1 00:00:08,049 --> 00:00:11,094 ELKE KOREAANSE MAN ZAL GETROUW DE DIENSTPLICHT VERVULLEN… 2 00:00:11,177 --> 00:00:14,097 …VOLGENS DE GRONDWET VAN DE REPUBLIEK KOREA EN DEZE WET 3 00:00:14,180 --> 00:00:17,934 ARTIKEL 3 VAN DE DIENSTPLICHTWET 4 00:00:20,478 --> 00:00:23,648 TIEN JAAR GELEDEN 5 00:00:25,942 --> 00:00:28,445 Ben je gek geworden? 6 00:00:29,487 --> 00:00:33,366 Denk je dat je beter bent omdat je wat geld hebt? 7 00:00:33,450 --> 00:00:34,993 Jeetje, ongelooflijk. 8 00:00:36,036 --> 00:00:39,497 Verdomme. Het is alsof ik met een aasgier samenwoon. 9 00:00:46,880 --> 00:00:48,923 Je zus huilt, sukkel. 10 00:01:03,605 --> 00:01:06,316 AFLEVERING 3: DIE VROUW 11 00:01:08,026 --> 00:01:09,944 EEN NETFLIX-SERIE 12 00:02:04,457 --> 00:02:06,876 Als soldaat van de 103e divisie… 13 00:02:06,960 --> 00:02:09,420 …laten we de dag goed beginnen. 14 00:02:10,338 --> 00:02:11,172 NOG 581 DAGEN 15 00:02:11,256 --> 00:02:13,925 Soldaat Cho, het is in orde. Het hoeft niet zo mooi te zijn. 16 00:02:14,008 --> 00:02:16,177 Jun-ho, jongen, ik poets je laarzen met vuur. 17 00:02:16,261 --> 00:02:19,180 Oudere soldaten doen dit voor jongere die met verlof gaan. 18 00:02:20,932 --> 00:02:21,891 Het is klaar. 19 00:02:23,393 --> 00:02:24,727 Ga zitten. 20 00:02:27,355 --> 00:02:28,606 Bedankt. 21 00:02:28,690 --> 00:02:30,108 Ik ben jaloers op je, knul. 22 00:02:30,191 --> 00:02:32,068 Ik heb nog nooit extra verlof gekregen. 23 00:02:35,155 --> 00:02:37,407 Je hoeft geen medelijden te hebben. 24 00:02:37,490 --> 00:02:39,242 Geniet van je tijd buiten. 25 00:02:39,993 --> 00:02:43,746 Maar als je wat extra tijd hebt… 26 00:02:44,455 --> 00:02:45,832 …kun je dit voor me halen? 27 00:02:45,915 --> 00:02:47,208 Ik wil deze kleur. 28 00:02:48,334 --> 00:02:49,836 Ik maak er strips mee. 29 00:02:51,880 --> 00:02:54,340 Natuurlijk. Oké. 30 00:02:54,424 --> 00:02:55,508 Bedankt. 31 00:02:56,801 --> 00:03:01,306 Hoe is dat koolstof? Het is duidelijk aluminium. 32 00:03:01,389 --> 00:03:04,017 Ik bel je terug. Wacht maar. Dag. 33 00:03:06,102 --> 00:03:07,312 Wat een eikel. 34 00:03:09,063 --> 00:03:11,065 Ho-yeong. Jun-woo 35 00:03:11,149 --> 00:03:13,568 Soldaat An Jun-ho, kapitein. 36 00:03:13,651 --> 00:03:15,361 Korporaal Han Ho-yeol, kapitein. 37 00:03:15,445 --> 00:03:17,322 Goed gedaan. 38 00:03:17,405 --> 00:03:20,867 Die deserteurs willen vast met rust gelaten worden… 39 00:03:20,950 --> 00:03:23,828 …maar onze D.P. vangt ze allemaal. 40 00:03:23,912 --> 00:03:26,080 Het geeft veel voldoening, hè? Goed gedaan. 41 00:03:26,164 --> 00:03:29,083 Ze vonden hem op straat. -Toch vind ik ze getalenteerd. 42 00:03:29,167 --> 00:03:31,753 Het is pas de eerste helft en jullie hebben er al zeven. 43 00:03:31,836 --> 00:03:32,837 Indrukwekkend. 44 00:03:33,630 --> 00:03:35,924 Laten we er dit jaar tien vangen. 45 00:03:36,007 --> 00:03:38,551 Sergeant Park, vindt u dat goed? -Natuurlijk. Ja. 46 00:03:38,635 --> 00:03:41,137 Veel plezier met verlof. Raak niet in de problemen. 47 00:03:41,221 --> 00:03:42,680 Ho-yeong en Jun-woo. 48 00:03:42,764 --> 00:03:45,058 Soldaat An Jun-ho, kapitein. 49 00:03:45,141 --> 00:03:46,726 Korporaal Han Ho-yeol, kapitein. 50 00:03:50,772 --> 00:03:53,233 Jullie mogen plezier maken tijdens je verlof… 51 00:03:53,316 --> 00:03:55,693 …maar slaap met je telefoon in je ondergoed. 52 00:03:55,777 --> 00:03:58,571 En als ik geen ondergoed draag? 53 00:04:00,573 --> 00:04:02,075 Dat doet hij vast expres. 54 00:04:03,534 --> 00:04:05,036 We gaan, Jun-woo. 55 00:04:05,119 --> 00:04:06,788 Soldaat An Jun-ho, korporaal. 56 00:04:07,372 --> 00:04:09,040 Doe buiten gewoon informeel. 57 00:04:09,123 --> 00:04:09,958 Oké, korporaal. 58 00:04:12,460 --> 00:04:14,420 Instant noedels zonder hormoonverstoorders… 59 00:04:14,504 --> 00:04:16,547 …op verzoek van soldaat An van Bongcheon-dong. 60 00:04:16,631 --> 00:04:18,800 Het is bijna klaar. Komt eraan. 61 00:04:22,220 --> 00:04:23,721 Heb jij broers? 62 00:04:25,056 --> 00:04:27,809 Ik heb een zusje. -Een jongere zus? 63 00:04:27,892 --> 00:04:30,144 Ze is niet mooi. -Dat vroeg ik niet. 64 00:04:31,896 --> 00:04:33,314 Gaat het goed met je ouders? 65 00:04:33,398 --> 00:04:34,691 Wel redelijk. 66 00:04:36,276 --> 00:04:39,529 Waarom geef je zulke onoprechte antwoorden aan je meerdere? 67 00:04:40,321 --> 00:04:42,156 Ik moest toch informeel doen? 68 00:04:43,866 --> 00:04:44,993 Juist. 69 00:04:45,076 --> 00:04:46,744 Wat een wijsneus. 70 00:04:49,247 --> 00:04:52,792 Begon je als kind te boksen? Hebben je ouders je gedwongen? 71 00:04:52,875 --> 00:04:55,211 Ik leerde het zodat m'n vader me niet in elkaar sloeg. 72 00:04:57,088 --> 00:04:58,006 Oké. 73 00:05:00,925 --> 00:05:02,969 Waarom kregen onze ouders ons? 74 00:05:04,304 --> 00:05:06,097 Ik heb er nooit om gevraagd. 75 00:05:09,892 --> 00:05:11,227 Echt, hè? 76 00:05:15,481 --> 00:05:18,443 Jeetje. Beom-gu belt altijd op het slechtste moment. 77 00:05:19,652 --> 00:05:21,946 Korporaal Han Ho-yeol aan de lijn. 78 00:05:23,698 --> 00:05:25,366 Maar we zijn met verlof. Dat is… 79 00:05:29,329 --> 00:05:30,747 Busan. 80 00:05:43,760 --> 00:05:45,595 Ik heb de D.P.-soldaten gebeld. 81 00:05:45,678 --> 00:05:47,472 Ze gaan meteen naar Busan. 82 00:05:48,264 --> 00:05:49,223 Set point. 83 00:05:49,307 --> 00:05:50,433 Inderdaad. 84 00:05:52,935 --> 00:05:54,645 Misschien ga ik te ver… 85 00:05:54,729 --> 00:05:57,398 …maar we moeten ze niet lastigvallen als ze verlof hebben. 86 00:05:57,982 --> 00:06:00,234 Het gaat ons niet aan wat deserteurs van andere… 87 00:06:03,029 --> 00:06:04,072 Ik had je niet gezien. 88 00:06:06,032 --> 00:06:07,366 Het spijt me. 89 00:06:08,493 --> 00:06:09,702 Goede reflexen. 90 00:06:09,786 --> 00:06:12,038 De greep is een beetje vreemd. 91 00:06:12,121 --> 00:06:14,165 Sorry, kapitein. Ik haal een nieuwe voor u. 92 00:06:14,957 --> 00:06:16,501 Heb je iets te melden? 93 00:06:17,418 --> 00:06:19,796 Nee, kapitein. Fijne dag. 94 00:06:19,879 --> 00:06:20,755 Natuurlijk. 95 00:06:23,091 --> 00:06:25,176 Hij strijkt me steeds tegen de haren in. 96 00:06:38,397 --> 00:06:39,982 de dag van de zee 97 00:06:40,483 --> 00:06:42,819 Jun-ho, laten we hierna runderribben eten. 98 00:06:44,070 --> 00:06:45,655 Is het wel juist om dit te doen? 99 00:06:45,738 --> 00:06:48,449 Ja, dit is een coöperatief onderzoek. 100 00:06:48,533 --> 00:06:50,827 We helpen de D.P. van een andere basis. 101 00:06:50,910 --> 00:06:52,745 Als we geholpen hebben… 102 00:06:52,829 --> 00:06:53,913 …dan dit… 103 00:06:54,914 --> 00:06:57,583 ribbetjes 104 00:06:57,667 --> 00:07:00,253 Dat gaan we eten. -Juist. 105 00:07:02,380 --> 00:07:03,881 Hij is knap. 106 00:07:03,965 --> 00:07:05,216 Hij kan goed vechten. 107 00:07:06,592 --> 00:07:08,803 Er zijn twee soorten deserteurs. 108 00:07:08,886 --> 00:07:12,306 Kerels die eng zijn omdat je niet weet wat ze zullen doen. 109 00:07:12,390 --> 00:07:15,601 En kerels die gewoon angstaanjagend zijn. 110 00:07:15,685 --> 00:07:19,105 Choi Jun-mok was het eerste soort, en hij is het tweede. 111 00:07:20,106 --> 00:07:21,649 Wat bedoel je? 112 00:07:21,732 --> 00:07:23,025 Ze zijn sterk. 113 00:07:23,109 --> 00:07:26,279 Sommigen zaten zelfs in bendes. 114 00:07:27,196 --> 00:07:28,781 Je kunt zelfs neergestoken worden. 115 00:07:29,282 --> 00:07:31,075 Geen zorgen. 116 00:07:31,993 --> 00:07:34,162 We komen alleen helpen. 117 00:07:49,135 --> 00:07:50,261 Hallo, Busan. 118 00:07:51,220 --> 00:07:52,763 Ik hou van Busan. 119 00:08:04,233 --> 00:08:06,777 Mooi uitzicht. 120 00:08:09,697 --> 00:08:10,615 Hallo. 121 00:08:10,698 --> 00:08:11,574 Hallo. 122 00:08:11,657 --> 00:08:14,368 Juist. Jullie komen zeker uit Gangwon-do. 123 00:08:14,452 --> 00:08:17,079 Ja, wil je wat aardappels? 124 00:08:17,163 --> 00:08:18,706 Geef hem er een. 125 00:08:18,789 --> 00:08:21,125 De aardappels zijn op. 126 00:08:21,209 --> 00:08:22,835 Zeker vergeten mee te nemen. 127 00:08:22,919 --> 00:08:23,794 Aangenaam. 128 00:08:23,878 --> 00:08:25,296 Ja, hallo. Ja. 129 00:08:25,379 --> 00:08:28,216 Ik ben Kim Gyu, hoofd D.P. van de hoofdstedelijke commandopost. 130 00:08:29,217 --> 00:08:31,511 Ja, aangenaam. 131 00:08:36,015 --> 00:08:38,935 Je kunt je dit niet veroorloven van wat je betaald krijgt. 132 00:08:39,852 --> 00:08:43,981 Maar je draagt een blinkend pak en je bent gekleed als een pinguïn. 133 00:08:44,982 --> 00:08:47,109 Je gebruikt zeker je moeders creditcard. 134 00:08:48,236 --> 00:08:49,737 Ik ben er dol op. 135 00:08:50,363 --> 00:08:51,656 Een pinguïn… 136 00:08:53,407 --> 00:08:56,869 Jullie komen ons dus assisteren. 137 00:08:56,953 --> 00:08:58,079 'Assisteren'? 138 00:08:58,746 --> 00:09:02,208 We komen helpen omdat jullie hem maar niet te pakken krijgen. 139 00:09:05,211 --> 00:09:06,337 Is er een probleem? 140 00:09:06,963 --> 00:09:07,922 Het gaat prima. 141 00:09:10,258 --> 00:09:11,384 Oké. 142 00:09:12,552 --> 00:09:13,678 Seong-gon. 143 00:09:13,761 --> 00:09:17,723 We hebben zijn gangen nagetrokken en geprobeerd te raden waar hij was. 144 00:09:17,807 --> 00:09:20,643 Kijk maar. Hier woont Jeong Hyeon-mins vader. 145 00:09:20,726 --> 00:09:23,312 En hier woont zijn vriendin. 146 00:09:23,396 --> 00:09:25,231 Ze hebben het druk… 147 00:09:26,023 --> 00:09:27,400 …dus hou het kort. 148 00:09:27,942 --> 00:09:29,026 Het spijt me. 149 00:09:30,361 --> 00:09:32,280 Jullie moeten gewoon hierheen. 150 00:09:32,363 --> 00:09:34,824 Dan gaan wij naar zijn vader. 151 00:09:36,367 --> 00:09:37,660 Dat vind je toch goed? 152 00:09:37,743 --> 00:09:39,328 Oké, prima. Ga je gang. 153 00:09:40,329 --> 00:09:41,497 We gaan. 154 00:09:44,959 --> 00:09:46,335 Alvast bedankt. 155 00:09:47,837 --> 00:09:48,838 Kom op. 156 00:09:48,921 --> 00:09:50,006 Alvast bedankt. 157 00:09:53,843 --> 00:09:54,927 Dit is irritant. 158 00:09:57,138 --> 00:09:58,723 Ze gebruiken vast goede bonen. 159 00:09:58,806 --> 00:09:59,849 De zuurgraad is goed. 160 00:10:01,017 --> 00:10:02,685 Waarom deed je net zo? 161 00:10:02,768 --> 00:10:05,354 Ik hou niet van chocotaarten. 162 00:10:05,855 --> 00:10:08,482 Maar tijdens de basistraining snakte ik ernaar. 163 00:10:08,983 --> 00:10:11,902 Dus ging ik naar de kerk om er een te halen. 164 00:10:11,986 --> 00:10:14,196 Ik bewaarde hem in mijn kluisje en at 'm niet op. 165 00:10:14,280 --> 00:10:15,615 Waarom denk je? 166 00:10:16,866 --> 00:10:19,368 Om hem te bewaren tot de vijfde trainingsweek… 167 00:10:19,452 --> 00:10:21,954 …en op te eten als alles voorbij was. 168 00:10:22,038 --> 00:10:24,040 Maar een of andere eikel had hem gestolen. 169 00:10:25,416 --> 00:10:26,626 Wat had jij gedaan? 170 00:10:28,544 --> 00:10:29,670 Ik had hem vermoord. 171 00:10:29,754 --> 00:10:32,798 Kim Gyu was die klootzak. Maar hij weet het niet meer. 172 00:10:32,882 --> 00:10:34,508 Wat een gestoorde klootzak. 173 00:10:34,592 --> 00:10:35,885 Hou het voor je. Blijf hier. 174 00:10:35,968 --> 00:10:38,804 Dit is geen grap meer. We gaan Jeong Hyeon-min pakken. 175 00:10:40,014 --> 00:10:42,516 De woning van de vriendin is duidelijk niet belangrijk. 176 00:10:42,600 --> 00:10:45,478 Eenheid 307, Haeundae-gu 432-7, Busan. 177 00:10:45,561 --> 00:10:48,105 Het adres van de vader. Ik heb het onthouden. 178 00:10:48,856 --> 00:10:51,025 Ik ben onder de indruk. 179 00:10:51,108 --> 00:10:52,735 Laten we ze voor zijn. 180 00:10:55,321 --> 00:10:56,656 Waar ben je mee bezig? 181 00:10:56,739 --> 00:10:58,032 Jeetje, jij idioot. 182 00:10:58,949 --> 00:11:01,243 Kom mee, verdomme. We gaan ervoor. 183 00:11:02,203 --> 00:11:03,663 Jeetje, laat zitten. 184 00:11:06,207 --> 00:11:07,875 Ze komen van achteren, eikel. 185 00:11:07,958 --> 00:11:10,252 Hij schoot me van achteren neer. 186 00:11:10,336 --> 00:11:12,171 Doe open, verdomme. 187 00:11:12,254 --> 00:11:15,466 Dit is rete-irritant. Waar is die oude man heen? 188 00:11:16,592 --> 00:11:20,054 Hallo, wij zijn van de kerk in de buurt. 189 00:11:20,137 --> 00:11:22,056 Heb je tijd om even te praten? 190 00:11:22,139 --> 00:11:24,183 Ik maak je af. 191 00:11:25,184 --> 00:11:26,727 Ga gewoon. Val me niet lastig. 192 00:11:26,811 --> 00:11:27,770 Kun je niet een paar… 193 00:11:29,313 --> 00:11:30,648 Verdomme. 194 00:11:32,733 --> 00:11:33,901 Was hier iemand? 195 00:11:35,820 --> 00:11:38,197 Ik zei dat je de deur moest opendoen. 196 00:11:43,327 --> 00:11:44,286 Hyeon-min. 197 00:11:45,371 --> 00:11:47,623 Moet je niet terug naar je eenheid? 198 00:11:48,290 --> 00:11:51,085 Zo verpest je je leven. 199 00:11:53,129 --> 00:11:54,338 Verdomme. 200 00:11:57,425 --> 00:11:58,843 Hoeveel erger kan het worden? 201 00:11:59,969 --> 00:12:02,388 Je weet toch wie m'n leven allang verpest had? 202 00:12:04,974 --> 00:12:06,058 Of niet? 203 00:12:08,477 --> 00:12:10,438 Hyeon-min. Je bloedt. 204 00:12:13,274 --> 00:12:14,984 Als je geen geld hebt, hou je je bek. 205 00:12:15,067 --> 00:12:17,945 Al ben je m'n pa, ik sla je verrot. 206 00:12:19,155 --> 00:12:20,531 Ik ga kijken wie het is. 207 00:12:20,614 --> 00:12:22,867 Die verdomde Jezus-freaks. 208 00:12:22,950 --> 00:12:24,368 Wat moeten jullie? 209 00:12:25,202 --> 00:12:26,495 Jeong Hyeon-min? 210 00:12:26,996 --> 00:12:27,913 Hij is het echt. 211 00:12:29,206 --> 00:12:30,666 Verdomme. 212 00:12:31,917 --> 00:12:33,711 Rot op, eikels. 213 00:12:37,256 --> 00:12:39,341 Pas op voor je hoofd. -Verdomme. 214 00:12:44,972 --> 00:12:46,765 Meneer, wacht. Alstublieft. Wacht. 215 00:12:46,849 --> 00:12:48,309 Hyeon-min, vlucht. 216 00:12:48,392 --> 00:12:50,311 Hij is hier. 217 00:12:50,811 --> 00:12:52,229 Rennen. 218 00:12:52,313 --> 00:12:53,481 Hyeon-min. 219 00:12:53,564 --> 00:12:55,149 Hij moet eruit. -Wat moet ik doen? 220 00:12:55,232 --> 00:12:56,817 Trap de deur gewoon open, sukkel. 221 00:12:58,110 --> 00:13:00,237 Het doet pijn. 222 00:13:00,321 --> 00:13:02,323 Rennen, Hyeon-min. 223 00:13:03,532 --> 00:13:04,867 Rennen. 224 00:13:04,950 --> 00:13:07,036 Vlucht, Hyeon-min. 225 00:13:07,119 --> 00:13:07,953 Jeong Hyeon-min. 226 00:13:09,997 --> 00:13:10,915 Het spijt me. 227 00:13:15,836 --> 00:13:18,380 Jeetje, waarom maak je alles zo moeilijk? 228 00:13:28,307 --> 00:13:30,809 Ik ben geen rechercheur. 229 00:13:30,893 --> 00:13:33,729 Ik ben geen spin of bergbeklimmer. Dus waarom… 230 00:13:35,689 --> 00:13:38,734 Waarom moet ik… 231 00:13:42,530 --> 00:13:45,115 Jeetje, serieus. 232 00:13:45,783 --> 00:13:46,867 Die klootzak. 233 00:13:47,576 --> 00:13:48,911 Dit is leuk. 234 00:13:50,621 --> 00:13:52,039 Ik kom eraan. 235 00:13:58,254 --> 00:13:59,380 Kiekeboe. 236 00:14:00,673 --> 00:14:02,800 Hé. Stop. Eikel. 237 00:14:02,883 --> 00:14:04,343 Pak me dan, schoft. 238 00:14:04,426 --> 00:14:05,594 Wacht. 239 00:14:05,678 --> 00:14:06,971 Rot op, klootzak. 240 00:14:07,054 --> 00:14:09,848 Niet doen, eikel. Niet doen. 241 00:14:09,932 --> 00:14:10,891 Rot op. 242 00:14:16,647 --> 00:14:18,357 Waarom rot hij niet op? 243 00:14:18,941 --> 00:14:20,025 Verdomme. 244 00:14:30,452 --> 00:14:32,496 Hyeon-min, ik probeer je alleen te helpen. 245 00:14:36,500 --> 00:14:37,334 Hyeon-min. 246 00:14:38,627 --> 00:14:40,170 Je commandant wil je… -Klootzak. 247 00:14:40,254 --> 00:14:42,131 Ik zie niks. Doe het licht weer aan. 248 00:14:43,090 --> 00:14:44,008 Eikel. 249 00:14:44,550 --> 00:14:45,801 Jeetje, eikel. 250 00:14:51,015 --> 00:14:51,849 Hé. 251 00:14:58,898 --> 00:15:00,024 Verdomme. 252 00:15:08,741 --> 00:15:11,076 Wat is er met je? -Hé, m'n rug. 253 00:15:11,160 --> 00:15:13,871 Je rug? -Ik denk dat ik m'n rug heb gebroken. 254 00:15:13,954 --> 00:15:14,914 Ga van me af, eikel. 255 00:15:15,664 --> 00:15:17,333 Bel 112. 256 00:15:18,500 --> 00:15:20,127 Jun-ho… -Wat een idioot. 257 00:15:21,462 --> 00:15:24,214 Wat een loser. Serieus. 258 00:15:24,298 --> 00:15:25,549 Verdomde loser. 259 00:15:30,095 --> 00:15:31,221 Klootzak. 260 00:15:35,017 --> 00:15:36,268 Heb je gebokst? 261 00:15:39,396 --> 00:15:41,857 Jeong Hyeon-min, genoeg. 262 00:15:44,234 --> 00:15:45,694 Val dood, klootzak. 263 00:15:53,702 --> 00:15:54,662 Niet slecht. 264 00:16:07,299 --> 00:16:08,342 Verdomme. 265 00:16:10,552 --> 00:16:11,512 Klootzak. 266 00:16:11,595 --> 00:16:13,263 Jij verdomde… 267 00:16:19,728 --> 00:16:22,523 Klootzak. 268 00:16:22,606 --> 00:16:24,274 Eikel. 269 00:16:24,358 --> 00:16:25,234 Verdomme. 270 00:16:26,777 --> 00:16:30,364 Jij verdomde klootzak. Klootzak. 271 00:16:37,162 --> 00:16:38,038 Verdomme. 272 00:16:39,331 --> 00:16:41,500 Die klootzak is gestoord. 273 00:16:54,596 --> 00:16:56,432 Kom maar op, klootzak. 274 00:17:03,397 --> 00:17:05,315 Dat was leuk, klootzak. 275 00:17:05,399 --> 00:17:06,775 Vuile klootzak. 276 00:17:15,868 --> 00:17:16,952 Hoe ging het? 277 00:17:17,036 --> 00:17:19,955 Ik sta voor gebouw 25. 278 00:17:20,039 --> 00:17:23,834 Waar heb je het over? -Ik weet niet welk gebouw dit is. 279 00:17:24,626 --> 00:17:27,880 En helaas kan ik op dit moment niet bewegen. 280 00:17:37,264 --> 00:17:38,891 Staand vechten heeft geen zin. 281 00:17:38,974 --> 00:17:40,392 Worstelen is het beste. 282 00:17:41,101 --> 00:17:42,728 Ik heb gewoon verloren. 283 00:17:44,271 --> 00:17:45,189 Ga staan. 284 00:17:47,274 --> 00:17:48,192 Ga staan. 285 00:17:50,277 --> 00:17:51,195 Geef me je hand. 286 00:17:54,114 --> 00:17:55,616 Wat denk je? 287 00:17:56,366 --> 00:17:57,367 Wat doe je? 288 00:17:57,451 --> 00:17:58,452 De cobragreep. 289 00:17:58,994 --> 00:18:00,537 Zeg het als het te veel pijn doet. 290 00:18:01,663 --> 00:18:02,790 Zo doe je dat. 291 00:18:03,290 --> 00:18:05,709 Jeetje, het spijt me. 292 00:18:05,793 --> 00:18:06,752 Het is oké. 293 00:18:08,754 --> 00:18:10,464 Wat moet ik doen? -Laten we… 294 00:18:11,632 --> 00:18:12,591 Ja. 295 00:18:13,175 --> 00:18:15,928 Nee, sorry. We probeerden niet in de weg te lopen. 296 00:18:16,011 --> 00:18:18,514 Ze wilden helpen, maar het liep uit de hand. 297 00:18:19,139 --> 00:18:20,933 Het spijt me. Ja. 298 00:18:21,475 --> 00:18:22,476 Oké. Saluut. 299 00:18:26,355 --> 00:18:29,358 Mijn excuses. Ik zeg wel dat ze alles moeten rechtzetten. 300 00:18:29,441 --> 00:18:32,236 Geen wonder dat ik je gelijk niet mocht. 301 00:18:32,319 --> 00:18:35,572 Weet je echt niet wat je fout deed? 302 00:18:36,240 --> 00:18:37,074 Sorry? 303 00:18:37,950 --> 00:18:39,159 Sergeant Park. 304 00:18:40,536 --> 00:18:43,956 Waarom kun je je werk niet doen en gewoon deserteurs vangen? 305 00:18:45,415 --> 00:18:47,334 Ik hielp je om meer punten te krijgen… 306 00:18:47,417 --> 00:18:49,837 …maar waarom moest je er een puinhoop van maken? 307 00:18:51,797 --> 00:18:52,965 Park Beom-gu. 308 00:18:53,674 --> 00:18:55,592 Sergeant Park Beom-gu. 309 00:18:56,260 --> 00:18:58,887 Wat? Ben je nu beledigd dat ik je rang niet gebruik? 310 00:18:59,596 --> 00:19:04,184 Hogere officieren doen dat alleen uit beleefdheid. 311 00:19:04,935 --> 00:19:08,105 We willen aardig zijn, omdat we weten hoe moeilijk het is. 312 00:19:10,524 --> 00:19:13,569 Dus toon wat respect als ik er ben. 313 00:19:15,195 --> 00:19:18,448 Fuck. Die verdomde klootzak. 314 00:19:19,700 --> 00:19:22,452 Laten we kalmeren. 315 00:19:24,830 --> 00:19:26,290 Alles in orde, kapitein? 316 00:19:31,920 --> 00:19:34,715 Zijn Jun-ho en Ho-yeol in het ziekenhuis? -Ja, kapitein. 317 00:19:34,798 --> 00:19:36,091 Hoe erg zijn ze gewond? 318 00:19:36,717 --> 00:19:38,135 Ze overleven het wel. 319 00:19:38,218 --> 00:19:39,678 Ja, dat denk ik ook wel. 320 00:19:41,138 --> 00:19:42,806 Laat ze nu meteen terugkomen. 321 00:19:42,890 --> 00:19:43,849 Oké, kapitein. 322 00:19:48,061 --> 00:19:49,438 Hebt u het trouwens gehoord? 323 00:19:50,939 --> 00:19:54,026 Jeong Hyeon-mins divisie, de hoofdstedelijke 53e infanterie… 324 00:19:56,028 --> 00:19:58,447 …daar wordt volgende week Echte vent opgenomen. 325 00:20:02,201 --> 00:20:06,121 De divisiecommandant van de militaire academie is er ook bij. 326 00:20:07,080 --> 00:20:08,790 Hij is voor de kapitein afgestudeerd. 327 00:20:10,375 --> 00:20:12,920 Dan moeten ze de deserteur voor de opnames pakken. 328 00:20:13,879 --> 00:20:14,796 Sorry, korporaal. 329 00:20:18,467 --> 00:20:21,595 Nou, je lijkt het goed te maken, Ho-yeol. 330 00:20:25,265 --> 00:20:27,768 Wat is je probleem? Je wist dat ik het was, hè? 331 00:20:28,936 --> 00:20:32,022 Eerst vond ik je reactie leuk. 332 00:20:32,105 --> 00:20:33,607 Maar het liep uit de hand. 333 00:20:35,275 --> 00:20:36,902 Chocotaarten. 334 00:20:40,489 --> 00:20:41,615 Heb je het naar je zin? 335 00:20:42,157 --> 00:20:43,158 Vind je dit grappig? 336 00:20:43,242 --> 00:20:45,827 Luister. Je hebt onze missie verpest. 337 00:20:45,911 --> 00:20:47,329 Hebben wij het verpest? 338 00:20:47,412 --> 00:20:49,122 We hadden moeten samenwerken. 339 00:20:49,206 --> 00:20:52,793 Wij gingen hem pakken, maar jullie liepen in de weg. 340 00:20:52,876 --> 00:20:55,921 Hou op met die onzin en laat het los. 341 00:20:56,004 --> 00:20:58,632 Juist. Hoe gaat het met je letsel? 342 00:20:59,174 --> 00:21:02,135 Je hebt de deserteur die je neerstak nog steeds niet te pakken. 343 00:21:02,219 --> 00:21:05,222 Jeetje, dat is lang geleden. 344 00:21:06,098 --> 00:21:08,934 Je zult hem misschien nooit vangen als je wordt ontslagen. 345 00:21:10,060 --> 00:21:11,103 Ik heb gelijk, hè? 346 00:21:11,853 --> 00:21:13,480 Waarom zou ik ontslagen worden? 347 00:21:13,563 --> 00:21:15,482 We probeerden jullie te helpen. 348 00:21:15,565 --> 00:21:18,026 Ja, natuurlijk. Dat weet ik. 349 00:21:19,069 --> 00:21:21,530 Maar onze kapitein heeft jullie divisie opgebeld… 350 00:21:23,115 --> 00:21:26,952 …omdat jullie zo'n puinhoop veroorzaakt hebben in ons gebied. 351 00:21:28,203 --> 00:21:30,205 Je had beter werk moeten leveren. 352 00:21:33,709 --> 00:21:36,962 Neem dit en word beter. 353 00:21:38,297 --> 00:21:39,131 Kom op. 354 00:21:42,301 --> 00:21:43,343 Het is heerlijk. 355 00:21:46,972 --> 00:21:47,848 Sergeant. 356 00:21:47,931 --> 00:21:49,975 Verdomme. 357 00:21:58,233 --> 00:22:00,319 Saluut. Korporaal Han Ho-yeol keert terug naar… 358 00:22:00,402 --> 00:22:01,528 Nee, niet komen. 359 00:22:03,196 --> 00:22:04,281 Pardon? 360 00:22:04,364 --> 00:22:05,866 Ben je doof? 361 00:22:05,949 --> 00:22:08,243 Kom niet terug voor je Jeong Hyeon-min hebt. 362 00:22:08,327 --> 00:22:09,619 Worden we niet gestraft? 363 00:22:09,703 --> 00:22:13,040 Ik regel het wel. Vang Jeong Hyeon-min gewoon. 364 00:22:13,832 --> 00:22:15,751 Voor de hoofdstad-jongens hem vinden. 365 00:22:15,834 --> 00:22:18,211 We vangen hem wel, al wordt het onze dood. 366 00:22:18,795 --> 00:22:20,172 Het is je geraden. 367 00:22:24,551 --> 00:22:27,262 Jun-ho we hebben net extra levens gekregen. 368 00:22:28,221 --> 00:22:29,473 Een bonus. 369 00:22:31,308 --> 00:22:32,559 Waar zullen we beginnen? 370 00:22:35,771 --> 00:22:37,689 Soldaat Heo Gi-yeong, communicatiebeveiliging. 371 00:22:37,773 --> 00:22:39,441 Saluut. Met soldaat An Jun-ho. 372 00:22:39,524 --> 00:22:40,734 Hoi. 373 00:22:40,817 --> 00:22:43,528 Kun je een IP-adres voor ons traceren? 374 00:22:43,612 --> 00:22:45,864 Nee, dit is niet de geheime dienst. 375 00:22:46,782 --> 00:22:49,326 Regel eerst een zoekbevel voor burgers. 376 00:22:49,409 --> 00:22:51,119 Het is voor een soldaat, geen burger. 377 00:22:51,203 --> 00:22:53,121 En niet meerdere, maar slechts één. 378 00:22:55,123 --> 00:22:56,208 Wie? 379 00:22:56,291 --> 00:22:59,211 Een zekere Kim Gyu, een D.P. bij de hoofdstedelijke commandopost. 380 00:22:59,836 --> 00:23:02,005 Dan krijg je een Big Mac met bacon. 381 00:23:03,673 --> 00:23:06,176 Ongelooflijk dat je me met eten probeert te paaien. 382 00:23:06,259 --> 00:23:09,429 En ik koop zes McNuggets voor je. 383 00:23:13,892 --> 00:23:14,893 Hoe heette hij? 384 00:23:15,644 --> 00:23:16,561 Kim Gyu? 385 00:23:18,188 --> 00:23:19,231 Ik wil mosterdsaus. 386 00:23:20,357 --> 00:23:22,150 Ja, we zijn er net. 387 00:23:22,734 --> 00:23:24,444 Maar is het echt het warenhuis? 388 00:23:24,528 --> 00:23:29,116 Ja. Korporaal Kim Gyu heeft de laatste drie dagen de wifi gebruikt. 389 00:23:29,199 --> 00:23:31,076 Kwam hij hier om te surveilleren? 390 00:23:31,159 --> 00:23:32,452 Niet om te winkelen? 391 00:23:32,536 --> 00:23:33,453 Bedankt. 392 00:23:33,537 --> 00:23:34,704 Daar. 393 00:23:37,999 --> 00:23:39,501 Hallo. 394 00:23:39,584 --> 00:23:41,503 Heb je toevallig deze man gezien? 395 00:23:43,672 --> 00:23:47,008 Er waren eerder wat mensen die vragen over hem stelden. 396 00:23:48,218 --> 00:23:49,553 Wat is er aan de hand? 397 00:23:49,636 --> 00:23:50,887 Dus je kent hem? 398 00:23:50,971 --> 00:23:52,764 Ik zei dat ik hem niet zo goed kende. 399 00:23:52,848 --> 00:23:55,976 Hij is Yeong-oks vriendje, dus ik heb hem één keer gedag gezegd. 400 00:23:56,768 --> 00:23:57,936 'Yeong-ok'? 401 00:24:00,564 --> 00:24:02,065 Ga nou maar. 402 00:24:02,149 --> 00:24:03,608 Ik ben aan het werk. 403 00:24:05,277 --> 00:24:07,028 Dit is zo irritant. 404 00:24:08,238 --> 00:24:09,739 Ik weet dat het moeilijk is. 405 00:24:10,407 --> 00:24:13,535 Mijn zusje werkte ook in een warenhuis. 406 00:24:13,618 --> 00:24:14,786 Dus ik weet er alles van. 407 00:24:15,662 --> 00:24:17,289 Misschien kun je dit wel gebruiken. 408 00:24:22,002 --> 00:24:23,670 Waterdicht. 409 00:24:31,094 --> 00:24:32,429 Bedankt. 410 00:24:32,512 --> 00:24:34,639 Geen dank. Bedankt hiervoor. 411 00:24:35,599 --> 00:24:40,187 Dus Mun Yeong-ok is Jeong Hyeon-mins vriendin? 412 00:24:40,270 --> 00:24:41,188 Ja. 413 00:24:41,938 --> 00:24:46,401 Yeong-ok werkte hier ook, maar ze nam een lange vakantie. 414 00:24:46,985 --> 00:24:48,570 Ze neemt ook niet op. 415 00:24:49,613 --> 00:24:52,657 Je zei dat je Jeong Hyeon-min had ontmoet. Waar heb je hem ontmoet? 416 00:24:53,950 --> 00:24:56,119 Ach, ja. 417 00:24:59,706 --> 00:25:00,624 Een winkel. 418 00:25:02,125 --> 00:25:03,376 Welke winkel? 419 00:25:04,127 --> 00:25:07,797 Je weet wel, waar mensen drinken… 420 00:25:08,798 --> 00:25:09,925 …en zingen… 421 00:25:13,428 --> 00:25:14,888 …met mannen. 422 00:25:18,350 --> 00:25:22,729 Dit werk kan behoorlijk stressvol zijn, dus we doen het soms ook ter ontspanning. 423 00:25:22,812 --> 00:25:26,524 Die avond, na een teametentje, besloten we waar we heen wilden. 424 00:25:26,608 --> 00:25:29,027 Toen zei Yeong-ok dat we haar moesten volgen. 425 00:25:31,238 --> 00:25:32,405 Dat is gewoon fout. Ja. 426 00:25:32,489 --> 00:25:34,574 Kent iemand hem? 427 00:25:35,367 --> 00:25:36,785 Oké. 428 00:25:36,868 --> 00:25:39,871 Ja, natuurlijk. Je hebt gelijk. 429 00:25:40,622 --> 00:25:42,457 Is dit niet Hyeon? 430 00:25:43,166 --> 00:25:44,793 Het is Hyeon. -Nee, vandaag niet. 431 00:25:44,876 --> 00:25:46,670 Hé, Jjang-gu. -Ja, oké. 432 00:25:46,753 --> 00:25:48,880 Was jij niet close met Hyeon? -Ik hou van je. 433 00:25:48,964 --> 00:25:50,632 Hyeon? Wat is er met hem? 434 00:25:50,715 --> 00:25:53,510 We zoeken hem, maar hij is moeilijk te bereiken. 435 00:25:53,593 --> 00:25:55,804 Zo is hij. Een sprinkhaan. -'Een sprinkhaan'? 436 00:25:55,887 --> 00:25:59,057 Hij werkt niet voor één bar. Hij freelancet hier en daar. 437 00:26:00,267 --> 00:26:02,852 Ken je haar misschien? Ze heet Mun Yeong-ok. 438 00:26:09,150 --> 00:26:10,235 Hé, dit meisje… 439 00:26:11,152 --> 00:26:13,113 Hyeon probeerde haar op te lichten. 440 00:26:14,364 --> 00:26:16,950 Ze betaalde voor z'n auto en huur en beloofde te wachten… 441 00:26:17,033 --> 00:26:20,620 …tot hij afzwaaide. Ze heeft zelfs zijn krediet afbetaald. 442 00:26:20,704 --> 00:26:21,913 Zijn krediet. 443 00:26:22,580 --> 00:26:24,833 Hoe komt ze aan het geld met zo'n baan? 444 00:26:24,916 --> 00:26:28,336 Ik snap niet waarom iemand zoiets zou doen. 445 00:26:28,420 --> 00:26:29,838 Jeong Hyeon-min is een schoft. 446 00:26:30,797 --> 00:26:32,549 Hij is geen schoft. Hij is uitschot. 447 00:26:32,632 --> 00:26:33,883 Ja, hij is uitschot. 448 00:26:34,801 --> 00:26:35,677 Hé, Jun-ho. 449 00:26:35,760 --> 00:26:38,763 Mijn rug doet zo'n pijn. Kunnen we eerst naar een sauna? 450 00:26:38,847 --> 00:26:40,724 Er zijn er 22. -Wat? Sauna's? 451 00:26:41,725 --> 00:26:43,018 Host-bars in Haeundae. 452 00:26:44,769 --> 00:26:47,772 Hij is freelancer. Hij werkt vast in een van die bars. 453 00:26:47,856 --> 00:26:49,149 Oké, we gaan. 454 00:26:49,232 --> 00:26:50,859 Maar eerst naar een sauna. 455 00:26:52,402 --> 00:26:54,821 Ik ben bloedserieus. 456 00:26:54,904 --> 00:26:56,489 Het doet echt pijn. 457 00:26:57,115 --> 00:26:58,366 Wat is er? 458 00:27:09,169 --> 00:27:11,171 Jeetje, je hebt verloren. Kun je me helpen… 459 00:27:11,254 --> 00:27:12,130 We gaan ervoor. 460 00:27:12,213 --> 00:27:13,548 Kijk eens. 461 00:27:13,631 --> 00:27:14,549 Heb je hem gezien? 462 00:27:14,632 --> 00:27:15,759 Kijk eens. 463 00:27:15,842 --> 00:27:17,218 Ik zei dat ik hem niet ken. 464 00:27:17,302 --> 00:27:18,803 VITAMINEDRANKJES. 465 00:27:18,887 --> 00:27:19,971 Hé, wacht. 466 00:27:20,055 --> 00:27:22,057 Voor je gaat… -Ik heb het druk. 467 00:27:22,557 --> 00:27:23,558 Hallo. 468 00:27:25,518 --> 00:27:27,270 Jemig, wat ben jij knap. 469 00:27:28,355 --> 00:27:29,189 Ik? 470 00:27:36,404 --> 00:27:37,447 Wat moet je? 471 00:27:38,823 --> 00:27:39,824 Het spijt me. 472 00:27:47,499 --> 00:27:48,583 Ik weet het echt niet. 473 00:27:48,666 --> 00:27:50,835 Ik vraag niet veel. Kom op. -Ga alsjeblieft. 474 00:27:50,919 --> 00:27:52,921 Je bent vast moe, dus drink op. -Ik ken hem niet. 475 00:28:03,056 --> 00:28:04,265 Kan ik jullie helpen? 476 00:28:04,891 --> 00:28:07,977 Wij zijn van de militaire politie. -Welkom. 477 00:28:08,520 --> 00:28:10,605 Hé, ik ben er. -Hé, Su-jin. 478 00:28:10,688 --> 00:28:14,234 Ik heb iets lekkers voor je in kamer vijf. 479 00:28:14,734 --> 00:28:17,654 Breng ze naar kamer vijf. 480 00:28:19,114 --> 00:28:20,365 Ben jij een host? 481 00:28:20,448 --> 00:28:21,741 Nee, we zijn… 482 00:28:21,825 --> 00:28:23,993 Ik heb je hier nog nooit gezien. 483 00:28:24,077 --> 00:28:25,537 Deze heren zijn… 484 00:28:25,620 --> 00:28:27,372 Jullie kennen ons misschien. 485 00:28:28,373 --> 00:28:29,833 Ja, we zijn hier hosts. 486 00:28:30,834 --> 00:28:33,378 Gods geschenk voor kamer vijf van Gangwon-do. 487 00:28:34,129 --> 00:28:36,214 Je krijgt er geen spijt van. -Hij is zo leuk. 488 00:28:36,297 --> 00:28:37,507 Ze zijn leuk. 489 00:28:41,386 --> 00:28:44,806 Waar zijn we mee bezig? Moet ik dit echt dragen? 490 00:28:44,889 --> 00:28:46,725 Natuurlijk. Wat kunnen we anders doen? 491 00:28:46,808 --> 00:28:49,644 Mun Yeong-ok is stapelgek op Jeong Hyeon-min. 492 00:28:49,728 --> 00:28:52,021 Zou ze twee D.P.-soldaten de weg willen wijzen… 493 00:28:52,105 --> 00:28:56,860 …naar haar vriendje als we haar vragen waar hij is? 494 00:28:56,943 --> 00:28:59,738 Dit komt allemaal door jou, dus neem je verantwoordelijkheid. 495 00:28:59,821 --> 00:29:01,823 Oké. Je ziet er mooi uit. Ik zie je buiten. 496 00:29:02,866 --> 00:29:05,034 Serieus. 497 00:29:05,618 --> 00:29:06,786 Eikel, ga naar binnen. 498 00:29:06,870 --> 00:29:10,290 Ga nou maar. -Nee, wacht. Wacht. 499 00:29:10,373 --> 00:29:12,041 Je bent toch D.P.? -Maar dit is fout. 500 00:29:12,125 --> 00:29:14,794 Mun Yeong-ok is binnen. Wil je Hyeon-min niet pakken? 501 00:29:14,878 --> 00:29:17,046 We moeten wel, maar dit is verkeerd. -Laat maar. 502 00:29:17,672 --> 00:29:18,673 Ik ben klaar. 503 00:29:18,757 --> 00:29:21,176 Denk je dat ik dit wil? 504 00:29:21,885 --> 00:29:22,886 Luister, Jun-ho. 505 00:29:23,428 --> 00:29:25,638 Het spijt me. -Verdomme. Niet te geloven. 506 00:29:38,067 --> 00:29:40,904 Hallo, allemaal. Ik ben Ho-yeol, met de passie van een tijger. 507 00:29:40,987 --> 00:29:43,490 Ik kom jullie vanavond voorstellen… 508 00:29:44,407 --> 00:29:46,951 …aan een nieuw iemand. 509 00:29:48,536 --> 00:29:50,455 De droevige ogen van Yeongwol, Gangwon-do. 510 00:29:51,039 --> 00:29:52,999 Ik hoop dat jullie zwemkleding hebben. 511 00:29:53,082 --> 00:29:56,961 Zodra je in zijn ogen kijkt, zul je erin willen duiken. 512 00:29:57,504 --> 00:29:58,880 Ik zal hem aan je voorstellen. 513 00:29:58,963 --> 00:30:00,215 Laat 'm dat zelf doen. 514 00:30:05,845 --> 00:30:07,096 Ik wil zijn stem horen. 515 00:30:17,857 --> 00:30:19,234 Hallo. 516 00:30:22,570 --> 00:30:23,696 Ik ben Jun. 517 00:30:23,780 --> 00:30:25,073 Hij is Jun. -Hij is leuk. 518 00:30:35,166 --> 00:30:36,709 Ik heb genoeg gedronken. 519 00:30:36,793 --> 00:30:38,628 Ik heb een taxi voor je gebeld. 520 00:30:39,128 --> 00:30:41,589 Zal ik je thuis afzetten? 521 00:30:41,673 --> 00:30:43,341 Zeg dat wel. 522 00:30:43,883 --> 00:30:45,134 Allemaal. -Kom op. 523 00:30:46,594 --> 00:30:47,929 Volgende keer, schat. 524 00:30:49,931 --> 00:30:51,766 Kom op. 525 00:30:51,850 --> 00:30:53,518 Kom op. -Dag. 526 00:30:53,601 --> 00:30:55,228 Wil er iemand langskomen? -Dag. 527 00:30:55,311 --> 00:30:56,187 Dag. 528 00:31:05,238 --> 00:31:06,865 Wat doe je na je werk? 529 00:31:12,829 --> 00:31:14,414 Zullen we gaan ontbijten? 530 00:31:21,170 --> 00:31:25,592 KORPORAAL HAN HO-YEOL IK HOOP DAT JE IETS UIT HAAR HAALT 531 00:31:34,100 --> 00:31:34,976 Wat is er? 532 00:31:35,935 --> 00:31:37,854 Dacht je dat we naar een motel zouden gaan? 533 00:31:38,605 --> 00:31:41,024 Nee, dat is het niet. 534 00:31:41,107 --> 00:31:42,275 Je bent leuk. 535 00:31:43,776 --> 00:31:45,028 Maar ik heb een vriend. 536 00:32:02,462 --> 00:32:04,172 Je bent zeker nieuw. 537 00:32:06,174 --> 00:32:08,968 Je lijkt verdwaald. 538 00:32:14,891 --> 00:32:16,434 Nou, ja. 539 00:32:17,310 --> 00:32:19,479 Ik werk in hetzelfde vak. Kom een keer langs. 540 00:32:22,565 --> 00:32:25,693 HOLIC BAR SU-AE 541 00:32:26,444 --> 00:32:27,987 Vraag naar me. 542 00:32:37,872 --> 00:32:39,082 Wat heb je? 543 00:32:40,291 --> 00:32:42,418 Waarom kijk je me aan alsof je medelijden hebt? 544 00:32:44,545 --> 00:32:45,630 Dat deed ik niet. 545 00:32:47,423 --> 00:32:48,883 Maar is er iets mis? 546 00:32:53,596 --> 00:32:55,932 Je hebt een zorgelijke blik… 547 00:32:57,266 --> 00:32:59,018 …alsof je iets fout hebt gedaan. 548 00:33:22,917 --> 00:33:24,460 RIBBETJES OP RIJST 7000 WON 549 00:33:24,544 --> 00:33:26,754 Ja, ik moet eten om te overleven. 550 00:33:30,133 --> 00:33:32,468 Jun-ho, ik heb rijst met runderribben besteld. 551 00:33:33,052 --> 00:33:34,387 Wat zei Mun Yeong-ok? 552 00:33:38,433 --> 00:33:40,268 Ze werkt momenteel in een bar. 553 00:33:40,351 --> 00:33:41,394 Oké. 554 00:33:41,477 --> 00:33:43,771 Ze heeft nog gevoelens voor Jeong Hyeon-min. 555 00:33:45,523 --> 00:33:48,651 Ze leidt een uitputtend leven, net als wij. 556 00:33:49,318 --> 00:33:51,696 Korporaal Han, waarom wil je hem zo graag pakken? 557 00:33:53,156 --> 00:33:54,365 Het is leuk. 558 00:33:55,533 --> 00:33:59,078 In het leger kan het leven saai zijn, maar de tijd vliegt als ik dit doe. 559 00:33:59,996 --> 00:34:01,414 Ik reis door het land… 560 00:34:02,248 --> 00:34:05,585 …en voer de militaire missie uit. 561 00:34:05,668 --> 00:34:07,920 Vind je dit leuk? 562 00:34:12,842 --> 00:34:13,926 Wat heb je toch? 563 00:34:14,844 --> 00:34:17,388 De pot op hiermee. 564 00:34:18,806 --> 00:34:21,350 Zei je nou 'de pot op hiermee'? 565 00:34:21,434 --> 00:34:22,310 Hé. 566 00:34:23,352 --> 00:34:24,771 Hoor ik het nou goed? 567 00:34:25,938 --> 00:34:27,982 Ik ben te aardig voor je geweest. 568 00:34:28,066 --> 00:34:29,525 Ik heb het vast goed gedaan. 569 00:34:29,609 --> 00:34:30,485 Wie is daar? 570 00:34:30,568 --> 00:34:33,488 MUN YEONG-OK ALS JE TIJD HEBT, KUN JE ME DAN HELPEN? 571 00:34:38,868 --> 00:34:42,830 Waarom doet hij als een norse puber? -Hier zijn uw ribbetjes op rijst. 572 00:34:51,255 --> 00:34:53,508 Bedankt. Ik wist het niet zeker. 573 00:34:56,344 --> 00:34:57,470 Wat niet? 574 00:34:57,553 --> 00:34:59,764 Of je wel of niet zou komen. 575 00:35:01,516 --> 00:35:03,601 Je voelt toch niets voor me? 576 00:35:03,684 --> 00:35:05,728 Ik zei al dat ik een vriend heb. 577 00:35:05,812 --> 00:35:06,896 Waar is hij? 578 00:35:08,106 --> 00:35:09,357 In het leger. 579 00:35:20,451 --> 00:35:22,203 Mevrouw, ik ben er. 580 00:35:22,286 --> 00:35:23,663 Hé, Su-ae. 581 00:35:24,330 --> 00:35:26,249 Is hij je nieuwe vriendje? 582 00:35:27,375 --> 00:35:28,376 Hij is leuk. 583 00:35:29,168 --> 00:35:31,504 Nee, hij is gewoon mijn neef. 584 00:35:31,587 --> 00:35:33,589 We gaan samen lunchen. -Oké. 585 00:35:34,215 --> 00:35:36,884 Ik dacht dat je weer om geld kwam vragen. 586 00:35:36,968 --> 00:35:38,928 Jeetje, nee. 587 00:35:41,264 --> 00:35:45,476 Maar kan ik wel vooruitbetaald krijgen voor deze maand… 588 00:35:45,560 --> 00:35:46,602 Hé. 589 00:35:47,937 --> 00:35:49,480 Wat had ik nou gezegd? 590 00:35:50,064 --> 00:35:52,775 Je moet me nog terugbetalen voor je kleding en rente. 591 00:35:52,859 --> 00:35:55,361 Vraag je me dat nog steeds? Het was niet eens zoveel. 592 00:35:56,362 --> 00:35:57,321 Wat irritant. 593 00:35:58,322 --> 00:36:01,242 Vraag je weer om geld om aan Hyeon-min te kunnen geven? 594 00:36:02,118 --> 00:36:04,495 Hij slaat je en vraagt je altijd om geld. 595 00:36:04,579 --> 00:36:06,581 Ik maak me zorgen om je. 596 00:36:06,664 --> 00:36:08,791 Ben je nog niet bij zinnen gekomen? 597 00:36:09,625 --> 00:36:11,169 Praat niet zo over hem. 598 00:36:12,795 --> 00:36:16,424 Als je geld nodig hebt, moet je ander werk zoeken. 599 00:36:17,508 --> 00:36:19,302 En met de klanten naar bed gaan. 600 00:36:20,469 --> 00:36:21,387 Wat? 601 00:36:21,929 --> 00:36:23,347 Dat wil je toch niet? 602 00:36:27,101 --> 00:36:28,394 Su-ae. 603 00:36:29,520 --> 00:36:33,900 Oom wil dat je thuiskomt. Hij wil ons geld lenen. 604 00:36:35,651 --> 00:36:36,861 Hij wil ons terug. 605 00:36:39,780 --> 00:36:41,199 Waar ben je mee bezig? 606 00:36:42,325 --> 00:36:43,910 Ik vroeg waar je mee bezig bent. 607 00:36:43,993 --> 00:36:45,536 Waarom… 608 00:36:46,412 --> 00:36:48,247 Waarom doe je dit? 609 00:36:52,501 --> 00:36:53,669 Wie denk je dat je bent? 610 00:36:54,795 --> 00:36:56,672 Waarom vraag je me dat? 611 00:37:02,303 --> 00:37:03,512 Je vroeg me om hulp. 612 00:37:08,601 --> 00:37:10,102 Noem je dit helpen? 613 00:37:15,983 --> 00:37:17,693 Ik zal alles doen om te helpen. 614 00:37:20,905 --> 00:37:22,406 Ik help wel. 615 00:37:23,741 --> 00:37:26,244 Dit zijn runderribben op rijst. 616 00:37:26,327 --> 00:37:29,080 We gingen vorige keer te ver. 617 00:37:29,163 --> 00:37:30,456 Nee, het al goed. 618 00:37:30,539 --> 00:37:33,334 Laten we dan eten? Oké. 619 00:37:33,417 --> 00:37:35,336 U kunt dit later eten. -Bedankt. 620 00:37:43,594 --> 00:37:45,304 We kunnen Jeong Hyeon-min vangen. 621 00:37:45,388 --> 00:37:46,681 Waar ben je? 622 00:37:47,556 --> 00:37:50,017 Maar we hebben geld nodig. 623 00:37:51,560 --> 00:37:53,396 Geloof me. 624 00:37:54,188 --> 00:37:55,481 Geef me even. 625 00:37:55,564 --> 00:37:57,900 CADEAUBONNEN 626 00:37:57,984 --> 00:37:59,485 Bedankt. 627 00:38:05,574 --> 00:38:06,826 Wat krijgen we nou? 628 00:38:06,909 --> 00:38:08,411 Weer aan het dagdromen? 629 00:38:11,539 --> 00:38:14,000 Wat? Ben je niet terug bij je eenheid? 630 00:38:14,083 --> 00:38:16,002 Mag ik wat geld lenen? 631 00:38:16,085 --> 00:38:18,462 Wat? Geld waarvoor? 632 00:38:18,546 --> 00:38:20,881 We kunnen hem pakken als ik drie miljoen kan lenen. 633 00:38:20,965 --> 00:38:22,967 Waar heb je het over? 634 00:38:23,050 --> 00:38:25,594 Mun Yeong-ok is niet in het warenhuis. 635 00:38:25,678 --> 00:38:27,013 Ze is bij ons. 636 00:38:28,639 --> 00:38:30,558 Neem uw geld, alstublieft. 637 00:39:00,379 --> 00:39:01,380 Vertel. 638 00:39:02,798 --> 00:39:05,551 Waarom ben je zo aardig tegen me? 639 00:39:09,305 --> 00:39:11,098 Je doet me aan iemand denken. 640 00:39:15,644 --> 00:39:17,396 Je hebt vast ook medelijden met haar. 641 00:39:20,900 --> 00:39:23,361 Waarom zeg je dat steeds? 642 00:39:25,446 --> 00:39:28,199 Waarom maak je jezelf wijs dat je zielig bent? 643 00:39:34,663 --> 00:39:36,749 Ik betaal je snel terug. 644 00:39:39,043 --> 00:39:40,002 Juist. 645 00:39:40,086 --> 00:39:41,212 En… 646 00:39:45,383 --> 00:39:48,177 Het stelt niet veel voor. 647 00:39:50,012 --> 00:39:51,472 Geef het aan die vrouw. 648 00:40:00,648 --> 00:40:02,483 Ik weet niet of het iets voor haar is. 649 00:40:05,736 --> 00:40:07,822 Bedankt. Ik meen het. 650 00:40:15,621 --> 00:40:17,415 Je moet ontslag nemen. 651 00:40:23,087 --> 00:40:24,922 Je lijkt verdwaald. 652 00:40:37,351 --> 00:40:39,311 Hé, Ho-yeol. We komen eraan. 653 00:41:33,282 --> 00:41:35,034 Je had beloofd te stoppen met drinken. 654 00:41:39,788 --> 00:41:40,873 Je bent er. 655 00:41:44,376 --> 00:41:45,920 Wat is er met je gezicht? 656 00:41:46,629 --> 00:41:47,671 Ik ben in orde. 657 00:41:48,797 --> 00:41:50,257 Je bent toch niet gevolgd? 658 00:41:52,718 --> 00:41:53,928 En het geld? 659 00:41:55,429 --> 00:41:56,722 Ik heb het bij me. 660 00:42:02,895 --> 00:42:04,313 Bedankt. 661 00:42:04,396 --> 00:42:05,981 Ik betaal je snel terug. 662 00:42:13,280 --> 00:42:14,740 Eet voor je gaat. 663 00:42:18,077 --> 00:42:19,328 Een andere keer. 664 00:42:23,791 --> 00:42:25,167 Wat doe je? 665 00:42:31,465 --> 00:42:33,801 Hoelang hou je dit nog vol? 666 00:42:34,843 --> 00:42:36,136 Verdomme. 667 00:42:38,889 --> 00:42:40,474 Ik regel het zelf wel. 668 00:42:47,523 --> 00:42:48,691 Ik hou contact. 669 00:42:54,113 --> 00:42:55,364 Eet voor je gaat. 670 00:42:59,827 --> 00:43:01,078 Dat is toch het minste. 671 00:43:03,372 --> 00:43:04,582 Doe niet zo plakkerig. 672 00:43:05,749 --> 00:43:07,167 Soldaat Jeong Hyeon-min. 673 00:43:08,460 --> 00:43:09,753 Soldaat Jeong Hyeon-min. 674 00:43:10,588 --> 00:43:12,756 Het is tijd om terug te gaan naar je eenheid. 675 00:43:12,840 --> 00:43:14,425 Wat krijgen we nou? -Hé, rotzak. 676 00:43:14,508 --> 00:43:18,345 Je commandant mist je zo dat hij 's nachts niet kan slapen. 677 00:43:18,429 --> 00:43:20,556 Hij lijdt nu aan slapeloosheid, idioot. Kom op. 678 00:43:20,639 --> 00:43:22,057 Stelletje gekken. 679 00:43:24,852 --> 00:43:25,853 Eikel. 680 00:43:28,188 --> 00:43:29,148 Klootzak. 681 00:43:33,360 --> 00:43:35,070 Sta op, klootzak. -Nee, wacht. Wacht. 682 00:43:35,154 --> 00:43:36,822 Sta op, klootzak. -Nee, wacht. Stop. 683 00:43:36,905 --> 00:43:39,992 Jij verdomde klootzak. Klootzak. -Hou op. Zo is het genoeg. Stop… 684 00:43:40,075 --> 00:43:41,118 Laat me los. 685 00:43:41,869 --> 00:43:43,662 Stomme trut. 686 00:43:59,428 --> 00:44:01,847 Hyeon-min. Je verlof is voorbij. 687 00:44:09,480 --> 00:44:10,814 Verdomme. 688 00:44:23,118 --> 00:44:24,411 Verdomde klootzak. 689 00:44:42,763 --> 00:44:45,641 Sta op, klootzak. 690 00:44:45,724 --> 00:44:47,309 Verdomme. 691 00:44:48,060 --> 00:44:48,936 Verdomde klootzak. 692 00:44:53,148 --> 00:44:54,900 Kom hier, klootzak. 693 00:45:15,963 --> 00:45:16,880 Fuck. 694 00:45:18,799 --> 00:45:19,675 Vuile klootzak. 695 00:45:21,009 --> 00:45:22,761 Val dood. 696 00:45:22,845 --> 00:45:25,055 Worstelen. 697 00:45:29,476 --> 00:45:31,562 Je staat onder noodarrest wegens desertie. 698 00:45:31,645 --> 00:45:33,063 Laat me los, klootzak. 699 00:45:33,147 --> 00:45:34,940 Zag je dat, Jun-ho? 700 00:45:36,483 --> 00:45:38,569 Zag je me worstelen? 701 00:45:38,652 --> 00:45:42,656 Je hebt het recht om te zwijgen, maar dat is eigenlijk nutteloos. 702 00:45:42,739 --> 00:45:45,701 Je hebt recht op een advocaat, maar niemand vraagt er ooit om. 703 00:45:45,784 --> 00:45:47,411 Wat nog meer? Verdomme, vergeten. 704 00:45:47,494 --> 00:45:49,455 Niet bewegen. -Laat me los, klootzakken. 705 00:45:49,538 --> 00:45:50,622 Schiet op. -Jeetje. 706 00:45:50,706 --> 00:45:51,790 Verdomme. -We hebben 'm. 707 00:45:52,458 --> 00:45:53,667 Laat me los, klootzak. 708 00:45:53,750 --> 00:45:55,252 Vervelende eikel. 709 00:45:55,335 --> 00:45:57,087 Worstelen is echt tof. 710 00:45:57,796 --> 00:46:00,466 Jeetje. -Dit is mijn geld, klootzak. 711 00:46:00,549 --> 00:46:02,176 Krijg de klere, sukkels. 712 00:46:02,259 --> 00:46:03,177 Jeetje. 713 00:46:03,760 --> 00:46:05,387 Waag het niet dat geld te pakken. 714 00:46:06,889 --> 00:46:09,600 10.000 WON CADEAUBON 715 00:46:09,683 --> 00:46:10,517 Wat is dit? 716 00:46:15,481 --> 00:46:16,732 Wat… -Ho-yeol. 717 00:46:17,774 --> 00:46:19,067 Waar is mijn geld? 718 00:46:19,151 --> 00:46:20,194 Wat? 719 00:46:21,028 --> 00:46:22,237 Ik weet het niet. 720 00:46:22,821 --> 00:46:23,947 Weet je dat niet? 721 00:46:24,740 --> 00:46:26,074 Meen je dat nou? 722 00:46:26,158 --> 00:46:27,910 Dit zijn cadeaubonnen. 723 00:46:30,204 --> 00:46:31,038 Hallo? 724 00:46:45,844 --> 00:46:47,054 Ik zei het toch? 725 00:46:49,306 --> 00:46:51,725 Heb niet te makkelijk medelijden. 726 00:46:55,771 --> 00:46:58,273 Maar jullie hebben Hyeon-min dankzij mij gepakt, toch? 727 00:47:00,567 --> 00:47:02,236 Haat me niet te veel. 728 00:47:04,154 --> 00:47:05,072 Oké? 729 00:47:15,666 --> 00:47:17,876 Maar ik meende het echt… 730 00:47:19,127 --> 00:47:20,629 …toen ik je eerder bedankte. 731 00:47:51,159 --> 00:47:52,202 Hé, sergeant Park. 732 00:47:53,328 --> 00:47:54,580 Wat doe jij hier zo laat? 733 00:47:54,663 --> 00:47:57,541 Ik hoor dat D.P. Jeong Hyeon-min heeft gepakt. 734 00:47:58,417 --> 00:47:59,251 Jawel, kapitein. 735 00:47:59,334 --> 00:48:01,378 Waarom heeft het hoofdstedelijk commando hem niet? 736 00:48:02,045 --> 00:48:04,006 Omdat onze jongens hem gepakt hebben. 737 00:48:04,590 --> 00:48:05,549 Hé. 738 00:48:07,259 --> 00:48:09,052 Meen je dat nou? 739 00:48:11,221 --> 00:48:15,559 Luister jij eens heel goed, kapitein Lim Ji-seop. 740 00:48:20,856 --> 00:48:23,692 Weet je waarom officieren sergeanten met hun rang aanspreken? 741 00:48:24,318 --> 00:48:25,277 Om beleefd te zijn? 742 00:48:26,153 --> 00:48:27,154 Uit respect? 743 00:48:30,157 --> 00:48:33,368 Omdat jullie weten dat je de lul bent als we ooit onze mond opendoen. 744 00:48:34,077 --> 00:48:36,163 Zoals onze jongens tijdens hun verlof… 745 00:48:36,788 --> 00:48:40,792 …op een missie sturen om te slijmen bij de hoofdstedelijk commandant. 746 00:48:44,880 --> 00:48:47,049 Als je wilt dat ik je respect toon… 747 00:48:50,385 --> 00:48:52,137 …moet je het eerst verdienen. 748 00:48:53,472 --> 00:48:54,598 Begrepen? 749 00:49:00,729 --> 00:49:03,357 Zo hou je een racket vast. 750 00:49:11,198 --> 00:49:13,492 Wat een doodenge klootzak. 751 00:49:18,330 --> 00:49:20,874 Meen je dat nou? Je zou me de deserteur geven… 752 00:49:20,957 --> 00:49:22,501 …als ik je het geld leende. 753 00:49:22,584 --> 00:49:24,711 Ik had geen keus. Bevel van bovenaf. 754 00:49:24,795 --> 00:49:26,296 Hij is onze deserteur. 755 00:49:26,380 --> 00:49:28,006 We hebben hem gevangen. 756 00:49:28,715 --> 00:49:29,883 Wat is jullie probleem? 757 00:49:29,966 --> 00:49:32,678 Jullie kwamen alleen helpen. 758 00:49:32,761 --> 00:49:35,389 Ik heb al genoeg aan m'n hoofd vanwege het geld. 759 00:49:35,472 --> 00:49:39,017 Alsjeblieft. -Het geld is overgemaakt. 760 00:49:40,060 --> 00:49:42,646 Mijn moeder heeft ook een creditcard. 761 00:49:43,689 --> 00:49:44,940 Fijne avond. 762 00:49:45,023 --> 00:49:46,441 Hé, Ho-yeol. 763 00:49:46,525 --> 00:49:47,442 Bijna vergeten. 764 00:49:48,694 --> 00:49:49,820 Bedankt hiervoor. 765 00:49:51,780 --> 00:49:52,823 Jij kleine… 766 00:50:01,039 --> 00:50:04,960 Sorry dat jullie op verlof een deserteur moesten vangen. 767 00:50:05,043 --> 00:50:06,628 Het is goed. -Het is goed. 768 00:50:06,712 --> 00:50:09,923 Denk niet aan niksen nu je terug bent van verlof. 769 00:50:10,006 --> 00:50:11,425 Doe hier ook je best. 770 00:50:11,508 --> 00:50:12,551 Ja, kapitein. 771 00:50:15,637 --> 00:50:19,474 Hebben we dan ons hele verlof in Busan doorgebracht? 772 00:50:22,519 --> 00:50:24,438 Ben je soldaat of burger? 773 00:50:26,064 --> 00:50:27,774 Wil je nog een keer verlof? 774 00:50:27,858 --> 00:50:29,359 Nee, kapitein. 775 00:50:29,860 --> 00:50:32,654 Jullie van D.P. bedenken altijd wat om naar buiten te gaan. 776 00:50:32,738 --> 00:50:34,614 Jullie veroorzaken er alleen problemen. 777 00:50:35,282 --> 00:50:36,116 Of niet? 778 00:50:38,452 --> 00:50:40,162 Jullie krijgen geen verlof meer. 779 00:50:40,245 --> 00:50:41,371 Begrepen? 780 00:50:42,831 --> 00:50:43,749 Jun-ho. 781 00:50:45,834 --> 00:50:47,419 Je familie heeft gebeld. 782 00:50:48,837 --> 00:50:51,256 Je vader is ingestort. 783 00:53:40,425 --> 00:53:45,430 Ondertiteld door: Brian Purcell