,462 --> 00:15:24,214 ‎Ce ratat! Zău așa! 260 00:15:24,298 --> 00:15:25,549 ‎Ratatul naibii! 261 00:15:30,095 --> 00:15:31,221 ‎Nenorocitule! 262 00:15:35,017 --> 00:15:36,268 ‎Ai făcut box? 263 00:15:39,396 --> 00:15:41,857 ‎Gata, Jeong Hyeon-min! 264 00:15:44,234 --> 00:15:45,694 ‎Te bag în mă-ta, dobitocule! 265 00:15:53,702 --> 00:15:54,662 ‎Nu-i rău deloc. 266 00:16:07,299 --> 00:16:08,342 ‎Futu-i! 267 00:16:10,552 --> 00:16:11,512 ‎Dobitocule! 268 00:16:11,595 --> 00:16:13,263 ‎Nenoro… 269 00:16:19,728 --> 00:16:22,523 ‎Dobitocule! 270 00:16:22,606 --> 00:16:24,274 ‎Imbecilule! 271 00:16:24,358 --> 00:16:25,234 ‎Fir-ar să fie! 272 00:16:26,777 --> 00:16:30,364 ‎Dobitoc nenorocit! Cretinule! 273 00:16:37,162 --> 00:16:38,038 ‎Futu-i… 274 00:16:39,331 --> 00:16:41,500 ‎Dobitocul ăsta nenorocit e dus cu pluta. 275 00:16:54,596 --> 00:16:56,432 ‎Să te văd, prostule! 276 00:17:03,397 --> 00:17:05,315 ‎A fost distractiv, dobitocule. 277 00:17:05,399 --> 00:17:06,775 ‎Idiotul naibii! 278 00:17:15,868 --> 00:17:16,952 ‎Cum a fost? 279 00:17:17,036 --> 00:17:19,955 ‎Sunt în fața clădirii 25. 280 00:17:20,039 --> 00:17:23,834 ‎- Ce naiba spui? ‎- Nu știu care clădire e asta. 281 00:17:24,626 --> 00:17:27,880 ‎Din păcate, nu mă pot mișca acum. 282 00:17:37,264 --> 00:17:38,891 ‎Luptele sunt inutile. 283 00:17:38,974 --> 00:17:40,392 ‎Cel mai bine e să-l înhați. 284 00:17:41,101 --> 00:17:42,728 ‎Pur și simplu am pierdut. 285 00:17:44,271 --> 00:17:45,189 ‎Ridică-te! 286 00:17:47,274 --> 00:17:48,192 ‎Ridică-te! 287 00:17:50,277 --> 00:17:51,195 ‎Dă-mi mâna! 288 00:17:54,114 --> 00:17:55,616 ‎Ce zici? 289 00:17:56,366 --> 00:17:57,367 ‎Ce faci? 290 00:17:57,451 --> 00:17:58,452 ‎E strânsoarea cobrei. 291 00:17:58,994 --> 00:18:00,537 ‎Spune-mi dacă te doare prea tare! 292 00:18:01,663 --> 00:18:02,790 ‎Așa se face. 293 00:18:03,290 --> 00:18:05,709 ‎Doamne, îmi pare foarte rău. 294 00:18:05,793 --> 00:18:06,752 ‎E în regulă. 295 00:18:08,754 --> 00:18:10,464 ‎- Ce mă fac? ‎- Ce-ar fi să… 296 00:18:11,632 --> 00:18:12,591 ‎Da, domnule. 297 00:18:13,175 --> 00:18:15,928 ‎Nu, îmi pare rău. ‎Nu încercam să vă încurcăm. 298 00:18:16,011 --> 00:18:18,514 ‎Au vrut să ajute, ‎dar situația a scăpat de sub control. 299 00:18:19,139 --> 00:18:20,933 ‎Îmi pare rău. Da. 300 00:18:21,475 --> 00:18:22,601 ‎Da, domnule. Să trăiți… 301 00:18:26,230 --> 00:18:29,358 ‎Îmi cer scuze, domnule. Le spun ‎să revină și să-și repare greșeala. 302 00:18:29,441 --> 00:18:32,236 ‎Doamne, nu-i de mirare ‎că nu te-am suportat de la început. 303 00:18:32,319 --> 00:18:35,572 ‎Chiar nu știi cu ce ai greșit? 304 00:18:36,240 --> 00:18:37,074 ‎Poftim? 305 00:18:37,950 --> 00:18:39,159 ‎Sergent Park. 306 00:18:40,536 --> 00:18:43,956 ‎De ce nu-ți faci treaba ‎și nu prinzi dezertori? 307 00:18:45,415 --> 00:18:47,334 ‎Te-am ajutat ‎ca să capeți mai multe puncte, 308 00:18:47,417 --> 00:18:49,837 ‎dar de ce a trebuit ‎să faci asemenea harababură? 309 00:18:51,797 --> 00:18:52,965 ‎Sergent Park Beom-gu. 310 00:18:53,674 --> 00:18:55,592 ‎Sergent Park Beom-gu, domnule. 311 00:18:56,260 --> 00:18:58,887 ‎Ce? Te-ai ofensat ‎fiindcă nu ți-am spus „domnule”? 312 00:18:59,596 --> 00:19:04,184 ‎Ofițerii de la conducere se adresează așa ‎sergenților doar din politețe, bine? 313 00:19:04,935 --> 00:19:08,105 ‎Suntem drăguți fiindcă știm cât e de greu. 314 00:19:10,524 --> 00:19:13,569 ‎Așa că fii mai respectuos! 315 00:19:15,195 --> 00:19:18,448 ‎Futu-i! Dobitoc nenorocit! 316 00:19:19,700 --> 00:19:22,452 ‎Să ne calmăm! 317 00:19:24,830 --> 00:19:26,290 ‎E totul în regulă, domnule? 318 00:19:31,920 --> 00:19:34,715 ‎- Jun-ho și Ho-yeol sunt la spital? ‎- Da, domnule. 319 00:19:34,798 --> 00:19:36,091 ‎Cât de grav sunt răniți? 320 00:19:36,717 --> 00:19:38,135 ‎Vor supraviețui, domnule. 321 00:19:38,218 --> 00:19:39,678 ‎Da, sunt sigur. 322 00:19:41,138 --> 00:19:42,806 ‎Spune-le să se întoarcă imediat! 323 00:19:42,890 --> 00:19:43,849 ‎Bine, domnule. 324 00:19:48,061 --> 00:19:49,438 ‎Apropo, ați aflat, domnule? 325 00:19:50,939 --> 00:19:54,026 ‎Unitatea lui Jeong Hyeon-min, ‎Divizia 53 Infanterie de la CA… 326 00:19:56,028 --> 00:19:58,447 ‎va fi gazda emisiunii ‎Real Man ‎săptămâna viitoare. 327 00:20:02,201 --> 00:20:06,121 ‎Comandantul diviziei ‎e tot de la Academia Militară. 328 00:20:07,080 --> 00:20:08,665 ‎A absolvit înaintea căpitanului. 329 00:20:10,375 --> 00:20:12,920 ‎Deci vor trebui să-l prindă ‎pe dezertor înainte de asta. 330 00:20:13,879 --> 00:20:14,796 ‎Scuze, domnule. 331 00:20:18,467 --> 00:20:21,595 ‎Doamne, pari s-o duci bine, Ho-yeol. 332 00:20:25,265 --> 00:20:27,768 ‎Care-i problema ta? ‎Știai că-s eu, nu-i așa? 333 00:20:28,936 --> 00:20:32,022 ‎La început, mi-a plăcut să-ți văd reacția. 334 00:20:32,105 --> 00:20:33,607 ‎Dar situația a luat-o razna. 335 00:20:35,275 --> 00:20:36,902 ‎Biscuiți cu ciocolată. 336 00:20:40,489 --> 00:20:41,615 ‎Te distrezi? 337 00:20:42,157 --> 00:20:43,158 ‎Ți se pare amuzant? 338 00:20:43,242 --> 00:20:45,827 ‎Domnule, ne-ați stricat misiunea. 339 00:20:45,911 --> 00:20:47,329 ‎Noi am stricat-o? 340 00:20:47,412 --> 00:20:49,122 ‎Nu se întâmpla așa, dacă ne ajutați. 341 00:20:49,206 --> 00:20:52,793 ‎Urma să-l prindem, dar v-ați băgat voi. 342 00:20:52,876 --> 00:20:55,921 ‎Nu mai vorbi prostii și las-o baltă! 343 00:20:56,004 --> 00:20:58,632 ‎Chiar, ce-ți mai face rana? 344 00:20:59,174 --> 00:21:02,135 ‎Am auzit că tot nu l-ai prins ‎pe dezertorul care te-a înjunghiat. 345 00:21:02,219 --> 00:21:05,222 ‎Doamne, a trecut mult de atunci! 346 00:21:06,098 --> 00:21:08,934 ‎S-ar putea să nu-l poți prinde niciodată ‎dacă ești dat afară. 347 00:21:10,060 --> 00:21:11,103 ‎Am dreptate, nu? 348 00:21:11,853 --> 00:21:13,480 ‎De ce aș fi dat afară? 349 00:21:13,563 --> 00:21:15,482 ‎Am dat de bucluc încercând să vă ajutăm. 350 00:21:15,565 --> 00:21:18,026 ‎Da, desigur. Eu știu asta. 351 00:21:19,069 --> 00:21:21,530 ‎Dar căpitanul nostru ‎se pare că l-a sunat pe al vostru… 352 00:21:23,115 --> 00:21:26,952 ‎și l-a întrebat de ce ați făcut ‎așa o harababură în jurisdicția noastră. 353 00:21:28,203 --> 00:21:29,538 ‎Trebuia să fiți mai buni. 354 00:21:33,709 --> 00:21:36,962 ‎Hai, mănâncă biscuiții ‎și însănătoșire grabnică! 355 00:21:38,297 --> 00:21:39,131 ‎Să mergem! 356 00:21:42,301 --> 00:21:43,343 ‎E delicios. 357 00:21:46,972 --> 00:21:47,848 ‎Domnule! 358 00:21:47,931 --> 00:21:49,975 ‎Fir-ar să fie! 359 00:21:58,233 --> 00:22:00,193 ‎Să trăiți! Caporal Han Ho-yeol, revenim… 360 00:22:00,277 --> 00:22:01,528 ‎Nu, nu veniți! 361 00:22:03,196 --> 00:22:04,281 ‎Poftim, domnule? 362 00:22:04,364 --> 00:22:05,866 ‎Ai surzit naibii? 363 00:22:05,949 --> 00:22:08,243 ‎Nu vă întoarceți până nu-l prindeți pe Hyeon-min! 364 00:22:08,327 --> 00:22:09,619 ‎Credeam că vom fi pedepsiți. 365 00:22:09,703 --> 00:22:13,040 ‎Mă ocup eu de asta. Prindeți-l pe Jeong Hyeon-min! 366 00:22:13,832 --> 00:22:15,751 ‎Prindeți-l înaintea celorlalți! 367 00:22:15,834 --> 00:22:18,211 ‎Îl prindem cu prețul vieții. 368 00:22:18,795 --> 00:22:20,172 ‎Așa să faceți! 369 00:22:24,551 --> 00:22:27,262 ‎Jun-ho, am mai primit o șansă. 370 00:22:28,221 --> 00:22:29,473 ‎Un bonus. 371 00:22:31,308 --> 00:22:32,559 ‎De unde începem? 372 00:22:35,395 --> 00:22:37,689 ‎Soldat Heo Gi-hyeong, ‎Securitatea Comunicațiilor. 373 00:22:37,773 --> 00:22:39,441 ‎Să trăiți! Soldat An Jun-ho. 374 00:22:39,524 --> 00:22:40,734 ‎Salut! 375 00:22:40,817 --> 00:22:43,528 ‎Domnule, ne puteți găsi o adresă IP? 376 00:22:43,612 --> 00:22:45,864 ‎Nu, nu pot. ‎Nu suntem la Serviciile Secrete. 377 00:22:46,782 --> 00:22:49,326 ‎Întâi, trebuie un mandat ‎de interceptare pentru civili. 378 00:22:49,409 --> 00:22:51,119 ‎E pentru un soldat, nu un civil. 379 00:22:51,203 --> 00:22:53,121 ‎Doar unul, nu mai mulți. 380 00:22:55,123 --> 00:22:56,208 ‎Cine? 381 00:22:56,291 --> 00:22:59,211 ‎Un tip pe nume Kim Gyu, ‎recuperator la Comandamentul de Apărare. 382 00:22:59,836 --> 00:23:02,005 ‎Vă aduc un Big Mac cu bacon. 383 00:23:03,673 --> 00:23:06,176 ‎Nu pot să cred că încerci ‎să mă lingușești cu mâncare! 384 00:23:06,259 --> 00:23:09,429 ‎Vă aduc și șase McNuggets. 385 00:23:13,892 --> 00:23:14,893 ‎Cum îl cheamă? 386 00:23:15,644 --> 00:23:16,561 ‎Kim Gyu? 387 00:23:18,188 --> 00:23:19,231 ‎Vreau sos de muștar. 388 00:23:20,357 --> 00:23:22,150 ‎Da, tocmai am ajuns, domnule. 389 00:23:22,734 --> 00:23:24,444 ‎Dar sigur e magazinul universal? 390 00:23:24,528 --> 00:23:29,116 ‎Da. Caporalul Kim Gyu a folosit Wi-Fi acolo în ultimele trei zile. 391 00:23:29,199 --> 00:23:31,076 ‎A venit aici ca să fileze pe cineva? 392 00:23:31,159 --> 00:23:32,452 ‎Nu la cumpărături? 393 00:23:32,536 --> 00:23:33,453 ‎Mulțumesc, domnule. 394 00:23:33,537 --> 00:23:34,704 ‎Acolo. 395 00:23:37,999 --> 00:23:39,501 ‎Bună! 396 00:23:39,584 --> 00:23:41,503 ‎Din întâmplare, l-ai văzut pe tipul ăsta? 397 00:23:43,672 --> 00:23:47,008 ‎Au venit mai devreme niște oameni ‎și m-au întrebat mai multe despre el. 398 00:23:48,218 --> 00:23:49,553 ‎Ce se întâmplă? 399 00:23:49,636 --> 00:23:50,887 ‎Deci îl cunoști? 400 00:23:50,971 --> 00:23:52,764 ‎Am spus că nu-l cunosc așa de bine. 401 00:23:52,848 --> 00:23:55,976 ‎E iubitul lui Yeong-ok, ‎doar l-am salutat o dată. 402 00:23:56,768 --> 00:23:57,936 ‎„Yeong-ok”? 403 00:24:00,564 --> 00:24:02,065 ‎Plecați! 404 00:24:02,149 --> 00:24:03,608 ‎Sunt la lucru. 405 00:24:05,277 --> 00:24:07,028 ‎Ce enervant! 406 00:24:08,238 --> 00:24:09,739 ‎Știu că e greu. 407 00:24:10,407 --> 00:24:13,535 ‎Și surioara mea a lucrat ‎la un magazin universal. 408 00:24:13,618 --> 00:24:14,786 ‎Știu cât e de greu. 409 00:24:15,662 --> 00:24:17,289 ‎M-am gândit că ți-ar prinde bine. 410 00:24:22,002 --> 00:24:23,670 ‎E rezistent la apă. 411 00:24:31,094 --> 00:24:32,429 ‎Mulțumesc. 412 00:24:32,512 --> 00:24:34,639 ‎N-ai pentru ce. Mulțumesc pentru asta! 413 00:24:35,599 --> 00:24:40,187 ‎Deci Mun Yeong-ok ‎e iubita lui Jeong Hyeon-min? 414 00:24:40,270 --> 00:24:41,188 ‎Da. 415 00:24:41,938 --> 00:24:46,401 ‎Yeong-ok a lucrat și ea aici, ‎dar și-a luat un concediu lung. 416 00:24:46,985 --> 00:24:48,570 ‎Nu mai răspunde la telefon. 417 00:24:49,613 --> 00:24:52,657 ‎Ai spus că l-ai întâlnit ‎pe Jeong Hyeon-min doar o dată. Unde? 418 00:24:53,950 --> 00:24:56,119 ‎Păi… 419 00:24:59,706 --> 00:25:00,624 ‎La un club. 420 00:25:02,125 --> 00:25:03,376 ‎Ce fel de club? 421 00:25:04,127 --> 00:25:07,797 ‎Unde lumea bea 422 00:25:08,798 --> 00:25:09,925 ‎și cântă… 423 00:25:13,428 --> 00:25:14,888 ‎cu bărbați. 424 00:25:18,350 --> 00:25:22,729 ‎Slujba asta poate fi stresantă, așa că, uneori, ne mai relaxăm și noi. 425 00:25:22,812 --> 00:25:26,524 ‎În seara aceea, după cina în echipă, am dezbătut unde să mergem. 426 00:25:26,608 --> 00:25:29,027 ‎Atunci, Yeong-ok ne-a spus să mergem cu ea. 427 00:25:31,238 --> 00:25:32,405 ‎Asta nu-i bine. Da. 428 00:25:32,489 --> 00:25:34,574 ‎Îl cunoașteți? 429 00:25:35,367 --> 00:25:36,785 ‎Bine. 430 00:25:36,868 --> 00:25:39,871 ‎Da, desigur. Ai dreptate. 431 00:25:40,622 --> 00:25:42,457 ‎Nu e Hyeon? 432 00:25:43,166 --> 00:25:44,793 ‎- E Hyeon. ‎- Nu, nu azi. 433 00:25:44,876 --> 00:25:46,670 ‎- Auzi, Jjang-gu? ‎- Da, bine. 434 00:25:46,753 --> 00:25:48,880 ‎- Nu erai tu prieten cu Hyeon? ‎- Te iubesc. 435 00:25:48,964 --> 00:25:50,632 ‎Hyeon? Ce-i cu el? 436 00:25:50,715 --> 00:25:53,510 ‎Îl căutăm, dar e greu să dăm de el. 437 00:25:53,593 --> 00:25:55,804 ‎- Așa e el. Ca un fluture. ‎- Un fluture? 438 00:25:55,887 --> 00:25:59,057 ‎Nu lucrează doar la un bar. ‎Umblă din floare în floare. 439 00:26:00,267 --> 00:26:02,852 ‎O cunoașteți și pe ea? ‎O cheamă Mun Yeong-ok. 440 00:26:09,150 --> 00:26:10,235 ‎Stai, fata asta… 441 00:26:11,152 --> 00:26:13,113 ‎Pe ea a încercat Hyeon s-o păcălească. 442 00:26:14,364 --> 00:26:16,950 ‎I-a luat mașină la mâna a doua, ‎i-a plătit chiria 443 00:26:17,033 --> 00:26:20,620 ‎și-a zis că-l așteaptă până termină ‎armata. Cred că i-a plătit și împrumutul. 444 00:26:20,704 --> 00:26:21,913 ‎Împrumutul. 445 00:26:22,580 --> 00:26:24,833 ‎De unde are atâția bani, ‎dacă lucrează la magazin? 446 00:26:24,916 --> 00:26:28,336 ‎Nu înțeleg de ce ar face cineva așa ceva. 447 00:26:28,420 --> 00:26:29,838 ‎Jeong Hyeon-min e dobitoc. 448 00:26:30,797 --> 00:26:32,549 ‎Nu e dobitoc. E un gunoi. 449 00:26:32,632 --> 00:26:33,883 ‎Da, e un gunoi. 450 00:26:34,801 --> 00:26:35,677 ‎Auzi, Jun-ho? 451 00:26:35,760 --> 00:26:38,763 ‎Mă doare spatele rău de tot. ‎Putem merge la o saună uscată întâi? 452 00:26:38,847 --> 00:26:40,724 ‎- Sunt 22. ‎- Ce? Saune uscate? 453 00:26:41,725 --> 00:26:43,018 ‎Baruri cu animatori. 454 00:26:44,769 --> 00:26:47,772 ‎E liber-profesionist, ‎deci sigur lucrează la unul dintre ele. 455 00:26:47,856 --> 00:26:49,149 ‎Bine, să mergem! 456 00:26:49,232 --> 00:26:50,859 ‎Să mergem la sauna uscată întâi! 457 00:26:52,402 --> 00:26:54,821 ‎Vorbesc serios. 458 00:26:54,904 --> 00:26:56,489 ‎Mă doare rău de tot. 459 00:26:57,115 --> 00:26:58,366 ‎Ce e? 460 00:27:09,169 --> 00:27:11,171 ‎Doamne, ai pierdut. ‎Mă poți ajuta să găsesc… 461 00:27:11,254 --> 00:27:12,130 ‎Hai! 462 00:27:12,213 --> 00:27:13,548 ‎Uite! 463 00:27:13,631 --> 00:27:14,549 ‎L-ai văzut? 464 00:27:14,632 --> 00:27:15,759 ‎Uite! 465 00:27:15,842 --> 00:27:17,218 ‎Doamne, am spus că nu-l știu. 466 00:27:17,302 --> 00:27:18,803 ‎BĂUTURI CU VITAMINE 467 00:27:18,887 --> 00:27:20,013 ‎Stai așa! 468 00:27:20,096 --> 00:27:22,057 ‎- Înainte să pleci… ‎- Sunt ocupat acum. 469 00:27:22,557 --> 00:27:23,558 ‎Bună! 470 00:27:25,518 --> 00:27:27,270 ‎Doamne, ce chipeș ești! 471 00:27:28,355 --> 00:27:29,189 ‎Eu? 472 00:27:36,404 --> 00:27:37,447 ‎Ce vrei? 473 00:27:38,823 --> 00:27:39,824 ‎Îmi pare rău. 474 00:27:47,499 --> 00:27:48,583 ‎Chiar nu știu. 475 00:27:48,666 --> 00:27:50,835 ‎- Nu cer prea multe. Haide! ‎- Vă rog să plecați! 476 00:27:50,919 --> 00:27:52,921 ‎- Știu că ești obosit. Bea asta! ‎- Nu-l știu. 477 00:28:03,056 --> 00:28:04,265 ‎Vă pot ajuta? 478 00:28:04,891 --> 00:28:07,977 ‎- Salut, suntem de la Poliția Militară… ‎- Bun venit! 479 00:28:08,520 --> 00:28:10,605 ‎- Am sosit! ‎- Bună, Su-jin! 480 00:28:10,688 --> 00:28:14,234 ‎Am pregătit ceva fain pentru voi ‎în camera cinci. 481 00:28:14,734 --> 00:28:17,654 ‎Auzi, du-le la camera cinci! 482 00:28:19,114 --> 00:28:20,365 ‎Sunteți animatori? 483 00:28:20,448 --> 00:28:21,741 ‎Nu, suntem… 484 00:28:21,825 --> 00:28:23,993 ‎Nu v-am mai văzut până acum. 485 00:28:24,077 --> 00:28:25,537 ‎Ei sunt… 486 00:28:25,620 --> 00:28:27,372 ‎Poate că ați auzit de noi. 487 00:28:28,373 --> 00:28:29,833 ‎Da, suntem animatori aici. 488 00:28:30,834 --> 00:28:33,378 ‎Darul lui Dumnezeu ‎pentru camera cinci din Gangwon-do. 489 00:28:34,129 --> 00:28:36,214 ‎- Va merita efortul. ‎- Ce drăguț e! 490 00:28:36,297 --> 00:28:37,507 ‎Amândoi sunt drăguți. 491 00:28:41,386 --> 00:28:44,806 ‎Ce naiba facem? ‎Chiar trebuie să port asta? 492 00:28:44,889 --> 00:28:46,725 ‎Desigur. Ce altceva putem face? 493 00:28:46,808 --> 00:28:49,644 ‎Mun Yeong-ok e îndrăgostită ‎până peste cap de Jeong Hyeon-min. 494 00:28:49,728 --> 00:28:52,021 ‎Crezi că va duce de bunăvoie ‎doi recuperatori 495 00:28:52,105 --> 00:28:56,860 ‎la ascunzătoarea iubitului ei ‎dacă o întrebăm? 496 00:28:56,943 --> 00:28:59,738 ‎Tu ne-ai băgat în beleaua asta, ‎așa că asumă-ți răspunderea! 497 00:28:59,821 --> 00:29:01,823 ‎Bine. Ești drăguț. Ne vedem afară. 498 00:29:02,866 --> 00:29:05,034 ‎Serios… 499 00:29:05,618 --> 00:29:06,786 ‎Golanule, hai înăuntru! 500 00:29:06,870 --> 00:29:10,290 ‎- Pleacă, te rog! ‎- Nu, stai! Așteaptă! 501 00:29:10,373 --> 00:29:12,041 ‎- Ești recuperator? ‎- Nu-i frumos. 502 00:29:12,125 --> 00:29:13,710 ‎Mun Yeong-ok e înăuntru. 503 00:29:13,793 --> 00:29:14,794 ‎Nu vrei să-l prindem? 504 00:29:14,878 --> 00:29:16,921 ‎- Trebuie, dar nu e bine. ‎- Las-o baltă! 505 00:29:17,672 --> 00:29:18,673 ‎Gata! 506 00:29:18,757 --> 00:29:21,176 ‎Crezi că eu vreau să fac asta? 507 00:29:21,885 --> 00:29:22,886 ‎Ascultă, Jun-ho! 508 00:29:23,428 --> 00:29:25,638 ‎- Îmi pare rău. ‎- Futu-i! Nu pot să cred… 509 00:29:38,067 --> 00:29:40,904 ‎Salutare! Sunt Ho-yeol. ‎Sunt pasional ca un tigru. 510 00:29:40,987 --> 00:29:43,490 ‎De fapt, azi am venit ca să vă prezint 511 00:29:44,407 --> 00:29:46,951 ‎pe cineva nou. 512 00:29:48,703 --> 00:29:50,455 ‎Ochii triști din Yeongwol, Gangwon-do. 513 00:29:51,039 --> 00:29:52,999 ‎Sper că v-ați adus costumele de baie. 514 00:29:53,082 --> 00:29:56,961 ‎Când veți privi în ochii lui, ‎veți dori să vă scufundați în ei. 515 00:29:57,504 --> 00:29:58,880 ‎Permiteți-mi să vi-l prezint! 516 00:29:58,963 --> 00:30:00,215 ‎Să se prezinte singur! 517 00:30:05,845 --> 00:30:07,096 ‎Vreau să-i aud vocea. 518 00:30:17,857 --> 00:30:19,234 ‎Bună! 519 00:30:22,570 --> 00:30:23,696 ‎Sunt Jun. 520 00:30:23,780 --> 00:30:25,073 ‎- E Jun. ‎- E drăguț. 521 00:30:35,166 --> 00:30:36,709 ‎Nu mai pot să beau. 522 00:30:36,793 --> 00:30:38,628 ‎Am chemat eu un taxi. 523 00:30:39,128 --> 00:30:41,589 ‎Să vă duc acasă? 524 00:30:41,673 --> 00:30:43,341 ‎Așa, da! 525 00:30:43,883 --> 00:30:45,134 ‎- Fetelor! ‎- Să mergem! 526 00:30:46,594 --> 00:30:47,929 ‎Pe data viitoare! 527 00:30:49,931 --> 00:30:51,766 ‎Să mergem! 528 00:30:51,850 --> 00:30:53,518 ‎- Să mergem! ‎- Pa! 529 00:30:53,601 --> 00:30:55,228 ‎- Vrea să vină cineva? ‎- Pa! 530 00:30:55,311 --> 00:30:56,187 ‎Pa! 531 00:31:05,238 --> 00:31:06,865 ‎Ce faci după program? 532 00:31:12,829 --> 00:31:14,414 ‎Vrei să luăm micul dejun împreună? 533 00:31:21,170 --> 00:31:25,592 ‎CAPORALUL HAN HO-YEOL ‎AM ÎNCREDERE CĂ SCOȚI CEVA DE LA EA 534 00:31:34,100 --> 00:31:34,976 ‎Ce e? 535 00:31:35,935 --> 00:31:37,854 ‎Credeai că te duc la motel? 536 00:31:38,605 --> 00:31:41,024 ‎Nu, nu e asta. 537 00:31:41,107 --> 00:31:42,275 ‎Ești drăguț. 538 00:31:43,776 --> 00:31:45,028 ‎Dar am iubit. 539 00:32:02,462 --> 00:32:04,172 ‎Ești nou, nu-i așa? 540 00:32:06,174 --> 00:32:08,968 ‎Pari puțin pierdut. 541 00:32:14,891 --> 00:32:16,434 ‎Da. 542 00:32:17,310 --> 00:32:19,479 ‎Lucrez în aceeași industrie. ‎Să mă vizitezi! 543 00:32:22,565 --> 00:32:25,693 ‎BARUL HOLIC ‎SU-AE 544 00:32:26,444 --> 00:32:27,987 ‎Să întrebi de mine! 545 00:32:37,872 --> 00:32:39,082 ‎Ce-i cu tine? 546 00:32:40,291 --> 00:32:42,293 ‎De ce te uiți la mine de parcă ți-e milă? 547 00:32:44,545 --> 00:32:45,630 ‎Nu mi-e milă. 548 00:32:47,423 --> 00:32:48,883 ‎Dar s-a întâmplat ceva? 549 00:32:53,596 --> 00:32:55,932 ‎Ai fața sumbră, 550 00:32:57,266 --> 00:32:59,018 ‎de parcă ai fi făcut ceva greșit. 551 00:33:22,917 --> 00:33:24,460 ‎COSTIȚE CU OREZ ‎7.000 DE WONI 552 00:33:24,544 --> 00:33:26,754 ‎Da, ar trebui să mănânc ‎ca să supraviețuiesc. 553 00:33:30,133 --> 00:33:32,468 ‎Jun-ho, am comandat orez cu costițe. 554 00:33:33,052 --> 00:33:34,387 ‎Ce-a spus Mun Yeong-ok? 555 00:33:38,433 --> 00:33:40,268 ‎Lucrează într-un bar momentan. 556 00:33:40,351 --> 00:33:41,394 ‎Bine. 557 00:33:41,477 --> 00:33:43,771 ‎Cred că încă ține la Jeong Hyeon-min. 558 00:33:45,523 --> 00:33:48,651 ‎Duce o viață obositoare, la fel ca noi. 559 00:33:49,318 --> 00:33:51,696 ‎Caporale Han, ‎de ce vrei neapărat să-l prinzi? 560 00:33:53,156 --> 00:33:54,365 ‎E distractiv. 561 00:33:55,533 --> 00:33:59,078 ‎Viața în armată poate fi plictisitoare, ‎dar timpul zboară când fac asta. 562 00:33:59,996 --> 00:34:01,414 ‎Călătoresc prin țară 563 00:34:02,248 --> 00:34:05,585 ‎și îndeplinesc misiunea ‎pe care mi-a dat-o armata. 564 00:34:05,668 --> 00:34:07,920 ‎Ți se pare distractiv? 565 00:34:12,842 --> 00:34:13,926 ‎Ce-i cu tine? 566 00:34:14,844 --> 00:34:17,388 ‎Ce mama mă-sii! 567 00:34:18,806 --> 00:34:21,350 ‎Ai spus cumva „ce mama mă-sii”? 568 00:34:21,434 --> 00:34:22,310 ‎Măi! 569 00:34:23,352 --> 00:34:24,771 ‎Nu am auzit eu greșit, nu? 570 00:34:25,938 --> 00:34:27,982 ‎Cred că am fost prea blând cu tine. 571 00:34:28,066 --> 00:34:29,525 ‎Sigur am făcut treabă bună. 572 00:34:29,609 --> 00:34:30,485 ‎Cine e? 573 00:34:30,568 --> 00:34:33,488 ‎MUN YEONG-OK ‎DACĂ AI TIMP, MĂ POȚI AJUTA? 574 00:34:38,868 --> 00:34:40,411 ‎De ce se poartă ca un adolescent? 575 00:34:40,495 --> 00:34:42,830 ‎Poftim costițele cu orez! 576 00:34:51,255 --> 00:34:53,508 ‎Mersi. Nu eram sigură. 577 00:34:56,344 --> 00:34:57,470 ‎În ce privință? 578 00:34:57,553 --> 00:34:59,764 ‎Nu știam dacă vei apărea. 579 00:35:01,516 --> 00:35:03,601 ‎Nu te-ai îndrăgostit de mine, nu? 580 00:35:03,684 --> 00:35:05,728 ‎Ți-am spus că am iubit. 581 00:35:05,812 --> 00:35:06,896 ‎Unde e? 582 00:35:08,106 --> 00:35:09,357 ‎În armată. 583 00:35:20,451 --> 00:35:22,203 ‎Doamnă, am ajuns. 584 00:35:22,286 --> 00:35:23,663 ‎Bună, Su-ae! 585 00:35:24,330 --> 00:35:26,249 ‎E noul tău iubit? 586 00:35:27,375 --> 00:35:28,376 ‎E drăguț. 587 00:35:29,168 --> 00:35:31,504 ‎Nu, e verișorul meu. 588 00:35:31,587 --> 00:35:33,589 ‎- Luăm prânzul împreună. ‎- Am înțeles. 589 00:35:34,215 --> 00:35:36,884 ‎Am crezut că ai venit ‎ca să-mi ceri iarăși bani. 590 00:35:36,968 --> 00:35:38,928 ‎Nu, Doamne! 591 00:35:41,264 --> 00:35:45,476 ‎Dar dacă tot veni vorba, ‎pot să primesc un avans luna… 592 00:35:45,560 --> 00:35:46,602 ‎Măi! 593 00:35:47,937 --> 00:35:49,480 ‎Ce ți-am spus data trecută? 594 00:35:50,064 --> 00:35:52,775 ‎Încă nu mi-ai dat banii ‎pentru ținută, plus dobânda. 595 00:35:52,859 --> 00:35:55,361 ‎Încă îmi cereți bani pe asta? ‎Nici n-a costat mult. 596 00:35:56,362 --> 00:35:57,321 ‎Ce enervant! 597 00:35:58,322 --> 00:36:01,242 ‎Îmi ceri bani ‎ca să-i dai tot lui Hyeon-min? 598 00:36:02,118 --> 00:36:04,495 ‎Mereu te bate și îți cere bani. 599 00:36:04,579 --> 00:36:06,581 ‎Îmi fac griji pentru tine. 600 00:36:06,664 --> 00:36:08,791 ‎Încă nu ți-a venit mintea la cap? 601 00:36:09,625 --> 00:36:11,169 ‎Nu vorbiți așa despre el! 602 00:36:12,795 --> 00:36:16,424 ‎Dacă ai nevoie de bani, ‎trebuie să-ți găsești altă slujbă. 603 00:36:17,508 --> 00:36:19,302 ‎Și să începi să te culci cu clienții. 604 00:36:20,469 --> 00:36:21,387 ‎Ce? 605 00:36:21,929 --> 00:36:23,347 ‎Nu vrei să faci asta, nu? 606 00:36:27,101 --> 00:36:28,394 ‎Su-ae! 607 00:36:29,520 --> 00:36:33,900 ‎Unchiul a zis să vii acasă. ‎Ne împrumută el banii. 608 00:36:35,651 --> 00:36:36,861 ‎Vrea să ne întoarcem. 609 00:36:39,780 --> 00:36:41,199 ‎Ce încerci să faci? 610 00:36:42,325 --> 00:36:43,910 ‎Te-am întrebat ce încerci să faci. 611 00:36:43,993 --> 00:36:45,536 ‎De ce… 612 00:36:46,412 --> 00:36:48,247 ‎De ce faci asta? 613 00:36:52,501 --> 00:36:53,669 ‎Cine te crezi? 614 00:36:54,795 --> 00:36:56,672 ‎Cine te crezi ca să mă întrebi asta? 615 00:37:02,303 --> 00:37:03,512 ‎Mi-ai cerut ajutorul. 616 00:37:08,601 --> 00:37:10,102 ‎Și ăsta numești tu ajutor? 617 00:37:15,983 --> 00:37:17,693 ‎Fac orice ca să te ajut. 618 00:37:20,905 --> 00:37:22,406 ‎Te ajut. 619 00:37:23,741 --> 00:37:26,244 ‎Sunt costițe cu orez, domnule. 620 00:37:26,327 --> 00:37:29,080 ‎Am întrecut măsura deunăzi. 621 00:37:29,163 --> 00:37:30,456 ‎Nu, e în regulă. 622 00:37:30,539 --> 00:37:33,334 ‎Atunci ce-ar fi să mâncăm? Bine. 623 00:37:33,417 --> 00:37:35,336 ‎- Puteți mânca mai târziu asta. ‎- Mersi! 624 00:37:43,594 --> 00:37:45,304 ‎Cred că-l putem prinde. 625 00:37:45,388 --> 00:37:46,681 ‎Unde naiba ești? 626 00:37:47,556 --> 00:37:50,017 ‎Dar avem nevoie de bani. 627 00:37:51,560 --> 00:37:53,396 ‎Ai încredere în mine! 628 00:37:54,188 --> 00:37:55,481 ‎O clipă. 629 00:37:55,564 --> 00:37:57,900 ‎TICHETE CADOU ‎CERTIFICAT DE EVENIMENT 630 00:37:57,984 --> 00:37:59,485 ‎Mulțumesc! 631 00:38:05,574 --> 00:38:06,826 ‎Ce naiba e asta? 632 00:38:06,909 --> 00:38:08,411 ‎Iar visezi cu ochii deschiși? 633 00:38:11,539 --> 00:38:14,000 ‎Ce? Nu te-ai întors la unitatea ta? 634 00:38:14,083 --> 00:38:16,002 ‎Auzi, împrumută-mi niște bani! 635 00:38:16,085 --> 00:38:18,462 ‎Ce? Ce să faci cu ei? 636 00:38:18,546 --> 00:38:20,881 ‎Îl putem prinde dacă îmi împrumuți trei milioane. 637 00:38:20,965 --> 00:38:22,967 ‎Ce tot spui? 638 00:38:23,050 --> 00:38:25,594 ‎Mun Yeong-ok nu e la magazinul universal. 639 00:38:25,678 --> 00:38:27,013 ‎E cu noi. 640 00:38:28,639 --> 00:38:30,558 ‎Vă rog să ridicați banii! 641 00:39:00,379 --> 00:39:01,380 ‎Spune! 642 00:39:02,798 --> 00:39:05,551 ‎De ce ești așa de drăguț cu mine? 643 00:39:09,305 --> 00:39:11,098 ‎Îmi amintești de cineva. 644 00:39:15,644 --> 00:39:17,396 ‎Să înțeleg că ți-e milă și de ea. 645 00:39:20,900 --> 00:39:23,361 ‎De ce tot spui asta? 646 00:39:25,446 --> 00:39:28,199 ‎De ce crezi că ești demnă de milă? 647 00:39:34,663 --> 00:39:36,749 ‎Îți voi da banii înapoi în curând. 648 00:39:39,043 --> 00:39:40,002 ‎Așa. 649 00:39:40,086 --> 00:39:41,212 ‎Și… 650 00:39:45,383 --> 00:39:48,177 ‎Nu-s cine știe ce. 651 00:39:50,012 --> 00:39:51,472 ‎I le poți oferi ei. 652 00:40:00,648 --> 00:40:02,483 ‎Dar nu știu dacă-i vor plăcea. 653 00:40:05,736 --> 00:40:07,822 ‎Mulțumesc. Vorbesc serios. 654 00:40:15,621 --> 00:40:17,415 ‎Ar trebui să renunți la slujba ta. 655 00:40:23,087 --> 00:40:24,922 ‎Pari puțin pierdută. 656 00:40:37,351 --> 00:40:39,311 ‎Ho-yeol! Suntem pe drum. 657 00:41:33,282 --> 00:41:35,034 ‎Ai promis că te lași de băut. 658 00:41:39,788 --> 00:41:40,873 ‎Ai venit. 659 00:41:44,376 --> 00:41:45,920 ‎Ce-ai pățit la față? 660 00:41:46,629 --> 00:41:47,671 ‎Sunt bine. 661 00:41:48,797 --> 00:41:50,257 ‎Nu te-a urmărit nimeni, nu? 662 00:41:52,718 --> 00:41:53,928 ‎Și banii? 663 00:41:55,429 --> 00:41:56,722 ‎I-am adus. 664 00:42:02,895 --> 00:42:04,313 ‎Mersi! 665 00:42:04,396 --> 00:42:05,981 ‎Ți-i voi da înapoi în curând. 666 00:42:13,280 --> 00:42:14,740 ‎Să mâncăm înainte să pleci! 667 00:42:18,077 --> 00:42:19,328 ‎Mâncăm data viitoare. 668 00:42:23,791 --> 00:42:25,167 ‎Ce faci? 669 00:42:31,465 --> 00:42:33,801 ‎Cât timp ai de gând să mai continui așa? 670 00:42:34,843 --> 00:42:36,136 ‎Futu-i! 671 00:42:38,889 --> 00:42:40,474 ‎O scot eu la capăt. 672 00:42:47,523 --> 00:42:48,691 ‎Ținem legătura. 673 00:42:54,113 --> 00:42:55,364 ‎Să mâncăm înainte să pleci! 674 00:42:59,827 --> 00:43:01,078 ‎Măcar atât poți să faci. 675 00:43:03,372 --> 00:43:04,582 ‎Nu mai fi sufocantă! 676 00:43:05,749 --> 00:43:07,167 ‎Soldat Jeong Hyeon-min! 677 00:43:08,460 --> 00:43:09,753 ‎Soldat Jeong Hyeon-min! 678 00:43:10,588 --> 00:43:12,756 ‎E momentul să te întorci la unitate. 679 00:43:12,840 --> 00:43:14,425 ‎- Ce naiba? ‎- Auzi, golanule! 680 00:43:14,508 --> 00:43:18,345 ‎Locotenentul îți duce dorul așa de tare, ‎încât nu poate dormi noaptea. 681 00:43:18,429 --> 00:43:20,556 ‎Are insomnie acum, golanule! Să mergem! 682 00:43:20,639 --> 00:43:22,057 ‎Nenorociți nebuni… 683 00:43:24,852 --> 00:43:25,853 ‎Golanule! 684 00:43:28,188 --> 00:43:29,148 ‎Dobitocule! 685 00:43:33,360 --> 00:43:35,070 ‎- Ridică-te, dobitocule! ‎- Nu, stai! 686 00:43:35,154 --> 00:43:36,822 ‎- Ridică-te, idiotule! ‎- Nu, stai! 687 00:43:36,905 --> 00:43:39,992 ‎- Nenorocitule! Dobitocule! ‎- Gata! Încetează! Stai… 688 00:43:40,075 --> 00:43:41,118 ‎Dă-te! 689 00:43:41,869 --> 00:43:43,662 ‎Târfă nenorocită! 690 00:43:59,428 --> 00:44:01,847 ‎Hyeon-min, ți s-a terminat permisia. 691 00:44:09,480 --> 00:44:10,814 ‎Rahat… 692 00:44:23,118 --> 00:44:24,411 ‎Dobitocul naibii! 693 00:44:42,763 --> 00:44:45,641 ‎Ridică-te, nenorocitule! 694 00:44:45,724 --> 00:44:47,309 ‎Futu-i! 695 00:44:48,060 --> 00:44:48,936 ‎Dobitocul naibii! 696 00:44:53,148 --> 00:44:54,900 ‎Vino aici, dobitocule! 697 00:45:15,963 --> 00:45:16,880 ‎Futu-i! 698 00:45:18,799 --> 00:45:19,675 ‎Dobitocul naibii! 699 00:45:21,009 --> 00:45:22,761 ‎Futu-i! 700 00:45:22,845 --> 00:45:25,055 ‎Înhățare! 701 00:45:29,476 --> 00:45:31,562 ‎Ești arestat de urgență pentru dezertare. 702 00:45:31,645 --> 00:45:33,063 ‎Dă-te, idiotule! 703 00:45:33,147 --> 00:45:34,940 ‎Ai văzut? Jun-ho, ai văzut? 704 00:45:36,483 --> 00:45:38,569 ‎Ai văzut? Ai văzut cum l-am înhățat? 705 00:45:38,652 --> 00:45:42,656 ‎Ai dreptul să păstrezi tăcerea, ‎dar nu prea te mai ajută acum. 706 00:45:42,739 --> 00:45:45,701 ‎Ai dreptul la avocat, ‎dar nu l-a mai folosit nimeni până acum. 707 00:45:45,784 --> 00:45:47,411 ‎Altceva? Futu-i! Nu știu. Am uitat. 708 00:45:47,494 --> 00:45:49,455 ‎- Nu mișca! ‎- Dați-vă de pe mine, boilor! 709 00:45:49,538 --> 00:45:50,622 ‎- Repede! ‎- Doamne! 710 00:45:50,706 --> 00:45:51,790 ‎- Futu-i! ‎- L-am prins. 711 00:45:52,458 --> 00:45:53,667 ‎Dă-te, nenorocitule! 712 00:45:53,750 --> 00:45:55,252 ‎Nenorocit enervant! 713 00:45:55,335 --> 00:45:57,087 ‎Înhățarea e cea mai bună. 714 00:45:57,796 --> 00:46:00,466 ‎- Doamne! ‎- Sunt banii mei, nenorocitule. 715 00:46:00,549 --> 00:46:02,176 ‎Duceți-vă naibii, rataților! 716 00:46:02,259 --> 00:46:03,177 ‎Doamne! 717 00:46:03,760 --> 00:46:05,387 ‎Nu îndrăzni să iei banii! 718 00:46:06,889 --> 00:46:09,600 ‎10.000 DE WONI ‎CERTIFICAT DE EVENIMENT 719 00:46:09,683 --> 00:46:10,517 ‎Ce-i asta? 720 00:46:15,481 --> 00:46:16,732 ‎- Ce nai… ‎- Ho-yeol. 721 00:46:17,774 --> 00:46:19,067 ‎Unde-s banii mei? 722 00:46:19,151 --> 00:46:20,194 ‎Ce? 723 00:46:21,028 --> 00:46:22,237 ‎Nu știu. 724 00:46:22,821 --> 00:46:23,947 ‎Nu știi? 725 00:46:24,740 --> 00:46:26,074 ‎Pe bune? 726 00:46:26,158 --> 00:46:27,910 ‎Sunt tichete cadou! 727 00:46:30,204 --> 00:46:31,038 ‎Alo? 728 00:46:45,844 --> 00:46:47,054 ‎Ți-am spus, nu? 729 00:46:49,306 --> 00:46:51,725 ‎Nu le plânge altora de milă așa de repede! 730 00:46:55,771 --> 00:46:58,273 ‎Dar l-ai prins pe Hyeon-min ‎datorită mie, nu? 731 00:47:00,567 --> 00:47:02,236 ‎Să nu mă urăști prea mult! 732 00:47:04,154 --> 00:47:05,072 ‎Bine? 733 00:47:15,666 --> 00:47:17,876 ‎Dar am vorbit serios 734 00:47:19,127 --> 00:47:20,629 ‎când ți-am mulțumit mai devreme. 735 00:47:51,159 --> 00:47:52,202 ‎Sergent Park! 736 00:47:53,328 --> 00:47:54,580 ‎Ce faceți aici la ora asta? 737 00:47:54,663 --> 00:47:57,541 ‎Am auzit că recuperatorii ‎l-au prins pe Jeong Hyeon-min. 738 00:47:58,417 --> 00:47:59,251 ‎Da, domnule. 739 00:47:59,334 --> 00:48:01,378 ‎Și de ce nu l-ați predat comandamentului? 740 00:48:02,045 --> 00:48:04,006 ‎Fiindcă l-au prins băieții noștri. 741 00:48:04,590 --> 00:48:05,549 ‎Măi! 742 00:48:07,259 --> 00:48:09,052 ‎Îți bați joc de mine? 743 00:48:11,221 --> 00:48:15,559 ‎Ascultă-mă bine, ‎domnule căpitan Lim Ji-seop! 744 00:48:20,856 --> 00:48:23,692 ‎Știi de ce ofițerii superiori ‎le spun „domnule” sergenților? 745 00:48:24,318 --> 00:48:25,277 ‎Din politețe? 746 00:48:26,153 --> 00:48:27,154 ‎Ca să fie respectuoși? 747 00:48:30,157 --> 00:48:33,368 ‎Fiindcă știu că au belit-o ‎dacă deschidem gura. 748 00:48:34,077 --> 00:48:35,662 ‎Dacă spun că i-ai trimis pe băieți 749 00:48:36,788 --> 00:48:40,792 ‎în misiune când erau în permisie, ‎ca să te dai bine pe lângă comandant! 750 00:48:44,880 --> 00:48:47,049 ‎Dacă vrei să fiu respectuos… 751 00:48:50,385 --> 00:48:52,137 ‎ai face bine să-mi câștigi respectul. 752 00:48:53,472 --> 00:48:54,598 ‎Ai înțeles? 753 00:49:00,729 --> 00:49:03,357 ‎Așa se ține racheta. 754 00:49:11,198 --> 00:49:13,492 ‎Chiar e un tip înfricoșător. 755 00:49:18,330 --> 00:49:20,123 ‎Tu faci mișto de mine? 756 00:49:20,207 --> 00:49:22,501 ‎Ai zis că-mi dai dezertorul ‎dacă-ți împrumut banii. 757 00:49:22,584 --> 00:49:24,711 ‎N-am avut de ales. ‎Șefii vor să-l ducem cu noi. 758 00:49:24,795 --> 00:49:26,296 ‎E dezertorul nostru. 759 00:49:26,380 --> 00:49:28,006 ‎Noi l-am prins. 760 00:49:28,715 --> 00:49:29,883 ‎Care-i problema ta? 761 00:49:29,966 --> 00:49:32,678 ‎Ați venit doar ca să ne ajutați. 762 00:49:32,761 --> 00:49:35,389 ‎Deja am destule pe cap din cauza banilor. 763 00:49:35,472 --> 00:49:39,017 ‎- Poftim! ‎- Banii au fost transferați cu succes. 764 00:49:40,060 --> 00:49:42,646 ‎Are și mama card. 765 00:49:43,689 --> 00:49:44,940 ‎Noapte bună! 766 00:49:45,023 --> 00:49:46,441 ‎Ascultă, Ho-yeol! 767 00:49:46,525 --> 00:49:47,442 ‎Era să uit. 768 00:49:48,694 --> 00:49:49,820 ‎Mersi pentru ăsta! 769 00:49:51,780 --> 00:49:52,823 ‎Fir-ai tu… 770 00:50:01,039 --> 00:50:04,960 ‎Îmi pare rău că a trebuit să prindeți ‎un dezertor în timpul vostru liber. 771 00:50:05,043 --> 00:50:06,628 ‎- Nu-i nimic. ‎- Nu-i nimic. 772 00:50:06,712 --> 00:50:09,923 ‎Să nu cumva să trageți chiulul acum, ‎că v-ați întors din permisie! 773 00:50:10,006 --> 00:50:11,425 ‎Dați tot ce aveți mai bun! 774 00:50:11,508 --> 00:50:12,551 ‎- Da, domnule. ‎- Da. 775 00:50:15,637 --> 00:50:19,474 ‎Înseamnă că ne-am irosit ‎toată permisia în Busan? 776 00:50:22,519 --> 00:50:24,438 ‎Ești soldat sau civil? 777 00:50:26,064 --> 00:50:27,774 ‎Vrei altă permisie? 778 00:50:27,858 --> 00:50:29,359 ‎Nu, domnule. 779 00:50:29,860 --> 00:50:32,654 ‎Voi, recuperatorii nesimțiți, ‎mereu căutați moduri de a pleca. 780 00:50:32,738 --> 00:50:34,489 ‎Ne faceți doar probleme. 781 00:50:35,282 --> 00:50:36,116 ‎Nu am dreptate? 782 00:50:38,452 --> 00:50:40,162 ‎Nu veți mai primi permisii. 783 00:50:40,245 --> 00:50:41,371 ‎Ați înțeles? 784 00:50:42,831 --> 00:50:43,749 ‎Jun-ho. 785 00:50:45,834 --> 00:50:47,419 ‎Au sunat ai tăi. 786 00:50:48,837 --> 00:50:51,256 ‎Tatăl tău a suferit un colaps. 787 00:53:40,425 --> 00:53:45,430 ‎Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă