1 00:00:08,049 --> 00:00:09,634 DÉL-KOREA FÉRFI POLGÁRAINAK 2 00:00:09,718 --> 00:00:14,097 SORKATONAI SZOLGÁLATOT KELL TELJESÍTENIÜK AZ ALKOTMÁNY 3 00:00:14,180 --> 00:00:17,934 ÉS A KATONAI SZOLGÁLATRA VONATKOZÓ TÖRVÉNY 3. CIKKE SZERINT. 4 00:00:20,478 --> 00:00:23,648 10 ÉVVEL EZELŐTT 5 00:00:25,942 --> 00:00:28,445 Megőrültél? 6 00:00:29,487 --> 00:00:33,366 Jobbnak tartod magad, mert van pénzed? 7 00:00:33,450 --> 00:00:34,993 A fenébe is, hihetetlen! 8 00:00:36,036 --> 00:00:39,497 Bassza meg! Mintha egy keselyűvel élnék. 9 00:00:46,880 --> 00:00:48,923 Sír a húgod, te nyavalyás. 10 00:01:03,605 --> 00:01:06,316 3. EPIZÓD: AZ A NŐ 11 00:01:08,026 --> 00:01:09,944 A NETFLIX SOROZATA 12 00:02:04,457 --> 00:02:06,876 A 103-as hadosztály katonáiként 13 00:02:06,960 --> 00:02:09,420 kezdjük fényesen a napot! 14 00:02:10,338 --> 00:02:11,172 581 NAP VAN HÁTRA 15 00:02:11,256 --> 00:02:13,925 Cho közlegény, jó így. Nem kell, hogy szép legyen. 16 00:02:14,008 --> 00:02:16,177 Jun-ho-kun, tűzzel polírozom a cipőd. 17 00:02:16,261 --> 00:02:19,180 A rangidős katonák így szokták, ha az alárendelt eltávot kap. 18 00:02:20,932 --> 00:02:21,891 Kész is. 19 00:02:23,393 --> 00:02:24,727 Ülj le! 20 00:02:27,355 --> 00:02:28,606 Köszönöm, uram. 21 00:02:28,690 --> 00:02:30,108 Irigykedem rád. 22 00:02:30,191 --> 00:02:32,068 Én sose kaptam extra eltávot. 23 00:02:35,155 --> 00:02:37,407 Nehogy lelkiismeret-furdalásod legyen! 24 00:02:37,490 --> 00:02:39,242 Érezd jól magad! Jó szórakozást! 25 00:02:39,993 --> 00:02:43,746 De talán, ha van egy kis plusz időd, 26 00:02:44,455 --> 00:02:45,832 hoznál nekem egy ilyet? 27 00:02:45,915 --> 00:02:47,208 Ezt a színt. 28 00:02:48,334 --> 00:02:49,836 Képregényeket rajzolok vele. 29 00:02:51,880 --> 00:02:54,340 Persze. Rendben, uram. 30 00:02:54,424 --> 00:02:55,508 Köszönöm. 31 00:02:56,801 --> 00:03:01,306 Még hogy szénszál? Ez egyértelműen alumínium. 32 00:03:01,389 --> 00:03:04,017 Majd visszahívom. Várja meg! Viszhall! 33 00:03:06,102 --> 00:03:07,312 Ez a szemét… 34 00:03:09,063 --> 00:03:11,065 Ho-yeong! Jun-woo! 35 00:03:11,149 --> 00:03:13,568 An Jun-ho közlegény, uram! 36 00:03:13,651 --> 00:03:15,361 Han Ho-yeol szakaszvezető, uram! 37 00:03:15,445 --> 00:03:17,322 Remek munkát végeztetek. 38 00:03:17,405 --> 00:03:20,867 A dezertőrök a hátuk közepére se kívánnak minket, 39 00:03:20,950 --> 00:03:23,828 de jönnek az én DV-im, és elkapják mindet. 40 00:03:23,912 --> 00:03:26,080 Nagyon kielégítő érzés, nem? Szép munka! 41 00:03:26,164 --> 00:03:29,083 - Az utcán találták meg. - Akkor is tehetségesek. 42 00:03:29,167 --> 00:03:31,628 Ez csak az első félév, máris elkaptak hetet. 43 00:03:31,711 --> 00:03:32,837 Lenyűgöző! 44 00:03:33,630 --> 00:03:35,924 Idén kapjunk el tízet, oké? 45 00:03:36,007 --> 00:03:38,551 - Te is benne vagy, Park őrmester? - Persze, uram. 46 00:03:38,635 --> 00:03:41,137 Jó szórakozást! És ne keveredjetek bajba! 47 00:03:41,221 --> 00:03:42,680 Ho-yeong és Jun-woo! 48 00:03:42,764 --> 00:03:45,058 An Jun-ho közlegény, uram! 49 00:03:45,141 --> 00:03:46,726 Han Ho-yeol szakaszvezető, uram! 50 00:03:50,772 --> 00:03:53,233 Szórakozzatok csak a kimenőtökön, 51 00:03:53,316 --> 00:03:55,693 de a mobil mindig legyen az alsógatyátokban! 52 00:03:55,777 --> 00:03:58,571 És ha nem hordok alsógatyát? Uram? 53 00:04:00,573 --> 00:04:02,075 Tuti direkt csinálja ezt. 54 00:04:03,534 --> 00:04:05,036 Nyomás, Jun-woo! 55 00:04:05,119 --> 00:04:06,788 An Jun-ho közlegény, uram! 56 00:04:07,372 --> 00:04:09,040 Csak lazán itt kint! 57 00:04:09,123 --> 00:04:09,958 Oké, uram. 58 00:04:12,460 --> 00:04:14,545 Instant tészta endokrin diszruptorok nélkül, 59 00:04:14,629 --> 00:04:16,547 a pongcshondongi An közlegénynek. 60 00:04:16,631 --> 00:04:18,800 Mindjárt kész van. Már viszem is. 61 00:04:22,220 --> 00:04:23,721 Van tesód? 62 00:04:25,056 --> 00:04:27,809 - Egy fiatalabb. - Lány? 63 00:04:27,892 --> 00:04:29,143 Nem szép. 64 00:04:29,227 --> 00:04:30,144 Nem kérdeztem. 65 00:04:31,896 --> 00:04:33,314 A szüleid jól megvannak? 66 00:04:33,398 --> 00:04:34,691 Biztos. 67 00:04:36,276 --> 00:04:39,529 Miért adsz ilyen kétszínű válaszokat a feljebbvalódnak? 68 00:04:40,321 --> 00:04:42,156 Maga mondta, hogy kint legyek laza. 69 00:04:43,866 --> 00:04:44,993 Igaz. 70 00:04:45,076 --> 00:04:46,744 Okostojás. 71 00:04:49,247 --> 00:04:52,792 Kis korodban kezdtél bokszolni? A szüleid akarták? 72 00:04:52,875 --> 00:04:55,086 Azért kezdtem, hogy apám ne verhessen meg. 73 00:04:57,088 --> 00:04:58,006 Oké. 74 00:05:00,925 --> 00:05:02,969 Miért hoztak világra minket a szüleink? 75 00:05:04,304 --> 00:05:06,097 Sose kértem, hogy megszülessek. 76 00:05:09,892 --> 00:05:11,227 Ugye? 77 00:05:15,481 --> 00:05:18,443 Francba! Beom-gu mindig a legrosszabbkor hív. 78 00:05:19,652 --> 00:05:21,946 Itt Han Ho-yeol szakaszvezető, uram. 79 00:05:23,698 --> 00:05:25,366 De eltávon vagyunk. Ez… 80 00:05:29,329 --> 00:05:30,747 Puszan? 81 00:05:43,760 --> 00:05:45,595 Ahogy kérte, hívtam a DV katonákat. 82 00:05:45,678 --> 00:05:47,472 Máris intézik a puszani ügyet. 83 00:05:48,264 --> 00:05:49,223 Meccspont. 84 00:05:49,307 --> 00:05:50,433 Így van, uram. 85 00:05:52,935 --> 00:05:54,645 Talán nem helyénvaló mondanom, 86 00:05:54,729 --> 00:05:57,398 de ne zavarjuk őket a szabadság alatt! 87 00:05:57,982 --> 00:06:00,109 Nem kéne belefolynunk mások… 88 00:06:03,029 --> 00:06:04,072 Nem láttalak. 89 00:06:06,032 --> 00:06:07,366 Bocsi. 90 00:06:08,493 --> 00:06:09,702 Jó reflexek. 91 00:06:09,786 --> 00:06:12,038 Az ütő nyele egy kicsit fura. 92 00:06:12,121 --> 00:06:14,165 Sajnálom, uram. Hozok egy másikat. 93 00:06:14,957 --> 00:06:16,501 Van jelentenivalód? 94 00:06:17,418 --> 00:06:19,796 Nincs, uram. Szép napot! 95 00:06:19,879 --> 00:06:20,755 Oké. 96 00:06:23,091 --> 00:06:25,176 Ott köt belém, ahol nem kéne. 97 00:06:30,598 --> 00:06:36,479 PUSZAN 98 00:06:38,397 --> 00:06:39,982 A tenger napja 99 00:06:40,483 --> 00:06:42,819 Jun-ho, ha ezt megettük, együnk egy kis bordát! 100 00:06:44,070 --> 00:06:45,655 Tényleg rendben van ez? 101 00:06:45,738 --> 00:06:48,449 Igen. Ez egy kooperatív vizsgálat. 102 00:06:48,533 --> 00:06:50,827 Egy másik egység DV-jének segítünk. 103 00:06:50,910 --> 00:06:52,745 És ha kész vagyunk, 104 00:06:52,829 --> 00:06:53,913 ilyet… 105 00:06:54,914 --> 00:06:57,583 Marhaborda 106 00:06:57,667 --> 00:07:00,253 - Ilyet fogunk enni. - Igen. 107 00:07:00,336 --> 00:07:01,671 SZAMDZSIN HALPOGÁCSÁK 108 00:07:02,380 --> 00:07:03,881 Milyen helyes. 109 00:07:03,965 --> 00:07:05,216 Úgy tudom, jól harcol. 110 00:07:06,592 --> 00:07:08,803 Kétféle dezertőr van. 111 00:07:08,886 --> 00:07:12,306 Azok, akik ijesztőek, mert kiszámíthatatlanok. 112 00:07:12,390 --> 00:07:15,601 És azok, akik simán csak ijesztőek. 113 00:07:15,685 --> 00:07:19,105 Choi Jun-mok az előbbi volt, ő pedig az utóbbi. 114 00:07:20,106 --> 00:07:21,649 Ezt hogy érti? 115 00:07:21,732 --> 00:07:23,025 Ezek kemény legények. 116 00:07:23,109 --> 00:07:26,279 Néhányan még bandatagok is voltak. 117 00:07:27,196 --> 00:07:28,781 Le is szúrhatnak. 118 00:07:29,282 --> 00:07:31,075 Ne aggódj! 119 00:07:31,993 --> 00:07:34,162 Csak segíteni jöttünk. 120 00:07:49,135 --> 00:07:50,261 Szia, Puszan! 121 00:07:51,220 --> 00:07:52,763 Imádom Puszant. 122 00:08:04,233 --> 00:08:06,777 Micsoda kilátás! 123 00:08:09,697 --> 00:08:10,615 Jó napot! 124 00:08:10,698 --> 00:08:11,574 Jó napot! 125 00:08:11,657 --> 00:08:14,368 Maguk vannak Kangvonból. 126 00:08:14,452 --> 00:08:17,079 Igen. Nem kér egy kis krumplit? 127 00:08:17,163 --> 00:08:18,706 Adj neki egyet! 128 00:08:18,789 --> 00:08:21,125 Nincs nálunk. 129 00:08:21,209 --> 00:08:22,835 Azt hiszem, otthon hagytuk. 130 00:08:22,919 --> 00:08:23,794 Örvendek. 131 00:08:23,878 --> 00:08:25,296 Igen, üdv! Mi… 132 00:08:25,379 --> 00:08:28,216 Kim Gyu vagyok, a Fővárosi Védelmi Parancsnokság DV-vezetője. 133 00:08:29,217 --> 00:08:31,511 Igen, örvendek. 134 00:08:36,015 --> 00:08:38,935 A kapott pénzből tuti nem futotta, hogy idáig jöjjenek. 135 00:08:39,852 --> 00:08:43,981 Ehhez képest puccos öltönyben vannak, és úgy néznek ki, mint két pingvin. 136 00:08:44,982 --> 00:08:47,109 Lefogadom, hogy anyuci kártyájával fizették. 137 00:08:48,236 --> 00:08:49,737 Imádom az anyám kártyáját. 138 00:08:50,363 --> 00:08:51,656 Pingvin… 139 00:08:53,407 --> 00:08:56,869 Úgy tudom, azért jöttek, hogy együttműködjünk. 140 00:08:56,953 --> 00:08:58,079 „Együttműködjünk”? 141 00:08:58,746 --> 00:09:02,208 Segíteni jöttünk, mert nem képesek elkapni a fickót. 142 00:09:05,211 --> 00:09:06,337 Baj van? 143 00:09:06,963 --> 00:09:07,922 Jól vagyok. 144 00:09:10,258 --> 00:09:11,384 Oké. 145 00:09:12,552 --> 00:09:13,678 Seong-gon! 146 00:09:13,761 --> 00:09:17,723 Kinyomoztuk a hollétét, és megpróbáltuk kideríteni, merre járhatott. 147 00:09:17,807 --> 00:09:20,643 Nézzék! Itt lakik Jeong Hyeon-min apja. 148 00:09:20,726 --> 00:09:23,312 Itt pedig a barátnője lakik. 149 00:09:23,396 --> 00:09:25,231 Nagyon elfoglaltak az urak, 150 00:09:26,023 --> 00:09:27,400 úgyhogy fogd rövidre! 151 00:09:27,942 --> 00:09:29,026 Sajnálom, uram. 152 00:09:30,361 --> 00:09:32,280 Menjenek ide! 153 00:09:32,363 --> 00:09:34,824 Mi az apjához megyünk. 154 00:09:36,367 --> 00:09:37,660 Megfelel így? 155 00:09:37,743 --> 00:09:39,328 Persze. Csak maguk után. 156 00:09:40,329 --> 00:09:41,497 Akkor mi megyünk. 157 00:09:44,959 --> 00:09:46,335 Előre is köszönjük. 158 00:09:47,837 --> 00:09:48,838 Menjünk! 159 00:09:48,921 --> 00:09:50,006 Előre is köszönjük. 160 00:09:53,843 --> 00:09:54,927 De idegesítő! 161 00:09:57,138 --> 00:09:58,723 Biztos finom babot használnak. 162 00:09:58,806 --> 00:09:59,849 Jó savanyú. 163 00:10:01,017 --> 00:10:02,685 Miért viselkedett így? 164 00:10:02,768 --> 00:10:05,354 Hát, tudod, utálom a csokis pitét. 165 00:10:05,855 --> 00:10:08,482 De a kiképzésen nagyon kívántam. 166 00:10:08,983 --> 00:10:11,902 Ezért elmentem a templomba, és elhoztam egyet. 167 00:10:11,986 --> 00:10:14,196 De nem ettem meg. A szekrényembe tettem. 168 00:10:14,280 --> 00:10:15,615 Szerinted miért? 169 00:10:16,866 --> 00:10:19,368 Az ötödik hétre tartogattam, 170 00:10:19,452 --> 00:10:21,954 hogy a legvégén egyem meg. 171 00:10:22,038 --> 00:10:24,040 De egy barom ellopta. 172 00:10:25,416 --> 00:10:26,626 Te mit tettél volna? 173 00:10:28,544 --> 00:10:29,670 Megöltem volna. 174 00:10:29,754 --> 00:10:32,798 Kim Gyu volt az a szemétláda, de nem emlékszik rá. 175 00:10:32,882 --> 00:10:34,508 A beteg állat! 176 00:10:34,592 --> 00:10:35,885 Fogd vissza magad! Nyugi. 177 00:10:35,968 --> 00:10:38,804 Ez nem tréfa. Elkapjuk Jeong Hyeon-mint. 178 00:10:40,014 --> 00:10:42,516 A barátnője lakása tuti nem fontos. 179 00:10:42,600 --> 00:10:45,478 Puszan, Heundegu-gu 432-7, 307-es épület. 180 00:10:45,561 --> 00:10:48,105 Jeong Hyeon-min apjának a címe. Megjegyeztem. 181 00:10:48,856 --> 00:10:51,025 Lenyűgöző, hogy megjegyezted. 182 00:10:51,108 --> 00:10:52,735 Előttük kell odaérnünk. 183 00:10:55,321 --> 00:10:56,656 Mi a fasz, te idióta? 184 00:10:56,739 --> 00:10:58,032 Egek, ekkora hülyét! 185 00:10:58,949 --> 00:11:01,243 Menjünk már, a fenébe! Gyerünk! Csináljuk! 186 00:11:02,203 --> 00:11:03,663 Bassza meg! 187 00:11:06,207 --> 00:11:07,875 Hátulról jönnek, seggfej! 188 00:11:07,958 --> 00:11:10,252 Hátulról lelőtt. 189 00:11:10,336 --> 00:11:12,171 Nyisd már ki, a rohadt életbe! 190 00:11:12,254 --> 00:11:15,466 Kibaszott idegesítő. Hol van az a vénember? 191 00:11:16,592 --> 00:11:20,054 Jó napot, a közeli templomból jövünk. 192 00:11:20,137 --> 00:11:22,056 Beszélhetnénk pár percet? 193 00:11:22,139 --> 00:11:24,183 Kinyírom magukat a picsába! 194 00:11:25,184 --> 00:11:26,727 Tűnés! Ne zaklassanak már! 195 00:11:26,811 --> 00:11:27,770 Nem lenne… 196 00:11:29,313 --> 00:11:30,648 Bassza meg! 197 00:11:32,733 --> 00:11:33,901 Jött valaki? 198 00:11:35,820 --> 00:11:38,197 Mondtam, hogy nyisd ki a kibaszott ajtót. 199 00:11:43,327 --> 00:11:44,286 Hyeon-min! 200 00:11:45,371 --> 00:11:47,623 Nem kéne visszamenned az egységedhez? 201 00:11:48,290 --> 00:11:51,085 Ha így folytatod, tönkreteszed az életed. 202 00:11:53,129 --> 00:11:54,338 A picsába! 203 00:11:57,425 --> 00:11:58,843 Hogy lehetne ennél rosszabb? 204 00:11:59,969 --> 00:12:02,388 Nem tudod, ki tette tönkre az életemet? 205 00:12:04,974 --> 00:12:06,058 Nem? 206 00:12:08,477 --> 00:12:10,438 Hyeon-min! Megsérültél! 207 00:12:13,274 --> 00:12:14,984 Ha nincs pénzed, ne pofázz! 208 00:12:15,067 --> 00:12:17,945 Nem érdekel, hogy az apám vagy. Baszd meg! 209 00:12:19,155 --> 00:12:20,531 Megnézem, ki az. 210 00:12:20,614 --> 00:12:22,867 Kibaszott jézusimádók. 211 00:12:22,950 --> 00:12:24,368 Mi a faszt akartok? 212 00:12:25,202 --> 00:12:26,495 Jeong Hyeon-min? 213 00:12:26,996 --> 00:12:27,913 Ez tényleg ő. 214 00:12:29,206 --> 00:12:30,666 Baszki… 215 00:12:31,917 --> 00:12:33,711 Tűnés, rohadékok! 216 00:12:37,256 --> 00:12:39,341 - A fejed! - Francba! 217 00:12:44,972 --> 00:12:46,765 Uram, várjon! Kérem! Várjon! 218 00:12:46,849 --> 00:12:48,309 Hyeon-min, fuss! 219 00:12:48,392 --> 00:12:50,311 Itt van benn! 220 00:12:50,811 --> 00:12:52,229 Fuss! 221 00:12:52,313 --> 00:12:53,481 Hyeon-min! 222 00:12:53,564 --> 00:12:55,149 - Ki kell rángatnunk. - Mit tegyek? 223 00:12:55,232 --> 00:12:56,817 Csak rúgd be, te hülye! 224 00:12:58,110 --> 00:13:00,237 Fáj! 225 00:13:00,321 --> 00:13:02,323 Fuss, Hyeon-min! 226 00:13:03,532 --> 00:13:04,867 Fuss! 227 00:13:04,950 --> 00:13:07,036 Menekülj, Hyeon-min! 228 00:13:07,119 --> 00:13:07,953 Jeong Hyeon-min! 229 00:13:09,997 --> 00:13:10,915 Sajnálom! 230 00:13:15,836 --> 00:13:18,380 Francba, miért nehezíted meg a dolgom? 231 00:13:28,307 --> 00:13:30,809 Nem vagyok rendőrnyomozó. 232 00:13:30,893 --> 00:13:33,729 Se pók, se hegymászó. Akkor meg… 233 00:13:35,689 --> 00:13:38,734 Minek kell nekem… 234 00:13:42,530 --> 00:13:45,115 Francba, ne már! 235 00:13:45,783 --> 00:13:46,867 A köcsög. 236 00:13:47,576 --> 00:13:48,911 Ez jó móka. 237 00:13:50,621 --> 00:13:52,039 Jövök! 238 00:13:58,254 --> 00:13:59,380 Kukucs! 239 00:14:00,673 --> 00:14:02,800 Hé! Állj le! Idióta! 240 00:14:02,883 --> 00:14:04,343 Gyere, te szemét! 241 00:14:04,426 --> 00:14:05,594 Várj! 242 00:14:05,678 --> 00:14:06,971 Tűnés, te fasz! 243 00:14:07,054 --> 00:14:09,848 Ne csináld, te idióta! Ne! 244 00:14:09,932 --> 00:14:10,891 Tűnés! 245 00:14:16,647 --> 00:14:18,357 Miért nem húz el? 246 00:14:18,941 --> 00:14:20,025 Bassza meg! 247 00:14:30,452 --> 00:14:32,496 Hyeon-min, csak segíteni próbálok! 248 00:14:36,500 --> 00:14:37,334 Hyeon-min! 249 00:14:38,627 --> 00:14:40,170 - A parancsnokod… - Te szemét! 250 00:14:40,254 --> 00:14:42,131 Nem látok! Hol a villanykapcsoló? 251 00:14:43,090 --> 00:14:44,008 Te rohadék… 252 00:14:44,550 --> 00:14:45,801 Francba, te szemét! 253 00:14:51,015 --> 00:14:51,849 Hé! 254 00:14:58,898 --> 00:15:00,024 Francba… 255 00:15:08,741 --> 00:15:11,076 - Mi van veled? - A hátam! 256 00:15:11,160 --> 00:15:13,871 - A hátad? - Igen. Azt hiszem, eltört. 257 00:15:13,954 --> 00:15:14,914 Szállj le rólam! 258 00:15:15,664 --> 00:15:17,333 Hívd a rendőrséget! 259 00:15:18,500 --> 00:15:20,127 - Jun-ho… - Idióta fasz. 260 00:15:21,462 --> 00:15:24,214 Kibaszott lúzer. Komolyan. 261 00:15:24,298 --> 00:15:25,549 Hülye idióta. 262 00:15:30,095 --> 00:15:31,221 Rohadék! 263 00:15:35,017 --> 00:15:36,268 Bokszoltál? 264 00:15:39,396 --> 00:15:41,857 Jeong Hyeon-min, elég lesz! 265 00:15:44,234 --> 00:15:45,694 Baszódj meg! 266 00:15:53,702 --> 00:15:54,662 Nem rossz. 267 00:16:07,299 --> 00:16:08,342 Baszki! 268 00:16:10,552 --> 00:16:11,512 Seggfej. 269 00:16:11,595 --> 00:16:13,263 Kapd be… 270 00:16:19,728 --> 00:16:22,523 Seggfej. 271 00:16:22,606 --> 00:16:24,274 Te szemét! 272 00:16:24,358 --> 00:16:25,234 A fenébe! 273 00:16:26,777 --> 00:16:30,364 Kibaszott idióta! Te szemét! 274 00:16:37,162 --> 00:16:38,038 Baszki… 275 00:16:39,331 --> 00:16:41,500 Az a seggfej megőrült. 276 00:16:54,596 --> 00:16:56,432 Gyerünk, faszfej! 277 00:17:03,397 --> 00:17:05,315 Ez jó móka volt. 278 00:17:05,399 --> 00:17:06,775 Te fasz. 279 00:17:15,868 --> 00:17:16,952 Hogy ment? 280 00:17:17,036 --> 00:17:19,955 A 25-ös épület előtt vagyok. 281 00:17:20,039 --> 00:17:23,834 - Mit mondasz? - Nem tudom, melyik épület ez. 282 00:17:24,626 --> 00:17:27,880 És sajnálatos módon épp mozogni se tudok. 283 00:17:37,264 --> 00:17:38,891 Az állóharcnak nincs értelme. 284 00:17:38,974 --> 00:17:40,392 A birkózás a legjobb. 285 00:17:41,101 --> 00:17:42,728 Épp most vesztettem. 286 00:17:44,271 --> 00:17:45,189 Állj fel! 287 00:17:47,274 --> 00:17:48,192 Állj fel! 288 00:17:50,277 --> 00:17:51,195 Add a kezed! 289 00:17:54,114 --> 00:17:55,616 Mit szólsz ehhez? 290 00:17:56,366 --> 00:17:57,367 Mit művel? 291 00:17:57,451 --> 00:17:58,452 Ez a kobrafogás. 292 00:17:58,994 --> 00:18:00,537 Szólj, ha nagyon fáj! 293 00:18:01,663 --> 00:18:02,790 Így kell csinálni. 294 00:18:03,290 --> 00:18:05,709 Jaj! Bocsánat. 295 00:18:05,793 --> 00:18:06,752 Semmi baj. 296 00:18:08,754 --> 00:18:10,464 - Mitévő legyek? - Nem kéne… 297 00:18:11,632 --> 00:18:12,591 Igen, uram. 298 00:18:13,175 --> 00:18:15,928 Nem, sajnálom. Nem akartunk bezavarni. 299 00:18:16,011 --> 00:18:18,514 Segíteni akartak, de rosszul sült el. 300 00:18:19,139 --> 00:18:20,933 Sajnálom. Igen. 301 00:18:21,475 --> 00:18:22,476 Oké, uram. Tisztelegj… 302 00:18:26,355 --> 00:18:29,358 Elnézést, uram. Visszahívom őket, és jóváteszik. 303 00:18:29,441 --> 00:18:32,236 Nem csoda, hogy a kezdetektől fogva utállak. 304 00:18:32,319 --> 00:18:35,572 Tényleg nem érted, hogy mit szúrtál el? 305 00:18:36,240 --> 00:18:37,074 Tessék? 306 00:18:37,950 --> 00:18:39,159 Park őrmester! 307 00:18:40,536 --> 00:18:43,956 Miért nem teszed jól a dolgod, és kapod el a dezertőröket? 308 00:18:45,415 --> 00:18:47,334 Segítettem, hogy több pontot szerezz, 309 00:18:47,417 --> 00:18:49,837 de mire volt jó ez a balhé? 310 00:18:51,797 --> 00:18:52,965 Beom-gu! 311 00:18:53,674 --> 00:18:55,592 Park Beom-gu őrmester, uram. 312 00:18:56,260 --> 00:18:58,887 Mi az? Megsértődtél, hogy a keresztnevedet mondtam? 313 00:18:59,596 --> 00:19:04,184 A feljebbvalók rondábban is beszélhetnének az őrmesterekkel, világos? 314 00:19:04,935 --> 00:19:08,105 Csak azért vagyunk udvariasak, mert értjük, hogy nehéz a dolgotok. 315 00:19:10,524 --> 00:19:13,569 Úgyhogy mutass felém egy kis tiszteletet, megértetted? 316 00:19:15,195 --> 00:19:18,448 A kurva életbe! Micsoda fasz! 317 00:19:19,700 --> 00:19:22,452 Nyugodjunk meg! 318 00:19:24,830 --> 00:19:26,290 Minden rendben, uram? 319 00:19:31,920 --> 00:19:34,715 - Jun-ho és Ho-yeol kórházban vannak? - Igen, uram. 320 00:19:34,798 --> 00:19:36,091 Mennyire súlyos? 321 00:19:36,717 --> 00:19:38,135 Megmaradnak, uram. 322 00:19:38,218 --> 00:19:39,678 Igen, abban biztos voltam. 323 00:19:41,138 --> 00:19:42,806 Azonnal hívd ide őket! 324 00:19:42,890 --> 00:19:43,849 Rendben, uram. 325 00:19:48,061 --> 00:19:49,438 Amúgy hallotta, uram? 326 00:19:50,939 --> 00:19:54,026 Jeong Hyeon-min egysége, az FVP 53. Gyalogoshadosztálya… 327 00:19:56,028 --> 00:19:58,447 Jövő héten náluk forgatják a Real Mant. 328 00:20:02,201 --> 00:20:06,121 Az ottani hadosztályparancsnok is a katonai akadémián végzett. 329 00:20:07,080 --> 00:20:08,665 A százados előtt. 330 00:20:10,375 --> 00:20:12,920 Akkor a forgatás előtt el kell kapniuk a dezertőrt. 331 00:20:13,879 --> 00:20:14,796 Sajnálom, uram. 332 00:20:18,467 --> 00:20:21,595 Egek, úgy látom, kutya bajod, Ho-yeol. 333 00:20:25,265 --> 00:20:27,768 Mi van? Tudtad, hogy én vagyok az, ugye? 334 00:20:28,936 --> 00:20:32,022 Kezdetben jól szórakoztam a reakciódon. 335 00:20:32,105 --> 00:20:33,607 De ez már kicsit sok. 336 00:20:35,275 --> 00:20:36,902 Csokis pite. 337 00:20:40,489 --> 00:20:41,615 Jól szórakozol? 338 00:20:42,157 --> 00:20:43,158 Szerinted ez vicces? 339 00:20:43,242 --> 00:20:45,827 Ide figyeljen! Tönkretették a küldetésünket. 340 00:20:45,911 --> 00:20:47,329 Mi tettük tönkre? 341 00:20:47,412 --> 00:20:49,122 Össze kellett volna fognunk. 342 00:20:49,206 --> 00:20:52,793 Már épp elkaptuk volna, amikor maguk bekavartak. 343 00:20:52,876 --> 00:20:55,921 Elég ebből a szarságból! 344 00:20:56,004 --> 00:20:58,632 Tényleg. Hogy van a sérülésed? 345 00:20:59,174 --> 00:21:02,135 Úgy tudom, még nem kaptad el a dezertőrt, aki leszúrt. 346 00:21:02,219 --> 00:21:05,222 Egek, az jó rég volt! 347 00:21:06,098 --> 00:21:08,934 Ha kirúgnak, talán sose kapod el. 348 00:21:10,060 --> 00:21:11,103 Igazam van, ugye? 349 00:21:11,853 --> 00:21:13,480 Miért rúgnának ki? 350 00:21:13,563 --> 00:21:15,482 Miattatok kerültünk bajba. 351 00:21:15,565 --> 00:21:18,026 Igen, persze. Tudom. 352 00:21:19,069 --> 00:21:21,530 De úgy tűnik, a századosunk felhívta az egységeteket… 353 00:21:23,115 --> 00:21:26,952 és megkérdezte, miért balhéztatok a mi hatáskörünkben. 354 00:21:28,203 --> 00:21:29,538 Ezt jól elszúrtátok. 355 00:21:33,709 --> 00:21:36,962 Egyél egy ilyet, és gyógyulgass! 356 00:21:38,297 --> 00:21:39,131 Menjünk! 357 00:21:42,301 --> 00:21:43,343 Finom. 358 00:21:46,972 --> 00:21:47,848 Uram! 359 00:21:47,931 --> 00:21:49,975 A picsába! 360 00:21:58,233 --> 00:22:00,193 Tisztelegj! Han Ho-yeol szakaszvezető… 361 00:22:00,277 --> 00:22:01,528 Ne gyertek vissza! 362 00:22:03,196 --> 00:22:04,281 Tessék, uram? 363 00:22:04,364 --> 00:22:05,866 Süket vagy? 364 00:22:05,949 --> 00:22:08,243 Ne gyertek vissza, míg el nem kapjátok Jeongot! 365 00:22:08,327 --> 00:22:09,619 Fegyelmezésre számítottam. 366 00:22:09,703 --> 00:22:13,040 Azt elsimítom. Csak kapjátok el Jeongot! 367 00:22:13,832 --> 00:22:15,751 Még az FVP előtt! 368 00:22:15,834 --> 00:22:18,211 Elkapjuk, ha addig élünk is. 369 00:22:18,795 --> 00:22:20,172 Ajánlom is! 370 00:22:24,551 --> 00:22:27,262 Jun-ho, kaptunk még egy életet. 371 00:22:28,221 --> 00:22:29,473 Egy bónuszt. 372 00:22:31,308 --> 00:22:32,559 Hol kezdjük? 373 00:22:35,645 --> 00:22:37,689 Ha Gi-yeong, Kommunikációs Biztonsági Iroda. 374 00:22:37,773 --> 00:22:39,441 Tisztelegj! An Jun-ho közlegény. 375 00:22:39,524 --> 00:22:40,734 Üdv! 376 00:22:40,817 --> 00:22:43,528 Uram, lenyomozna egy IP-címet nekünk? 377 00:22:43,612 --> 00:22:45,864 Nem. Ez nem a Nemzeti Hírszerző Szolgálat. 378 00:22:46,782 --> 00:22:49,326 Először civil lehallgatási parancs kell. 379 00:22:49,409 --> 00:22:51,119 Katonához kell, nem civilhez. 380 00:22:51,203 --> 00:22:53,121 És csak egy. 381 00:22:55,123 --> 00:22:56,208 Ki az? 382 00:22:56,291 --> 00:22:59,211 Kim Gyu a neve. DV az FVP-nél. 383 00:22:59,836 --> 00:23:02,005 Veszek baconös Big Macet. 384 00:23:03,673 --> 00:23:06,176 Ezt nem hiszem el, hogy te is kajával fizetsz le. 385 00:23:06,259 --> 00:23:09,429 És hat McNuggetet is viszek. 386 00:23:13,892 --> 00:23:14,893 Mi a neve? 387 00:23:15,644 --> 00:23:16,561 Kim Gyu? 388 00:23:18,188 --> 00:23:19,231 Mustárszószt is kérek. 389 00:23:20,357 --> 00:23:22,150 Igen, most értünk ide, uram. 390 00:23:22,734 --> 00:23:24,444 De biztos, hogy az áruház az? 391 00:23:24,528 --> 00:23:29,116 Igen. Kim Gyu szakaszvezető az ottani Wi-Fit használta az elmúlt három napban. 392 00:23:29,199 --> 00:23:31,076 Megfigyelni jött ide? 393 00:23:31,159 --> 00:23:32,452 Nem shoppingolni? 394 00:23:32,536 --> 00:23:33,453 Köszönöm, uram. 395 00:23:33,537 --> 00:23:34,704 Ott. 396 00:23:37,999 --> 00:23:39,501 Jó napot! 397 00:23:39,584 --> 00:23:41,503 Véletlenül nem látta itt ezt a fickót? 398 00:23:43,672 --> 00:23:47,008 Korábban már jött pár férfi, és róla kérdezősködött. 399 00:23:48,218 --> 00:23:49,553 Mi ez az egész? 400 00:23:49,636 --> 00:23:50,887 Akkor ismeri? 401 00:23:50,971 --> 00:23:52,764 Nem túl jól. 402 00:23:52,848 --> 00:23:55,976 Yeong-ok párja, egyszer találkoztam vele. 403 00:23:56,768 --> 00:23:57,936 „Yeong-ok”? 404 00:24:00,564 --> 00:24:02,065 Menjenek el! 405 00:24:02,149 --> 00:24:03,608 Dolgozom. 406 00:24:05,277 --> 00:24:07,028 Ez de idegesítő! 407 00:24:08,238 --> 00:24:09,739 Tudom, hogy nehéz. 408 00:24:10,407 --> 00:24:13,535 A húgom is áruházban dolgozott. 409 00:24:13,618 --> 00:24:14,786 Úgyhogy tudom. 410 00:24:15,662 --> 00:24:17,289 Erre biztos szüksége van. 411 00:24:22,002 --> 00:24:23,670 Vízálló. 412 00:24:31,094 --> 00:24:32,429 Köszönöm. 413 00:24:32,512 --> 00:24:34,639 Szóra sem érdemes. Mi köszönjük. 414 00:24:35,599 --> 00:24:40,187 Szóval Mun Yeong-ok Jeong Hyeon-min barátnője? 415 00:24:40,270 --> 00:24:41,188 Igen. 416 00:24:41,938 --> 00:24:46,401 Yeong-ok is itt dolgozott, de kivett egy jó hosszú szabit. 417 00:24:46,985 --> 00:24:48,570 A telefont se veszi fel. 418 00:24:49,613 --> 00:24:52,657 Egyszer találkozott Jeong Hyeon-minnel. Hol? 419 00:24:53,950 --> 00:24:56,119 Hát… 420 00:24:59,706 --> 00:25:00,624 Egy üzletben. 421 00:25:02,125 --> 00:25:03,376 Milyen üzletben? 422 00:25:04,127 --> 00:25:07,797 Ahol az emberek isznak 423 00:25:08,798 --> 00:25:09,925 és énekelnek… 424 00:25:13,428 --> 00:25:14,888 fiúkkal. 425 00:25:18,350 --> 00:25:22,729 Elég stresszes a munka, úgyhogy néha elmegyünk kicsit lazítani. 426 00:25:22,812 --> 00:25:26,524 Aznap este egy csapatvacsora után azon gondolkoztunk, hová menjünk. 427 00:25:26,608 --> 00:25:29,027 És Yeong-ok mondta, hogy kövessük. 428 00:25:31,238 --> 00:25:32,405 Nem jó ez. Igen. 429 00:25:32,489 --> 00:25:34,574 Igen. Ismeri valaki? 430 00:25:35,367 --> 00:25:36,785 Oké. 431 00:25:36,868 --> 00:25:39,871 Igen. Igaz. 432 00:25:40,622 --> 00:25:42,457 Ez nem Hyeon? 433 00:25:43,166 --> 00:25:44,793 - Hyeon az. - Nem, ma nem. 434 00:25:44,876 --> 00:25:46,670 - Szia, Jjang-gu! - Igen, oké. 435 00:25:46,753 --> 00:25:48,880 - Nem te voltál jóban Hyeonnal? - Szeretlek. 436 00:25:48,964 --> 00:25:50,632 Hyeon? Mi van vele? 437 00:25:50,715 --> 00:25:53,510 Őt keressük, de nem érjük el. 438 00:25:53,593 --> 00:25:55,804 - Ő már csak ilyen. Szöcske. - „Szöcske”? 439 00:25:55,887 --> 00:25:59,057 Nem csak egy bárban dolgozik, hanem szabadúszóként több helyen. 440 00:26:00,267 --> 00:26:02,852 Őt nem ismeritek? Mun Yeong-ok a neve. 441 00:26:09,150 --> 00:26:10,235 Hé, nem ő az a lány… 442 00:26:11,152 --> 00:26:13,113 Őt próbálta meg átverni Hyeon. 443 00:26:14,364 --> 00:26:16,950 Vett Hyeonnak egy használt autót, fizette a lakbérét, 444 00:26:17,033 --> 00:26:20,620 sőt, azt ígérte, várni fog rá. Szerintem az előlegét is ő fizette. 445 00:26:20,704 --> 00:26:21,913 Az előlegét. 446 00:26:22,580 --> 00:26:24,833 Honnan van ennyi pénze, ha egy áruházban dolgozik? 447 00:26:24,916 --> 00:26:28,336 Nem értem, miért tenne valaki ilyesmit. 448 00:26:28,420 --> 00:26:29,838 Jeong Hyeon-min egy seggfej. 449 00:26:30,797 --> 00:26:32,549 Nem seggfej. Egy rohadék. 450 00:26:32,632 --> 00:26:33,883 Igen, egy rohadék. 451 00:26:34,801 --> 00:26:35,677 Jun-ho! 452 00:26:35,760 --> 00:26:38,763 Nagyon fáj a hátam. Nem megyünk előbb szaunába? 453 00:26:38,847 --> 00:26:40,724 - Huszonkettő van. - Miből? Szaunából? 454 00:26:41,725 --> 00:26:43,018 Hosztbárból Heundeguban. 455 00:26:44,769 --> 00:26:47,772 Szabadúszó, úgyhogy biztos ilyen helyen dolgozik. 456 00:26:47,856 --> 00:26:49,149 Oké. Menjünk! 457 00:26:49,232 --> 00:26:50,859 De előbb irány a szauna! 458 00:26:52,402 --> 00:26:54,821 Komolyan mondom. 459 00:26:54,904 --> 00:26:56,489 Baromira fáj. 460 00:26:57,115 --> 00:26:58,366 Mi az? 461 00:27:09,169 --> 00:27:11,171 Egek, vesztettél. Segítenél megkeresni… 462 00:27:11,254 --> 00:27:12,130 Csináljuk! 463 00:27:12,213 --> 00:27:13,548 Nézd meg! 464 00:27:13,631 --> 00:27:14,549 Láttad őt? 465 00:27:14,632 --> 00:27:15,759 Nézd meg! 466 00:27:15,842 --> 00:27:17,218 Mondtam, hogy nem ismerem. 467 00:27:17,302 --> 00:27:18,803 MULTIVITAMIN-ITAL 468 00:27:18,887 --> 00:27:19,971 Várj! 469 00:27:20,055 --> 00:27:22,057 - Mielőtt mész… - Nem érek rá. 470 00:27:22,557 --> 00:27:23,558 Helló! 471 00:27:25,518 --> 00:27:27,270 Egek, milyen jóképű! 472 00:27:28,355 --> 00:27:29,189 Én? 473 00:27:36,404 --> 00:27:37,447 Mit akarsz? 474 00:27:38,823 --> 00:27:39,824 Bocsi. 475 00:27:47,499 --> 00:27:48,583 Tényleg nem ismerem. 476 00:27:48,666 --> 00:27:50,835 - Nem sokat kérek. Légyszi! - Menjetek el! 477 00:27:50,919 --> 00:27:52,921 - Fáradtnak tűnsz, idd meg! - Nem ismerem. 478 00:28:03,056 --> 00:28:04,265 Segíthetek? 479 00:28:04,891 --> 00:28:07,977 - A katonai rendészettől vagyunk… - Üdv! 480 00:28:08,520 --> 00:28:10,605 - Helló, megjöttünk! - Szia, Su-jin! 481 00:28:10,688 --> 00:28:14,234 Az ötösben előkészítettem nektek egy kis meglepit. 482 00:28:14,734 --> 00:28:17,654 Hé, vidd őket az ötösbe! 483 00:28:19,114 --> 00:28:20,365 Hoszt vagy? 484 00:28:20,448 --> 00:28:21,741 Nem, mi… 485 00:28:21,825 --> 00:28:23,993 Még sose láttalak itt titeket. 486 00:28:24,077 --> 00:28:25,537 Ezek… 487 00:28:25,620 --> 00:28:27,372 Talán hallottál rólunk. 488 00:28:28,373 --> 00:28:29,833 Igen, itt vagyunk hosztok. 489 00:28:30,834 --> 00:28:33,378 Isten ajándéka Kangvonból az ötös szobába. 490 00:28:34,129 --> 00:28:36,214 - Nem bánjátok meg. - Édi. 491 00:28:36,297 --> 00:28:37,507 Cukik. 492 00:28:41,386 --> 00:28:44,806 Mi a fenét művelünk? Tényleg fel kell vennem? 493 00:28:44,889 --> 00:28:46,725 Persze. Mi mást tehetnénk? 494 00:28:46,808 --> 00:28:49,644 Mun Yeong-ok fülig szerelmes Jeong Hyeon-minbe. 495 00:28:49,728 --> 00:28:52,021 Szerinted segítene két DV-nek 496 00:28:52,105 --> 00:28:56,860 megtalálni a barátját, ha megkérdeznénk? 497 00:28:56,943 --> 00:28:59,738 Maga miatt vagyunk bajban, vállalja a felelősséget! 498 00:28:59,821 --> 00:29:01,823 Oké. Nagyon csini vagy. Kint megvárlak. 499 00:29:02,866 --> 00:29:05,034 Ne már… 500 00:29:05,618 --> 00:29:06,786 Menj már be, te idióta! 501 00:29:06,870 --> 00:29:10,290 - Menj már! - Ne! Álljon meg! Egy pillanat! 502 00:29:10,373 --> 00:29:12,041 - Nem DV vagy? - De ez rossz. 503 00:29:12,125 --> 00:29:13,710 Mun Yeong-ok bent van. 504 00:29:13,793 --> 00:29:14,794 Tegyük a dolgunk! 505 00:29:14,878 --> 00:29:16,921 - Igen, de ez nem helyes. - Felejtsd már el! 506 00:29:17,672 --> 00:29:18,673 Végeztem. 507 00:29:18,757 --> 00:29:21,176 Szerinted én akarom ezt? 508 00:29:21,885 --> 00:29:22,886 Figyelj, Jun-ho! 509 00:29:23,428 --> 00:29:25,638 - Sajnálom, uram. - Bassza meg! Nem hiszem el… 510 00:29:38,067 --> 00:29:40,904 Helló! A nevem Ho-yeol. Szenvedélyes, akár a tigris! 511 00:29:40,987 --> 00:29:43,490 Azért jöttem ma este, hogy bemutassak 512 00:29:44,407 --> 00:29:46,951 egy új fiút. 513 00:29:48,703 --> 00:29:50,455 A kangvoni szomorú szemű szépfiút! 514 00:29:51,039 --> 00:29:52,999 Ugye van nálatok fürdőruha? 515 00:29:53,082 --> 00:29:56,961 Mert ha belenéztek a szemébe, legszívesebben fejest ugranátok bele! 516 00:29:57,504 --> 00:29:58,880 Hadd mutassam be! 517 00:29:58,963 --> 00:30:00,215 Hadd mutatkozzon be ő! 518 00:30:05,845 --> 00:30:07,096 Hallani akarom a hangját. 519 00:30:17,857 --> 00:30:19,234 Helló! 520 00:30:22,570 --> 00:30:23,696 Jun vagyok. 521 00:30:23,780 --> 00:30:25,073 - Jun. - Cuki. 522 00:30:35,166 --> 00:30:36,709 Nem bírok többet inni. 523 00:30:36,793 --> 00:30:38,628 Hívtam neked taxit. 524 00:30:39,128 --> 00:30:41,589 Hazavigyelek? 525 00:30:41,673 --> 00:30:43,341 Úgy bizony! 526 00:30:43,883 --> 00:30:45,134 - Emberek! - Nyomás! 527 00:30:46,594 --> 00:30:47,929 Legközelebb, bébi! 528 00:30:49,931 --> 00:30:51,766 Menjünk! 529 00:30:51,850 --> 00:30:53,518 - Menjünk! - Pápá! 530 00:30:53,601 --> 00:30:55,228 - Átjöttök? - Sziasztok! 531 00:30:55,311 --> 00:30:56,187 Sziasztok! 532 00:31:05,238 --> 00:31:06,865 Mit csinálsz, ha végeztél? 533 00:31:12,829 --> 00:31:14,414 Van kedved reggelizni? 534 00:31:21,170 --> 00:31:25,592 HAN HO-YEOL SZAKASZVEZETŐ: REMÉLEM, KIHÚZOL BELŐLE VALAMIT. 535 00:31:34,100 --> 00:31:34,976 Mi a baj? 536 00:31:35,935 --> 00:31:37,854 Azt hitted, motelba akarlak vinni? 537 00:31:38,605 --> 00:31:41,024 Ugyan, dehogy. 538 00:31:41,107 --> 00:31:42,275 Aranyos vagy. 539 00:31:43,776 --> 00:31:45,028 De van barátom. 540 00:32:02,462 --> 00:32:04,172 Új vagy itt, ugye? 541 00:32:06,174 --> 00:32:08,968 Kicsit anyátlannak tűnsz. 542 00:32:14,891 --> 00:32:16,434 Hát, az vagyok. 543 00:32:17,310 --> 00:32:19,479 Kollégák vagyunk. Egyszer látogass meg! 544 00:32:22,565 --> 00:32:25,693 SU-AE 545 00:32:26,444 --> 00:32:27,987 Mondd, hogy engem keresel! 546 00:32:37,872 --> 00:32:39,082 Mi van veled? 547 00:32:40,291 --> 00:32:42,293 Miért nézel ilyen sajnálkozva? 548 00:32:44,545 --> 00:32:45,630 Nem is nézek úgy. 549 00:32:47,423 --> 00:32:48,883 De van valami baj? 550 00:32:53,596 --> 00:32:55,932 Borús a tekinteted, 551 00:32:57,266 --> 00:32:59,018 mintha bűntudatod lenne. 552 00:33:22,917 --> 00:33:24,460 MARHABORDA RIZZSEL 7000 VON 553 00:33:24,544 --> 00:33:26,754 Igen, a túléléshez enni kell. 554 00:33:30,133 --> 00:33:32,468 Jun-ho, marhabordát rendeltem rizzsel. 555 00:33:33,052 --> 00:33:34,387 Mit mondott Mun Yeong-ok? 556 00:33:38,433 --> 00:33:40,268 Egy bárban dolgozik. 557 00:33:40,351 --> 00:33:41,394 Oké. 558 00:33:41,477 --> 00:33:43,771 Szerintem még mindig szerelmes Jeongba. 559 00:33:45,523 --> 00:33:48,651 Fárasztó életet él, ahogy mi is. 560 00:33:49,318 --> 00:33:51,696 Han szakaszvezető, miért akarja ennyire elkapni? 561 00:33:53,156 --> 00:33:54,365 Mert jó móka. 562 00:33:55,533 --> 00:33:59,078 A katonaélet unalmas, de ilyenkor csak úgy repül az idő. 563 00:33:59,996 --> 00:34:01,414 Járhatom az országot, 564 00:34:02,248 --> 00:34:05,585 és a katonaság munkáját végezhetem. 565 00:34:05,668 --> 00:34:07,920 Maga szerint ez jó móka? 566 00:34:12,842 --> 00:34:13,926 Mi bajod van? 567 00:34:14,844 --> 00:34:17,388 A kurva életbe ezzel az egésszel! 568 00:34:18,806 --> 00:34:21,350 Azt mondtad: „A kurva életbe”? 569 00:34:21,434 --> 00:34:22,310 Hé! 570 00:34:23,352 --> 00:34:24,771 Ugye nem képzelődöm? 571 00:34:25,938 --> 00:34:27,982 Biztos kesztyűs kézzel bántam veled. 572 00:34:28,066 --> 00:34:29,525 Jól végezhettem a munkám. 573 00:34:29,609 --> 00:34:30,485 Ki az? 574 00:34:30,568 --> 00:34:33,488 MUN YEONG-OK: HA VAN EGY KIS IDŐD, TUDNÁL SEGÍTENI? 575 00:34:38,868 --> 00:34:40,411 Miért viselkedik hisztis tiniként? 576 00:34:40,495 --> 00:34:42,830 Meghoztam a marhabordát rizzsel. 577 00:34:51,255 --> 00:34:53,508 Köszönöm. Nem voltam biztos benne. 578 00:34:56,344 --> 00:34:57,470 Miben? 579 00:34:57,553 --> 00:34:59,764 Hogy eljössz-e. 580 00:35:01,516 --> 00:35:03,601 Ugye nem vagy szerelmes belém? 581 00:35:03,684 --> 00:35:05,728 Mondtam, hogy van barátom. 582 00:35:05,812 --> 00:35:06,896 Ő hol van? 583 00:35:08,106 --> 00:35:09,357 A seregben. 584 00:35:20,451 --> 00:35:22,203 Megjöttem. 585 00:35:22,286 --> 00:35:23,663 Szia, Su-ae! 586 00:35:24,330 --> 00:35:26,249 A barátod? 587 00:35:27,375 --> 00:35:28,376 Aranyos. 588 00:35:29,168 --> 00:35:31,504 Nem, az unokatesóm. 589 00:35:31,587 --> 00:35:33,589 - Együtt ebédelünk. - Értem. 590 00:35:34,215 --> 00:35:36,884 Azt hittem, megint pénzt szeretnél. 591 00:35:36,968 --> 00:35:38,928 Ugyan, dehogy. 592 00:35:41,264 --> 00:35:45,476 De ha már szóba került, kaphatnék egy kis előleget erre a hónapra… 593 00:35:45,560 --> 00:35:46,602 Hé! 594 00:35:47,937 --> 00:35:49,480 Mit mondtam legutóbb? 595 00:35:50,064 --> 00:35:52,775 A ruhát és a kamatot se fizetted még ki. 596 00:35:52,859 --> 00:35:55,361 Még most is azzal jön? Nem is volt olyan sok. 597 00:35:56,362 --> 00:35:57,321 De idegesítő! 598 00:35:58,322 --> 00:36:01,242 Megint azért kérsz pénzt, hogy Hyeon-minnek adhasd? 599 00:36:02,118 --> 00:36:04,495 Folyton megver és pénzt követel. 600 00:36:04,579 --> 00:36:06,581 Aggódom érted. 601 00:36:06,664 --> 00:36:08,791 Miért nem térsz már észhez? 602 00:36:09,625 --> 00:36:11,169 Ne beszéljen így róla! 603 00:36:12,795 --> 00:36:16,424 Ha pénz kell, válts munkát! 604 00:36:17,508 --> 00:36:19,302 És feküdj le a vendégekkel! 605 00:36:20,469 --> 00:36:21,387 Mi az? 606 00:36:21,929 --> 00:36:23,347 Azt már nem? 607 00:36:27,101 --> 00:36:28,394 Su-ae! 608 00:36:29,520 --> 00:36:33,900 A nagybácsid szeretné, ha hazajönnél. Azt üzeni, ad neked pénzt. 609 00:36:35,651 --> 00:36:36,861 Kéri, hogy menjünk vissza. 610 00:36:39,780 --> 00:36:41,199 Mit képzelsz magadról? 611 00:36:42,325 --> 00:36:43,910 Kérdeztem valamit. 612 00:36:43,993 --> 00:36:45,536 Miért… 613 00:36:46,412 --> 00:36:48,247 Miért csinálod ezt? 614 00:36:52,501 --> 00:36:53,669 Kinek képzeled magad? 615 00:36:54,795 --> 00:36:56,672 Hogy mersz ilyet kérdezni? 616 00:37:02,303 --> 00:37:03,512 Te kérted, hogy segítsek. 617 00:37:08,601 --> 00:37:10,102 És szerinted ez segítség? 618 00:37:15,983 --> 00:37:17,693 Megteszem, amit tudok. 619 00:37:20,905 --> 00:37:22,406 Segítek. 620 00:37:23,741 --> 00:37:26,244 Marhaborda rizzsel, uram. 621 00:37:26,327 --> 00:37:29,080 Múltkor túllőttünk a célon. 622 00:37:29,163 --> 00:37:30,456 Ugyan, semmi baj. 623 00:37:30,539 --> 00:37:33,334 Akkor együnk, rendben? Oké. 624 00:37:33,417 --> 00:37:35,336 - Ezt később is megeheti. - Köszönöm. 625 00:37:43,594 --> 00:37:45,304 Azt hiszem, elkaphatjuk. 626 00:37:45,388 --> 00:37:46,681 Hol a fenében vagy? 627 00:37:47,556 --> 00:37:50,017 De kell egy kis pénz. 628 00:37:51,560 --> 00:37:53,396 Bízzon bennem! 629 00:37:54,188 --> 00:37:55,481 Adj egy percet! 630 00:37:55,564 --> 00:37:57,900 AJÁNDÉKUTALVÁNYOK ESEMÉNY BIZONYLATA 631 00:37:57,984 --> 00:37:59,485 Köszönöm. 632 00:38:05,574 --> 00:38:06,826 Ez meg mi? 633 00:38:06,909 --> 00:38:08,411 Már megint álmodozol? 634 00:38:11,539 --> 00:38:14,000 Mi az? Nem mentél vissza az egységedhez? 635 00:38:14,083 --> 00:38:16,002 Szia! Adj kölcsön egy kis pénzt! 636 00:38:16,085 --> 00:38:18,462 Mi? Mégis mire? 637 00:38:18,546 --> 00:38:20,881 Ha adsz hárommilliót, el tudjuk kapni. 638 00:38:20,965 --> 00:38:22,967 Mire megy ki a játék? 639 00:38:23,050 --> 00:38:25,594 Mun Yeong-ok nincs az áruházban. 640 00:38:25,678 --> 00:38:27,013 Velünk van. 641 00:38:28,639 --> 00:38:30,558 Vegye el a pénzt! 642 00:39:00,379 --> 00:39:01,380 Áruld el! 643 00:39:02,798 --> 00:39:05,551 Miért vagy ilyen kedves velem? 644 00:39:09,305 --> 00:39:11,098 Emlékeztetsz valakire. 645 00:39:15,644 --> 00:39:17,396 Biztos őt is sajnálod. 646 00:39:20,900 --> 00:39:23,361 Miért mondod folyton ezt? 647 00:39:25,446 --> 00:39:28,199 Miért tartod magad sajnálatra méltónak? 648 00:39:34,663 --> 00:39:36,749 Nemsokára visszafizetem. 649 00:39:39,043 --> 00:39:40,002 Oké. 650 00:39:40,086 --> 00:39:41,212 És… 651 00:39:45,383 --> 00:39:48,177 Nem sok. 652 00:39:50,012 --> 00:39:51,472 Add annak a nőnek! 653 00:40:00,648 --> 00:40:02,483 Bár nem biztos, hogy tetszeni fog neki. 654 00:40:05,736 --> 00:40:07,822 Köszönöm. Komolyan mondom. 655 00:40:15,621 --> 00:40:17,415 Mondj fel! 656 00:40:23,087 --> 00:40:24,922 Kicsit anyátlannak tűnsz. 657 00:40:37,351 --> 00:40:39,311 Ho-yeol! Úton vagyunk. 658 00:41:33,282 --> 00:41:35,034 Megígérted, hogy nem fogsz inni. 659 00:41:39,788 --> 00:41:40,873 Hát megjöttél. 660 00:41:44,376 --> 00:41:45,920 Mi történt az arcoddal? 661 00:41:46,629 --> 00:41:47,671 Jól vagyok. 662 00:41:48,797 --> 00:41:50,257 Senki se követett, ugye? 663 00:41:52,718 --> 00:41:53,928 A pénz? 664 00:41:55,429 --> 00:41:56,722 Itt van. 665 00:42:02,895 --> 00:42:04,313 Kösz. 666 00:42:04,396 --> 00:42:05,981 Nemsokára visszafizetem. 667 00:42:13,280 --> 00:42:14,740 Egyél, mielőtt elmész! 668 00:42:18,077 --> 00:42:19,328 Majd legközelebb eszünk. 669 00:42:23,791 --> 00:42:25,167 Mit művelsz? 670 00:42:31,465 --> 00:42:33,801 Meddig akarod ezt folytatni? 671 00:42:34,843 --> 00:42:36,136 Bassza meg! 672 00:42:38,889 --> 00:42:40,474 Megoldom egyedül. 673 00:42:47,523 --> 00:42:48,691 Majd jelentkezem. 674 00:42:54,113 --> 00:42:55,364 Egyél, mielőtt elmész! 675 00:42:59,827 --> 00:43:01,078 Ez a legkevesebb. 676 00:43:03,372 --> 00:43:04,582 Ne akaszkodj rám! 677 00:43:05,749 --> 00:43:07,167 Jeong Hyeon-min közlegény! 678 00:43:08,460 --> 00:43:09,753 Jeong Hyeon-min közlegény! 679 00:43:10,588 --> 00:43:12,756 Ideje visszatérned az egységedbe! 680 00:43:12,840 --> 00:43:14,425 - Mi a fasz? - Hé, rohadék! 681 00:43:14,508 --> 00:43:18,345 A szakaszparancsnokod annyira hiányol, hogy aludni se tud. 682 00:43:18,429 --> 00:43:20,556 Inszomniás lett, te barom! Menjünk! 683 00:43:20,639 --> 00:43:22,057 Hülyék… 684 00:43:24,852 --> 00:43:25,853 Te szemét! 685 00:43:28,188 --> 00:43:29,148 Seggfej! 686 00:43:33,360 --> 00:43:35,070 - Állj fel, te szemét! - Ne! Állj! 687 00:43:35,154 --> 00:43:36,822 - Állj fel, te rohadék! - Ne! Állj! 688 00:43:36,905 --> 00:43:39,992 - A kurva anyád! Seggfej! - Állj! Elég! Ne! 689 00:43:40,075 --> 00:43:41,118 Hagyj már! 690 00:43:41,869 --> 00:43:43,662 Hülye kurva! 691 00:43:59,428 --> 00:44:01,847 Hyeon-min! A kimenőnek vége. 692 00:44:09,480 --> 00:44:10,814 Francba… 693 00:44:23,118 --> 00:44:24,411 Rohadék! 694 00:44:42,763 --> 00:44:45,641 Állj fel, te fasz! 695 00:44:45,724 --> 00:44:47,309 Bassza meg! 696 00:44:48,060 --> 00:44:48,936 A kurva anyád! 697 00:44:53,148 --> 00:44:54,900 Gyere ide, te rohadék! 698 00:45:15,963 --> 00:45:16,880 Baszki! 699 00:45:18,799 --> 00:45:19,675 Szemét! 700 00:45:21,009 --> 00:45:22,761 Baszd meg! 701 00:45:22,845 --> 00:45:25,055 Birkózás! 702 00:45:29,476 --> 00:45:31,562 Letartóztatlak dezertálásért! 703 00:45:31,645 --> 00:45:33,063 Szállj le rólam, seggfej! 704 00:45:33,147 --> 00:45:34,940 Láttad ezt? Láttad, Jun-ho? 705 00:45:36,483 --> 00:45:38,569 Láttad? Láttad, ahogy lebirkóztam? 706 00:45:38,652 --> 00:45:42,656 Jogodban áll hallgatni, de tök fölösleges. 707 00:45:42,739 --> 00:45:45,701 Jogodban áll ügyvédet fogadni, de sose szokott senki. 708 00:45:45,784 --> 00:45:47,411 Mi van még? Baszki! Elfelejtettem. 709 00:45:47,494 --> 00:45:49,455 - Nyugi! - Szállj le rólam, te szemét! 710 00:45:49,538 --> 00:45:50,622 - Gyorsan. - Francba! 711 00:45:50,706 --> 00:45:51,790 - Baszki! - Elkaptuk. 712 00:45:52,458 --> 00:45:53,667 Szállj le rólam! Rohadék! 713 00:45:53,750 --> 00:45:55,252 Kapd be! 714 00:45:55,335 --> 00:45:57,087 A birkózás a legjobb. 715 00:45:57,796 --> 00:46:00,466 - Egek! - Ez az én pénzem, te szemét. 716 00:46:00,549 --> 00:46:02,176 Baszd meg, kibaszott lúzer! 717 00:46:02,259 --> 00:46:03,177 Istenem! 718 00:46:03,760 --> 00:46:05,387 Ne merészeld elvenni a pénzt! 719 00:46:06,889 --> 00:46:09,600 10 000 VON ESEMÉNY BIZONYLATA 720 00:46:09,683 --> 00:46:10,517 Mi ez? 721 00:46:15,481 --> 00:46:16,732 - Mi a… - Ho-yeol! 722 00:46:17,774 --> 00:46:19,067 Hol van a pénzem? 723 00:46:19,151 --> 00:46:20,194 Mi van? 724 00:46:21,028 --> 00:46:22,237 Nem tudom. 725 00:46:22,821 --> 00:46:23,947 Nem tudod? 726 00:46:24,740 --> 00:46:26,074 Most komolyan beszélsz? 727 00:46:26,158 --> 00:46:27,910 Ez kibaszott ajándékutalvány. 728 00:46:30,204 --> 00:46:31,038 Halló? 729 00:46:45,844 --> 00:46:47,054 Nem megmondtam? 730 00:46:49,306 --> 00:46:51,725 Ne sajnáld olyan könnyen az embereket! 731 00:46:55,771 --> 00:46:58,273 Nekem köszönhetően sikerült elkapnotok Hyeon-mint, ugye? 732 00:47:00,567 --> 00:47:02,236 Ne utálj túlságosan! 733 00:47:04,154 --> 00:47:05,072 Oké? 734 00:47:15,666 --> 00:47:17,876 De amikor megköszöntem neked, 735 00:47:19,127 --> 00:47:20,629 azt komolyan gondoltam. 736 00:47:51,159 --> 00:47:52,202 Park őrmester! 737 00:47:53,328 --> 00:47:54,580 Mi járatban ilyen későn? 738 00:47:54,663 --> 00:47:57,541 Úgy tudom, a DV-k elkapták Jeong Hyeon-mint. 739 00:47:58,417 --> 00:47:59,251 Igen, uram. 740 00:47:59,334 --> 00:48:01,378 És miért nem adtátok át az FVP-nek? 741 00:48:02,045 --> 00:48:04,006 Mert mi kaptuk el. 742 00:48:04,590 --> 00:48:05,549 Hé! 743 00:48:07,259 --> 00:48:09,052 Te most szórakozol velem? 744 00:48:11,221 --> 00:48:15,559 Kibaszottul hegyezze a fülét, Lim Ji-seop százados, uram! 745 00:48:20,856 --> 00:48:23,692 Tudja, miért udvariasak a feljebbvalók az őrmesterekkel? 746 00:48:24,318 --> 00:48:25,277 Az illem miatt? 747 00:48:26,153 --> 00:48:27,154 Tiszteletből? 748 00:48:30,157 --> 00:48:33,368 Azért, mert amint kinyitjuk a szánkat, maguk cseszhetik. 749 00:48:34,077 --> 00:48:35,662 Például hogy képzelte, 750 00:48:36,788 --> 00:48:40,792 hogy eltáv alatt ugráltatja a mieinket, hogy benyaljon az FVP-nek? 751 00:48:44,880 --> 00:48:47,049 Ha annyira tiszteletet akar… 752 00:48:50,385 --> 00:48:52,137 akkor érdemelje ki! 753 00:48:53,472 --> 00:48:54,598 Világos? 754 00:49:00,729 --> 00:49:03,357 Így kell megfogni a teniszütőt. 755 00:49:11,198 --> 00:49:13,492 Félelmetes alak. 756 00:49:18,330 --> 00:49:20,374 Te most szopatsz? 757 00:49:20,457 --> 00:49:22,501 A pénzért cserébe nekünk ígérted a dezertőrt. 758 00:49:22,584 --> 00:49:24,711 A fejeseim azt akarják, hogy mi vigyük be. 759 00:49:24,795 --> 00:49:26,296 De tőlünk dezertált. 760 00:49:26,380 --> 00:49:28,006 És mi kaptuk el. 761 00:49:28,715 --> 00:49:29,883 Mi ütött beléd? 762 00:49:29,966 --> 00:49:32,678 Csak segíteni jöttél. 763 00:49:32,761 --> 00:49:35,389 A pénz miatt így is bajban vagyok. 764 00:49:35,472 --> 00:49:39,017 - Tessék. - A pénzt sikeresen átutaltuk. 765 00:49:40,060 --> 00:49:42,646 Az én anyámnak is van kártyája. 766 00:49:43,689 --> 00:49:44,940 Jó éjt! 767 00:49:45,023 --> 00:49:46,441 Hé! Ho-yeol! 768 00:49:46,525 --> 00:49:47,442 Majd elfelejtettem. 769 00:49:48,694 --> 00:49:49,820 Kösz. 770 00:49:51,780 --> 00:49:52,823 Te kis… 771 00:50:01,039 --> 00:50:04,960 Sajnálom, hogy eltáv alatt kellett elkapnotok a dezertőrt. 772 00:50:05,043 --> 00:50:06,628 - Nem baj, uram. - Nem baj, uram. 773 00:50:06,712 --> 00:50:09,923 Eszetekbe ne jusson linkeskedni, most, hogy visszajöttetek! 774 00:50:10,006 --> 00:50:11,425 Itt is mindent bele! 775 00:50:11,508 --> 00:50:12,551 - Igenis! - Igenis! 776 00:50:15,637 --> 00:50:19,474 Ezek szerint az egész kimenőnket Puszanban töltöttük? 777 00:50:22,519 --> 00:50:24,438 Katona vagy, vagy civil? 778 00:50:26,064 --> 00:50:27,774 Talán kéne még egy kimenő? 779 00:50:27,858 --> 00:50:29,359 Nem, uram. 780 00:50:29,860 --> 00:50:32,654 Ti DV-s rohadékok folyton ki akartok lógni. 781 00:50:32,738 --> 00:50:34,489 Kint meg csak bajt okoztok. 782 00:50:35,282 --> 00:50:36,116 Nem igaz? 783 00:50:38,452 --> 00:50:40,162 Nincs több kimenő. 784 00:50:40,245 --> 00:50:41,371 Világos? 785 00:50:42,831 --> 00:50:43,749 Jun-ho! 786 00:50:45,834 --> 00:50:47,419 A családod telefonált. 787 00:50:48,837 --> 00:50:51,256 Az apád összeesett. 788 00:53:40,425 --> 00:53:45,430 A feliratot fordította: Sátori Orsolya