1 00:00:08,049 --> 00:00:09,634 CADA HOMEM COREANO CUMPRE 2 00:00:09,718 --> 00:00:11,094 SERVIÇO MILITAR OBRIGATÓRIO, 3 00:00:11,177 --> 00:00:14,097 COMO MANDA A CONSTITUIÇÃO DA REPÚBLICA DA COREIA E ESTE DECRETO. 4 00:00:14,180 --> 00:00:17,934 ARTIGO 3.º DA LEI DE SERVIÇO MILITAR 5 00:00:20,478 --> 00:00:23,648 HÁ 10 ANOS 6 00:00:25,942 --> 00:00:28,445 Perdeste o juízo? 7 00:00:29,487 --> 00:00:33,366 Achas-te melhor do que eu porque tens algum dinheiro? 8 00:00:33,450 --> 00:00:34,993 Parece impossível. 9 00:00:36,036 --> 00:00:39,497 Raios. Parece que vivo com um abutre. 10 00:00:46,880 --> 00:00:48,923 A tua irmã está a chorar, idiota. 11 00:01:03,605 --> 00:01:06,316 EPISÓDIO 3: AQUELA MULHER 12 00:01:08,026 --> 00:01:09,944 UMA SÉRIE NETFLIX 13 00:02:04,457 --> 00:02:06,876 Como soldados da 103.ª divisão, 14 00:02:06,960 --> 00:02:09,420 comecemos bem o dia. 15 00:02:10,338 --> 00:02:11,297 581 DIAS ATÉ À DISPENSA 16 00:02:11,381 --> 00:02:13,925 Soldado Cho, está bem assim. Não tem de estar impecável. 17 00:02:14,008 --> 00:02:16,177 Jun-ho-kun, vou usar fogo para te polir as botas. 18 00:02:16,261 --> 00:02:19,180 Os mais velhos fazem isto a recrutas que vão de licença. 19 00:02:20,932 --> 00:02:21,891 Já está. 20 00:02:23,393 --> 00:02:24,727 Senta-te. 21 00:02:27,355 --> 00:02:28,606 Obrigado, senhor. 22 00:02:28,690 --> 00:02:30,108 Tenho inveja de ti, Jun-ho-kun. 23 00:02:30,191 --> 00:02:32,068 Nunca recebi licenças extras. 24 00:02:35,155 --> 00:02:37,407 Não tens de lamentar-te. 25 00:02:37,490 --> 00:02:39,242 Diverte-te. Aproveita o tempo lá fora. 26 00:02:39,993 --> 00:02:43,746 Se por acaso tiveres tempo, 27 00:02:44,455 --> 00:02:45,832 podes trazer-me isto? 28 00:02:45,915 --> 00:02:47,208 Quero desta cor. 29 00:02:48,334 --> 00:02:49,836 É para desenhar banda desenhada. 30 00:02:51,880 --> 00:02:54,340 Claro. Sim, senhor. 31 00:02:54,424 --> 00:02:55,508 Obrigado. 32 00:02:56,801 --> 00:03:01,306 Como é que isto é carbono? É claramente alumínio. 33 00:03:01,389 --> 00:03:04,017 Já lhe ligo, é aguardar. Adeus. 34 00:03:06,102 --> 00:03:07,312 Sacana… 35 00:03:09,063 --> 00:03:11,065 Ho-yeong. Jun-woo. 36 00:03:11,149 --> 00:03:13,568 Soldado An Jun-ho, senhor. 37 00:03:13,651 --> 00:03:15,361 Cabo Han Ho-yeol, senhor. 38 00:03:15,445 --> 00:03:17,322 Portaram-se lindamente. 39 00:03:17,405 --> 00:03:20,867 De certeza que todos os desertores querem ser deixados em paz, 40 00:03:20,950 --> 00:03:23,828 mas o nosso D.P. apanha-os a todos. 41 00:03:23,912 --> 00:03:26,080 É gratificante, não é? Bom trabalho. 42 00:03:26,164 --> 00:03:29,083 - Encontraram-no na rua. - Diria que têm talento. 43 00:03:29,167 --> 00:03:31,628 Vão só no primeiro semestre e já apanharam sete. 44 00:03:31,711 --> 00:03:32,837 É impressionante. 45 00:03:33,630 --> 00:03:35,924 Este ano apanhamos dez, sim? 46 00:03:36,007 --> 00:03:38,551 - Sargento Park, pode ser? - Claro. Sim. 47 00:03:38,635 --> 00:03:41,137 Divirtam-se na licença e não se metam em sarilhos. 48 00:03:41,221 --> 00:03:42,680 Ho-yeong e Jun-woo. 49 00:03:42,764 --> 00:03:45,058 Soldado An Jun-ho, senhor. 50 00:03:45,141 --> 00:03:46,726 Cabo Han Ho-yeol, senhor. 51 00:03:50,772 --> 00:03:53,233 Podem divertir-se na licença, 52 00:03:53,316 --> 00:03:55,693 mas durmam com os telemóveis nas cuecas. 53 00:03:55,777 --> 00:03:58,571 E se eu não usar cuecas? Senhor? 54 00:04:00,573 --> 00:04:02,075 Aposto que faz de propósito. 55 00:04:03,534 --> 00:04:05,036 Jun-woo, vamos. 56 00:04:05,119 --> 00:04:06,788 Soldado An Jun-ho, senhor. 57 00:04:07,372 --> 00:04:09,040 Lá fora, sê informal. 58 00:04:09,123 --> 00:04:09,958 Sim, senhor. 59 00:04:12,460 --> 00:04:14,545 Massa instantânea sem disruptores endócrinos, 60 00:04:14,629 --> 00:04:16,547 como pediu o soldado An de Bongcheon-dong. 61 00:04:16,631 --> 00:04:18,800 Está quase. Está a sair. 62 00:04:22,220 --> 00:04:23,721 Tens irmãos? 63 00:04:25,056 --> 00:04:27,809 - Tenho uma mais nova. - Uma irmã mais nova? 64 00:04:27,892 --> 00:04:29,143 Não é bonita. 65 00:04:29,227 --> 00:04:30,144 Não perguntei. 66 00:04:31,896 --> 00:04:33,314 Os teus pais estão bem? 67 00:04:33,398 --> 00:04:34,691 Acho que sim. 68 00:04:36,276 --> 00:04:39,529 Porque dás respostas tão falsas ao teu superior? 69 00:04:40,321 --> 00:04:42,156 Disse-me para ser informal cá fora. 70 00:04:43,866 --> 00:04:44,993 Pois. 71 00:04:45,076 --> 00:04:46,744 Espertalhão… 72 00:04:49,247 --> 00:04:52,792 Começaste a lutar boxe em pequeno? Os teus pais obrigaram-te? 73 00:04:52,875 --> 00:04:55,086 Aprendi, para evitar que o meu pai me batesse. 74 00:04:57,088 --> 00:04:58,006 Está bem. 75 00:05:00,925 --> 00:05:02,969 Porque nos tiveram os nossos pais? 76 00:05:04,304 --> 00:05:06,097 Não pedi para nascer. 77 00:05:09,892 --> 00:05:11,227 É verdade. 78 00:05:15,481 --> 00:05:18,443 Credo, o Beom-gu liga sempre nas piores alturas. 79 00:05:19,652 --> 00:05:21,946 Fala o cabo Han Ho-yeol, senhor. 80 00:05:23,698 --> 00:05:25,366 Mas estamos de licença… 81 00:05:29,329 --> 00:05:30,747 Busan? 82 00:05:43,760 --> 00:05:45,595 Liguei aos soldados D.P., como pediu. 83 00:05:45,678 --> 00:05:47,472 Irão imediatamente para Busan. 84 00:05:48,264 --> 00:05:49,223 Ponto para set. 85 00:05:49,307 --> 00:05:50,433 Sim, senhor. 86 00:05:52,935 --> 00:05:54,645 Será desadequado, 87 00:05:54,729 --> 00:05:57,398 mas não devíamos incomodá-los em licença. 88 00:05:57,982 --> 00:06:00,109 Não nos metemos com desertores de outras… 89 00:06:03,029 --> 00:06:04,072 Não o vi aí. 90 00:06:06,032 --> 00:06:07,366 Desculpe. 91 00:06:08,493 --> 00:06:09,702 Bons reflexos. 92 00:06:09,786 --> 00:06:12,038 A pega desta raquete é estranha. 93 00:06:12,121 --> 00:06:14,165 Desculpe, senhor. Compro-lhe uma nova. 94 00:06:14,957 --> 00:06:16,501 Tem algo a comunicar? 95 00:06:17,418 --> 00:06:19,796 Não, senhor. Tenha um bom dia. 96 00:06:19,879 --> 00:06:20,755 Sim. 97 00:06:23,091 --> 00:06:25,176 Pisa-me sempre os calos… 98 00:06:38,397 --> 00:06:39,982 O dia do mar 99 00:06:40,483 --> 00:06:42,819 Jun-ho, comemos costeletas depois disto. 100 00:06:44,070 --> 00:06:45,655 Podemos mesmo fazer isto? 101 00:06:45,738 --> 00:06:48,449 Sim, é uma investigação em parceria. 102 00:06:48,533 --> 00:06:50,827 Ajudamos o D.P. de outra unidade. 103 00:06:50,910 --> 00:06:52,745 Quando acabarmos, 104 00:06:52,829 --> 00:06:53,913 isto… 105 00:06:54,914 --> 00:06:57,583 Costeletas 106 00:06:57,667 --> 00:07:00,253 - Comemos isto. - Certo. 107 00:07:00,336 --> 00:07:01,671 BOLOS DE PEIXE SAMJIN 108 00:07:02,380 --> 00:07:03,881 Ele é bonito. 109 00:07:03,965 --> 00:07:05,216 Consta que é bom lutador. 110 00:07:06,592 --> 00:07:08,803 Há dois tipos de desertores. 111 00:07:08,886 --> 00:07:12,306 Os assustadores porque não sabes o que acabarão por fazer 112 00:07:12,390 --> 00:07:15,601 e os que são mesmo assustadores. 113 00:07:15,685 --> 00:07:19,105 O Choi Jun-mok era do primeiro tipo, este é do segundo. 114 00:07:20,106 --> 00:07:21,649 Como assim? 115 00:07:21,732 --> 00:07:23,025 São duros. 116 00:07:23,109 --> 00:07:26,279 Alguns até pertenceram a gangues. 117 00:07:27,196 --> 00:07:28,781 Até podemos ser esfaqueados. 118 00:07:29,282 --> 00:07:31,075 Não te preocupes. 119 00:07:31,993 --> 00:07:34,162 Só viemos ajudar. 120 00:07:49,135 --> 00:07:50,261 Olá, Busan! 121 00:07:51,220 --> 00:07:52,763 Adoro Busan. 122 00:08:04,233 --> 00:08:06,777 Bela vista. 123 00:08:09,697 --> 00:08:10,615 Viva. 124 00:08:10,698 --> 00:08:11,574 Viva. 125 00:08:11,657 --> 00:08:14,368 Devem ser de Gangwon-do. 126 00:08:14,452 --> 00:08:17,079 Sim, quer batatas? 127 00:08:17,163 --> 00:08:18,706 Dá-lhe uma. 128 00:08:18,789 --> 00:08:21,125 Acabaram-se as batatas. 129 00:08:21,209 --> 00:08:22,835 Esquecemo-nos de trazê-las. 130 00:08:22,919 --> 00:08:23,794 Muito gosto. 131 00:08:23,878 --> 00:08:25,296 Viva, somos… 132 00:08:25,379 --> 00:08:28,216 Sou o Kim Gyu, diretor do D.P. no Comando de Defesa Capital. 133 00:08:29,217 --> 00:08:31,511 Sim, muito gosto. 134 00:08:36,015 --> 00:08:38,935 Não podem dar-se ao luxo de vir aqui com o dinheiro que recebem, 135 00:08:39,852 --> 00:08:43,981 mas vem de fato e o senhor vem vestido à pinguim. 136 00:08:44,982 --> 00:08:47,109 Usa o cartão de crédito da sua mãe. 137 00:08:48,236 --> 00:08:49,737 Adoro o cartão da minha mãe. 138 00:08:50,363 --> 00:08:51,656 Um pinguim… 139 00:08:53,407 --> 00:08:56,869 Consta que vêm dar apoio. 140 00:08:56,953 --> 00:08:58,079 "Apoio"? 141 00:08:58,746 --> 00:09:02,208 Viemos ajudar, pois têm tido dificuldades em apanhá-lo. 142 00:09:05,211 --> 00:09:06,337 Há algum problema? 143 00:09:06,963 --> 00:09:07,922 Eu estou bem. 144 00:09:10,258 --> 00:09:11,384 Certo. 145 00:09:12,552 --> 00:09:13,678 Seong-gon. 146 00:09:13,761 --> 00:09:17,723 Localizámos o seu paradeiro e tentámos calcular para onde iria. 147 00:09:17,807 --> 00:09:20,643 Vejam. É aqui que vive o pai do Jeong Hyeon-min. 148 00:09:20,726 --> 00:09:23,312 Aqui é onde vive a namorada. 149 00:09:23,396 --> 00:09:25,231 Eles estão ocupados. 150 00:09:26,023 --> 00:09:27,400 Sê breve. 151 00:09:27,942 --> 00:09:29,026 Desculpe, senhor. 152 00:09:30,361 --> 00:09:32,280 Só têm de ir aqui. 153 00:09:32,363 --> 00:09:34,824 Nós iremos à casa do pai. 154 00:09:36,367 --> 00:09:37,577 Não há problema, certo? 155 00:09:37,660 --> 00:09:39,328 Está bem. Avancem. 156 00:09:40,329 --> 00:09:41,497 Vamos andando. 157 00:09:44,959 --> 00:09:46,335 Agradeço desde já. 158 00:09:47,837 --> 00:09:48,838 Vamos. 159 00:09:48,921 --> 00:09:50,006 Muito obrigado. 160 00:09:53,843 --> 00:09:54,927 Mas que irritante. 161 00:09:57,138 --> 00:09:58,723 Usarão um bom grão. 162 00:09:58,806 --> 00:09:59,849 Adoro a acidez. 163 00:10:01,017 --> 00:10:02,685 Porque agiu daquela forma? 164 00:10:02,768 --> 00:10:05,354 Bom, não gosto de tartes de chocolate, 165 00:10:05,855 --> 00:10:08,482 mas apeteciam-me imenso, quando estava na recruta. 166 00:10:08,983 --> 00:10:11,902 Então, fui à igreja e comprei uma. 167 00:10:11,986 --> 00:10:14,196 Em vez de a comer, guardei-a no cacifo. 168 00:10:14,280 --> 00:10:15,615 Porque achas que o fiz? 169 00:10:16,866 --> 00:10:19,368 Para a guardar até à quinta semana de recruta 170 00:10:19,452 --> 00:10:21,954 e comê-la quando tudo acabasse. 171 00:10:22,038 --> 00:10:24,040 Mas um sacana roubou-ma. 172 00:10:25,416 --> 00:10:26,626 O que terias feito? 173 00:10:28,544 --> 00:10:29,670 Tê-lo-ia matado. 174 00:10:29,754 --> 00:10:32,798 Foi o idiota do Kim Gyu, mas ele não se lembra. 175 00:10:32,882 --> 00:10:34,508 É um filho da mãe doido. 176 00:10:34,592 --> 00:10:35,885 Espera e aguenta. 177 00:10:35,968 --> 00:10:38,804 Já não é uma brincadeira. Vamos apanhar o Jeong Hyeon-min. 178 00:10:40,014 --> 00:10:42,516 A casa da namorada não é importante. 179 00:10:42,600 --> 00:10:45,478 Unidade 307, Haeundae-gu 432-7, Busan. 180 00:10:45,561 --> 00:10:48,105 É a morada do pai do Jeong Hyeon-min. Decorei-a. 181 00:10:48,856 --> 00:10:51,025 É impressionante que a saibas. 182 00:10:51,108 --> 00:10:52,735 Vamos apanhá-lo antes deles. 183 00:10:55,321 --> 00:10:56,656 O que estás a fazer, idiota? 184 00:10:56,739 --> 00:10:58,032 Mas que idiota. 185 00:10:58,949 --> 00:11:01,243 Vamos lá a isto. 186 00:11:02,203 --> 00:11:03,663 Credo, raios partam! 187 00:11:06,207 --> 00:11:07,875 Estão a vir por trás, idiota! 188 00:11:07,958 --> 00:11:10,252 Alvejou-me pelas costas! 189 00:11:10,336 --> 00:11:12,171 Abre a porta de uma vez, porra! 190 00:11:12,254 --> 00:11:15,466 Mas que irritante! Para onde foi o velhote? 191 00:11:16,592 --> 00:11:20,054 Somos da igreja aqui perto. 192 00:11:20,137 --> 00:11:22,056 Tem tempo para falar? 193 00:11:22,139 --> 00:11:24,183 Eu mato-vos! 194 00:11:25,184 --> 00:11:26,727 Desapareçam e não me chateiem! 195 00:11:26,811 --> 00:11:27,770 Não tem… 196 00:11:29,313 --> 00:11:30,648 Foda-se. 197 00:11:32,733 --> 00:11:33,901 Veio cá alguém? 198 00:11:35,820 --> 00:11:38,197 Eu disse-te para abrires a porta. 199 00:11:43,327 --> 00:11:44,286 Hyeon-min. 200 00:11:45,371 --> 00:11:47,623 Não devias voltar para a tua unidade? 201 00:11:48,290 --> 00:11:51,085 Assim ainda dás cabo da tua vida. 202 00:11:53,129 --> 00:11:54,338 Foda-se. 203 00:11:57,425 --> 00:11:58,843 As coisas podem piorar mais? 204 00:11:59,969 --> 00:12:02,388 Não sabes quem me deu cabo da vida? 205 00:12:04,974 --> 00:12:06,058 Não? 206 00:12:08,477 --> 00:12:10,438 Hyeon-min! Estás a sangrar! 207 00:12:13,274 --> 00:12:14,984 Se não tens dinheiro, cala-te. 208 00:12:15,067 --> 00:12:17,945 Não quero saber se és meu pai. Dou cabo de ti. 209 00:12:19,155 --> 00:12:20,531 Vou ver quem é. 210 00:12:20,614 --> 00:12:22,867 Malditas beatas! 211 00:12:22,950 --> 00:12:24,368 O que querem, caralho? 212 00:12:25,202 --> 00:12:26,495 Jeong Hyeon-min? 213 00:12:26,996 --> 00:12:27,913 É mesmo ele. 214 00:12:29,206 --> 00:12:30,666 Foda-se… 215 00:12:31,917 --> 00:12:33,711 Desapareçam, cabrões! 216 00:12:37,256 --> 00:12:39,341 - Cuidado com a cabeça! - Porra! 217 00:12:44,972 --> 00:12:46,765 Senhor, espere, por favor! 218 00:12:46,849 --> 00:12:48,309 Hyeon-min, foge! 219 00:12:48,392 --> 00:12:50,311 Ele está aqui! 220 00:12:50,811 --> 00:12:52,229 Foge! 221 00:12:52,313 --> 00:12:53,481 Hyeon-min! 222 00:12:53,564 --> 00:12:55,149 - Tiramo-lo à força. - O que faço? 223 00:12:55,232 --> 00:12:56,817 Abre a porta a pontapé, idiota! 224 00:12:58,110 --> 00:13:00,237 Isso dói! 225 00:13:00,321 --> 00:13:02,323 Foge, Hyeon-min! 226 00:13:03,532 --> 00:13:04,867 Foge! 227 00:13:04,950 --> 00:13:07,036 Foge, Hyeon-min! 228 00:13:07,119 --> 00:13:07,953 Jeong Hyeon-min! 229 00:13:09,997 --> 00:13:10,915 Desculpe! 230 00:13:15,836 --> 00:13:18,380 Porque complicas tanto as coisas? 231 00:13:28,307 --> 00:13:30,809 Não sou detetive. 232 00:13:30,893 --> 00:13:33,729 Nem uma aranha, nem alpinista. Então, porque… 233 00:13:35,689 --> 00:13:38,734 Porque preciso… 234 00:13:42,530 --> 00:13:45,115 Credo, a sério… 235 00:13:45,783 --> 00:13:46,867 Aquele sacana. 236 00:13:47,576 --> 00:13:48,911 Isto é divertido. 237 00:13:50,621 --> 00:13:52,039 Aqui vou eu! 238 00:13:58,254 --> 00:13:59,380 Olá! 239 00:14:00,673 --> 00:14:02,800 Para! Sacana! 240 00:14:02,883 --> 00:14:04,343 Anda lá, canalha! 241 00:14:04,426 --> 00:14:05,594 Espera! 242 00:14:05,678 --> 00:14:06,971 Desaparece, cabrão. 243 00:14:07,054 --> 00:14:09,848 Não faças isso, sacana. 244 00:14:09,932 --> 00:14:10,891 Desaparece! 245 00:14:16,647 --> 00:14:18,357 Porque não desaparece ele? 246 00:14:18,941 --> 00:14:20,025 Merda. 247 00:14:30,452 --> 00:14:32,496 Hyeon-min, só quero ajudar! 248 00:14:36,500 --> 00:14:37,334 Hyeon-min! 249 00:14:38,627 --> 00:14:40,170 - O teu comandante quer… - Sacana! 250 00:14:40,254 --> 00:14:42,131 Não consigo ver! Liga as luzes! 251 00:14:43,090 --> 00:14:44,008 Canalha… 252 00:14:44,550 --> 00:14:45,801 Canalha! 253 00:14:51,015 --> 00:14:51,849 Então? 254 00:14:58,898 --> 00:15:00,024 Merda… 255 00:15:08,741 --> 00:15:11,076 - O que se passa? - As minhas costas. 256 00:15:11,160 --> 00:15:13,871 - As costas? - Sim, acho que parti a coluna. 257 00:15:13,954 --> 00:15:14,914 Larga-me, idiota. 258 00:15:15,664 --> 00:15:17,333 Liga para o 112. 259 00:15:18,500 --> 00:15:20,127 - Jun-ho… - Mas que idiota. 260 00:15:21,462 --> 00:15:24,214 Falhado de merda. A sério. 261 00:15:24,298 --> 00:15:25,549 Maldito falhado. 262 00:15:30,095 --> 00:15:31,221 Sacana! 263 00:15:35,017 --> 00:15:36,268 Lutaste boxe? 264 00:15:39,396 --> 00:15:41,857 Jeong Hyeon-min, já chega. 265 00:15:44,234 --> 00:15:45,694 Vai-te foder, otário! 266 00:15:53,702 --> 00:15:54,662 Nada mal. 267 00:16:07,299 --> 00:16:08,342 Merda. 268 00:16:10,552 --> 00:16:11,512 Cabrão! 269 00:16:11,595 --> 00:16:13,263 Seu idiota do… 270 00:16:19,728 --> 00:16:22,523 Cabrão! 271 00:16:22,606 --> 00:16:24,274 Sacana! 272 00:16:24,358 --> 00:16:25,234 Porra! 273 00:16:26,777 --> 00:16:30,364 Cabrão de merda! Sacana! 274 00:16:37,162 --> 00:16:38,038 Foda-se… 275 00:16:39,331 --> 00:16:41,500 O idiota é doido! 276 00:16:54,596 --> 00:16:56,432 Anda lá, cabrão! 277 00:17:03,397 --> 00:17:05,315 Foi divertido, idiota. 278 00:17:05,399 --> 00:17:06,775 Estúpido de merda. 279 00:17:15,868 --> 00:17:16,952 Como correu? 280 00:17:17,036 --> 00:17:19,955 Estou à frente do prédio 25. 281 00:17:20,039 --> 00:17:23,834 - O que estás a dizer? - Não sei que edifício é este. 282 00:17:24,626 --> 00:17:27,880 Infelizmente, não consigo mexer-me neste momento. 283 00:17:37,264 --> 00:17:38,891 Lutar em pé é inútil. 284 00:17:38,974 --> 00:17:40,392 A luta de chão é a melhor. 285 00:17:41,101 --> 00:17:42,728 Ainda agora perdi. 286 00:17:44,271 --> 00:17:45,189 Levanta-te. 287 00:17:47,274 --> 00:17:48,192 Levanta-te. 288 00:17:50,277 --> 00:17:51,195 Dá-me a mão. 289 00:17:54,114 --> 00:17:55,616 O que achas? 290 00:17:56,366 --> 00:17:57,367 O que está a fazer? 291 00:17:57,451 --> 00:17:58,452 É o Cobra Clutch. 292 00:17:58,994 --> 00:18:00,537 Se doer muito, diz-me. 293 00:18:01,663 --> 00:18:02,790 É assim que se faz. 294 00:18:03,290 --> 00:18:05,709 Desculpe! 295 00:18:05,793 --> 00:18:06,752 Eu estou bem. 296 00:18:08,754 --> 00:18:10,464 - O que faço? - Porque não… 297 00:18:11,632 --> 00:18:12,591 Sim, senhor. 298 00:18:13,175 --> 00:18:15,928 Não, desculpe. Não tentávamos atrapalhar. 299 00:18:16,011 --> 00:18:18,514 Só queriam ajudar, mas as coisas descontrolaram-se. 300 00:18:19,139 --> 00:18:20,933 Desculpe. Sim. 301 00:18:21,475 --> 00:18:22,476 Sim, senhor. Sentido. 302 00:18:26,355 --> 00:18:29,358 Peço desculpa. Digo-lhes que voltem e corrijam a situação. 303 00:18:29,441 --> 00:18:32,236 Não admira que não gostasse de si desde o início. 304 00:18:32,319 --> 00:18:35,572 Não sabe mesmo o que fez de errado? 305 00:18:36,240 --> 00:18:37,074 Desculpe? 306 00:18:37,950 --> 00:18:39,159 Sargento Park. 307 00:18:40,536 --> 00:18:43,956 Porque não faz bem o seu trabalho e apanha desertores? 308 00:18:45,415 --> 00:18:47,334 Ajudei-o, para que mostrasse serviço, 309 00:18:47,417 --> 00:18:49,837 mas para quê armar confusão? 310 00:18:51,797 --> 00:18:52,965 Sargento Park Beom-gu. 311 00:18:53,674 --> 00:18:55,592 Sargento Park Beom-gu, senhor. 312 00:18:56,260 --> 00:18:58,887 O que foi? Fica ofendido por não usar títulos? 313 00:18:59,596 --> 00:19:04,184 Os oficiais executivos usam títulos com os sargentos por educação, sim? 314 00:19:04,935 --> 00:19:08,105 Somos apenas simpáticos por sabermos como é difícil. 315 00:19:10,524 --> 00:19:13,569 Mostre algum respeito quando estou por perto. 316 00:19:15,195 --> 00:19:18,448 Foda-se! Aquele sacana! 317 00:19:19,700 --> 00:19:22,452 Acalmemo-nos. 318 00:19:24,830 --> 00:19:26,290 Está tudo bem, senhor? 319 00:19:31,920 --> 00:19:34,715 - O Jun-ho e o Ho-yeol estão no hospital? - Sim, senhor. 320 00:19:34,798 --> 00:19:36,091 Estão muito feridos? 321 00:19:36,717 --> 00:19:38,135 Vão sobreviver, senhor. 322 00:19:38,218 --> 00:19:39,678 De certeza que sim. 323 00:19:41,138 --> 00:19:42,806 Eles que voltem imediatamente. 324 00:19:42,890 --> 00:19:43,849 Sim, senhor. 325 00:19:48,061 --> 00:19:49,438 A propósito, já soube? 326 00:19:50,939 --> 00:19:54,026 A unidade do Jeong Hyeon-min, a 53.ª Divisão de Infantaria do CDC… 327 00:19:56,028 --> 00:19:58,447 Vão filmar o Barba Rija lá para a semana. 328 00:20:02,201 --> 00:20:06,121 O comandante de divisão também vem da academia militar. 329 00:20:07,080 --> 00:20:08,665 Formou-se antes do capitão. 330 00:20:10,375 --> 00:20:12,920 Então, terão de apanhar o desertor antes das filmagens. 331 00:20:13,879 --> 00:20:14,796 Desculpe, senhor. 332 00:20:18,467 --> 00:20:21,595 Pareces estar bem, Ho-yeol. 333 00:20:25,265 --> 00:20:27,768 Qual é o teu problema? Sabias que era eu, não? 334 00:20:28,936 --> 00:20:32,022 A início, gostei de ver a tua reação, 335 00:20:32,105 --> 00:20:33,607 mas a situação descontrolou-se. 336 00:20:35,275 --> 00:20:36,902 Tartes de chocolate. 337 00:20:40,489 --> 00:20:41,615 Achas piada? 338 00:20:42,157 --> 00:20:43,158 Achas graça a isto? 339 00:20:43,242 --> 00:20:45,827 Escute, deram-nos cabo da missão. 340 00:20:45,911 --> 00:20:47,329 Demos cabo? 341 00:20:47,412 --> 00:20:49,122 Não seria assim se colaborássemos. 342 00:20:49,206 --> 00:20:52,793 Íamos apanhá-lo, mas atrapalharam-nos. 343 00:20:52,876 --> 00:20:55,921 Deixa-te de tretas. 344 00:20:56,004 --> 00:20:58,632 Pois. Como está a tua ferida? 345 00:20:59,174 --> 00:21:02,135 Consta que ainda não apanhaste o desertor que te esfaqueou. 346 00:21:02,219 --> 00:21:05,222 Credo, foi há séculos. 347 00:21:06,098 --> 00:21:08,934 Se fores dispensado, talvez nunca o apanhes. 348 00:21:10,060 --> 00:21:11,103 Não tenho razão? 349 00:21:11,853 --> 00:21:13,480 Porque seria eu dispensado? 350 00:21:13,563 --> 00:21:15,482 Estamos nesta confusão a tentar ajudar-vos. 351 00:21:15,565 --> 00:21:18,026 Claro. Eu sei. 352 00:21:19,069 --> 00:21:21,530 Mas o nosso capitão parece ter ligado à vossa unidade… 353 00:21:23,115 --> 00:21:26,952 Perguntou porque armaram confusão na nossa jurisdição. 354 00:21:28,203 --> 00:21:29,538 Devias ter feito melhor. 355 00:21:33,709 --> 00:21:36,962 Come isto e recompõe-te. 356 00:21:38,297 --> 00:21:39,131 Vamos. 357 00:21:42,301 --> 00:21:43,343 É deliciosa. 358 00:21:46,972 --> 00:21:47,848 Senhor! 359 00:21:47,931 --> 00:21:49,975 Raios! 360 00:21:58,233 --> 00:22:00,193 Sentido! Cabo Han Ho-yeol, a regressar… 361 00:22:00,277 --> 00:22:01,528 Não venham. 362 00:22:03,196 --> 00:22:04,281 Desculpe, senhor? 363 00:22:04,364 --> 00:22:05,866 És surdo ou quê? 364 00:22:05,949 --> 00:22:08,243 Não voltem até apanharem o Jeong Hyeon-min. 365 00:22:08,327 --> 00:22:09,619 Achei que vinha aí castigo. 366 00:22:09,703 --> 00:22:13,040 Eu trato disso. Apanhem o Jeong Hyeon-min. 367 00:22:13,832 --> 00:22:15,751 Apanhem-no antes dos tipos do CDC. 368 00:22:15,834 --> 00:22:18,211 Vamos apanhá-lo, nem que morramos. 369 00:22:18,795 --> 00:22:20,172 É bom que o apanhem. 370 00:22:24,551 --> 00:22:27,262 Jun-ho, temos vidas extras. 371 00:22:28,221 --> 00:22:29,473 Um bónus. 372 00:22:31,308 --> 00:22:32,559 Por onde começamos? 373 00:22:35,771 --> 00:22:37,689 Soldado Heo Gi-yeong, das Comunicações. 374 00:22:37,773 --> 00:22:39,441 Sentido. Fala o soldado An Jun-ho. 375 00:22:39,524 --> 00:22:40,734 Sim? 376 00:22:40,817 --> 00:22:43,528 Consegue localizar-nos um endereço IP? 377 00:22:43,612 --> 00:22:45,864 Não posso, isto não é o SNI. 378 00:22:46,782 --> 00:22:49,326 Primeiro, peça um mandado de detenção para civis. 379 00:22:49,409 --> 00:22:51,119 É para um soldado, não para um civil. 380 00:22:51,203 --> 00:22:53,121 E é só um. 381 00:22:55,123 --> 00:22:56,208 Para quem? 382 00:22:56,291 --> 00:22:59,211 Um tal de Kim Gyu, é D.P. no CDC. 383 00:22:59,836 --> 00:23:02,005 Compro-lhe um Big Mac com bacon. 384 00:23:03,673 --> 00:23:06,176 Não acredito que me tentam convencer com comida. 385 00:23:06,259 --> 00:23:09,429 E seis McNuggets. 386 00:23:13,892 --> 00:23:14,893 Como se chama ele? 387 00:23:15,644 --> 00:23:16,561 Kim Gyu? 388 00:23:18,188 --> 00:23:19,231 Quero mostarda. 389 00:23:20,357 --> 00:23:22,150 Sim, acabámos de chegar. 390 00:23:22,734 --> 00:23:24,444 De certeza que é o centro comercial? 391 00:23:24,528 --> 00:23:29,116 Sim, o cabo Kim Gyu usou o Wi-Fi daí nos últimos três dias. 392 00:23:29,199 --> 00:23:31,076 Ele veio fazer vigilância? 393 00:23:31,159 --> 00:23:32,452 Não veio às compras? 394 00:23:32,536 --> 00:23:33,453 Obrigado, senhor. 395 00:23:33,537 --> 00:23:34,704 Ali. 396 00:23:37,999 --> 00:23:39,501 Bom dia. 397 00:23:39,584 --> 00:23:41,503 Por acaso viu este sujeito? 398 00:23:43,672 --> 00:23:47,008 Já cá vieram umas pessoas fazer imensas perguntas sobre ele. 399 00:23:48,218 --> 00:23:49,553 O que se passa? 400 00:23:49,636 --> 00:23:50,887 Conhece-o? 401 00:23:50,971 --> 00:23:52,764 Já disse que não o conheço bem. 402 00:23:52,848 --> 00:23:55,976 É o namorado da Yeong-ok. Só o cumprimentei uma vez. 403 00:23:56,768 --> 00:23:57,936 "Yeong-ok"? 404 00:24:00,564 --> 00:24:02,065 Saiam daqui. 405 00:24:02,149 --> 00:24:03,608 Estou a trabalhar. 406 00:24:05,277 --> 00:24:07,028 Mas que irritante. 407 00:24:08,238 --> 00:24:09,739 Sei que é difícil. 408 00:24:10,407 --> 00:24:13,535 A minha irmã mais nova também trabalhava num centro comercial. 409 00:24:13,618 --> 00:24:14,786 Sei como é difícil. 410 00:24:15,662 --> 00:24:17,289 Achei que podia precisar. 411 00:24:22,002 --> 00:24:23,670 São à prova de água. 412 00:24:31,094 --> 00:24:32,429 Obrigada. 413 00:24:32,512 --> 00:24:34,639 Ora essa, nós é que agradecemos. 414 00:24:35,599 --> 00:24:40,187 A Mun Yeong-ok namora com o Jeong Hyeon-min? 415 00:24:40,270 --> 00:24:41,188 Sim. 416 00:24:41,938 --> 00:24:46,401 A Yeong-ok também cá trabalhava, mas tirou licença. 417 00:24:46,985 --> 00:24:48,570 Também não atende o telemóvel. 418 00:24:49,613 --> 00:24:52,657 Disse que conheceu o Jeong Hyeon-min. Onde foi? 419 00:24:53,950 --> 00:24:56,119 Bem… 420 00:24:59,706 --> 00:25:00,624 Foi numa loja. 421 00:25:02,125 --> 00:25:03,376 Qual? 422 00:25:04,127 --> 00:25:07,797 Sabem, onde as pessoas vão beber 423 00:25:08,798 --> 00:25:09,925 e cantar… 424 00:25:13,428 --> 00:25:14,888 … com rapazes. 425 00:25:18,350 --> 00:25:22,729 Este é um trabalho enervante e, às vezes, vamos aliviar os ânimos. 426 00:25:22,812 --> 00:25:26,524 Naquela noite, após um jantar de equipa, decidíamos para onde iríamos. 427 00:25:26,608 --> 00:25:29,027 A Yeong-ok disse para a seguirmos. 428 00:25:31,238 --> 00:25:32,405 Não se faz. Sim. 429 00:25:32,489 --> 00:25:34,574 Alguém o conhece? 430 00:25:35,367 --> 00:25:36,785 Está bem. 431 00:25:36,868 --> 00:25:39,871 Claro. Tens razão. 432 00:25:40,622 --> 00:25:42,457 Não é o Hyeon? 433 00:25:43,166 --> 00:25:44,793 - É o Hyeon. - Hoje não. 434 00:25:44,876 --> 00:25:46,670 - Jjang-gu. - Está bem. 435 00:25:46,753 --> 00:25:48,880 - Não te davas com o Hyeon? - Amo-te. 436 00:25:48,964 --> 00:25:50,632 O Hyeon? O que tem? 437 00:25:50,715 --> 00:25:53,510 Andamos à procura dele, mas é difícil localizá-lo. 438 00:25:53,593 --> 00:25:55,804 - Ele é assim. É um gafanhoto. - Um "gafanhoto"? 439 00:25:55,887 --> 00:25:59,057 Não trabalha só para um bar, presta serviços em vários. 440 00:26:00,267 --> 00:26:02,852 Por acaso conhecem-na? Chama-se Mun Yeong-ok. 441 00:26:09,150 --> 00:26:10,235 Esta rapariga… 442 00:26:11,152 --> 00:26:13,113 Foi a que o Hyeon tentou enganar. 443 00:26:14,364 --> 00:26:16,950 Comprou-lhe um carro, pagou-lhe a renda e prometeu esperar 444 00:26:17,033 --> 00:26:20,620 até ele ser dispensado do exército. Acho que até lhe pagou a fiança. 445 00:26:20,704 --> 00:26:21,913 A fiança. 446 00:26:22,580 --> 00:26:24,833 Tanto dinheiro, a trabalhar num centro comercial? 447 00:26:24,916 --> 00:26:28,336 Não percebo porque alguém faria algo assim. 448 00:26:28,420 --> 00:26:29,838 O Jeong Hyeon-min é um sacana. 449 00:26:30,797 --> 00:26:32,549 Não é um sacana, é um pulha. 450 00:26:32,632 --> 00:26:33,883 Sim, um pulha. 451 00:26:34,801 --> 00:26:35,677 Jun-ho. 452 00:26:35,760 --> 00:26:38,763 Doem-me tanto as costas. Podemos ir a uma sauna? 453 00:26:38,847 --> 00:26:40,724 - Há 22. - O quê? Saunas? 454 00:26:41,725 --> 00:26:43,018 Bares em Haeundae. 455 00:26:44,769 --> 00:26:47,772 Ele presta serviço, decerto trabalha num deles. 456 00:26:47,856 --> 00:26:49,149 Está bem, vamos. 457 00:26:49,232 --> 00:26:50,859 Mas, primeiro, vamos a uma sauna. 458 00:26:52,402 --> 00:26:54,821 A sério. 459 00:26:54,904 --> 00:26:56,489 Doem-me imenso! 460 00:26:57,115 --> 00:26:58,366 O que foi? 461 00:27:09,169 --> 00:27:11,171 Perderam. Será que… 462 00:27:11,254 --> 00:27:12,130 Vamos lá. 463 00:27:12,213 --> 00:27:13,548 Olhe. 464 00:27:13,631 --> 00:27:14,549 Viu este homem? 465 00:27:14,632 --> 00:27:15,759 Veja. 466 00:27:15,842 --> 00:27:17,218 Já disse que não o conheço! 467 00:27:17,302 --> 00:27:18,803 BEBIDAS ENERGÉTICAS 468 00:27:18,887 --> 00:27:19,971 Espere! 469 00:27:20,055 --> 00:27:22,057 - Antes de ir… - Estou ocupado. 470 00:27:22,557 --> 00:27:23,558 Boa noite! 471 00:27:25,518 --> 00:27:27,270 Mas que bonito! 472 00:27:28,355 --> 00:27:29,189 Eu? 473 00:27:36,404 --> 00:27:37,447 O que querem? 474 00:27:38,823 --> 00:27:39,824 Desculpe. 475 00:27:47,499 --> 00:27:48,583 Não sei mesmo. 476 00:27:48,666 --> 00:27:50,835 - Não peço muito. Vá lá. - Saiam. 477 00:27:50,919 --> 00:27:52,921 - Está cansado. Beba isto. - Não o conheço. 478 00:28:03,056 --> 00:28:04,265 Posso ajudar? 479 00:28:04,891 --> 00:28:07,977 - Somos da polícia militar. - Bem-vindos. 480 00:28:08,520 --> 00:28:10,605 - Cheguei. - Su-jin. 481 00:28:10,688 --> 00:28:14,234 Preparei-te uma surpresa boa no quarto cinco. 482 00:28:14,734 --> 00:28:17,654 Leva-os para o quarto cinco. 483 00:28:19,114 --> 00:28:20,365 São animadores? 484 00:28:20,448 --> 00:28:21,741 Não, somos… 485 00:28:21,825 --> 00:28:23,993 Nunca vos vi por aqui. 486 00:28:24,077 --> 00:28:25,537 Estes homens… 487 00:28:25,620 --> 00:28:27,372 Já terão ouvido falar de nós. 488 00:28:28,373 --> 00:28:29,833 Somos cá animadores. 489 00:28:30,834 --> 00:28:33,378 A bênção para o quarto cinco, vinda de Gangwon-do. 490 00:28:34,129 --> 00:28:36,214 - Faremos com que valha a pena. - É tão giro. 491 00:28:36,297 --> 00:28:37,507 São giros. 492 00:28:41,386 --> 00:28:44,806 O que raio estamos a fazer? Tenho mesmo de vestir isto? 493 00:28:44,889 --> 00:28:46,725 Claro. O que mais podemos fazer? 494 00:28:46,808 --> 00:28:49,644 A Mun Yeong-ok está caidinha pelo Jeong Hyeon-min. 495 00:28:49,728 --> 00:28:52,021 Achas que levará de bom grado dois soldados D.P. 496 00:28:52,105 --> 00:28:56,860 ao esconderijo do namorado, se lhe perguntarmos onde está ele? 497 00:28:56,943 --> 00:28:59,738 Meteu-nos nesta alhada, é bom que se responsabilize. 498 00:28:59,821 --> 00:29:01,823 Pronto, estás bonito. Encontramo-nos lá fora. 499 00:29:02,866 --> 00:29:05,034 A sério… 500 00:29:05,618 --> 00:29:06,786 Entra, idiota. 501 00:29:06,870 --> 00:29:10,165 - Entra de uma vez, por favor! - Não, espere. 502 00:29:10,248 --> 00:29:12,041 - És soldado D.P.? - Sim, mas é errado. 503 00:29:12,125 --> 00:29:13,710 A Mun Yeong-ok está lá dentro. 504 00:29:13,793 --> 00:29:14,794 Não o queres apanhar? 505 00:29:14,878 --> 00:29:16,921 - Sim, mas não está certo. - Esquece! 506 00:29:17,672 --> 00:29:18,673 Estou farto! 507 00:29:18,757 --> 00:29:21,176 Achas que quero fazer isto? 508 00:29:21,885 --> 00:29:22,886 Escuta, Jun-ho. 509 00:29:23,428 --> 00:29:25,638 - Desculpe, senhor. - Raios partam, não acredito… 510 00:29:38,067 --> 00:29:40,904 Olá a todas. Sou o Ho-yeol, apaixonado como um tigre. 511 00:29:40,987 --> 00:29:43,490 Estou aqui esta noite para vos apresentar 512 00:29:44,407 --> 00:29:46,951 alguém novo. 513 00:29:48,703 --> 00:29:50,455 O olhar triste de Gangwon-do. 514 00:29:51,039 --> 00:29:52,999 Espero que tenham trazido fatos de banho. 515 00:29:53,082 --> 00:29:56,961 Quando olharem nos olhos dele, vão querer mergulhar neles. 516 00:29:57,504 --> 00:29:58,880 Deixem-me apresentá-lo. 517 00:29:58,963 --> 00:30:00,215 Ele que se apresente. 518 00:30:05,845 --> 00:30:07,096 Quero ouvir a sua voz. 519 00:30:17,857 --> 00:30:19,234 Olá. 520 00:30:22,570 --> 00:30:23,696 Sou o Jun. 521 00:30:23,780 --> 00:30:25,073 - É o Jun. - Ele é giro! 522 00:30:35,166 --> 00:30:36,709 Não consigo beber mais. 523 00:30:36,793 --> 00:30:38,628 Chamei-te um táxi. 524 00:30:39,128 --> 00:30:41,589 Deixo-te em casa? 525 00:30:41,673 --> 00:30:43,341 Podes crer! 526 00:30:43,883 --> 00:30:45,134 - Pessoal! - Vamos! 527 00:30:46,594 --> 00:30:47,929 Para a próxima, querida. 528 00:30:49,931 --> 00:30:51,766 Vamos. 529 00:30:51,850 --> 00:30:53,518 - Vamos! - Adeus! 530 00:30:53,601 --> 00:30:55,228 - Alguém quer vir? - Adeus! 531 00:30:55,311 --> 00:30:56,187 Adeus. 532 00:31:05,238 --> 00:31:06,865 O que fazes depois do trabalho? 533 00:31:12,829 --> 00:31:14,414 Tomamos o pequeno-almoço? 534 00:31:21,170 --> 00:31:25,592 CABO HAN HO-YEOL: CREIO QUE VAIS SACAR-LHE ALGO 535 00:31:34,100 --> 00:31:34,976 O que se passa? 536 00:31:35,935 --> 00:31:37,854 Achavas que te ia levar para um motel? 537 00:31:38,605 --> 00:31:41,024 Não é isso. 538 00:31:41,107 --> 00:31:42,275 És giro. 539 00:31:43,776 --> 00:31:45,028 Mas tenho namorado. 540 00:32:02,462 --> 00:32:04,172 És novo, não és? 541 00:32:06,174 --> 00:32:08,968 Pareces algo perdido. 542 00:32:14,891 --> 00:32:16,434 Bom, sim. 543 00:32:17,310 --> 00:32:19,479 Trabalho no mesmo ramo. Devias aparecer. 544 00:32:22,565 --> 00:32:25,693 BAR HOLIC SU-AE 545 00:32:26,444 --> 00:32:27,987 Manda chamar-me. 546 00:32:37,872 --> 00:32:39,082 O que tens tu? 547 00:32:40,291 --> 00:32:42,293 Porque me olhas como se tivesses pena de mim? 548 00:32:44,545 --> 00:32:45,630 Não olhei. 549 00:32:47,423 --> 00:32:48,883 Mas passa-se algo? 550 00:32:53,596 --> 00:32:55,932 Tens uma sombra sobre a cara, 551 00:32:57,266 --> 00:32:59,018 como se tivesses feito algo de errado. 552 00:33:22,917 --> 00:33:24,460 COSTELETAS COM ARROZ 7 MIL WONS 553 00:33:24,544 --> 00:33:26,754 Sim, devia comer para sobreviver. 554 00:33:30,133 --> 00:33:32,468 Jun-ho, pedi arroz com costeletas. 555 00:33:33,052 --> 00:33:34,387 O que disse a Mun Yeong-ok? 556 00:33:38,433 --> 00:33:40,268 Está a trabalhar num bar. 557 00:33:40,351 --> 00:33:41,394 Certo. 558 00:33:41,477 --> 00:33:43,771 Acho que ainda sente algo pelo Jeong Hyeon-min. 559 00:33:45,523 --> 00:33:48,651 Ela tem uma vida cansativa, tal como nós. 560 00:33:49,318 --> 00:33:51,696 Cabo Han, porque está tão ansioso por apanhá-lo? 561 00:33:53,156 --> 00:33:54,365 É divertido. 562 00:33:55,533 --> 00:33:59,078 A vida militar pode tornar-se aborrecida, mas, quando faço isto, o tempo voa. 563 00:33:59,996 --> 00:34:01,414 Posso correr o país 564 00:34:02,248 --> 00:34:05,585 e executar a missão que o exército me deu. 565 00:34:05,668 --> 00:34:07,920 Acha isto divertido? 566 00:34:12,842 --> 00:34:13,926 Qual é o teu problema? 567 00:34:14,844 --> 00:34:17,388 Que se foda isto. 568 00:34:18,806 --> 00:34:21,350 Disseste: "Que se foda"? 569 00:34:21,434 --> 00:34:22,310 Então? 570 00:34:23,352 --> 00:34:24,771 Não oiço mal, certo? 571 00:34:25,938 --> 00:34:27,982 Devo ter sido demasiado brando contigo. 572 00:34:28,066 --> 00:34:29,525 Devo ter feito um bom trabalho. 573 00:34:29,609 --> 00:34:30,485 Quem é? 574 00:34:30,568 --> 00:34:33,488 MUN YEONG-OK SE PUDERES, AJUDAS-ME? 575 00:34:38,868 --> 00:34:40,411 Parece um adolescente amuado. 576 00:34:40,495 --> 00:34:42,830 Aqui tem as costeletas com arroz. 577 00:34:51,255 --> 00:34:53,508 Obrigada. Não tinha a certeza. 578 00:34:56,344 --> 00:34:57,470 Sobre o quê? 579 00:34:57,553 --> 00:34:59,764 Se aparecerias ou não. 580 00:35:01,516 --> 00:35:03,601 Não sentes nada por mim, certo? 581 00:35:03,684 --> 00:35:05,728 Disse-te que tinha namorado. 582 00:35:05,812 --> 00:35:06,896 Onde está ele? 583 00:35:08,106 --> 00:35:09,357 No exército. 584 00:35:20,451 --> 00:35:22,203 Cheguei, minha senhora. 585 00:35:22,286 --> 00:35:23,663 Olá, Su-ae. 586 00:35:24,330 --> 00:35:26,249 É o teu novo namorado? 587 00:35:27,375 --> 00:35:28,376 É giro. 588 00:35:29,168 --> 00:35:31,504 Não, é meu primo. 589 00:35:31,587 --> 00:35:33,589 - Vamos almoçar juntos. - Estou a ver. 590 00:35:34,215 --> 00:35:36,884 Pensei que vinhas pedir dinheiro outra vez. 591 00:35:36,968 --> 00:35:38,928 Credo, não. 592 00:35:41,264 --> 00:35:45,476 Por falar nisso, pode pagar-me o mês adiantado… 593 00:35:45,560 --> 00:35:46,602 Escuta. 594 00:35:47,937 --> 00:35:49,480 O que te disse da última vez? 595 00:35:50,064 --> 00:35:52,775 Ainda tens de me pagar pela roupa e os juros. 596 00:35:52,859 --> 00:35:55,361 Ainda me está a pedir isso? Não foi assim tanto. 597 00:35:56,362 --> 00:35:57,321 Que irritante. 598 00:35:58,322 --> 00:36:01,242 Pedes outra vez dinheiro para dares ao Hyeon-min? 599 00:36:02,118 --> 00:36:04,495 Ele bate-te sempre e pede-te dinheiro. 600 00:36:04,579 --> 00:36:06,581 Estou preocupada contigo. 601 00:36:06,664 --> 00:36:08,791 Ainda não ganhaste juízo? 602 00:36:09,625 --> 00:36:11,169 Não fale assim dele. 603 00:36:12,795 --> 00:36:16,424 Se precisas de dinheiro, tens de arranjar outro trabalho. 604 00:36:17,508 --> 00:36:19,302 Começa a dormir com os clientes. 605 00:36:20,469 --> 00:36:21,387 O que foi? 606 00:36:21,929 --> 00:36:23,347 Não queres isso, pois não? 607 00:36:27,101 --> 00:36:28,394 Su-ae. 608 00:36:29,520 --> 00:36:33,900 O tio quer que vás para casa. Ele diz que nos empresta o dinheiro. 609 00:36:35,651 --> 00:36:36,861 Ele quer-nos de volta. 610 00:36:39,780 --> 00:36:41,199 O que pensas que estás a fazer? 611 00:36:42,325 --> 00:36:43,910 Fiz-te uma pergunta. 612 00:36:43,993 --> 00:36:45,536 Porque estás… 613 00:36:46,412 --> 00:36:48,247 Porque fazes isto? 614 00:36:52,501 --> 00:36:53,669 Quem pensas que és? 615 00:36:54,795 --> 00:36:56,672 Quem és tu para me perguntares isso? 616 00:37:02,303 --> 00:37:03,512 Pediste-me ajuda. 617 00:37:08,601 --> 00:37:10,102 Chamas a isto ajuda? 618 00:37:15,983 --> 00:37:17,693 Farei o que puder para ajudar. 619 00:37:20,905 --> 00:37:22,406 Eu ajudo-te. 620 00:37:23,741 --> 00:37:26,244 Senhor, são costeletas com arroz. 621 00:37:26,327 --> 00:37:29,080 Exagerámos da última vez. 622 00:37:29,163 --> 00:37:30,456 Não faz mal. 623 00:37:30,539 --> 00:37:33,334 Vamos comer? Pronto. 624 00:37:33,417 --> 00:37:35,336 - Pode comer depois. - Obrigado. 625 00:37:43,594 --> 00:37:45,304 Podemos apanhar o Jeong Hyeon-min. 626 00:37:45,388 --> 00:37:46,681 Onde raio estás tu? 627 00:37:47,556 --> 00:37:50,017 Mas precisamos de dinheiro. 628 00:37:51,560 --> 00:37:53,396 Confie em mim. 629 00:37:54,188 --> 00:37:55,481 Dá-me um minuto. 630 00:37:55,564 --> 00:37:57,900 VALES DE OFERTA CERTIFICADO DE PRESENÇA 631 00:37:57,984 --> 00:37:59,485 Obrigada. 632 00:38:05,574 --> 00:38:06,826 O que raio é aquilo? 633 00:38:06,909 --> 00:38:08,411 Outra vez a sonhar acordado? 634 00:38:11,539 --> 00:38:14,000 O quê? Não voltaste para a tua unidade? 635 00:38:14,083 --> 00:38:16,002 Empresta-me dinheiro. 636 00:38:16,085 --> 00:38:18,462 O quê? Dinheiro para quê? 637 00:38:18,546 --> 00:38:20,881 Apanhamo-lo se me emprestares três milhões de wons. 638 00:38:20,965 --> 00:38:22,967 De que estás a falar? 639 00:38:23,050 --> 00:38:25,594 A Mun Yeong-ok não está no centro comercial. 640 00:38:25,678 --> 00:38:27,013 Está connosco. 641 00:38:28,639 --> 00:38:30,558 Retire o seu dinheiro. 642 00:39:00,379 --> 00:39:01,380 Diz-me. 643 00:39:02,798 --> 00:39:05,551 Porque és tão simpático comigo? 644 00:39:09,305 --> 00:39:11,098 Lembras-me alguém que conheço. 645 00:39:15,644 --> 00:39:17,396 Também tens pena dela. 646 00:39:20,900 --> 00:39:23,361 Porque estás sempre a dizer isso? 647 00:39:25,446 --> 00:39:28,199 Porque insistes em convencer-te de que és desprezível? 648 00:39:34,663 --> 00:39:36,749 Pagar-te-ei em breve. 649 00:39:39,043 --> 00:39:40,002 Pois. 650 00:39:40,086 --> 00:39:41,212 E… 651 00:39:45,383 --> 00:39:48,177 Não é muito. 652 00:39:50,012 --> 00:39:51,472 Podes dar àquela mulher. 653 00:40:00,648 --> 00:40:02,483 Mas não sei se ela vai gostar. 654 00:40:05,736 --> 00:40:07,822 Obrigada. A sério. 655 00:40:15,621 --> 00:40:17,415 Devias despedir-te. 656 00:40:23,087 --> 00:40:24,922 Pareces algo perdida. 657 00:40:37,351 --> 00:40:39,311 Estou, Ho-yeol? Estamos a caminho. 658 00:41:33,282 --> 00:41:35,034 Prometeste deixar de beber. 659 00:41:39,788 --> 00:41:40,873 Estás aqui. 660 00:41:44,376 --> 00:41:45,920 O que te aconteceu à cara? 661 00:41:46,629 --> 00:41:47,671 Eu estou bem. 662 00:41:48,797 --> 00:41:50,257 Não te seguiram, certo? 663 00:41:52,718 --> 00:41:53,928 Então, e o dinheiro? 664 00:41:55,429 --> 00:41:56,722 Trouxe-o comigo. 665 00:42:02,895 --> 00:42:04,313 Obrigado. 666 00:42:04,396 --> 00:42:05,981 Pagar-te-ei em breve. 667 00:42:13,280 --> 00:42:14,740 Come antes de ires. 668 00:42:18,077 --> 00:42:19,328 Almoçamos noutro dia. 669 00:42:23,791 --> 00:42:25,167 O que estás a fazer? 670 00:42:31,465 --> 00:42:33,801 Até quando vais continuar com isto? 671 00:42:34,843 --> 00:42:36,136 Merda… 672 00:42:38,889 --> 00:42:40,474 Eu trato disto sozinho. 673 00:42:47,523 --> 00:42:48,691 Darei notícias. 674 00:42:54,113 --> 00:42:55,364 Come antes de ires. 675 00:42:59,827 --> 00:43:01,078 É o mínimo que podes fazer. 676 00:43:03,372 --> 00:43:04,582 Não sejas tão cola. 677 00:43:05,749 --> 00:43:07,167 Soldado Jeong Hyeon-min. 678 00:43:08,460 --> 00:43:09,753 Soldado Jeong Hyeon-min. 679 00:43:10,588 --> 00:43:12,756 É altura de voltares à tua unidade. 680 00:43:12,840 --> 00:43:14,425 - Mas que raio? - Sacana! 681 00:43:14,508 --> 00:43:18,345 O chefe de pelotão tem tantas saudades que já nem consegue dormir. 682 00:43:18,429 --> 00:43:20,556 Já tem insónias, sacana! Vamos! 683 00:43:20,639 --> 00:43:22,057 Sacanas doidos… 684 00:43:24,852 --> 00:43:25,853 Canalha. 685 00:43:28,188 --> 00:43:29,148 Sacana! 686 00:43:33,360 --> 00:43:35,070 - Levanta-te, cretino! - Não, espera. 687 00:43:35,154 --> 00:43:36,822 - Levanta-te! - Espera! Para! 688 00:43:36,905 --> 00:43:39,992 - Cabrão de merda! - Para com isso! Já chega! 689 00:43:40,075 --> 00:43:41,118 Larga-me! 690 00:43:41,869 --> 00:43:43,662 Cabra de merda! 691 00:43:59,428 --> 00:44:01,847 Hyeon-min. A tua licença acabou. 692 00:44:09,480 --> 00:44:10,814 Merda. 693 00:44:23,118 --> 00:44:24,411 Cabrão de merda! 694 00:44:42,763 --> 00:44:45,641 Levanta-te, cabrão. 695 00:44:45,724 --> 00:44:47,309 Foda-se. 696 00:44:48,060 --> 00:44:48,936 Cabrão de merda! 697 00:44:53,148 --> 00:44:54,900 Anda cá, sacana! 698 00:45:15,963 --> 00:45:16,880 Foda-se! 699 00:45:18,799 --> 00:45:19,675 Cabrão de merda! 700 00:45:21,009 --> 00:45:22,761 Vai-te foder! 701 00:45:22,845 --> 00:45:25,055 Luta de chão! 702 00:45:29,476 --> 00:45:31,562 Estás detido por deserção. 703 00:45:31,645 --> 00:45:33,063 Larga-me, cabrão! 704 00:45:33,147 --> 00:45:34,940 Viste? Viste, Jun-ho? 705 00:45:36,483 --> 00:45:38,569 Viste? Viste-me a lutar no chão? 706 00:45:38,652 --> 00:45:42,656 Tens direito ao silêncio, mas é inútil. 707 00:45:42,739 --> 00:45:45,701 Tens direito a um advogado, mas nunca ninguém pediu um. 708 00:45:45,784 --> 00:45:47,411 Que mais? Que se lixe, esqueci-me. 709 00:45:47,494 --> 00:45:49,455 - Quieto! - Larguem-me, idiotas! 710 00:45:49,538 --> 00:45:50,622 - Depressa. - Credo! 711 00:45:50,706 --> 00:45:51,790 - Merda! - Apanhámo-lo. 712 00:45:52,458 --> 00:45:53,667 Larga-me! Cabrão de merda! 713 00:45:53,750 --> 00:45:55,252 Idiota irritante! 714 00:45:55,335 --> 00:45:57,087 A luta de chão é a melhor. 715 00:45:57,796 --> 00:46:00,466 - Credo. - O dinheiro é meu, idiota. 716 00:46:00,549 --> 00:46:02,176 Vão-se foder, falhados! 717 00:46:02,259 --> 00:46:03,177 Caramba. 718 00:46:03,760 --> 00:46:05,387 Não te atrevas a levar o dinheiro! 719 00:46:06,889 --> 00:46:09,600 10 MIL WONS CERTIFICADO DE PRESENÇA 720 00:46:09,683 --> 00:46:10,517 O que é isto? 721 00:46:15,481 --> 00:46:16,732 - Mas que… - Ho-yeol. 722 00:46:17,774 --> 00:46:19,067 O meu dinheiro? 723 00:46:19,151 --> 00:46:20,194 O quê? 724 00:46:21,028 --> 00:46:22,237 Não sei. 725 00:46:22,821 --> 00:46:23,947 Não sabes? 726 00:46:24,740 --> 00:46:26,074 Estás a falar a sério? 727 00:46:26,158 --> 00:46:27,910 São vales de oferta! 728 00:46:30,204 --> 00:46:31,038 Estou? 729 00:46:45,844 --> 00:46:47,054 Eu não te disse? 730 00:46:49,306 --> 00:46:51,725 Não tenhas pena das pessoas tão facilmente. 731 00:46:55,771 --> 00:46:58,273 Apanhaste o Hyeon-min graças a mim, certo? 732 00:47:00,567 --> 00:47:02,236 Não me odeies demasiado. 733 00:47:04,154 --> 00:47:05,072 Está bem? 734 00:47:15,666 --> 00:47:17,876 Estava a falar a sério, 735 00:47:19,127 --> 00:47:20,629 quando te agradeci. 736 00:47:51,159 --> 00:47:52,202 Sargento Park! 737 00:47:53,328 --> 00:47:54,580 Por cá a esta hora? 738 00:47:54,663 --> 00:47:57,541 Soube que os tipos do D.P. apanharam o Jeong Hyeon-min. 739 00:47:58,417 --> 00:47:59,251 Sim, senhor. 740 00:47:59,334 --> 00:48:01,378 Então, porque não o entregaram ao CDC? 741 00:48:02,045 --> 00:48:04,006 Porque os nossos rapazes o apanharam. 742 00:48:04,590 --> 00:48:05,549 Então? 743 00:48:07,259 --> 00:48:09,052 Está a gozar comigo? 744 00:48:11,221 --> 00:48:15,559 Ouça-me, capitão Lim Ji-seop. 745 00:48:20,856 --> 00:48:23,692 Sabe porque é que os oficiais usam títulos com os sargentos? 746 00:48:24,318 --> 00:48:25,277 Por educação? 747 00:48:26,153 --> 00:48:27,154 Por respeito? 748 00:48:30,157 --> 00:48:33,368 É porque vocês sabem que estão lixados assim que abrimos a boca. 749 00:48:34,077 --> 00:48:35,662 Como mandar o nosso pessoal 750 00:48:36,788 --> 00:48:40,792 em missão, com eles em licença, para dar graxa ao comandante do CDC! 751 00:48:44,880 --> 00:48:47,049 Se quer que lhe mostre respeito… 752 00:48:50,385 --> 00:48:52,137 … tem antes de merecê-lo. 753 00:48:53,472 --> 00:48:54,598 Entendido? 754 00:49:00,729 --> 00:49:03,357 É assim que se segura numa raquete. 755 00:49:11,198 --> 00:49:13,492 Este filho da mãe mete medo. 756 00:49:18,330 --> 00:49:20,374 Estás a gozar comigo? 757 00:49:20,457 --> 00:49:22,501 Davas-me o desertor em troca do empréstimo. 758 00:49:22,584 --> 00:49:24,711 Não tive opção. Os superiores querem-no detido. 759 00:49:24,795 --> 00:49:26,296 O desertor é nosso. 760 00:49:26,380 --> 00:49:28,006 Apanhámo-lo nós. 761 00:49:28,715 --> 00:49:29,883 Qual é o teu problema? 762 00:49:29,966 --> 00:49:32,678 Só vieste ajudar. 763 00:49:32,761 --> 00:49:35,389 Já tenho problemas que bastem por causa do dinheiro. 764 00:49:35,472 --> 00:49:39,017 - Toma. - Verba transferida com sucesso. 765 00:49:40,060 --> 00:49:42,646 A minha mãe também tem um cartão de crédito. 766 00:49:43,689 --> 00:49:44,940 Boa noite. 767 00:49:45,023 --> 00:49:46,441 Ho-yeol! 768 00:49:46,525 --> 00:49:47,442 Já me ia esquecendo. 769 00:49:48,694 --> 00:49:49,820 Obrigado por isto. 770 00:49:51,780 --> 00:49:52,823 Seu… 771 00:50:01,039 --> 00:50:04,960 Lamento que tivessem de apanhar um desertor durante a licença. 772 00:50:05,043 --> 00:50:06,628 Não faz mal, senhor. 773 00:50:06,712 --> 00:50:09,923 Não pensem em mandriar agora que voltaram da licença. 774 00:50:10,006 --> 00:50:11,425 Deem o vosso melhor cá. 775 00:50:11,508 --> 00:50:12,551 Sim, senhor. 776 00:50:15,637 --> 00:50:19,474 Quer dizer que passámos toda a licença em Busan? 777 00:50:22,519 --> 00:50:24,438 És militar ou um civil? 778 00:50:26,064 --> 00:50:27,774 Queres tirar outra licença? 779 00:50:27,858 --> 00:50:29,359 Não, senhor. 780 00:50:29,860 --> 00:50:32,654 Os idiotas D.P. só pensam em maneiras de sair. 781 00:50:32,738 --> 00:50:34,489 Só causam problemas lá fora. 782 00:50:35,282 --> 00:50:36,116 Não é verdade? 783 00:50:38,452 --> 00:50:40,162 Não terão mais licenças. 784 00:50:40,245 --> 00:50:41,371 Entendido? 785 00:50:42,831 --> 00:50:43,749 Jun-ho. 786 00:50:45,834 --> 00:50:47,419 A tua família ligou. 787 00:50:48,837 --> 00:50:51,256 O teu pai desmaiou. 788 00:53:40,425 --> 00:53:45,430 Legendas: Paulo Fernando