1 00:00:08,049 --> 00:00:09,968 SVAKA MUŠKA OSOBA IZ REPUBLIKE KOREJE MORA 2 00:00:10,051 --> 00:00:11,678 VJERNO ODSLUŽITI OBVEZNI VOJNI ROK, 3 00:00:11,761 --> 00:00:14,097 U SKLADU S USTAVOM REPUBLIKE KOREJE I OVIM ZAKONOM 4 00:00:14,180 --> 00:00:17,934 ČLANAK 3. ZAKONA O VOJNOJ SLUŽBI 5 00:00:20,478 --> 00:00:23,648 PRIJE 10 GODINA 6 00:00:25,942 --> 00:00:28,445 Jesi li poludjela? 7 00:00:29,487 --> 00:00:33,366 Misliš da si bolja od mene jer imaš novca? 8 00:00:33,450 --> 00:00:34,993 Nevjerojatna si. 9 00:00:36,036 --> 00:00:39,497 Jebote, kao da živim sa strvinarom. 10 00:00:46,880 --> 00:00:48,923 Sestra ti plače, klipane. 11 00:01:03,605 --> 00:01:06,316 EPIZODA 3: TA ŽENA 12 00:01:08,026 --> 00:01:09,944 NETFLIXOVA SERIJA 13 00:02:04,457 --> 00:02:06,876 Kao vojnik 103. divizije, 14 00:02:06,960 --> 00:02:09,420 želim vam lijep početak dana. 15 00:02:10,296 --> 00:02:11,297 JOŠ 581 DAN DO KRAJA VOJSKE 16 00:02:11,381 --> 00:02:13,925 Vojniče Cho, u redu je. Ne treba biti tako lijepo. 17 00:02:14,008 --> 00:02:16,177 Jun-ho-kun, laštim ti čizme vatrom. 18 00:02:16,261 --> 00:02:19,180 Nadređeni to rade za juniore koji odlaze na dopust. 19 00:02:20,932 --> 00:02:21,891 Gotovo je. 20 00:02:23,393 --> 00:02:24,727 Sjedni. 21 00:02:27,355 --> 00:02:28,606 Hvala, gospodine. 22 00:02:28,690 --> 00:02:30,108 Ljubomoran sam na tebe. 23 00:02:30,191 --> 00:02:32,068 Nikad nisam dobio dodatni dopust. 24 00:02:35,155 --> 00:02:37,407 Ma ne, ne treba ti biti žao. 25 00:02:37,490 --> 00:02:39,242 Zabavi se vani. Uživaj. 26 00:02:39,993 --> 00:02:43,746 Ako budeš imao viška vremena, 27 00:02:44,455 --> 00:02:45,832 možeš mi nabaviti ovo? 28 00:02:45,915 --> 00:02:47,208 U ovoj boji. 29 00:02:48,334 --> 00:02:49,836 Koristim to za crtanje stripova. 30 00:02:51,880 --> 00:02:54,340 Naravno, gospodine. 31 00:02:54,424 --> 00:02:55,508 Hvala. 32 00:02:56,801 --> 00:03:01,306 Kakav je ovo karbonski reket? Očito je aluminij. 33 00:03:01,389 --> 00:03:04,017 Nazvat ću vas. Pričekajte. Doviđenja. 34 00:03:06,102 --> 00:03:07,312 Taj krelac… 35 00:03:09,063 --> 00:03:11,065 Ho-yeong. Jun-woo. 36 00:03:11,149 --> 00:03:13,568 Vojnik An Jun-ho, gospodine. 37 00:03:13,651 --> 00:03:15,361 Skupnik Han Ho-yeol, gospodine. 38 00:03:15,445 --> 00:03:17,322 Napravili ste odličan posao. 39 00:03:17,405 --> 00:03:20,867 Dezerteri sigurno žele da ih ostavimo na miru, 40 00:03:20,950 --> 00:03:23,828 ali naši L. D.-ovci ih sve ulove. 41 00:03:23,912 --> 00:03:26,080 Divan osjećaj, zar ne? Svaka vam čast. 42 00:03:26,164 --> 00:03:29,083 -Našli su ga na ulici. -Ipak mislim da su nadareni. 43 00:03:29,167 --> 00:03:31,628 Prva je polovica godine, a već ste ulovili sedmoricu. 44 00:03:31,711 --> 00:03:32,837 Impresivno. 45 00:03:33,630 --> 00:03:35,924 Ulovimo ih desetoricu ove godine, može? 46 00:03:36,007 --> 00:03:38,551 -Naredniče Park, slažete se? -Pa, da. Može. 47 00:03:38,635 --> 00:03:41,137 Zabavite se na dopustu. Nemojte upasti u nevolje. 48 00:03:41,221 --> 00:03:42,680 Ho-yeong i Jun-woo. 49 00:03:42,764 --> 00:03:45,058 Vojnik An Jun-ho, gospodine. 50 00:03:45,141 --> 00:03:46,726 Skupnik Han Ho-yeol, gospodine. 51 00:03:50,772 --> 00:03:53,233 Slobodno se zabavite na dopustu, 52 00:03:53,316 --> 00:03:55,693 ali spavajte s telefonom u gaćama. 53 00:03:55,777 --> 00:03:58,571 Što ako ne nosim donje rublje? Gospodine? 54 00:04:00,573 --> 00:04:02,075 Sigurno to namjerno radi. 55 00:04:03,534 --> 00:04:05,036 Jun-woo, idemo. 56 00:04:05,119 --> 00:04:06,788 Vojnik An Jun-ho, gospodine. 57 00:04:07,372 --> 00:04:09,040 Ponašaj se normalno dok budemo vani. 58 00:04:09,123 --> 00:04:09,958 Dobro, gospodine. 59 00:04:12,460 --> 00:04:14,545 Instant rezanci s endokrinim disruptorima 60 00:04:14,629 --> 00:04:16,547 po želji vojnika Ana iz Bongcheon-donga. 61 00:04:16,631 --> 00:04:18,800 Skoro je gotovo. Odmah stiže. 62 00:04:22,220 --> 00:04:23,721 Imaš li braće? 63 00:04:25,056 --> 00:04:27,809 -Ne, ali imam sestru. -Mlađu sestru? 64 00:04:27,892 --> 00:04:29,143 Nije zgodna. 65 00:04:29,227 --> 00:04:30,144 Nisam to pitao. 66 00:04:31,896 --> 00:04:33,314 Kako su ti roditelji? 67 00:04:33,398 --> 00:04:34,691 Valjda su dobro. 68 00:04:36,276 --> 00:04:39,529 Zašto tako neiskreno odgovaraš svom nadređenom? 69 00:04:40,321 --> 00:04:42,156 Rekli ste mi da se ponašam normalno. 70 00:04:43,866 --> 00:04:44,993 Aha. 71 00:04:45,076 --> 00:04:46,744 Pametnjakoviću. 72 00:04:49,247 --> 00:04:52,792 Počeo si boksati kad si bio mali? Jesu li te roditelji natjerali? 73 00:04:52,875 --> 00:04:55,086 Naučio sam boksati da me tata ne bi pretukao. 74 00:04:57,088 --> 00:04:58,006 Dobro. 75 00:05:00,925 --> 00:05:02,969 Zašto su nas roditelji donijeli na svijet? 76 00:05:04,304 --> 00:05:06,097 Nisam tražio da se rodim. 77 00:05:09,892 --> 00:05:11,227 Baš tako. 78 00:05:15,481 --> 00:05:18,443 Ajme, Beom-gu uvijek nazove u najgorem trenutku. 79 00:05:19,652 --> 00:05:21,946 Skupnik Han Ho-yeol, gospodine. 80 00:05:23,698 --> 00:05:25,366 Ali na dopustu smo. To je… 81 00:05:29,329 --> 00:05:30,747 Busan? 82 00:05:43,760 --> 00:05:45,595 Nazvao sam L. D.-ovce, kako ste tražili. 83 00:05:45,678 --> 00:05:47,472 Odmah će krenuti u Busan. 84 00:05:48,264 --> 00:05:49,223 Set lopta. 85 00:05:49,307 --> 00:05:50,433 Tako je, gospodine. 86 00:05:52,935 --> 00:05:54,645 Možda to nije moja stvar, 87 00:05:54,729 --> 00:05:57,398 ali ne bismo im trebali smetati na dopustu. 88 00:05:57,982 --> 00:06:00,109 Ne bismo smjeli loviti dezertere iz drugih… 89 00:06:03,029 --> 00:06:04,072 Nisam vas vidio. 90 00:06:06,032 --> 00:06:07,366 Oprostite. 91 00:06:08,493 --> 00:06:09,702 Dobri refleksi. 92 00:06:09,786 --> 00:06:12,038 Ovaj reket ima čudan hvat. 93 00:06:12,121 --> 00:06:14,165 Oprostite, gospodine. Donijet ću vam novi. 94 00:06:14,957 --> 00:06:16,501 Imate li mi nešto za reći? 95 00:06:17,418 --> 00:06:19,796 Ne, gospodine. Ugodan vam dan. 96 00:06:19,879 --> 00:06:20,755 Hvala. 97 00:06:23,091 --> 00:06:25,176 Na krivog se namjerio. 98 00:06:38,397 --> 00:06:39,982 Dan mora 99 00:06:40,483 --> 00:06:42,819 Jun-ho, hajmo nakon ovog na rebarca. 100 00:06:44,070 --> 00:06:45,655 Smijemo li ovo raditi? 101 00:06:45,738 --> 00:06:48,449 Da, surađujemo u istrazi. 102 00:06:48,533 --> 00:06:50,827 Samo pomažemo L. D.-ovcima iz druge jedinice. 103 00:06:50,910 --> 00:06:52,745 Nakon što im pomognemo, 104 00:06:52,829 --> 00:06:53,913 možemo… 105 00:06:54,914 --> 00:06:57,583 Goveđa rebarca 106 00:06:57,667 --> 00:07:00,253 -Možemo se počastiti ovim. -Dobro. 107 00:07:00,336 --> 00:07:01,671 RIBLJI POPEČCI SAMJIN 108 00:07:02,380 --> 00:07:03,881 Zgodan je. 109 00:07:03,965 --> 00:07:05,216 Čuo sam da je dobar borac. 110 00:07:06,592 --> 00:07:08,803 Postoje dvije vrste dezertera. 111 00:07:08,886 --> 00:07:12,306 Tipovi koji te plaše jer ne znaš što će učiniti. 112 00:07:12,390 --> 00:07:15,601 I tipovi koji su stvarno opasni. 113 00:07:15,685 --> 00:07:19,105 Choi Jun-mok je bio ovo prvo, a ovaj je ovo drugo. 114 00:07:20,106 --> 00:07:21,649 Kako to mislite? 115 00:07:21,732 --> 00:07:23,025 Nemilosrdni su. 116 00:07:23,109 --> 00:07:26,279 Neki su prije bili u bandama. 117 00:07:27,196 --> 00:07:28,781 Mogli bi te i izbosti. 118 00:07:29,282 --> 00:07:31,075 Ne brini se. 119 00:07:31,993 --> 00:07:34,162 Mi smo im samo došli pomoći. 120 00:07:49,135 --> 00:07:50,261 Zdravo, Busan. 121 00:07:51,220 --> 00:07:52,763 Obožavam Busan. 122 00:08:04,233 --> 00:08:06,777 Lijep pogled. 123 00:08:09,697 --> 00:08:10,615 Dobar dan. 124 00:08:10,698 --> 00:08:11,574 Dobar dan. 125 00:08:11,657 --> 00:08:14,368 Vi ste sigurno iz Gangwon-doa. 126 00:08:14,452 --> 00:08:17,079 Da, želite li krumpira? 127 00:08:17,163 --> 00:08:18,706 Daj im jedan. 128 00:08:18,789 --> 00:08:21,125 Nemamo više krumpira. 129 00:08:21,209 --> 00:08:22,835 Zaboravili smo ih ponijeti. 130 00:08:22,919 --> 00:08:23,794 Drago mi je. 131 00:08:23,878 --> 00:08:25,296 Dobar dan. Mi smo… 132 00:08:25,379 --> 00:08:28,216 Ja sam Kim Gyu, vođa L. D.-ovaca iz Zapovjedništva obrane. 133 00:08:29,217 --> 00:08:31,511 Da, drago mi je. 134 00:08:36,015 --> 00:08:38,935 Sigurno si ne možete priuštiti boravak ovdje sa svojom plaćom. 135 00:08:39,852 --> 00:08:43,981 Ali, ti nosiš skupo odijelo, a ti si obučen kao pingvin. 136 00:08:44,982 --> 00:08:47,109 Sigurno koristite maminu kreditnu karticu. 137 00:08:48,236 --> 00:08:49,737 Obožavam maminu kreditnu karticu. 138 00:08:50,363 --> 00:08:51,656 Pingvin… 139 00:08:53,407 --> 00:08:56,869 Znači, vi ste tu kao pripomoć. 140 00:08:56,953 --> 00:08:58,079 Pripomoć? 141 00:08:58,746 --> 00:09:02,208 Mi smo vam došli pomoći jer ne možete uhvatiti tog tipa. 142 00:09:05,211 --> 00:09:06,337 Nešto nije u redu? 143 00:09:06,963 --> 00:09:07,922 Sve je u redu. 144 00:09:10,258 --> 00:09:11,384 Dobro. 145 00:09:12,552 --> 00:09:13,678 Seong-gon. 146 00:09:13,761 --> 00:09:17,723 Pratili smo kuda se kreće i probali pogoditi kamo je otišao. 147 00:09:17,807 --> 00:09:20,643 Pogledajte. Ovdje živi Jeong Hyeon-minov otac. 148 00:09:20,726 --> 00:09:23,312 A ovdje mu živi cura. 149 00:09:23,396 --> 00:09:25,231 Imaju posla, 150 00:09:26,023 --> 00:09:27,400 skrati to. 151 00:09:27,942 --> 00:09:29,026 Oprostite, gospodine. 152 00:09:30,361 --> 00:09:32,280 Vi trebate otići onamo. 153 00:09:32,363 --> 00:09:34,824 A mi ćemo do stana njegova oca. 154 00:09:36,367 --> 00:09:37,326 Može? 155 00:09:37,827 --> 00:09:39,328 Može. Dogovoreno. 156 00:09:40,329 --> 00:09:41,497 Idemo sad. 157 00:09:44,959 --> 00:09:46,335 Hvala vam unaprijed. 158 00:09:47,837 --> 00:09:48,838 Idemo. 159 00:09:48,921 --> 00:09:50,006 Hvala vam unaprijed. 160 00:09:53,843 --> 00:09:54,927 Živciraju me. 161 00:09:57,138 --> 00:09:58,723 Sigurno koriste dobra zrna. 162 00:09:58,806 --> 00:09:59,849 Sviđa mi se kiselost. 163 00:10:01,017 --> 00:10:02,685 Zašto ste se ranije onako ponašali? 164 00:10:02,768 --> 00:10:05,354 Znaš, ja ne volim one čokoladne kolačiće. 165 00:10:05,855 --> 00:10:08,482 Ali žudio sam za njima dok sam bio na vojnoj obuci. 166 00:10:08,983 --> 00:10:11,902 Pa sam otišao u crkvu i uzeo jedan. 167 00:10:11,986 --> 00:10:14,196 Ali nisam ga pojeo, nego ga spremio u ormarić. 168 00:10:14,280 --> 00:10:15,615 Što misliš, zašto? 169 00:10:16,866 --> 00:10:19,368 Da ga sačuvam za peti tjedan obuke 170 00:10:19,452 --> 00:10:21,954 i pojedem ga kad sve napokon završi. 171 00:10:22,038 --> 00:10:24,040 Ali jedan kreten ga je ukrao. 172 00:10:25,416 --> 00:10:26,626 Što bi ti učinio? 173 00:10:28,544 --> 00:10:29,670 Ubio bih ga. 174 00:10:29,754 --> 00:10:32,798 To je bio Kim Gyu. Ali on se ne sjeća. 175 00:10:32,882 --> 00:10:34,508 Koji bolesni kreten. 176 00:10:34,592 --> 00:10:35,885 Stani. Smiri se. 177 00:10:35,968 --> 00:10:38,804 Ovo više nije šala. Ulovit ćemo Jeong Hyeon-mina. 178 00:10:40,014 --> 00:10:42,516 Stan njegove cure očito nije bitan. 179 00:10:42,600 --> 00:10:45,478 Stan br. 307, Haeundae-gu 432-7, Busan. 180 00:10:45,561 --> 00:10:48,105 To je adresa njegova oca. Zapamtio sam je. 181 00:10:48,856 --> 00:10:51,025 Zbilja impresivno. 182 00:10:51,108 --> 00:10:52,735 Idemo ga uhvatiti prije njih. 183 00:10:55,321 --> 00:10:56,656 Kojeg vraga radiš, idiote? 184 00:10:56,739 --> 00:10:58,032 Joj, budalo. 185 00:10:58,949 --> 00:11:01,243 Hajde, dovraga. Hajde. Idemo. 186 00:11:02,203 --> 00:11:03,663 Joj, zajebi ovo. 187 00:11:06,207 --> 00:11:07,875 Dolaze ti s leđa, debilu! 188 00:11:07,958 --> 00:11:10,252 Upucao me s leđa. 189 00:11:10,336 --> 00:11:12,171 Otvori vrata, zaboga! 190 00:11:12,254 --> 00:11:15,466 Kako me živcira stari. Kamo je otišao? 191 00:11:16,592 --> 00:11:20,054 Dobar dan, mi smo iz obližnje crkve. 192 00:11:20,137 --> 00:11:22,056 Imate li trenutak za razgovor? 193 00:11:22,139 --> 00:11:24,183 Odjebite, ubit ću vas! 194 00:11:25,184 --> 00:11:26,727 Odlazite. Nemojte me gnjaviti. 195 00:11:26,811 --> 00:11:27,770 Imate li… 196 00:11:29,313 --> 00:11:30,648 Jebite se. 197 00:11:32,733 --> 00:11:33,901 Netko je bio ovdje? 198 00:11:35,820 --> 00:11:38,197 Rekao sam ti da otvaraš jebena vrata. 199 00:11:43,327 --> 00:11:44,286 Hyeon-min. 200 00:11:45,371 --> 00:11:47,623 Ne bi li se sad trebao vratiti u svoju jedinicu? 201 00:11:48,290 --> 00:11:51,085 Ako ovako nastaviš, upropastiti ćeš si život. 202 00:11:53,129 --> 00:11:54,338 Jebem ti sve. 203 00:11:57,425 --> 00:11:58,843 Može li biti gore nego sad? 204 00:11:59,969 --> 00:12:02,388 Zar ne znaš tko mi je zapravo upropastio život? 205 00:12:04,974 --> 00:12:06,058 Znaš li? 206 00:12:08,477 --> 00:12:10,438 Hyeon-min! Krvariš! 207 00:12:13,274 --> 00:12:14,984 Ako nemaš novca, začepi. 208 00:12:15,067 --> 00:12:17,945 Briga me što si mi otac. Prebit ću te. 209 00:12:19,155 --> 00:12:20,531 Idem vidjeti tko je. 210 00:12:20,614 --> 00:12:22,867 Ti jebeni vjerski čudaci! 211 00:12:22,950 --> 00:12:24,368 Koji kurac hoćete? 212 00:12:25,202 --> 00:12:26,495 Jeong Hyeon-min? 213 00:12:26,996 --> 00:12:27,913 To je zbilja on. 214 00:12:29,206 --> 00:12:30,666 Sranje… 215 00:12:31,917 --> 00:12:33,711 Gubite se, debili. 216 00:12:37,256 --> 00:12:39,341 -Pazi glavu! -Kvragu! 217 00:12:44,972 --> 00:12:46,765 Gospodine, stanite. Molim vas. 218 00:12:46,849 --> 00:12:48,309 Hyeon-min, bježi! 219 00:12:48,392 --> 00:12:50,311 Tamo je. 220 00:12:50,811 --> 00:12:52,229 Bježi! 221 00:12:52,313 --> 00:12:53,481 Hyeon-min! 222 00:12:53,564 --> 00:12:55,149 -Izvuci ga van. -Što da radim? 223 00:12:55,232 --> 00:12:56,817 Razvali vrata, klipane. 224 00:12:58,110 --> 00:13:00,237 To boli! 225 00:13:00,321 --> 00:13:02,323 Bježi, Hyeon-min! 226 00:13:03,532 --> 00:13:04,867 Bježi! 227 00:13:04,950 --> 00:13:07,036 Bježi od njih, Hyeon-min! 228 00:13:07,119 --> 00:13:07,953 Jeong Hyeon-min! 229 00:13:09,997 --> 00:13:10,915 Žao mi je! 230 00:13:15,836 --> 00:13:18,380 Joj, zašto nam otežavaš? 231 00:13:28,307 --> 00:13:30,809 Ja nisam detektiv. 232 00:13:30,893 --> 00:13:33,729 Nisam pauk ni planinar. Zašto onda… 233 00:13:35,689 --> 00:13:38,734 Zašto moram… 234 00:13:42,530 --> 00:13:45,115 Joj, ne mogu vjerovati… 235 00:13:45,783 --> 00:13:46,867 Seronja. 236 00:13:47,576 --> 00:13:48,911 Ovo je zabavno. 237 00:13:50,621 --> 00:13:52,039 Stižem! 238 00:13:58,254 --> 00:13:59,380 Vidim te! 239 00:14:00,673 --> 00:14:02,800 Hej! Stani! Klipane! 240 00:14:02,883 --> 00:14:04,343 Da te vidim, gade jedan! 241 00:14:04,426 --> 00:14:05,594 Čekaj! 242 00:14:05,678 --> 00:14:06,971 Gubi se, kretenu. 243 00:14:07,054 --> 00:14:09,848 Nemoj, klipane. Nemoj. 244 00:14:09,932 --> 00:14:10,891 Gubi se! 245 00:14:16,647 --> 00:14:18,357 Zašto ne nestane? 246 00:14:18,941 --> 00:14:20,025 Sranje. 247 00:14:30,452 --> 00:14:32,496 Hyeon-min, samo želim pomoći! 248 00:14:36,500 --> 00:14:37,334 Hyeon-min! 249 00:14:38,627 --> 00:14:40,170 -Tvoj zapovjednik želi… -Seronjo. 250 00:14:40,254 --> 00:14:42,131 Ne vidim! Upali svjetla! 251 00:14:43,090 --> 00:14:44,008 Klipane… 252 00:14:44,550 --> 00:14:45,801 Klipane jedan. 253 00:14:51,015 --> 00:14:51,849 Hej! 254 00:14:58,898 --> 00:15:00,024 Sranje… 255 00:15:08,741 --> 00:15:11,076 -Što je tebi? -Ajme, moja leđa. 256 00:15:11,160 --> 00:15:13,871 -Tvoja leđa? -Da, mislim da sam slomio leđa. 257 00:15:13,954 --> 00:15:14,914 Pusti me, klipane. 258 00:15:15,664 --> 00:15:17,333 Nazovi hitnu. 259 00:15:18,500 --> 00:15:20,127 -Jun-ho… -Jebeni idiot. 260 00:15:21,462 --> 00:15:24,214 Koji jebeni luzer. 261 00:15:24,298 --> 00:15:25,549 Prokleti luzer. 262 00:15:30,095 --> 00:15:31,221 Gade! 263 00:15:35,017 --> 00:15:36,268 Znaš boksati? 264 00:15:39,396 --> 00:15:41,857 Jeong Hyeon-min, dosta s tim. 265 00:15:44,234 --> 00:15:45,694 Jebi se, seronjo! 266 00:15:53,702 --> 00:15:54,662 Nije loše. 267 00:16:07,299 --> 00:16:08,342 U kurac. 268 00:16:10,552 --> 00:16:11,512 Seronjo! 269 00:16:11,595 --> 00:16:13,263 Ti jebeni… 270 00:16:19,728 --> 00:16:22,523 Seronjo! 271 00:16:22,606 --> 00:16:24,274 Kretenu! 272 00:16:24,358 --> 00:16:25,234 Kvragu! 273 00:16:26,777 --> 00:16:30,364 Jebeni seronjo! Gade jedan! 274 00:16:37,162 --> 00:16:38,038 Sranje… 275 00:16:39,331 --> 00:16:41,500 Koji jebeni luđak. 276 00:16:54,596 --> 00:16:56,432 Navali, kretenu! 277 00:17:03,397 --> 00:17:05,315 To je bilo zabavno, seronjo. 278 00:17:05,399 --> 00:17:06,775 Jebeni kretenu. 279 00:17:15,868 --> 00:17:16,952 Kako je prošlo? 280 00:17:17,036 --> 00:17:19,955 Ja sam pred zgradom broj 25. 281 00:17:20,039 --> 00:17:23,834 -Što to govoriš, dovraga? -Ne znam koja je ovo zgrada. 282 00:17:24,626 --> 00:17:27,880 I nažalost, ne mogu se pomaknuti. 283 00:17:37,264 --> 00:17:38,891 Nema smisla boriti se stojeći. 284 00:17:38,974 --> 00:17:40,392 Hrvanje je najbolje. 285 00:17:41,101 --> 00:17:42,728 Upravo sam izgubio. 286 00:17:44,271 --> 00:17:45,189 Ustani. 287 00:17:47,274 --> 00:17:48,192 Ustani. 288 00:17:50,277 --> 00:17:51,195 Daj mi ruku. 289 00:17:54,114 --> 00:17:55,616 Kako ti se čini? 290 00:17:56,366 --> 00:17:57,367 Što to radite? 291 00:17:57,451 --> 00:17:58,452 Hvat vrata. 292 00:17:58,994 --> 00:18:00,537 Reci mi ako te previše boli. 293 00:18:01,663 --> 00:18:02,790 Ovako se to radi. 294 00:18:03,290 --> 00:18:05,709 Ajme, oprostite. 295 00:18:05,793 --> 00:18:06,752 U redu je. 296 00:18:08,754 --> 00:18:10,464 -Što da radim? -Mogli bismo… 297 00:18:11,632 --> 00:18:12,591 Da, gospodine. 298 00:18:13,175 --> 00:18:15,928 Ne, meni je žao. Nismo vam htjeli smetati. 299 00:18:16,011 --> 00:18:18,514 Htjeli su pomoći, ali stvari su izmakle kontroli. 300 00:18:19,139 --> 00:18:20,933 Žao mi je. Da. 301 00:18:21,475 --> 00:18:22,559 Da, gospodine. Pozdrav… 302 00:18:26,355 --> 00:18:29,358 Oprostite. Reći ću im da se vrate i poprave stvari. 303 00:18:29,441 --> 00:18:32,236 Nije ni čudo što mi se od početka niste sviđali. 304 00:18:32,319 --> 00:18:35,572 Zbilja ne znate gdje ste pogriješili? 305 00:18:36,240 --> 00:18:37,074 Molim? 306 00:18:37,950 --> 00:18:39,159 Naredniče Park. 307 00:18:40,536 --> 00:18:43,956 Zašto ne možete samo raditi svoj posao i hvatati dezertere? 308 00:18:45,415 --> 00:18:47,334 Pomogao sam vam da dobijete više bodova, 309 00:18:47,417 --> 00:18:49,837 ali zašto ste sve uprskali? 310 00:18:51,797 --> 00:18:52,965 Naredniče Park Beom-gu. 311 00:18:53,674 --> 00:18:55,592 Narednik Park Beom-gu, gospodine. 312 00:18:56,260 --> 00:18:58,887 Što je? Vrijeđa vas kad vam se ne obraćam s poštovanjem? 313 00:18:59,596 --> 00:19:04,184 Časnici se narednicima tako obraćaju samo iz pristojnosti. 314 00:19:04,935 --> 00:19:08,105 Ljubazni smo samo zato što znamo koliko vam je teško. 315 00:19:10,524 --> 00:19:13,569 Na vama je da pokažete poštovanje kad sam ja ovdje. 316 00:19:15,195 --> 00:19:18,448 U kurac! Jebeni seronja! 317 00:19:19,700 --> 00:19:22,452 Moram se smiriti. 318 00:19:24,830 --> 00:19:26,290 Je li sve u redu, gospodine? 319 00:19:31,920 --> 00:19:34,715 -Jesu li Jun-ho i Ho-yeol u bolnici? -Da, gospodine. 320 00:19:34,798 --> 00:19:36,091 Jesu li teško ozlijeđeni? 321 00:19:36,717 --> 00:19:38,135 Preživjet će, gospodine. 322 00:19:38,218 --> 00:19:39,678 Siguran sam da hoće. 323 00:19:41,138 --> 00:19:42,806 Reci im da se smjesta vrate. 324 00:19:42,890 --> 00:19:43,849 Dobro, gospodine. 325 00:19:48,061 --> 00:19:49,438 Jeste li čuli, gospodine? 326 00:19:50,939 --> 00:19:54,026 Hyeon-minova jedinica, 53. pješačka divizija ZO-a… 327 00:19:56,028 --> 00:19:58,447 Sljedeći tjedan tamo snimaju emisiju Real Man. 328 00:20:02,201 --> 00:20:06,121 Njihov zapovjednik također je iz vojne akademije. 329 00:20:07,080 --> 00:20:08,665 Završio ju je prije satnika. 330 00:20:10,375 --> 00:20:12,920 Znači da će morati uloviti dezertera prije snimanja. 331 00:20:13,879 --> 00:20:14,880 Oprostite, gospodine. 332 00:20:18,467 --> 00:20:21,595 O, pa izgleda da ti je dobro, Ho-yeol. 333 00:20:25,265 --> 00:20:27,768 Što hoćeš? Znao si da sam to ja, zar ne? 334 00:20:28,936 --> 00:20:32,022 Prvo sam uživao u tvojoj reakciji. 335 00:20:32,105 --> 00:20:33,607 Ali stvari su izmakle kontroli. 336 00:20:35,275 --> 00:20:36,902 Čokoladni kolačići. 337 00:20:40,489 --> 00:20:41,615 Zabavlja te ovo? 338 00:20:42,157 --> 00:20:43,158 Smiješno ti je? 339 00:20:43,242 --> 00:20:45,827 Slušaj me. Uprskali ste naš zadatak. 340 00:20:45,911 --> 00:20:47,329 Mi smo uprskali? 341 00:20:47,412 --> 00:20:49,122 Bilo bi bolje da smo surađivali. 342 00:20:49,206 --> 00:20:52,793 Mi smo ga trebali uloviti, ali vi ste se umiješali. 343 00:20:52,876 --> 00:20:55,921 Ne serite. Dosta s tim. 344 00:20:56,004 --> 00:20:58,632 Dobro. Kako ti je ozljeda? 345 00:20:59,174 --> 00:21:02,135 Čuo sam da još nisi ulovio dezertera koji te je izboo. 346 00:21:02,219 --> 00:21:05,222 Ajme, to je bilo prije sto godina. 347 00:21:06,098 --> 00:21:08,934 Ako te otpuste, možda ga nikad nećeš uloviti. 348 00:21:10,060 --> 00:21:11,103 U pravu sam, zar ne? 349 00:21:11,853 --> 00:21:13,480 Zašto bi me otpustili? 350 00:21:13,563 --> 00:21:15,482 Uvalili smo se u ovo da vam pomognemo. 351 00:21:15,565 --> 00:21:18,026 Naravno. Znam. 352 00:21:19,069 --> 00:21:21,530 Ali čini se da je naš satnik nazvao vašu jedinicu… 353 00:21:23,115 --> 00:21:26,952 i upitao zašto ste izazvali probleme u našem području nadležnosti. 354 00:21:28,203 --> 00:21:29,538 Trebali ste to bolje. 355 00:21:33,709 --> 00:21:36,962 Uzmi ovo, bit će ti bolje. 356 00:21:38,297 --> 00:21:39,131 Idemo. 357 00:21:42,301 --> 00:21:43,343 Jako je ukusno. 358 00:21:46,972 --> 00:21:47,848 Gospodine! 359 00:21:47,931 --> 00:21:49,975 Kvragu. 360 00:21:58,233 --> 00:22:00,193 Pozdrav. Skupnik Han Ho-yeol, vraćam se… 361 00:22:00,277 --> 00:22:01,528 Ne, ne vraćajte se. 362 00:22:03,196 --> 00:22:04,281 Molim, gospodine? 363 00:22:04,364 --> 00:22:05,866 Jesi li gluh, jebote? 364 00:22:05,949 --> 00:22:08,243 Ne vraćajte se dok ne ulovite Jeong Hyeon-mina. 365 00:22:08,327 --> 00:22:09,619 Zar nas neće kazniti? 366 00:22:09,703 --> 00:22:13,040 Ja ću to riješiti. Vi ulovite Jeong Hyeon-mina. 367 00:22:13,832 --> 00:22:15,751 Ulovite ga prije tipova iz ZO-a. 368 00:22:15,834 --> 00:22:18,211 Ulovit ćemo ga makar nam to bilo zadnje. 369 00:22:18,795 --> 00:22:20,172 Bolje vam je da ga ulovite. 370 00:22:24,551 --> 00:22:27,262 Jun-ho, dobili smo dodatne živote. 371 00:22:28,221 --> 00:22:29,473 Bonus. 372 00:22:31,308 --> 00:22:32,559 Gdje da počnemo? 373 00:22:35,604 --> 00:22:37,689 Vojnik Heo Gi-yeong, komunikacijska sigurnost. 374 00:22:37,773 --> 00:22:39,441 Ovdje vojnik An Jun-ho, gospodine. 375 00:22:39,524 --> 00:22:40,734 Zdravo. 376 00:22:40,817 --> 00:22:43,528 Gospodine, možete li ući u trag jednoj IP adresi? 377 00:22:43,612 --> 00:22:45,864 Ne mogu. Nije ovo nacionalna obavještajna služba. 378 00:22:46,782 --> 00:22:49,326 Prvo vam treba nalog za presretanje za civile. 379 00:22:49,409 --> 00:22:51,119 Za vojnika je, ne za civila. 380 00:22:51,203 --> 00:22:53,121 I samo za jednog. 381 00:22:55,123 --> 00:22:56,208 Za koga? 382 00:22:56,291 --> 00:22:59,211 Tip se zove Kim Gyu. Radi kao L. D.-ovac za ZO. 383 00:22:59,836 --> 00:23:02,005 Kupit ću vam Big Mac sa slaninom. 384 00:23:03,673 --> 00:23:06,176 Ne mogu vjerovati da me i ti ucjenjuješ hranom. 385 00:23:06,259 --> 00:23:09,429 I šest komada McNuggeta. 386 00:23:13,892 --> 00:23:14,893 Kako se vojnik zove? 387 00:23:15,644 --> 00:23:16,561 Kim Gyu? 388 00:23:18,188 --> 00:23:19,231 Želim i senf. 389 00:23:20,357 --> 00:23:22,150 Da, upravo smo stigli, gospodine. 390 00:23:22,734 --> 00:23:24,444 Sigurni ste da je to robna kuća? 391 00:23:24,528 --> 00:23:29,116 Da. Skupnik Kim Gyu koristio je Wi-Fi ondje zadnja tri dana. 392 00:23:29,199 --> 00:23:31,076 Ovamo je došao radi istrage? 393 00:23:31,159 --> 00:23:32,452 A ne u šoping? 394 00:23:32,536 --> 00:23:33,453 Hvala, gospodine. 395 00:23:33,537 --> 00:23:34,704 Ovuda. 396 00:23:37,999 --> 00:23:39,501 Dobar dan. 397 00:23:39,584 --> 00:23:41,503 Jeste li možda vidjeli ovog čovjeka? 398 00:23:43,672 --> 00:23:47,008 Maloprije su se neki ljudi raspitivali o njemu. 399 00:23:48,218 --> 00:23:49,553 Što se događa? 400 00:23:49,636 --> 00:23:50,887 Poznajete li ga? 401 00:23:50,971 --> 00:23:52,764 Rekla sam da ga ne poznajem dobro. 402 00:23:52,848 --> 00:23:55,976 On je Yeong-okin dečko, samo sam ga jednom srela. 403 00:23:56,768 --> 00:23:57,936 Yeong-ok? 404 00:24:00,564 --> 00:24:02,065 Odite sad. 405 00:24:02,149 --> 00:24:03,608 Moram raditi. 406 00:24:05,277 --> 00:24:07,028 Kako ste dosadni. 407 00:24:08,238 --> 00:24:09,739 Znam da vam je teško. 408 00:24:10,407 --> 00:24:13,535 Sestra mi je radila u robnoj kući. 409 00:24:13,618 --> 00:24:14,786 Pa znam kako je teško. 410 00:24:15,662 --> 00:24:17,289 Ovo bi vam moglo dobro doći. 411 00:24:22,002 --> 00:24:23,670 Vodootporno je. 412 00:24:31,094 --> 00:24:32,429 Hvala. 413 00:24:32,512 --> 00:24:34,639 Nije to ništa. Hvala na ovome. 414 00:24:35,599 --> 00:24:40,187 Dakle, Mun Yeong-ok je Jeong Hyeon-minova cura? 415 00:24:40,270 --> 00:24:41,188 Da. 416 00:24:41,938 --> 00:24:46,401 I Yeong-ok je radila ovdje, ali već je dugo na dopustu. 417 00:24:46,985 --> 00:24:48,570 Ne javlja se ni na telefon. 418 00:24:49,613 --> 00:24:52,657 Rekli ste da ste jednom sreli Jeong Hyeon-mina. Gdje? 419 00:24:53,950 --> 00:24:56,119 Pa… 420 00:24:59,706 --> 00:25:00,624 U jednom baru. 421 00:25:02,125 --> 00:25:03,376 Kojem? 422 00:25:04,127 --> 00:25:07,797 Znate, gdje se pije 423 00:25:08,798 --> 00:25:09,925 i pjeva… 424 00:25:13,428 --> 00:25:14,888 s muškarcima. 425 00:25:18,350 --> 00:25:22,729 Ovaj posao zna biti stresan, pa se ponekad odemo opustiti. 426 00:25:22,812 --> 00:25:26,524 Te večeri, nakon večere s timom, razmišljali smo kamo otići. 427 00:25:26,608 --> 00:25:29,027 Pa nam je Yeong-ok rekla da idemo za njom. 428 00:25:31,238 --> 00:25:32,405 To nije u redu. Da. 429 00:25:32,489 --> 00:25:34,574 Poznaje li ga itko? 430 00:25:35,367 --> 00:25:36,785 Dobro. 431 00:25:36,868 --> 00:25:39,871 Da, naravno. Tako je. 432 00:25:40,622 --> 00:25:42,457 Zar nije to Hyeon? 433 00:25:43,166 --> 00:25:44,793 -To je Hyeon. -Ne, ne danas. 434 00:25:44,876 --> 00:25:46,670 -Hej, Jjang-gu. -Da, dobro. 435 00:25:46,753 --> 00:25:48,880 -Ti si bio blizak s Hyeonom? -Volim te. 436 00:25:48,964 --> 00:25:50,632 Hyeon? Što s njim? 437 00:25:50,715 --> 00:25:53,510 Tražimo ga, ali teško je doći do njega. 438 00:25:53,593 --> 00:25:55,804 -Takav je on. On je skakavac. -Zašto skakavac? 439 00:25:55,887 --> 00:25:59,057 On radi samostalno, pa radi za više barova. 440 00:26:00,267 --> 00:26:02,852 Znate li nju? Zove se Mun Yeong-ok. 441 00:26:09,150 --> 00:26:10,235 Hej, ova cura… 442 00:26:11,152 --> 00:26:13,113 Nju je Hyeon pokušao prevariti. 443 00:26:14,281 --> 00:26:16,950 Kupila mu je rabljeni auto, plaćala stan i htjela ga čekati 444 00:26:17,033 --> 00:26:20,620 dok ga ne otpuste iz vojske. Mislim da mu je otplatila i predujam. 445 00:26:20,704 --> 00:26:21,913 Njegov predujam. 446 00:26:22,580 --> 00:26:24,833 Otkud joj toliko novca ako radi u robnoj kući? 447 00:26:24,916 --> 00:26:28,336 Ne shvaćam zašto bi itko učinio nešto takvo. 448 00:26:28,420 --> 00:26:29,838 Jeong Hyeon-min je baš seronja. 449 00:26:30,797 --> 00:26:32,549 Nije seronja. On je smeće. 450 00:26:32,632 --> 00:26:33,883 Da, baš je smeće. 451 00:26:34,801 --> 00:26:35,677 Hej, Jun-ho. 452 00:26:35,760 --> 00:26:38,763 Bole me leđa. Možemo li prvo u suhu saunu? 453 00:26:38,847 --> 00:26:40,724 -Ima ih 22. -Čega? Suhih sauna? 454 00:26:41,725 --> 00:26:43,018 Barova za žene u Haeundaeu. 455 00:26:44,769 --> 00:26:47,772 Ako radi samostalno, sigurno radi u jednom od njih. 456 00:26:47,856 --> 00:26:49,149 Dobro, idemo. 457 00:26:49,232 --> 00:26:50,859 Ali prvo u suhu saunu. 458 00:26:52,402 --> 00:26:54,821 Ozbiljno mislim. 459 00:26:54,904 --> 00:26:56,489 Zbilja me boli. 460 00:26:57,115 --> 00:26:58,366 Što je? 461 00:27:09,169 --> 00:27:11,171 Ah, izgubili ste. Pomozite mi da pronađem… 462 00:27:11,254 --> 00:27:12,130 Hajde. 463 00:27:12,213 --> 00:27:13,548 Pogledajte. 464 00:27:13,631 --> 00:27:14,549 Jeste li ga vidjeli? 465 00:27:14,632 --> 00:27:15,759 Pogledajte. 466 00:27:15,842 --> 00:27:17,218 Ajme, rekao sam da ga ne znam. 467 00:27:17,302 --> 00:27:18,803 VITAMINSKI NAPITCI 468 00:27:18,887 --> 00:27:20,013 Hej, pričekajte. 469 00:27:20,096 --> 00:27:22,057 -Samo trenutak… -Imam posla. 470 00:27:22,557 --> 00:27:23,558 Dobra večer. 471 00:27:25,518 --> 00:27:27,270 Ajme, kako ste zgodni. 472 00:27:28,355 --> 00:27:29,189 Ja? 473 00:27:36,404 --> 00:27:37,447 Što hoćete? 474 00:27:38,823 --> 00:27:39,824 Oprostite. 475 00:27:47,499 --> 00:27:48,583 Zbilja ne znam. 476 00:27:48,666 --> 00:27:50,835 -Ne tražim puno. Molim vas. -Molim vas, odite. 477 00:27:50,919 --> 00:27:52,921 -Umorni ste, popijte ovo. -Ne znam ga. 478 00:28:03,056 --> 00:28:04,265 Kako vam mogu pomoći? 479 00:28:04,891 --> 00:28:07,977 -Dobra večer, mi smo iz vojne policije… -Dobrodošli. 480 00:28:08,520 --> 00:28:10,605 -Evo me. -Hej, Su-jin. 481 00:28:10,688 --> 00:28:14,234 Pripremio sam vam nešto lijepo u sobi broj pet. 482 00:28:14,734 --> 00:28:17,654 Odvedi ih u sobu broj pet. 483 00:28:19,114 --> 00:28:20,365 Vi radite ovdje? 484 00:28:20,448 --> 00:28:21,741 Ne, mi smo… 485 00:28:21,825 --> 00:28:23,993 Nisam vas prije vidjela ovdje. 486 00:28:24,077 --> 00:28:25,537 Oni su… 487 00:28:25,620 --> 00:28:27,372 Možda ste čuli za nas. 488 00:28:28,373 --> 00:28:29,833 Da, mi radimo ovdje. 489 00:28:30,834 --> 00:28:33,378 Bogomdani muškarci za sobu broj pet, iz Gangwon-doa. 490 00:28:34,129 --> 00:28:36,214 -Nećete požaliti. -Kako je sladak. 491 00:28:36,297 --> 00:28:37,507 Slatki su. 492 00:28:41,386 --> 00:28:44,806 Koji vrag radimo? Zbilja moram obući ovo? 493 00:28:44,889 --> 00:28:46,725 Naravno. Što nam drugo preostaje? 494 00:28:46,808 --> 00:28:49,644 Mun Yeong-ok je zaljubljena u Jeong Hyeon-mina. 495 00:28:49,728 --> 00:28:52,021 Misliš da bi odvela dva L. D.-ovca 496 00:28:52,105 --> 00:28:56,860 do njega da je upitamo gdje se skriva? 497 00:28:56,943 --> 00:28:59,738 Vi ste nas uvalili u ovo, pa preuzmite odgovornost. 498 00:28:59,821 --> 00:29:01,823 Hoću. Dobro izgledaš. Vidimo se ispred. 499 00:29:02,866 --> 00:29:05,034 Koji vrag… 500 00:29:05,618 --> 00:29:06,786 Uđi unutra, klipane! 501 00:29:06,870 --> 00:29:10,290 -Molim te, uđi! -Ne, čekajte. 502 00:29:10,373 --> 00:29:12,041 -Ti si L. D.-ovac! -Ali ovo je pogrešno. 503 00:29:12,125 --> 00:29:13,626 Mun Yeong-ok je unutra. 504 00:29:13,710 --> 00:29:14,878 Želiš uloviti dezertera? 505 00:29:14,961 --> 00:29:16,921 -Moramo ga uloviti, ali ne ovako. -Zaboravi! 506 00:29:17,672 --> 00:29:18,673 Odustajem! 507 00:29:18,757 --> 00:29:21,176 Misliš da ja želim raditi ovo? 508 00:29:21,885 --> 00:29:22,886 Slušaj me, Jun-ho. 509 00:29:23,428 --> 00:29:25,638 -Oprostite. -Jebeš to. Ne mogu vjerovati… 510 00:29:38,067 --> 00:29:40,904 Dobra večer. Ja sam Ho-yeol. Strastven sam poput tigra. 511 00:29:40,987 --> 00:29:43,490 Večeras ću vam predstaviti 512 00:29:44,407 --> 00:29:46,951 nekog novog. 513 00:29:48,703 --> 00:29:50,455 Sjetne oči iz Yeongwola u Gangwon-dou. 514 00:29:51,039 --> 00:29:52,999 Nadam se da ste ponijeli kupaće kostime. 515 00:29:53,082 --> 00:29:56,961 Htjet ćete uroniti u njegove oči čim ih vidite. 516 00:29:57,504 --> 00:29:58,880 Predstavit ću ga. 517 00:29:58,963 --> 00:30:00,215 Neka se on predstavi. 518 00:30:05,845 --> 00:30:07,096 Želim mu čuti glas. 519 00:30:17,857 --> 00:30:19,234 Dobra večer. 520 00:30:22,570 --> 00:30:23,696 Ja sam Jun. 521 00:30:23,780 --> 00:30:25,073 -Zove se Jun. -Sladak je. 522 00:30:35,166 --> 00:30:36,709 Ne mogu više piti. 523 00:30:36,793 --> 00:30:38,628 Pozvao sam vam taksi. 524 00:30:39,128 --> 00:30:41,589 Da te ostavim kod kuće? 525 00:30:41,673 --> 00:30:43,341 Naravno! 526 00:30:43,883 --> 00:30:45,134 -Ljudi! -Idemo! 527 00:30:46,594 --> 00:30:47,929 Sljedeći put, mala. 528 00:30:49,931 --> 00:30:51,766 Idemo. 529 00:30:51,850 --> 00:30:53,518 -Idemo! -Bok! 530 00:30:53,601 --> 00:30:55,228 -Želi li netko k meni? -Bok! 531 00:30:55,311 --> 00:30:56,187 Bok. 532 00:31:05,238 --> 00:31:06,865 Što radiš nakon posla? 533 00:31:12,829 --> 00:31:14,414 Želiš li na doručak? 534 00:31:21,170 --> 00:31:25,592 SKUPNIK HAN HO-YEOL SIGURNO ĆEŠ IZVUĆI NEŠTO IZ NJE 535 00:31:34,100 --> 00:31:34,976 Nešto nije u redu? 536 00:31:35,935 --> 00:31:37,854 Mislio si da ću te odvesti u motel? 537 00:31:38,605 --> 00:31:41,024 Ma ne, nisam. 538 00:31:41,107 --> 00:31:42,275 Sladak si. 539 00:31:43,776 --> 00:31:45,028 Ali ja imam dečka. 540 00:32:02,462 --> 00:32:04,172 Nov si, zar ne? 541 00:32:06,174 --> 00:32:08,968 Izgledaš malo izgubljeno. 542 00:32:14,891 --> 00:32:16,434 Pa, da. 543 00:32:17,310 --> 00:32:19,479 I ja sam u istom poslu. Svrati ponekad. 544 00:32:22,565 --> 00:32:25,693 BAR HOLIC SU-AE 545 00:32:26,444 --> 00:32:27,987 Pitaj za mene. 546 00:32:37,872 --> 00:32:39,082 Što ti je? 547 00:32:40,291 --> 00:32:42,293 Zašto me gledaš kao da me sažalijevaš? 548 00:32:44,545 --> 00:32:45,630 Ne gledam. 549 00:32:47,423 --> 00:32:48,883 Zar nešto nije u redu? 550 00:32:53,596 --> 00:32:55,932 Smrknuo si se 551 00:32:57,266 --> 00:32:59,018 kako da si napravio nešto loše. 552 00:33:22,917 --> 00:33:24,460 GOVEĐA REBARCA S RIŽOM 7000 VONA 553 00:33:24,544 --> 00:33:26,754 Pa da, moram jesti da preživim. 554 00:33:30,133 --> 00:33:32,468 Jun-ho, naručio sam rižu i goveđa rebarca. 555 00:33:33,052 --> 00:33:34,387 Što je rekla Mun Yeong-ok? 556 00:33:38,433 --> 00:33:40,268 Trenutno radi u baru. 557 00:33:40,351 --> 00:33:41,394 Dobro. 558 00:33:41,477 --> 00:33:43,771 Mislim da je još zaljubljena u Jeong Hyeon-mina. 559 00:33:45,523 --> 00:33:48,651 Teško joj je u životu, kao i nama. 560 00:33:49,318 --> 00:33:51,696 Skupniče Han, zašto ga toliko želite uloviti? 561 00:33:53,156 --> 00:33:54,365 Zabavno je. 562 00:33:55,533 --> 00:33:59,078 Život vojnika može biti dosadan, ali vrijeme leti kad ovo radim. 563 00:33:59,996 --> 00:34:01,414 Mogu putovati zemljom 564 00:34:02,248 --> 00:34:05,585 i ispuniti zadaću koju mi je dala vojska. 565 00:34:05,668 --> 00:34:07,920 Mislite da je ovo zabavno? 566 00:34:12,842 --> 00:34:13,926 Što je tebi? 567 00:34:14,844 --> 00:34:17,388 Jebeš to. 568 00:34:18,806 --> 00:34:21,350 Jesi li upravo opsovao? 569 00:34:21,434 --> 00:34:22,310 Hej. 570 00:34:23,352 --> 00:34:24,771 Dobro sam čuo, ha? 571 00:34:25,938 --> 00:34:27,982 Čini se da sam bio preblag prema tebi. 572 00:34:28,066 --> 00:34:29,525 Znači da dobro radim svoj posao. 573 00:34:29,609 --> 00:34:30,485 Tko je to? 574 00:34:30,568 --> 00:34:33,488 MUN YEONG-OK MOŽEŠ LI MI POMOĆI AKO SI SLOBODAN? 575 00:34:38,868 --> 00:34:40,411 Zašto glumi ćudljivog tinejdžera? 576 00:34:40,495 --> 00:34:42,830 Vaša rebarca s rižom. 577 00:34:51,255 --> 00:34:53,508 Hvala ti. Nisam bila sigurna. 578 00:34:56,344 --> 00:34:57,470 U vezi s čim? 579 00:34:57,553 --> 00:34:59,764 Hoćeš li se pojaviti. 580 00:35:01,516 --> 00:35:03,601 Samo se nemoj zaljubiti u mene. 581 00:35:03,684 --> 00:35:05,728 Rekla sam ti da imam dečka. 582 00:35:05,812 --> 00:35:06,896 Gdje je on? 583 00:35:08,106 --> 00:35:09,357 U vojsci. 584 00:35:20,451 --> 00:35:22,203 Gospođo, evo me. 585 00:35:22,286 --> 00:35:23,663 Zdravo, Su-ae. 586 00:35:24,330 --> 00:35:26,249 Je li ti to novi dečko? 587 00:35:27,375 --> 00:35:28,376 Sladak je. 588 00:35:29,168 --> 00:35:31,504 Ne, to mi je rođak. 589 00:35:31,587 --> 00:35:33,589 -Ručat ćemo skupa. -Dobro. 590 00:35:34,215 --> 00:35:36,884 Mislila sam da ćeš me opet tražiti novac. 591 00:35:36,968 --> 00:35:38,928 Ma ne. 592 00:35:41,264 --> 00:35:45,476 Kad smo kod toga, mogu li dobiti novac unaprijed za ovaj mjesec… 593 00:35:45,560 --> 00:35:46,602 Hej. 594 00:35:47,937 --> 00:35:49,480 Što sam ti rekla zadnji put? 595 00:35:50,064 --> 00:35:52,775 Moraš mi vratiti novac za svoju odjeću, s kamatama. 596 00:35:52,859 --> 00:35:55,361 I dalje tražite da to platim? Pa nije bilo tako puno. 597 00:35:56,362 --> 00:35:57,321 Kako si naporna. 598 00:35:58,322 --> 00:36:01,242 Tražiš novac da ga opet daš Hyeon-minu? 599 00:36:02,118 --> 00:36:04,495 Stalno te tuče i traži još novca. 600 00:36:04,579 --> 00:36:06,581 Zabrinuta sam zbog tebe. 601 00:36:06,664 --> 00:36:08,791 Još se nisi opametila? 602 00:36:09,625 --> 00:36:11,169 Ne govorite tako o njemu. 603 00:36:12,795 --> 00:36:16,424 Ako trebaš novac, nađi neki drugi posao. 604 00:36:17,508 --> 00:36:19,302 Ili počni spavati s mušterijama. 605 00:36:20,469 --> 00:36:21,387 Što je? 606 00:36:21,929 --> 00:36:23,347 Ne želiš to, zar ne? 607 00:36:27,101 --> 00:36:28,394 Su-ae. 608 00:36:29,520 --> 00:36:33,900 Ujak želi da se vratimo kući. Kaže da će nam posuditi novac. 609 00:36:35,651 --> 00:36:36,861 Želi da se vratimo. 610 00:36:39,780 --> 00:36:41,199 Što to dovraga radiš? 611 00:36:42,325 --> 00:36:43,910 Pitala sam te što radiš. 612 00:36:43,993 --> 00:36:45,536 Zašto… 613 00:36:46,412 --> 00:36:48,247 Zašto ti to radiš? 614 00:36:52,501 --> 00:36:53,669 Što si ti umišljaš? 615 00:36:54,795 --> 00:36:56,672 Kako me možeš to pitati? 616 00:37:02,303 --> 00:37:03,512 Tražila si da ti pomognem. 617 00:37:08,601 --> 00:37:10,102 I ovako mi pomažeš? 618 00:37:15,983 --> 00:37:17,693 Učinit ću što god mogu. 619 00:37:20,905 --> 00:37:22,406 Pomoći ću ti. 620 00:37:23,741 --> 00:37:26,244 Gospodine, ovo su goveđa rebarca s rižom. 621 00:37:26,327 --> 00:37:29,080 Prošli put smo zbilja pretjerali. 622 00:37:29,163 --> 00:37:30,456 Nema veze. 623 00:37:30,539 --> 00:37:33,334 Pojedimo onda, može? Dobro. 624 00:37:33,417 --> 00:37:35,336 -Ovo možete pojesti kasnije. -Hvala. 625 00:37:43,594 --> 00:37:45,304 Mislim da možemo uloviti Hyeon-mina. 626 00:37:45,388 --> 00:37:46,681 Gdje si, dovraga? 627 00:37:47,556 --> 00:37:50,017 Ali trebat će nam novac. 628 00:37:51,560 --> 00:37:53,396 Vjerujte mi. 629 00:37:54,188 --> 00:37:55,481 Samo trenutak. 630 00:37:55,564 --> 00:37:57,900 POKLON BONOVI 631 00:37:57,984 --> 00:37:59,485 Hvala. 632 00:38:05,574 --> 00:38:06,826 Koji se vrag događa? 633 00:38:06,909 --> 00:38:08,411 Opet sanjariš? 634 00:38:11,539 --> 00:38:14,000 Što je? Zar se niste vratili u svoju jedinicu? 635 00:38:14,083 --> 00:38:16,002 Trebam posuditi novac. 636 00:38:16,085 --> 00:38:18,462 Molim? Za što? 637 00:38:18,546 --> 00:38:20,881 Možemo ga uloviti ako mi posudiš tri milijuna vona. 638 00:38:20,965 --> 00:38:22,967 O čemu to govoriš? 639 00:38:23,050 --> 00:38:25,594 Mun Yeong-ok nije u robnoj kući. 640 00:38:25,678 --> 00:38:27,013 S nama je. 641 00:38:28,639 --> 00:38:30,558 Uzmite novac. 642 00:39:00,379 --> 00:39:01,380 Reci mi nešto. 643 00:39:02,798 --> 00:39:05,551 Zašto si tako dobar prema meni? 644 00:39:09,305 --> 00:39:11,098 Podsjećaš me na nekog koga poznajem. 645 00:39:15,644 --> 00:39:17,396 Vjerojatno i nju sažalijevaš. 646 00:39:20,900 --> 00:39:23,361 Zašto stalno to govoriš? 647 00:39:25,446 --> 00:39:28,199 Zašto misliš da te treba sažalijevati? 648 00:39:34,663 --> 00:39:36,749 Brzo ću ti se odužiti. 649 00:39:39,043 --> 00:39:40,002 Ah, da. 650 00:39:40,086 --> 00:39:41,212 I… 651 00:39:45,383 --> 00:39:48,177 Ovo nije mnogo. 652 00:39:50,012 --> 00:39:51,472 Možeš to dati toj ženi. 653 00:40:00,648 --> 00:40:02,483 Ali, ne znam hoće li joj se svidjeti. 654 00:40:05,736 --> 00:40:07,822 Hvala ti. Iskreno. 655 00:40:15,621 --> 00:40:17,415 Trebala bi dati otkaz. 656 00:40:23,087 --> 00:40:24,922 Doimaš se izgubljeno. 657 00:40:37,351 --> 00:40:39,311 Hej, Ho-yeol. Stižemo. 658 00:41:33,282 --> 00:41:35,034 Obećao si da ćeš prestati piti. 659 00:41:39,788 --> 00:41:40,873 Stigla si. 660 00:41:44,376 --> 00:41:45,920 Što ti je bilo s licem? 661 00:41:46,629 --> 00:41:47,671 Dobro sam. 662 00:41:48,797 --> 00:41:50,257 Sigurna si da te nisu slijedili? 663 00:41:52,718 --> 00:41:53,928 Gdje je novac? 664 00:41:55,429 --> 00:41:56,722 Donijela sam ga. 665 00:42:02,895 --> 00:42:04,313 Hvala. 666 00:42:04,396 --> 00:42:05,981 Brzo ću ti vratiti. 667 00:42:13,280 --> 00:42:14,740 Pojedimo nešto prije odlaska. 668 00:42:18,077 --> 00:42:19,328 Jest ćemo skupa drugi put. 669 00:42:23,791 --> 00:42:25,167 Što to radiš? 670 00:42:31,465 --> 00:42:33,801 Koliko dugo ćeš nastaviti s ovim? 671 00:42:34,843 --> 00:42:36,136 Sranje. 672 00:42:38,889 --> 00:42:40,474 Sam ću to riješiti. 673 00:42:47,523 --> 00:42:48,691 Javit ću ti se. 674 00:42:54,113 --> 00:42:55,364 Pojedimo nešto skupa. 675 00:42:59,827 --> 00:43:01,078 Barem to možeš učiniti. 676 00:43:03,372 --> 00:43:04,582 Nemoj biti naporna. 677 00:43:05,749 --> 00:43:07,167 Vojniče Jeong Hyeon-min. 678 00:43:08,460 --> 00:43:09,753 Vojniče Jeong Hyeon-min. 679 00:43:10,588 --> 00:43:12,756 Vrijeme je da se vratiš u svoju jedinicu. 680 00:43:12,840 --> 00:43:14,425 -Koji kurac? -Hej, klipane! 681 00:43:14,508 --> 00:43:18,345 Toliko nedostaješ zapovjedniku voda da ne može spavati. 682 00:43:18,429 --> 00:43:20,556 Pati od nesanice, klipane! Idemo! 683 00:43:20,639 --> 00:43:22,057 Prokleti gadovi… 684 00:43:24,852 --> 00:43:25,853 Klipane. 685 00:43:28,188 --> 00:43:29,148 Seronjo. 686 00:43:33,360 --> 00:43:35,070 -Digni se, seronjo. -Ne, čekaj. 687 00:43:35,154 --> 00:43:36,822 -Digni se, debilu! -Ne, čekaj! Stani! 688 00:43:36,905 --> 00:43:39,992 -Jebeni gade! Seronjo! -Prestani! Dosta je bilo! Prestani… 689 00:43:40,075 --> 00:43:41,118 Pusti me! 690 00:43:41,869 --> 00:43:43,662 Kurvo jebena! 691 00:43:59,428 --> 00:44:01,847 Hyeon-min. Dopust ti je gotov. 692 00:44:09,480 --> 00:44:10,814 Sranje… 693 00:44:23,118 --> 00:44:24,411 Jebeni seronjo. 694 00:44:42,763 --> 00:44:45,599 Diži se, jebeni gade. 695 00:44:45,683 --> 00:44:47,309 Sranje. 696 00:44:48,060 --> 00:44:48,936 Jebeni seronjo! 697 00:44:53,148 --> 00:44:54,900 Dolazi ovamo, seronjo! 698 00:45:15,963 --> 00:45:16,880 Sranje! 699 00:45:18,799 --> 00:45:19,675 Jebeni seronjo! 700 00:45:21,009 --> 00:45:22,761 Jebi se! 701 00:45:22,845 --> 00:45:25,055 Hrvanje! 702 00:45:29,476 --> 00:45:31,562 Uhićen si zbog dezertiranja. 703 00:45:31,645 --> 00:45:33,063 Pusti me, debilu! 704 00:45:33,147 --> 00:45:34,940 Jesi to vidio, Jun-ho? 705 00:45:36,483 --> 00:45:38,569 Jesi vidio kako sam ga zgrabio? 706 00:45:38,652 --> 00:45:42,656 Imaš pravo na šutnju, ali nije ti od neke koristi. 707 00:45:42,739 --> 00:45:45,701 Imaš pravo na odvjetnika, ali nitko ga dosad nije tražio. 708 00:45:45,784 --> 00:45:47,411 Što još? Jebiga, zaboravio sam. 709 00:45:47,494 --> 00:45:49,455 -Smiri se! -Pustite me, seronje! 710 00:45:49,538 --> 00:45:50,622 -Požurite se. -Ajme. 711 00:45:50,706 --> 00:45:51,790 -Sranje! -Držimo ga. 712 00:45:52,458 --> 00:45:53,667 Pusti me! Jebeni seronjo! 713 00:45:53,750 --> 00:45:55,252 Živciraš me, gade. 714 00:45:55,335 --> 00:45:57,087 Hrvanje je najbolje. 715 00:45:57,796 --> 00:46:00,466 -Ajme. -Ovo je moj novac, seronjo. 716 00:46:00,549 --> 00:46:02,176 Jebite se, luzeri. 717 00:46:02,259 --> 00:46:03,177 Ajme. 718 00:46:03,760 --> 00:46:05,387 Da nisi uzeo taj novac! 719 00:46:06,889 --> 00:46:09,600 POKLON BON 10 000 VONA 720 00:46:09,683 --> 00:46:10,517 Što je ovo? 721 00:46:15,481 --> 00:46:16,732 -Koji… -Ho-yeol. 722 00:46:17,774 --> 00:46:19,067 Gdje je moj novac? 723 00:46:19,151 --> 00:46:20,194 Što? 724 00:46:21,028 --> 00:46:22,237 Ne znam. 725 00:46:22,821 --> 00:46:23,947 Ne znaš? 726 00:46:24,740 --> 00:46:26,074 Ozbiljno? 727 00:46:26,158 --> 00:46:27,910 To su jebeni poklon bonovi! 728 00:46:30,204 --> 00:46:31,038 Halo? 729 00:46:45,844 --> 00:46:47,054 Jesam li ti rekla? 730 00:46:49,306 --> 00:46:51,725 Nemoj olako sažalijevati ljude. 731 00:46:55,771 --> 00:46:58,273 Ali ulovio si Hyeon-mina zahvaljujući meni, zar ne? 732 00:47:00,567 --> 00:47:02,236 Nemoj me previše mrziti. 733 00:47:04,154 --> 00:47:05,072 Dobro? 734 00:47:15,666 --> 00:47:17,876 Ali ozbiljno sam mislila 735 00:47:19,127 --> 00:47:20,629 kad sam ti zahvalila ranije. 736 00:47:51,159 --> 00:47:52,202 Hej, naredniče Park! 737 00:47:53,328 --> 00:47:54,580 Što radite tu u ovo doba? 738 00:47:54,663 --> 00:47:57,541 Čuo sam da su L. D.-ovci ulovili Jeong Hyeon-mina. 739 00:47:58,417 --> 00:47:59,251 Da, gospodine. 740 00:47:59,334 --> 00:48:01,378 Zašto ga niste predali u ZO? 741 00:48:02,045 --> 00:48:04,006 Zato što su ga naši dečki ulovili. 742 00:48:04,590 --> 00:48:05,549 Hej! 743 00:48:07,259 --> 00:48:09,052 Zajebavate me? 744 00:48:11,221 --> 00:48:15,559 Slušajte vi mene, satniče Lim Ji-seop, gospodine. 745 00:48:20,856 --> 00:48:23,692 Znate li zašto se časnici narednicima obraćaju s poštovanjem? 746 00:48:24,318 --> 00:48:25,277 Da budu pristojni? 747 00:48:26,153 --> 00:48:27,154 Jer ih cijene? 748 00:48:30,157 --> 00:48:33,368 Ne, nego zato što znate da ste najebali čim mi otvorimo usta. 749 00:48:34,077 --> 00:48:35,662 Recimo, jer ste poslali naše dečke 750 00:48:36,788 --> 00:48:40,792 na zadatak tijekom dopusta da se ulizujete zapovjedniku ZO-a! 751 00:48:44,880 --> 00:48:47,049 Ako želite da vam iskažem poštovanje… 752 00:48:50,385 --> 00:48:52,137 prvo ga zavrijedite. 753 00:48:53,472 --> 00:48:54,598 Jasno? 754 00:49:00,729 --> 00:49:03,357 Ovako se drži reket. 755 00:49:11,198 --> 00:49:13,492 Koji opasan kurvin sin. 756 00:49:18,330 --> 00:49:20,374 Hej, ti se šališ? 757 00:49:20,457 --> 00:49:22,501 Obećao si predati dezertera ako ti dam novac. 758 00:49:22,584 --> 00:49:24,711 Nadređeni su naredili da im ga dovedem. 759 00:49:24,795 --> 00:49:26,296 On je naš dezerter. 760 00:49:26,380 --> 00:49:28,006 Mi smo ga ulovili. 761 00:49:28,715 --> 00:49:29,883 Što je tebi? 762 00:49:29,966 --> 00:49:32,678 Samo ste došli pomoći. 763 00:49:32,761 --> 00:49:35,389 Već imam dovoljno problema zbog onog novca. 764 00:49:35,472 --> 00:49:39,017 -Pogledaj. -Novac je uspješno uplaćen. 765 00:49:40,060 --> 00:49:42,646 I moja mama ima kreditnu karticu. 766 00:49:43,689 --> 00:49:44,940 Laku noć. 767 00:49:45,023 --> 00:49:46,441 Hej, Ho-yeol. 768 00:49:46,525 --> 00:49:47,442 Skoro sam zaboravio. 769 00:49:48,694 --> 00:49:49,820 Hvala na ovome. 770 00:49:51,780 --> 00:49:52,823 Ti mali… 771 00:50:01,039 --> 00:50:04,876 Žao mi je što ste morali hvatati dezertera dok ste bili na dopustu. 772 00:50:04,960 --> 00:50:06,628 -Nema veze, gospodine. -Nema veze, gospodine. 773 00:50:06,712 --> 00:50:09,923 Nemojte zabušavati sad kad ste se vratili. 774 00:50:10,006 --> 00:50:11,341 I ovdje dajte sve od sebe. 775 00:50:11,425 --> 00:50:12,801 -Da, gospodine. -Da, gospodine. 776 00:50:15,637 --> 00:50:19,474 To znači da smo cijeli dopust potrošili u Busanu? 777 00:50:22,519 --> 00:50:24,438 Jesi li ti vojnik ili civil? 778 00:50:26,064 --> 00:50:27,774 Želiš opet na dopust? 779 00:50:27,858 --> 00:50:29,359 Ne, gospodine. 780 00:50:29,860 --> 00:50:32,654 Vi seronje iz L. D.-a stalno smišljate kako otići van. 781 00:50:32,738 --> 00:50:34,489 Vani samo radite probleme. 782 00:50:35,282 --> 00:50:36,116 Je l' tako? 783 00:50:38,452 --> 00:50:40,162 Više nećete dobiti dopust. 784 00:50:40,245 --> 00:50:41,371 Jasno? 785 00:50:42,831 --> 00:50:43,749 Jun-ho. 786 00:50:45,834 --> 00:50:47,419 Tvoja obitelj je zvala. 787 00:50:48,837 --> 00:50:51,256 Otac ti se onesvijestio. 788 00:53:40,425 --> 00:53:45,430 Prijevod titlova: Nora Antonini