1 00:00:08,049 --> 00:00:09,801 EN RÉPUBLIQUE DE CORÉE, TOUS LES HOMMES 2 00:00:09,884 --> 00:00:11,720 DOIVENT ACCOMPLIR LEUR SERVICE MILITAIRE, 3 00:00:11,803 --> 00:00:14,806 COMME PRESCRIT DANS LA CONSTITUTION DE LA RÉPUBLIQUE DE CORÉE 4 00:00:14,889 --> 00:00:17,934 ARTICLE 3 DE LA LOI SUR LE SERVICE MILITAIRE 5 00:00:20,478 --> 00:00:23,648 10 ANS PLUS TÔT 6 00:00:25,942 --> 00:00:28,445 Tu as perdu la tête ? 7 00:00:29,487 --> 00:00:33,366 Tu crois que tu vaux mieux que moi parce que tu as de l'argent ? 8 00:00:33,450 --> 00:00:34,993 Bon sang, je n'en reviens pas. 9 00:00:36,036 --> 00:00:39,497 Merde. J'ai l'impression de vivre avec un vautour. 10 00:00:46,880 --> 00:00:48,923 Ta sœur est en train de pleurer, imbécile. 11 00:01:03,563 --> 00:01:06,316 ÉPISODE 3 : CETTE FEMME 12 00:01:08,026 --> 00:01:09,944 UNE SÉRIE NETFLIX 13 00:02:04,457 --> 00:02:06,876 Soldats de la 103e division, 14 00:02:06,960 --> 00:02:09,420 commençons la journée en beauté. 15 00:02:11,089 --> 00:02:13,925 Ça ira. Ne vous donnez pas tant de mal. 16 00:02:14,008 --> 00:02:16,177 J'utilise du feu pour cirer tes chaussures. 17 00:02:16,261 --> 00:02:19,180 C'est ce qu'on fait quand un subordonné part en permission. 18 00:02:20,932 --> 00:02:21,891 Voilà. 19 00:02:23,393 --> 00:02:24,727 Assieds-toi. 20 00:02:27,355 --> 00:02:28,606 Merci à vous. 21 00:02:28,690 --> 00:02:32,068 Je suis jaloux, Jun-ho. 22 00:02:35,155 --> 00:02:37,407 Non, ne t'en fais pas pour moi. 23 00:02:37,490 --> 00:02:39,242 Profites-en et amuse-toi bien. 24 00:02:39,993 --> 00:02:43,746 Si par hasard tu as un peu de temps, 25 00:02:44,455 --> 00:02:45,832 tu peux m'en acheter un ? 26 00:02:45,915 --> 00:02:47,208 Je veux cette couleur. 27 00:02:48,334 --> 00:02:49,836 Je dessine des BD avec. 28 00:02:51,880 --> 00:02:54,340 Bien sûr, je n'y manquerai pas. 29 00:02:54,424 --> 00:02:55,508 Merci. 30 00:02:56,801 --> 00:03:01,306 Du carbone ? Ça se voit que c'est de l'aluminium. 31 00:03:01,389 --> 00:03:04,017 Attendez, je vous rappelle. Au revoir. 32 00:03:06,102 --> 00:03:07,312 Petit con… 33 00:03:09,063 --> 00:03:11,065 Ho-yeong. Jun-woo. 34 00:03:11,149 --> 00:03:13,568 Soldat An Jun-ho, capitaine. 35 00:03:13,651 --> 00:03:15,361 Caporal Han Ho-yeol, capitaine. 36 00:03:15,445 --> 00:03:17,322 Vous avez assuré. 37 00:03:17,405 --> 00:03:20,867 Tous ces déserteurs veulent qu'on les laisse tranquilles, 38 00:03:20,950 --> 00:03:23,828 mais nos gars de la D.P. les attrapent sans problème. 39 00:03:23,912 --> 00:03:26,080 C'est très gratifiant, non ? Bon travail. 40 00:03:26,164 --> 00:03:29,083 - Ils l'ont trouvé dans la rue. - Ils ont quand même du talent. 41 00:03:29,167 --> 00:03:31,628 Vous n'en êtes qu'à la moitié et déjà sept d'attrapés. 42 00:03:31,711 --> 00:03:32,837 Impressionnant. 43 00:03:33,630 --> 00:03:35,924 Attrapons-en dix cette année, d'accord ? 44 00:03:36,007 --> 00:03:38,551 - Sergent Park, ça vous convient ? - Bien sûr. 45 00:03:38,635 --> 00:03:41,137 Amusez-vous bien pendant votre permission. 46 00:03:41,221 --> 00:03:42,680 Ho-yeong et Jun-woo. 47 00:03:42,764 --> 00:03:45,058 Soldat An Jun-ho, capitaine. 48 00:03:45,141 --> 00:03:46,726 Caporal Han Ho-yeol, capitaine. 49 00:03:50,772 --> 00:03:53,233 Vous pouvez vous amuser pendant votre permission, 50 00:03:53,316 --> 00:03:55,693 mais dormez avec votre portable dans votre caleçon. 51 00:03:55,777 --> 00:03:58,571 Et si je n'en porte pas ? Sergent ? 52 00:04:00,573 --> 00:04:02,075 Il le fait exprès. 53 00:04:03,534 --> 00:04:05,036 Jun-woo, allons-y. 54 00:04:05,119 --> 00:04:06,788 Soldat An Jun-ho, caporal. 55 00:04:07,372 --> 00:04:09,040 Sois plus décontracté, dehors. 56 00:04:09,123 --> 00:04:09,958 Compris, caporal. 57 00:04:12,460 --> 00:04:14,504 Des nouilles sans perturbateurs endocriniens 58 00:04:14,587 --> 00:04:16,547 à la demande du soldat An de Bongcheon-dong. 59 00:04:16,631 --> 00:04:18,800 Bientôt prêtes. Ça arrive. 60 00:04:22,220 --> 00:04:23,721 Tu as des frères ? 61 00:04:25,056 --> 00:04:27,809 - J'ai une petite sœur. - Une petite sœur ? 62 00:04:27,892 --> 00:04:29,143 Elle n'est pas très jolie. 63 00:04:29,227 --> 00:04:30,144 Je n'ai pas demandé. 64 00:04:31,896 --> 00:04:33,314 Tes parents vont bien ? 65 00:04:33,398 --> 00:04:34,691 J'imagine que oui. 66 00:04:36,276 --> 00:04:39,529 Tu oses répondre sur ce ton à ton supérieur ? 67 00:04:40,321 --> 00:04:42,156 Vous m'avez dit d'être plus décontracté. 68 00:04:43,866 --> 00:04:44,993 C'est vrai. 69 00:04:45,076 --> 00:04:46,744 Petit malin. 70 00:04:49,247 --> 00:04:52,792 Tu as commencé la boxe enfant ? Tes parents t'y ont forcé ? 71 00:04:52,875 --> 00:04:55,086 Je voulais pouvoir me défendre contre mon père. 72 00:05:00,925 --> 00:05:02,969 Pourquoi nos parents ont voulu des enfants ? 73 00:05:04,304 --> 00:05:06,097 Je n'ai pas demandé à naître. 74 00:05:09,892 --> 00:05:11,227 C'est bien vrai. 75 00:05:15,481 --> 00:05:18,443 Mon Dieu. Beom-gu appelle toujours au mauvais moment. 76 00:05:19,652 --> 00:05:21,946 Caporal Han Ho-yeol à l'appareil, sergent. 77 00:05:23,698 --> 00:05:25,366 Mais on est en permission. C'est… 78 00:05:29,329 --> 00:05:30,747 Busan ? 79 00:05:43,760 --> 00:05:45,636 Je les ai appelés, comme vous le vouliez. 80 00:05:45,720 --> 00:05:47,472 Ils prennent la route pour Busan. 81 00:05:48,264 --> 00:05:49,223 Balle de set. 82 00:05:49,307 --> 00:05:50,433 Tout à fait, capitaine. 83 00:05:52,935 --> 00:05:54,645 Sauf votre respect, 84 00:05:54,729 --> 00:05:57,398 ils sont en permission, on ne devrait pas les déranger. 85 00:05:57,982 --> 00:06:00,109 Ni les impliquer avec des déserteurs d'autres… 86 00:06:02,987 --> 00:06:04,113 Je ne vous avais pas vu. 87 00:06:06,032 --> 00:06:07,366 Je suis désolé. 88 00:06:08,493 --> 00:06:09,702 Bons réflexes. 89 00:06:09,786 --> 00:06:12,038 J'ai du mal à tenir cette raquette en main. 90 00:06:12,121 --> 00:06:14,207 Je suis désolé. Je vous en achèterai une autre. 91 00:06:14,957 --> 00:06:16,501 Vous aviez autre chose à me dire ? 92 00:06:17,418 --> 00:06:19,796 Non, capitaine. Bonne journée. 93 00:06:19,879 --> 00:06:20,755 Entendu. 94 00:06:23,091 --> 00:06:25,176 Il veut vraiment me pousser à bout. 95 00:06:38,397 --> 00:06:39,982 Le jour de la mer 96 00:06:40,483 --> 00:06:42,819 Jun-ho, après ça, mangeons des côtes de bœuf. 97 00:06:43,986 --> 00:06:45,655 On a vraiment le droit de faire ça ? 98 00:06:45,738 --> 00:06:48,449 Oui, ça s'appelle de la collaboration. 99 00:06:48,533 --> 00:06:50,827 On aide la D.P. d'une autre unité, rien de plus. 100 00:06:50,910 --> 00:06:52,745 Quand on aura fini de les aider, 101 00:06:52,829 --> 00:06:53,913 ça… 102 00:06:54,914 --> 00:06:57,583 Des côtes de bœuf 103 00:06:57,667 --> 00:07:00,253 - C'est ce qu'on prendra. - Oui. 104 00:07:00,336 --> 00:07:01,671 CROQUETTES DE POISSON SAMJIN 105 00:07:02,380 --> 00:07:03,881 Il est séduisant. 106 00:07:03,965 --> 00:07:05,258 Il paraît qu'il se bat bien. 107 00:07:06,592 --> 00:07:08,803 Il y a deux types de déserteurs. 108 00:07:08,886 --> 00:07:12,306 Ceux qui font peur, car on ne sait pas ce qu'ils vont finir par faire. 109 00:07:12,390 --> 00:07:15,601 Et ceux qui sont juste flippants. 110 00:07:15,685 --> 00:07:19,105 Choi Jun-mok, c'était le premier cas, lui, c'est le deuxième. 111 00:07:20,106 --> 00:07:21,649 Comment ça ? 112 00:07:21,732 --> 00:07:23,025 Ils sont coriaces. 113 00:07:23,109 --> 00:07:26,279 Certains ont même appartenu à des gangs. 114 00:07:27,196 --> 00:07:28,781 Tu pourrais te faire poignarder. 115 00:07:29,282 --> 00:07:31,075 Ne t'inquiète pas. 116 00:07:31,993 --> 00:07:34,162 On est juste là pour les aider. 117 00:07:49,135 --> 00:07:50,261 Salut, Busan. 118 00:07:51,220 --> 00:07:52,763 J'adore Busan. 119 00:08:04,233 --> 00:08:06,777 Jolie vue. 120 00:08:09,697 --> 00:08:10,615 Bonjour. 121 00:08:10,698 --> 00:08:11,574 Bonjour. 122 00:08:11,657 --> 00:08:14,368 Vous devez venir de Gangwon-do. 123 00:08:14,452 --> 00:08:17,079 Oui, vous voulez des pommes de terre ? 124 00:08:17,163 --> 00:08:18,706 Donne-lui-en une. 125 00:08:18,789 --> 00:08:21,125 On n'a plus de pommes de terre. 126 00:08:21,209 --> 00:08:22,835 On a dû oublier d'en apporter. 127 00:08:22,919 --> 00:08:23,794 Enchanté. 128 00:08:23,878 --> 00:08:25,296 Bonjour, nous sommes… 129 00:08:25,379 --> 00:08:28,216 Kim Gyu, chef de la D.P. du Centre de commandement de la défense. 130 00:08:29,217 --> 00:08:31,511 Oui, enchanté. 131 00:08:36,015 --> 00:08:38,935 Vous ne gagnez pas assez pour pouvoir venir dans un tel endroit. 132 00:08:39,852 --> 00:08:43,981 Mais vous portez un beau costume et vous êtes habillé comme un pingouin. 133 00:08:44,982 --> 00:08:47,109 Vous devez utiliser la carte de votre mère. 134 00:08:48,236 --> 00:08:49,737 J'adore sa carte de crédit. 135 00:08:50,363 --> 00:08:51,656 Un pingouin… 136 00:08:53,407 --> 00:08:56,869 On nous a dit que vous veniez pour nous assister. 137 00:08:56,953 --> 00:08:58,079 Vous assister ? 138 00:08:58,746 --> 00:09:02,208 Vous avez du mal à attraper ce type, c'est pour ça qu'on est là. 139 00:09:05,211 --> 00:09:06,337 Un problème ? 140 00:09:06,963 --> 00:09:07,922 Pas du tout. 141 00:09:10,258 --> 00:09:11,384 D'accord. 142 00:09:12,552 --> 00:09:13,678 Seong-gon. 143 00:09:13,761 --> 00:09:17,723 Nous avons tenté de deviner où il a pu aller. 144 00:09:17,807 --> 00:09:20,643 Regardez. Le père de Jeong Hyeon-min vit ici. 145 00:09:20,726 --> 00:09:23,312 Et sa petite amie vit ici. 146 00:09:23,396 --> 00:09:25,231 Ils sont occupés, 147 00:09:26,023 --> 00:09:27,400 fais court. 148 00:09:27,942 --> 00:09:29,026 Je suis désolé. 149 00:09:30,361 --> 00:09:32,280 Vous devez juste aller là-bas. 150 00:09:32,363 --> 00:09:34,824 Nous irons chez son père. 151 00:09:36,325 --> 00:09:37,660 Ça vous va ? 152 00:09:37,743 --> 00:09:39,328 D'accord, faisons ça. 153 00:09:40,329 --> 00:09:41,497 On vous laisse. 154 00:09:44,959 --> 00:09:46,335 Merci d'être venus. 155 00:09:47,837 --> 00:09:48,838 Allons-y. 156 00:09:48,921 --> 00:09:50,006 Merci d'être venus. 157 00:09:53,843 --> 00:09:54,927 Ça m'énerve. 158 00:09:57,138 --> 00:09:58,723 Ce sont de bons grains de café. 159 00:09:58,806 --> 00:09:59,849 J'aime leur acidité. 160 00:10:00,975 --> 00:10:03,060 Pourquoi t'être comporté ainsi tout à l'heure ? 161 00:10:03,144 --> 00:10:05,354 Tu sais, je n'aime pas les biscuits au chocolat. 162 00:10:05,855 --> 00:10:08,482 Mais au camp d'entraînement, je ne pensais qu'à ça. 163 00:10:08,983 --> 00:10:11,861 Je suis allé à l'église pour en avoir un. 164 00:10:11,944 --> 00:10:14,280 Au lieu de le manger, je l'ai gardé dans mon casier. 165 00:10:14,363 --> 00:10:15,615 Pourquoi, à ton avis ? 166 00:10:16,866 --> 00:10:19,368 Je voulais attendre la cinquième semaine d'entraînement 167 00:10:19,452 --> 00:10:21,954 et le manger une fois que tout serait terminé. 168 00:10:22,038 --> 00:10:24,040 Mais un connard me l'a volé. 169 00:10:25,416 --> 00:10:26,626 Tu aurais fait quoi, toi ? 170 00:10:28,544 --> 00:10:29,670 Je l'aurais tué. 171 00:10:29,754 --> 00:10:32,798 C'était Kim Gyu, le connard. Mais il l'a oublié. 172 00:10:32,882 --> 00:10:34,508 C'est un vrai malade. 173 00:10:34,592 --> 00:10:35,885 Calme-toi. 174 00:10:35,968 --> 00:10:38,804 Fini, la rigolade. On va attraper Jeong Hyeon-min. 175 00:10:40,014 --> 00:10:42,516 Aller chez sa copine ne nous mènera sûrement à rien. 176 00:10:42,600 --> 00:10:45,478 Appart 307, Haeundae-gu 432-7, Busan. 177 00:10:45,561 --> 00:10:48,105 C'est l'adresse de son père. Je l'ai mémorisée. 178 00:10:48,856 --> 00:10:51,025 Je suis impressionné. 179 00:10:51,108 --> 00:10:52,735 Allons l'attraper avant eux. 180 00:10:55,321 --> 00:10:56,656 Tu fous quoi, crétin ? 181 00:10:56,739 --> 00:10:58,032 Espèce d'abruti. 182 00:10:58,949 --> 00:11:01,243 Allons-y, bon sang. On y va. 183 00:11:02,203 --> 00:11:03,663 Et merde. 184 00:11:06,207 --> 00:11:07,875 Ils nous prennent à revers ! 185 00:11:07,958 --> 00:11:10,252 Cet enfoiré m'a tiré dans le dos. 186 00:11:10,336 --> 00:11:12,171 Ouvre la porte, putain ! 187 00:11:12,254 --> 00:11:15,466 C'est saoulant, putain. Où il est passé, encore ? 188 00:11:16,592 --> 00:11:20,054 Bonjour, nous sommes de l'église du quartier. 189 00:11:20,137 --> 00:11:22,056 Auriez-vous un moment à nous accorder ? 190 00:11:22,139 --> 00:11:24,183 Je vais vous tuer, putain ! 191 00:11:25,184 --> 00:11:26,727 Allez-vous-en, vous me dérangez. 192 00:11:26,811 --> 00:11:27,770 Juste un… 193 00:11:29,313 --> 00:11:30,648 Putain. 194 00:11:32,733 --> 00:11:33,901 C'était qui ? 195 00:11:35,820 --> 00:11:38,197 Je t'ai dit d'aller ouvrir. 196 00:11:43,327 --> 00:11:44,286 Hyeon-min. 197 00:11:45,371 --> 00:11:47,623 Tu ne devrais pas retourner dans ton unité ? 198 00:11:48,290 --> 00:11:51,085 Si tu continues, tu risques de gâcher ta vie. 199 00:11:53,129 --> 00:11:54,338 Putain. 200 00:11:57,425 --> 00:11:58,843 Ça ne peut pas être pire, si ? 201 00:11:59,969 --> 00:12:02,388 Tu ne sais pas qui a vraiment gâché ma vie ? 202 00:12:04,974 --> 00:12:06,058 Hein ? 203 00:12:08,477 --> 00:12:10,438 Hyeon-min ! Tu saignes ! 204 00:12:13,274 --> 00:12:14,984 Si tu n'as pas d'argent, tais-toi. 205 00:12:15,067 --> 00:12:17,945 Je me fiche que tu sois mon père. Je peux te défoncer. 206 00:12:19,155 --> 00:12:20,531 Je vais voir qui c'est. 207 00:12:20,614 --> 00:12:22,867 Encore ces putains de bigots ! 208 00:12:22,950 --> 00:12:24,368 Quoi encore, putain ? 209 00:12:25,202 --> 00:12:26,495 Jeong Hyeon-min ? 210 00:12:26,996 --> 00:12:27,913 C'est vraiment lui. 211 00:12:29,206 --> 00:12:30,666 Merde… 212 00:12:31,917 --> 00:12:33,711 Cassez-vous, connards. 213 00:12:37,256 --> 00:12:39,341 - Attention à la tête ! - Merde ! 214 00:12:44,972 --> 00:12:46,765 Monsieur, attendez. Je vous en supplie. 215 00:12:46,849 --> 00:12:48,309 Hyeon-min, sauve-toi ! 216 00:12:48,392 --> 00:12:49,351 Il est là. 217 00:12:50,811 --> 00:12:52,229 Sauve-toi ! 218 00:12:52,313 --> 00:12:53,397 Hyeon-min ! 219 00:12:53,481 --> 00:12:55,191 - On doit le sortir de là. - Comment ? 220 00:12:55,274 --> 00:12:56,817 Défonce la porte, crétin. 221 00:12:58,110 --> 00:13:00,112 Ça fait mal ! 222 00:13:00,196 --> 00:13:02,323 Sauve-toi, Hyeon-min ! 223 00:13:03,532 --> 00:13:04,867 Sauve-toi ! 224 00:13:04,950 --> 00:13:07,036 Sauve-toi, Hyeon-min ! 225 00:13:07,119 --> 00:13:07,953 Jeong Hyeon-min ! 226 00:13:09,997 --> 00:13:10,915 Désolé, monsieur ! 227 00:13:15,836 --> 00:13:18,380 Pourquoi tu rends les choses si difficiles ? 228 00:13:28,307 --> 00:13:30,809 Je ne suis pas inspecteur de police. 229 00:13:30,893 --> 00:13:33,729 Je ne suis ni une araignée ni un alpiniste, alors pourquoi… 230 00:13:35,689 --> 00:13:38,734 Pourquoi je dois… 231 00:13:42,530 --> 00:13:45,115 Bon sang, sérieux… 232 00:13:45,783 --> 00:13:46,867 Quel connard. 233 00:13:47,576 --> 00:13:48,911 C'est marrant. 234 00:13:50,621 --> 00:13:52,039 J'arrive ! 235 00:13:58,254 --> 00:13:59,380 Surprise ! 236 00:14:00,673 --> 00:14:02,800 Arrête-toi ! Enfoiré ! 237 00:14:02,883 --> 00:14:04,343 Viens là, connard ! 238 00:14:04,426 --> 00:14:05,594 Attends ! 239 00:14:05,678 --> 00:14:06,971 Casse-toi, connard. 240 00:14:07,054 --> 00:14:09,848 Ne fais pas ça, imbécile. Arrête. 241 00:14:09,932 --> 00:14:10,891 Dégage ! 242 00:14:16,647 --> 00:14:18,357 Bien fait pour lui. 243 00:14:18,941 --> 00:14:20,025 Merde. 244 00:14:30,452 --> 00:14:32,496 Hyeon-min, j'essaie juste de t'aider ! 245 00:14:36,500 --> 00:14:37,334 Hyeon-min ! 246 00:14:38,627 --> 00:14:40,170 - Ton commandant veut… - Connard. 247 00:14:40,254 --> 00:14:42,131 Je ne vois rien ! Rallume la lumière ! 248 00:14:43,090 --> 00:14:44,008 Enfoiré… 249 00:14:44,550 --> 00:14:45,801 Quel enfoiré. 250 00:14:51,015 --> 00:14:51,849 Hé ! 251 00:14:58,898 --> 00:15:00,024 Merde… 252 00:15:08,741 --> 00:15:11,076 - Un problème ? - C'est mon dos. 253 00:15:11,160 --> 00:15:13,871 - Ton dos ? - Oui, j'ai dû me flinguer le dos. 254 00:15:13,954 --> 00:15:14,914 Lâche-moi, enfoiré. 255 00:15:15,664 --> 00:15:17,333 Appelle les secours. 256 00:15:18,500 --> 00:15:20,127 - Jun-ho… - Mais quel imbécile. 257 00:15:21,462 --> 00:15:24,214 Quel loser. J'y crois pas. 258 00:15:24,298 --> 00:15:25,549 Ce gros naze. 259 00:15:30,095 --> 00:15:31,221 Salaud ! 260 00:15:35,017 --> 00:15:36,268 Tu as fait de la boxe ? 261 00:15:39,396 --> 00:15:41,857 Jeong Hyeon-min, ça suffit. 262 00:15:44,234 --> 00:15:45,694 Va te faire foutre, connard ! 263 00:15:53,702 --> 00:15:54,662 Pas mal. 264 00:16:07,299 --> 00:16:08,342 Putain. 265 00:16:10,552 --> 00:16:11,512 Connard ! 266 00:16:11,595 --> 00:16:13,263 Espèce de sale… 267 00:16:19,728 --> 00:16:22,523 Connard ! 268 00:16:22,606 --> 00:16:24,274 Enfoiré ! 269 00:16:24,358 --> 00:16:25,234 Merde ! 270 00:16:26,777 --> 00:16:30,364 Espèce de connard ! Enfoiré ! 271 00:16:37,162 --> 00:16:38,038 Merde. 272 00:16:39,331 --> 00:16:41,500 Il est complètement taré ce connard. 273 00:16:54,596 --> 00:16:56,432 Ramène-toi, enfoiré ! 274 00:17:03,397 --> 00:17:05,315 C'était marrant, connard. 275 00:17:05,399 --> 00:17:06,775 Espèce de connard. 276 00:17:15,868 --> 00:17:16,952 Alors ? 277 00:17:17,036 --> 00:17:19,955 Je suis devant le bâtiment 25. 278 00:17:20,039 --> 00:17:23,834 - Qu'est-ce que vous racontez ? - Je ne sais pas où je suis. 279 00:17:24,626 --> 00:17:27,880 Et malheureusement, je n'arrive plus à bouger. 280 00:17:37,264 --> 00:17:38,891 La boxe, ça ne sert à rien. 281 00:17:38,974 --> 00:17:40,392 La lutte, c'est le mieux. 282 00:17:41,101 --> 00:17:42,728 J'ai perdu. 283 00:17:44,271 --> 00:17:45,189 Lève-toi. 284 00:17:47,274 --> 00:17:48,192 Lève-toi. 285 00:17:50,277 --> 00:17:51,195 Donne-moi ta main. 286 00:17:54,114 --> 00:17:55,616 Tu en penses quoi ? 287 00:17:56,366 --> 00:17:57,367 Vous faites quoi ? 288 00:17:57,451 --> 00:17:58,452 C'est le cobra clutch. 289 00:17:58,994 --> 00:18:00,537 Dis-moi si ça fait trop mal. 290 00:18:01,663 --> 00:18:02,790 Voilà comment on fait. 291 00:18:03,290 --> 00:18:05,709 Je suis vraiment désolé. 292 00:18:05,793 --> 00:18:06,752 C'est bon. 293 00:18:08,754 --> 00:18:10,464 - Comment je vais faire ? - Et si on… 294 00:18:11,632 --> 00:18:12,591 Oui, commandant. 295 00:18:13,175 --> 00:18:15,928 Non, je suis désolé. On ne voulait pas vous déranger. 296 00:18:16,011 --> 00:18:18,514 Ils étaient là pour aider mais la situation a dégénéré. 297 00:18:19,139 --> 00:18:20,933 Je suis désolé. Oui. 298 00:18:21,475 --> 00:18:22,476 Compris. Mes respects… 299 00:18:26,355 --> 00:18:29,358 Je suis désolé. Je vais leur dire de tout arranger. 300 00:18:29,441 --> 00:18:32,236 Voilà pourquoi je ne vous ai jamais aimé. 301 00:18:32,319 --> 00:18:35,572 Vous ne voyez vraiment pas où vous avez merdé ? 302 00:18:36,240 --> 00:18:37,074 Pardon ? 303 00:18:37,950 --> 00:18:39,159 Sergent Park. 304 00:18:40,536 --> 00:18:43,956 Pourquoi ne pas faire votre boulot et attraper les déserteurs ? 305 00:18:45,415 --> 00:18:47,334 Je voulais vous faire gagner des points, 306 00:18:47,417 --> 00:18:49,837 alors pourquoi vous avez tout fait foirer ? 307 00:18:51,797 --> 00:18:52,965 Park Beom-gu. 308 00:18:53,674 --> 00:18:55,592 Sergent Park Beom-gu. 309 00:18:56,260 --> 00:18:58,887 Quoi ? Ça vous vexe que je ne dise pas votre grade ? 310 00:18:59,596 --> 00:19:04,184 Si les officiers supérieurs le font c'est juste par politesse, d'accord ? 311 00:19:04,935 --> 00:19:08,105 On est gentils parce qu'on sait combien c'est dur. 312 00:19:10,524 --> 00:19:13,569 Alors faites preuve d'un peu de respect. 313 00:19:15,195 --> 00:19:18,448 Putain ! Mais quel connard ! 314 00:19:19,700 --> 00:19:22,452 Il faut que je me calme. 315 00:19:24,830 --> 00:19:26,290 Tout va bien, sergent ? 316 00:19:31,920 --> 00:19:34,715 - Jun-ho et Ho-yeol sont à l'hôpital ? - Oui. 317 00:19:34,798 --> 00:19:36,091 C'est grave ? 318 00:19:36,717 --> 00:19:38,135 Ils survivront. 319 00:19:38,218 --> 00:19:39,678 Ça, j'en suis certain. 320 00:19:41,138 --> 00:19:42,806 Dites-leur de revenir immédiatement. 321 00:19:42,890 --> 00:19:43,849 Bien, sergent. 322 00:19:48,061 --> 00:19:49,479 Au fait, vous êtes au courant ? 323 00:19:50,939 --> 00:19:54,026 L'unité de Jeong Hyeon-min, la 53e division d'infanterie du CCD… 324 00:19:56,028 --> 00:19:58,447 Ils tournent La Vie dans l'armée la semaine prochaine. 325 00:20:02,201 --> 00:20:06,121 Le commandant de la division a aussi fait l'académie militaire. 326 00:20:07,080 --> 00:20:08,749 Il en est sorti avant le capitaine. 327 00:20:10,375 --> 00:20:12,920 Ils veulent attraper le déserteur avant le tournage. 328 00:20:13,879 --> 00:20:14,796 Je suis désolé. 329 00:20:18,467 --> 00:20:21,595 Tu as l'air d'aller bien, Ho-yeol. 330 00:20:25,265 --> 00:20:27,768 C'est quoi, ton problème ? Tu savais que c'était moi. 331 00:20:28,936 --> 00:20:32,022 J'ai pris plaisir à te voir réagir comme ça. 332 00:20:32,105 --> 00:20:33,607 Mais les choses ont dégénéré. 333 00:20:35,275 --> 00:20:36,902 Des biscuits au chocolat. 334 00:20:40,489 --> 00:20:41,615 Tu t'amuses bien ? 335 00:20:42,157 --> 00:20:43,158 Tu trouves ça drôle ? 336 00:20:43,242 --> 00:20:45,827 Écoutez, monsieur. Vous avez fait échouer notre mission. 337 00:20:45,911 --> 00:20:47,329 On vous a fait échouer ? 338 00:20:47,412 --> 00:20:49,122 On aurait dû collaborer. 339 00:20:49,206 --> 00:20:52,793 On allait l'attraper, mais vous vous en êtes mêlés. 340 00:20:52,876 --> 00:20:55,921 Arrête tes conneries et laisse-nous. 341 00:20:56,004 --> 00:20:58,632 Au fait, tu t'es remis de ta blessure ? 342 00:20:59,174 --> 00:21:02,135 Tu n'as toujours pas attrapé le déserteur qui t'a poignardé. 343 00:21:02,219 --> 00:21:05,222 C'était il y a tellement longtemps. 344 00:21:06,098 --> 00:21:08,934 Tu pourrais ne jamais l'attraper si tu es renvoyé. 345 00:21:10,060 --> 00:21:11,103 Pas vrai ? 346 00:21:11,853 --> 00:21:13,480 Pourquoi je serais renvoyé ? 347 00:21:13,563 --> 00:21:15,482 On s'est mis dans ce pétrin en vous aidant. 348 00:21:15,565 --> 00:21:18,026 Bien sûr, je le sais bien. 349 00:21:19,069 --> 00:21:21,530 Mais notre capitaine a appelé votre unité… 350 00:21:23,115 --> 00:21:26,952 et a demandé pourquoi vous aviez foutu un tel bordel dans notre juridiction. 351 00:21:28,203 --> 00:21:29,538 Tu n'as pas été à la hauteur. 352 00:21:33,709 --> 00:21:36,962 Allez, manges-en et rétablis-toi. 353 00:21:38,297 --> 00:21:39,131 Allons-y. 354 00:21:42,301 --> 00:21:43,343 C'est délicieux. 355 00:21:46,972 --> 00:21:47,848 Attendez-moi ! 356 00:21:47,931 --> 00:21:49,975 Bon sang. 357 00:21:58,233 --> 00:22:00,193 Mes respects. Nous allons rentrer… 358 00:22:00,277 --> 00:22:01,528 Non, ne rentrez pas. 359 00:22:03,196 --> 00:22:04,281 Excusez-moi ? 360 00:22:04,364 --> 00:22:05,866 Vous êtes sourd ? 361 00:22:05,949 --> 00:22:08,243 Ne revenez qu'après avoir attrapé Jeong Hyeon-min. 362 00:22:08,327 --> 00:22:09,828 Et notre sanction disciplinaire ? 363 00:22:09,911 --> 00:22:13,123 Je m'en occupe. Vous devez arrêter Jeong Hyeon-min. 364 00:22:13,832 --> 00:22:15,751 Arrêtez-le avant les hommes du CCD. 365 00:22:15,834 --> 00:22:18,211 Nous l'attraperons, quitte à en mourir. 366 00:22:18,795 --> 00:22:20,172 Vous avez intérêt. 367 00:22:24,551 --> 00:22:27,262 Jun-ho, on vient de gagner une vie supplémentaire. 368 00:22:28,221 --> 00:22:29,473 Un bonus. 369 00:22:31,308 --> 00:22:32,559 On commence par quoi ? 370 00:22:35,771 --> 00:22:37,689 Bonjour, soldat Heo Gi-yeong à l'appareil. 371 00:22:37,773 --> 00:22:39,441 Ici le soldat An Jun-ho. 372 00:22:39,524 --> 00:22:40,734 Salut. 373 00:22:40,817 --> 00:22:43,528 Pouvez-vous localiser une adresse IP ? 374 00:22:43,612 --> 00:22:45,864 Non, on n'est pas le Service de renseignement. 375 00:22:46,782 --> 00:22:49,326 Il faut un mandat d'interception pour les civils. 376 00:22:49,409 --> 00:22:51,119 C'est pour un soldat, pas un civil. 377 00:22:51,203 --> 00:22:53,121 Juste un soldat. 378 00:22:55,123 --> 00:22:56,208 Qui ça ? 379 00:22:56,291 --> 00:22:59,211 Kim Gyu, il bosse à la D.P. du CCD. 380 00:22:59,836 --> 00:23:02,005 Je vous achèterai un Big Mac avec du bacon. 381 00:23:03,673 --> 00:23:06,176 Vous essayez de m'amadouer avec de la nourriture ? 382 00:23:06,259 --> 00:23:09,429 Je vous donnerai aussi six nuggets. 383 00:23:13,892 --> 00:23:14,893 C'est quoi, son nom ? 384 00:23:15,644 --> 00:23:16,561 Kim Gyu ? 385 00:23:18,188 --> 00:23:19,231 Et de la sauce moutarde. 386 00:23:20,357 --> 00:23:22,150 Oui, on vient d'arriver. 387 00:23:22,734 --> 00:23:24,444 Vous êtes sûr que c'est bien ici ? 388 00:23:24,528 --> 00:23:29,116 Oui. Le caporal Kim Gyu a utilisé le wifi de ce magasin ces trois derniers jours. 389 00:23:29,199 --> 00:23:31,076 Il est là pour une filature ? 390 00:23:31,159 --> 00:23:32,452 Il n'a rien acheté ? 391 00:23:32,536 --> 00:23:33,453 Merci. 392 00:23:33,537 --> 00:23:34,704 Là-bas. 393 00:23:37,999 --> 00:23:39,501 Bonjour. 394 00:23:39,584 --> 00:23:41,503 À tout hasard, auriez-vous vu cet homme ? 395 00:23:43,672 --> 00:23:47,008 On m'a déjà posé des questions sur lui tout à l'heure. 396 00:23:48,218 --> 00:23:49,553 Je ne comprends pas. 397 00:23:49,636 --> 00:23:50,887 Vous le connaissez ? 398 00:23:50,971 --> 00:23:52,764 Je ne le connais pas vraiment. 399 00:23:52,848 --> 00:23:55,976 C'est le petit ami de Yeong-ok, je ne l'ai vu qu'une seule fois. 400 00:23:56,768 --> 00:23:57,936 Yeong-ok ? 401 00:24:00,564 --> 00:24:02,065 Allez-vous-en. 402 00:24:02,149 --> 00:24:03,608 Je suis occupée. 403 00:24:05,277 --> 00:24:07,028 C'est énervant. 404 00:24:08,238 --> 00:24:09,739 Je sais que c'est dur. 405 00:24:10,407 --> 00:24:13,535 Ma petite sœur a aussi travaillé dans un grand magasin. 406 00:24:13,618 --> 00:24:14,786 Je sais ce que c'est. 407 00:24:15,662 --> 00:24:17,289 Vous en avez sûrement besoin. 408 00:24:22,002 --> 00:24:23,670 Ils résistent à l'eau. 409 00:24:31,094 --> 00:24:32,429 Merci. 410 00:24:32,512 --> 00:24:34,639 Je vous en prie. Merci à vous. 411 00:24:35,599 --> 00:24:40,187 Mun Yeong-ok est donc la petite amie de Jeong Hyeon-min ? 412 00:24:40,270 --> 00:24:41,188 Oui. 413 00:24:41,938 --> 00:24:46,401 Yeong-ok a travaillé ici mais elle a pris un long congé. 414 00:24:46,985 --> 00:24:48,570 Elle ne répond plus au téléphone. 415 00:24:49,613 --> 00:24:52,657 Vous avez dit avoir vu Jeong Hyeon-min. Où l'avez-vous rencontré ? 416 00:24:53,950 --> 00:24:56,119 Eh bien… 417 00:24:59,706 --> 00:25:00,624 Dans un magasin. 418 00:25:02,125 --> 00:25:03,376 Quel genre de magasin ? 419 00:25:04,127 --> 00:25:07,797 Vous savez, là où les gens boivent 420 00:25:08,798 --> 00:25:09,925 et chantent… 421 00:25:13,428 --> 00:25:14,888 avec des mecs. 422 00:25:18,350 --> 00:25:22,729 Ce travail est assez stressant, on y va parfois pour se détendre. 423 00:25:22,812 --> 00:25:26,524 Ce soir-là, après un dîner d'équipe, on réfléchissait où on pouvait aller. 424 00:25:26,608 --> 00:25:29,027 Yeong-ok nous a dit de la suivre. 425 00:25:31,238 --> 00:25:32,405 Ce n'est pas bien. 426 00:25:32,489 --> 00:25:34,574 Quelqu'un le connaît ? 427 00:25:35,367 --> 00:25:36,785 D'accord. 428 00:25:36,868 --> 00:25:39,871 Bien sûr. Tu as raison. 429 00:25:40,622 --> 00:25:42,457 C'est Hyeon, non ? 430 00:25:43,166 --> 00:25:44,793 - C'est Hyeon. - Pas aujourd'hui. 431 00:25:44,876 --> 00:25:46,670 - Jjang-gu. - Oui, d'accord. 432 00:25:46,753 --> 00:25:48,880 - Tu connais bien Hyeon, non ? - Je t'aime. 433 00:25:48,964 --> 00:25:50,632 Hyeon ? Qu'est-ce qu'il a ? 434 00:25:50,715 --> 00:25:53,510 On le cherche, mais on a du mal à le joindre. 435 00:25:53,593 --> 00:25:55,804 - Normal, c'est une sauterelle. - Pardon ? 436 00:25:55,887 --> 00:25:59,057 Il ne travaille pas juste ici. Il travaille à son compte ici et là. 437 00:26:00,267 --> 00:26:02,852 Vous la connaissez ? Elle s'appelle Mun Yeong-ok. 438 00:26:09,150 --> 00:26:10,235 Cette fille… 439 00:26:11,152 --> 00:26:13,113 C'est elle que Hyeon a essayé d'arnaquer. 440 00:26:14,322 --> 00:26:16,950 Elle lui a payé une voiture d'occasion et a promis de l'attendre. 441 00:26:17,534 --> 00:26:20,620 Elle a même remboursé son emprunt en avance. 442 00:26:20,704 --> 00:26:21,913 Son emprunt. 443 00:26:22,580 --> 00:26:24,833 On se demande où elle trouve tout cet argent. 444 00:26:24,916 --> 00:26:28,336 Je ne comprends pas que quelqu'un puisse faire ça. 445 00:26:28,420 --> 00:26:29,838 C'est un vrai connard. 446 00:26:30,797 --> 00:26:32,549 Non, c'est une ordure. 447 00:26:32,632 --> 00:26:33,883 Oui, une ordure. 448 00:26:34,801 --> 00:26:35,677 Jun-ho. 449 00:26:35,760 --> 00:26:38,763 J'ai trop mal au dos. On peut aller au sauna ? 450 00:26:38,847 --> 00:26:40,724 - Il y en a 22. - Quoi ? Des saunas ? 451 00:26:41,725 --> 00:26:43,018 Des bars à mecs à Haeundae. 452 00:26:44,769 --> 00:26:47,772 Il travaille forcément dans l'un de ces bars. 453 00:26:47,856 --> 00:26:49,149 D'accord, allons-y. 454 00:26:49,232 --> 00:26:50,859 Mais d'abord, allons au sauna. 455 00:26:52,402 --> 00:26:54,821 Je ne rigole pas. 456 00:26:54,904 --> 00:26:56,489 Ça fait vraiment mal. 457 00:26:57,115 --> 00:26:58,366 C'est quoi ? 458 00:27:09,169 --> 00:27:11,171 Mince, vous avez perdu. Vous pouvez m'aider… 459 00:27:11,254 --> 00:27:12,130 Allons-y. 460 00:27:12,213 --> 00:27:13,548 Regardez. 461 00:27:13,631 --> 00:27:14,549 Vous l'avez vu ? 462 00:27:14,632 --> 00:27:15,759 Regardez. 463 00:27:15,842 --> 00:27:17,218 Je ne le connais pas. 464 00:27:17,302 --> 00:27:18,803 BOISSONS VITAMINÉES 465 00:27:18,887 --> 00:27:19,971 Attendez. 466 00:27:20,055 --> 00:27:22,057 - Avant de partir… - Je suis occupé. 467 00:27:22,557 --> 00:27:23,558 Bonsoir. 468 00:27:25,518 --> 00:27:27,270 Vous êtes séduisant. 469 00:27:28,355 --> 00:27:29,189 Moi ? 470 00:27:36,404 --> 00:27:37,447 Sortez ! 471 00:27:38,823 --> 00:27:39,824 Je suis désolé. 472 00:27:47,499 --> 00:27:48,583 Je ne sais pas. 473 00:27:48,666 --> 00:27:50,835 - Je ne demande pas grand-chose. - Allez-vous-en. 474 00:27:50,919 --> 00:27:52,921 - Tenez, buvez. - Je ne le connais pas. 475 00:28:03,056 --> 00:28:04,265 Je peux vous aider ? 476 00:28:04,891 --> 00:28:07,977 - Nous sommes de la police militaire… - Bienvenue. 477 00:28:08,520 --> 00:28:10,605 - Je suis là. - Salut, Su-jin. 478 00:28:10,688 --> 00:28:14,234 Je t'ai préparé quelque chose dans la cinq. 479 00:28:14,734 --> 00:28:17,654 Emmène-les dans la cinq. 480 00:28:19,114 --> 00:28:20,365 Vous travaillez ici ? 481 00:28:20,448 --> 00:28:21,741 Non, nous… 482 00:28:21,825 --> 00:28:23,993 C'est la première fois que je vous vois ici. 483 00:28:24,077 --> 00:28:25,537 Ces hommes sont… 484 00:28:25,620 --> 00:28:27,372 Vous avez dû entendre parler de nous. 485 00:28:28,373 --> 00:28:29,833 Oui, on travaille ici. 486 00:28:30,834 --> 00:28:33,503 Un cadeau de Dieu venu de Gangwon-do pour la cinq. 487 00:28:34,129 --> 00:28:36,214 - Vous ne le regretterez pas. - Trop mignon. 488 00:28:36,297 --> 00:28:37,507 Ils sont mignons. 489 00:28:41,386 --> 00:28:44,806 On fait quoi, là ? Je dois vraiment porter ça ? 490 00:28:44,889 --> 00:28:46,725 Bien sûr. C'est la seule solution. 491 00:28:46,808 --> 00:28:49,644 Mun Yeong-ok est folle amoureuse de Jeong Hyeon-min. 492 00:28:49,728 --> 00:28:52,021 Tu crois qu'elle va dire à deux gars de la D.P. 493 00:28:52,105 --> 00:28:56,860 où se cache son copain si on lui demande où il est ? 494 00:28:56,943 --> 00:28:59,779 Vous nous avez mis dans ce pétrin, prenez-en la responsabilité. 495 00:28:59,863 --> 00:29:01,823 D'accord. Tu es joli. Je te retrouve dehors. 496 00:29:02,866 --> 00:29:05,034 Sérieusement… 497 00:29:05,618 --> 00:29:06,786 Espèce d'idiot, rentre. 498 00:29:06,870 --> 00:29:10,290 - Je t'en prie, vas-y ! - Non, attendez. 499 00:29:10,373 --> 00:29:12,041 - Tu es de la D.P. - C'est mal. 500 00:29:12,125 --> 00:29:13,710 Mun Yeong-ok est là. 501 00:29:13,793 --> 00:29:14,794 Faisons notre boulot. 502 00:29:14,878 --> 00:29:16,921 - Oui, mais c'est mal. - Laisse tomber ! 503 00:29:17,672 --> 00:29:18,673 J'en ai marre. 504 00:29:18,757 --> 00:29:21,176 Tu crois que j'ai envie de le faire ? 505 00:29:21,885 --> 00:29:22,886 Écoute, Jun-ho. 506 00:29:23,428 --> 00:29:25,638 - Je suis désolé. - Fait chier. J'y crois pas… 507 00:29:38,067 --> 00:29:40,904 Bonjour, tout le monde. Je suis Ho-yeol, un passionné. 508 00:29:40,987 --> 00:29:43,490 Je suis ici ce soir pour vous présenter 509 00:29:44,407 --> 00:29:46,951 un petit nouveau. 510 00:29:48,703 --> 00:29:50,455 Les yeux tristes de Yeongwol. 511 00:29:51,039 --> 00:29:52,999 Vous avez pris vos maillots, j'espère ? 512 00:29:53,082 --> 00:29:56,961 Quand vous le regarderez dans les yeux, vous aurez envie de plonger dedans. 513 00:29:57,504 --> 00:29:58,880 Laissez-moi vous le présenter. 514 00:29:58,963 --> 00:30:00,215 Laisse-le se présenter. 515 00:30:05,845 --> 00:30:07,096 Je veux entendre sa voix. 516 00:30:17,857 --> 00:30:19,234 Bonsoir. 517 00:30:22,570 --> 00:30:23,696 Je m'appelle Jun. 518 00:30:23,780 --> 00:30:25,073 - C'est Jun. - Il est mignon. 519 00:30:35,166 --> 00:30:36,709 J'ai trop bu. 520 00:30:36,793 --> 00:30:38,628 Je t'ai appelé un taxi. 521 00:30:39,128 --> 00:30:41,589 Vous voulez que je vous dépose chez vous ? 522 00:30:41,673 --> 00:30:43,341 Et comment ! 523 00:30:43,883 --> 00:30:45,134 - Les filles ! - Allons-y ! 524 00:30:46,594 --> 00:30:47,971 À la prochaine, les filles. 525 00:30:49,931 --> 00:30:51,766 Allons-y. 526 00:30:51,850 --> 00:30:53,518 - Allons-y ! - Salut ! 527 00:30:53,601 --> 00:30:55,228 - Qui vient chez moi ? - Salut ! 528 00:30:55,311 --> 00:30:56,187 Salut. 529 00:31:05,238 --> 00:31:06,865 Tu fais quoi après le travail ? 530 00:31:12,829 --> 00:31:14,414 Tu veux aller petit-déjeuner ? 531 00:31:21,170 --> 00:31:25,592 CAPORAL HAN HO-YEOL FAIS-LA PARLER 532 00:31:34,100 --> 00:31:34,976 Quoi ? 533 00:31:35,935 --> 00:31:37,896 Tu pensais que je t'emmènerais à l'hôtel ? 534 00:31:38,605 --> 00:31:41,024 Non, pas du tout. 535 00:31:41,107 --> 00:31:42,275 Tu es mignon. 536 00:31:43,776 --> 00:31:45,028 Mais j'ai un copain. 537 00:32:02,462 --> 00:32:04,172 Tu es nouveau, non ? 538 00:32:06,174 --> 00:32:08,968 Tu as l'air un peu perdu. 539 00:32:14,891 --> 00:32:16,434 Oui, un peu. 540 00:32:17,310 --> 00:32:19,479 Je suis aussi hôtesse. Tu devrais passer. 541 00:32:22,565 --> 00:32:25,693 BAR HOLIC SU-AE 542 00:32:26,444 --> 00:32:27,987 Demande-moi. 543 00:32:37,872 --> 00:32:39,082 Quoi ? 544 00:32:40,291 --> 00:32:42,335 Tu me regardes comme si tu avais pitié de moi. 545 00:32:44,545 --> 00:32:45,630 Pas du tout. 546 00:32:47,423 --> 00:32:48,883 Il y a un problème ? 547 00:32:53,596 --> 00:32:55,932 Il y a comme une ombre sur ton visage, 548 00:32:57,225 --> 00:32:59,102 comme si tu avais honte de quelque chose. 549 00:33:22,917 --> 00:33:24,460 CÔTES DE BŒUF ET RIZ 7 000 WONS 550 00:33:24,544 --> 00:33:26,754 Oui, je dois manger pour survivre. 551 00:33:30,133 --> 00:33:32,468 J'ai commandé du riz avec des côtes de bœuf. 552 00:33:33,052 --> 00:33:34,387 Que t'a dit Mun Yeong-ok ? 553 00:33:38,433 --> 00:33:40,268 Elle travaille dans un bar. 554 00:33:41,477 --> 00:33:43,771 Je pense qu'elle aime encore Jeong Hyeon-min. 555 00:33:45,523 --> 00:33:48,651 Elle a une vie fatigante, tout comme nous. 556 00:33:49,318 --> 00:33:51,696 Pourquoi êtes-vous si pressé de l'attraper ? 557 00:33:53,156 --> 00:33:54,365 C'est sympa. 558 00:33:55,533 --> 00:33:59,078 La vie militaire peut être ennuyeuse, mais je m'éclate quand je fais ça. 559 00:33:59,996 --> 00:34:01,414 Ça me permet de voyager 560 00:34:02,248 --> 00:34:05,585 tout en menant à bien la mission que m'a confiée l'armée. 561 00:34:05,668 --> 00:34:07,920 Vous trouvez ça sympa ? 562 00:34:12,842 --> 00:34:13,926 Qu'est-ce qui te prend ? 563 00:34:14,844 --> 00:34:17,388 Fait chier. 564 00:34:18,806 --> 00:34:21,350 Fait chier ? 565 00:34:21,434 --> 00:34:22,310 Hé. 566 00:34:23,352 --> 00:34:24,771 J'entends des voix ou quoi ? 567 00:34:25,938 --> 00:34:27,982 J'ai été trop gentil avec toi. 568 00:34:28,066 --> 00:34:29,525 Ça a dû payer. 569 00:34:29,609 --> 00:34:30,485 C'est qui ? 570 00:34:30,568 --> 00:34:33,488 MUN YEONG-OK TU PEUX VENIR M'AIDER ? 571 00:34:38,868 --> 00:34:40,411 Pourquoi il agit comme un ado ? 572 00:34:40,495 --> 00:34:42,830 Voici votre riz et vos côtes de bœuf. 573 00:34:51,255 --> 00:34:53,508 Merci. Je n'étais pas certaine. 574 00:34:56,344 --> 00:34:57,470 De quoi ? 575 00:34:57,553 --> 00:34:59,764 Que tu viendrais. 576 00:35:01,516 --> 00:35:03,601 Tu ne ressens rien pour moi, pas vrai ? 577 00:35:03,684 --> 00:35:05,728 Je t'ai dit que j'avais un copain. 578 00:35:05,812 --> 00:35:06,896 Où est-il ? 579 00:35:08,106 --> 00:35:09,357 À l'armée. 580 00:35:20,451 --> 00:35:22,203 Madame, je suis là. 581 00:35:22,286 --> 00:35:23,663 Salut, Su-ae. 582 00:35:24,330 --> 00:35:26,249 C'est ton nouveau petit ami ? 583 00:35:27,375 --> 00:35:28,376 Il est mignon. 584 00:35:29,168 --> 00:35:31,504 Non, c'est juste mon cousin. 585 00:35:31,587 --> 00:35:32,922 On va déjeuner ensemble. 586 00:35:34,215 --> 00:35:36,884 Je pensais que tu allais encore me demander de l'argent. 587 00:35:36,968 --> 00:35:38,928 Bien sûr que non. 588 00:35:41,264 --> 00:35:45,476 Mais puisqu'on en parle, je peux être payée en avance ce mois-ci… 589 00:35:45,560 --> 00:35:46,602 Hé. 590 00:35:47,854 --> 00:35:49,480 Je t'ai dit quoi la dernière fois ? 591 00:35:50,064 --> 00:35:52,775 Tu dois toujours me rembourser ta tenue et les intérêts. 592 00:35:52,859 --> 00:35:55,361 Vous ne lâchez pas l'affaire ? Ça ne vous a rien coûté. 593 00:35:56,362 --> 00:35:57,321 Tu m'énerves. 594 00:35:58,322 --> 00:36:01,242 Tu me demandes de l'argent pour pouvoir en redonner à Hyeon-min ? 595 00:36:02,118 --> 00:36:04,495 Il te frappe et te demande de l'argent. 596 00:36:04,579 --> 00:36:06,581 Je m'inquiète pour toi. 597 00:36:06,664 --> 00:36:08,791 Quand vas-tu retrouver la raison ? 598 00:36:09,625 --> 00:36:11,169 Ne parlez pas de lui comme ça. 599 00:36:12,795 --> 00:36:16,424 Si tu as besoin d'argent, trouve-toi un autre boulot. 600 00:36:17,508 --> 00:36:19,302 Et couche avec tes clients. 601 00:36:20,469 --> 00:36:21,387 Quoi ? 602 00:36:21,929 --> 00:36:23,347 Tu ne veux pas ? 603 00:36:27,101 --> 00:36:28,394 Su-ae, 604 00:36:29,520 --> 00:36:33,900 mon oncle veut que tu rentres. Il nous prêtera l'argent. 605 00:36:35,651 --> 00:36:36,861 On devrait rentrer. 606 00:36:39,780 --> 00:36:41,199 Tu te crois où, là ? 607 00:36:42,325 --> 00:36:43,910 Réponds-moi. 608 00:36:43,993 --> 00:36:45,536 Pourquoi… 609 00:36:46,412 --> 00:36:48,247 Pourquoi tu fais ça ? 610 00:36:52,501 --> 00:36:53,669 Tu te prends pour qui ? 611 00:36:54,795 --> 00:36:56,672 Qui es-tu pour me demander ça ? 612 00:37:02,303 --> 00:37:03,554 Tu m'as demandé de t'aider. 613 00:37:08,601 --> 00:37:10,102 Et tu appelles ça m'aider ? 614 00:37:15,983 --> 00:37:17,693 Je vais t'aider du mieux que je peux. 615 00:37:20,905 --> 00:37:22,406 Je vais t'aider. 616 00:37:23,741 --> 00:37:26,244 Monsieur, ce sont des côtes de bœuf avec du riz. 617 00:37:26,327 --> 00:37:29,080 Nous avons été trop loin, la dernière fois. 618 00:37:29,163 --> 00:37:30,456 Non, pas du tout. 619 00:37:30,539 --> 00:37:33,334 Et si on mangeait ? Très bien. 620 00:37:33,417 --> 00:37:35,336 - Gardez ça pour plus tard. - Merci. 621 00:37:43,594 --> 00:37:45,304 On peut attraper Jeong Hyeon-min. 622 00:37:45,388 --> 00:37:46,681 Tu es où, là ? 623 00:37:47,556 --> 00:37:50,017 Mais on a besoin d'argent. 624 00:37:51,560 --> 00:37:53,396 Faites-moi confiance. 625 00:37:54,188 --> 00:37:55,481 Donne-moi une minute. 626 00:37:55,564 --> 00:37:57,900 CHÈQUES-CADEAUX CERTIFICAT POUR ÉVÉNEMENT 627 00:37:57,984 --> 00:37:59,485 Merci. 628 00:38:05,574 --> 00:38:06,826 C'est quoi, ça ? 629 00:38:06,909 --> 00:38:08,411 Arrête de rêver. 630 00:38:11,539 --> 00:38:14,000 Tu n'es toujours pas retourné dans ton unité ? 631 00:38:14,083 --> 00:38:16,002 J'ai besoin d'argent. 632 00:38:16,085 --> 00:38:18,462 Quoi ? De l'argent pour quoi ? 633 00:38:18,546 --> 00:38:20,881 On peut l'attraper si tu me prêtes trois millions. 634 00:38:20,965 --> 00:38:22,967 Qu'est-ce que tu racontes ? 635 00:38:23,050 --> 00:38:25,594 Mun Yeong-ok n'est pas au grand magasin. 636 00:38:25,678 --> 00:38:27,013 Elle est avec nous. 637 00:38:28,639 --> 00:38:30,558 Veuillez récupérer votre argent. 638 00:39:00,379 --> 00:39:01,380 Dis-moi. 639 00:39:02,798 --> 00:39:05,551 Pourquoi tu es si gentil avec moi ? 640 00:39:09,305 --> 00:39:11,182 Tu me rappelles quelqu'un que je connais. 641 00:39:15,644 --> 00:39:17,396 Elle aussi te fait pitié ? 642 00:39:20,900 --> 00:39:23,361 Pourquoi tu dis toujours ça ? 643 00:39:25,446 --> 00:39:28,199 Pourquoi tu penses tout le temps que j'ai pitié de toi ? 644 00:39:34,663 --> 00:39:36,749 Je te rembourserai vite. 645 00:39:40,086 --> 00:39:41,212 J'oubliais… 646 00:39:45,383 --> 00:39:48,177 Ce n'est pas grand-chose. 647 00:39:50,012 --> 00:39:51,514 Tu peux les donner à cette femme. 648 00:40:00,648 --> 00:40:02,483 Mais je ne sais pas si ça lui plaira. 649 00:40:05,736 --> 00:40:07,822 Merci. Je suis sincère. 650 00:40:15,621 --> 00:40:17,415 Tu devrais démissionner. 651 00:40:23,087 --> 00:40:24,922 Tu as l'air un peu perdue. 652 00:40:37,351 --> 00:40:39,311 Ho-yeol, on la suit. 653 00:41:33,282 --> 00:41:35,034 Tu avais promis d'arrêter de boire. 654 00:41:39,788 --> 00:41:40,873 Te voilà. 655 00:41:44,376 --> 00:41:45,920 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 656 00:41:46,629 --> 00:41:47,671 Ce n'est rien. 657 00:41:48,797 --> 00:41:50,257 Personne ne t'a suivie ? 658 00:41:52,718 --> 00:41:53,928 Et l'argent ? 659 00:41:55,429 --> 00:41:56,722 Je l'ai apporté. 660 00:42:02,895 --> 00:42:04,313 Merci. 661 00:42:04,396 --> 00:42:05,981 Je te rembourserai bientôt. 662 00:42:13,280 --> 00:42:14,740 Mange avant de partir. 663 00:42:18,077 --> 00:42:19,328 On mangera une autre fois. 664 00:42:23,791 --> 00:42:25,167 Tu fais quoi ? 665 00:42:31,465 --> 00:42:33,801 Combien de temps tu vas continuer à faire ça ? 666 00:42:34,843 --> 00:42:36,136 Putain. 667 00:42:38,889 --> 00:42:40,474 C'est à moi de m'en occuper. 668 00:42:47,523 --> 00:42:48,691 Je te tiens au courant. 669 00:42:54,113 --> 00:42:55,364 Mange avant de partir. 670 00:42:59,827 --> 00:43:01,120 C'est la moindre des choses. 671 00:43:03,372 --> 00:43:04,582 Fais pas ton pot de colle. 672 00:43:05,749 --> 00:43:07,167 Soldat Jeong Hyeon-min. 673 00:43:08,460 --> 00:43:09,753 Soldat Jeong Hyeon-min. 674 00:43:10,588 --> 00:43:12,756 Il est temps de retourner dans votre unité. 675 00:43:12,840 --> 00:43:14,425 - C'est quoi ce bordel ? - Crétin ! 676 00:43:14,508 --> 00:43:18,304 Vous manquez tellement à votre commandant qu'il n'en dort plus la nuit. 677 00:43:18,387 --> 00:43:20,556 Il en fait des insomnies ! Suivez-nous ! 678 00:43:20,639 --> 00:43:22,057 Bande d'enfoirés… 679 00:43:24,852 --> 00:43:25,853 Petit con. 680 00:43:28,188 --> 00:43:29,148 Connard. 681 00:43:33,360 --> 00:43:35,070 - Lève-toi, connard. - Non, attendez ! 682 00:43:35,154 --> 00:43:36,864 - Lève-toi, connard. - Non, attendez ! 683 00:43:36,947 --> 00:43:39,992 - Espèce de salaud ! Connard ! - Arrête ! Ça suffit… 684 00:43:40,075 --> 00:43:41,118 Lâche-moi ! 685 00:43:41,869 --> 00:43:43,662 Espèce de salope ! 686 00:43:59,428 --> 00:44:01,847 Hyeon-min, votre permission touche à sa fin. 687 00:44:09,480 --> 00:44:10,814 Putain… 688 00:44:23,118 --> 00:44:24,411 Saloperie. 689 00:44:42,763 --> 00:44:45,641 Lève-toi, connard. 690 00:44:45,724 --> 00:44:47,309 Putain de merde. 691 00:44:48,060 --> 00:44:48,936 Espèce de connard ! 692 00:44:53,148 --> 00:44:54,900 Viens ici, connard ! 693 00:45:15,963 --> 00:45:16,880 Putain ! 694 00:45:18,799 --> 00:45:19,675 Connard ! 695 00:45:21,009 --> 00:45:22,761 Va te faire foutre ! 696 00:45:22,845 --> 00:45:25,055 De la lutte ! 697 00:45:29,476 --> 00:45:31,562 Tu es en état d'arrestation pour désertion. 698 00:45:31,645 --> 00:45:33,063 Lâche-moi, connard ! 699 00:45:33,147 --> 00:45:34,940 Tu as vu ça, Jun-ho ? 700 00:45:36,483 --> 00:45:38,569 Tu as vu comment je l'ai attrapé ? 701 00:45:38,652 --> 00:45:42,656 Tu as le droit de garder le silence, mais c'est plutôt inutile. 702 00:45:42,739 --> 00:45:45,701 Tu as droit à un avocat mais personne n'en a jamais pris un. 703 00:45:45,784 --> 00:45:47,411 Quoi d'autre ? Merde, j'ai oublié. 704 00:45:47,494 --> 00:45:49,455 - Ne bougez pas ! - Lâchez-moi, connards ! 705 00:45:49,538 --> 00:45:50,622 On se dépêche. 706 00:45:50,706 --> 00:45:51,832 - Putain ! - On le tient. 707 00:45:52,458 --> 00:45:53,667 Lâchez-moi, enfoirés ! 708 00:45:53,750 --> 00:45:55,252 Bande de cons. 709 00:45:55,335 --> 00:45:57,087 Il n'y a pas mieux que la lutte. 710 00:45:58,547 --> 00:46:00,466 C'est mon argent, connard. 711 00:46:00,549 --> 00:46:02,176 Allez tous vous faire foutre. 712 00:46:02,259 --> 00:46:03,177 Mon Dieu. 713 00:46:03,760 --> 00:46:05,387 Ne touche pas à cet argent ! 714 00:46:06,889 --> 00:46:09,600 10 000 WONS CHÈQUE-CADEAU 715 00:46:09,683 --> 00:46:10,517 C'est quoi, ça ? 716 00:46:15,481 --> 00:46:16,732 - Qu'est-ce que… - Ho-yeol. 717 00:46:17,774 --> 00:46:19,067 Où est mon argent ? 718 00:46:19,151 --> 00:46:20,194 Quoi ? 719 00:46:21,028 --> 00:46:22,237 Je l'ignore. 720 00:46:22,821 --> 00:46:23,947 Tu l'ignores ? 721 00:46:24,740 --> 00:46:26,074 Tu es sérieux ? 722 00:46:26,158 --> 00:46:27,910 Ce sont des chèques-cadeaux. 723 00:46:30,204 --> 00:46:31,038 Allô ? 724 00:46:45,844 --> 00:46:47,054 Je t'avais prévenu. 725 00:46:49,306 --> 00:46:51,725 Ne prends pas trop les autres en pitié. 726 00:46:55,771 --> 00:46:58,273 Mais tu as attrapé Hyeon-min grâce à moi, non ? 727 00:47:00,567 --> 00:47:02,236 Ne m'en veux pas trop. 728 00:47:04,154 --> 00:47:05,072 D'accord ? 729 00:47:15,666 --> 00:47:17,876 Mais je le pensais vraiment 730 00:47:19,127 --> 00:47:20,629 quand je t'ai remercié. 731 00:47:51,159 --> 00:47:52,202 Sergent Park ! 732 00:47:53,328 --> 00:47:54,580 Que faites-vous ici ? 733 00:47:54,663 --> 00:47:57,541 Il paraît que Jeong Hyeon-min a été arrêté. 734 00:47:58,417 --> 00:47:59,251 C'est vrai. 735 00:47:59,334 --> 00:48:01,378 Alors pourquoi ne pas l'avoir remis au CCD ? 736 00:48:02,045 --> 00:48:04,006 Ce sont nos hommes qui l'ont attrapé. 737 00:48:04,590 --> 00:48:05,549 Dites donc ! 738 00:48:07,259 --> 00:48:09,052 Vous vous foutez de moi ? 739 00:48:11,221 --> 00:48:15,559 Écoutez-moi, capitaine Lim. 740 00:48:20,731 --> 00:48:23,817 Vous savez pourquoi les officiers supérieurs vouvoient les sergents ? 741 00:48:24,318 --> 00:48:25,277 Par politesse ? 742 00:48:26,153 --> 00:48:27,154 Par respect ? 743 00:48:30,157 --> 00:48:33,368 Parce que vous savez que vous êtes foutus dès qu'on ouvre la bouche. 744 00:48:34,077 --> 00:48:35,662 Vous avez envoyé mes hommes 745 00:48:36,788 --> 00:48:40,792 en mission pour lécher les bottes du commandant du CCD ! 746 00:48:44,880 --> 00:48:47,049 Si vous voulez que je vous respecte… 747 00:48:50,385 --> 00:48:52,137 il va falloir le mériter. 748 00:48:53,472 --> 00:48:54,598 Compris ? 749 00:49:00,729 --> 00:49:03,357 C'est comme ça qu'on tient une raquette. 750 00:49:11,198 --> 00:49:13,492 Il est flippant, ce fils de pute. 751 00:49:18,330 --> 00:49:20,374 C'est une blague ou quoi ? 752 00:49:20,457 --> 00:49:22,417 Tu devais nous remettre le déserteur. 753 00:49:22,501 --> 00:49:24,711 Je n'ai pas eu le choix. L'ordre vient d'en haut. 754 00:49:24,795 --> 00:49:26,296 C'est notre déserteur. 755 00:49:26,380 --> 00:49:28,006 C'est nous qui l'avons attrapé. 756 00:49:28,674 --> 00:49:29,883 C'est quoi, ton problème ? 757 00:49:29,966 --> 00:49:32,678 Tu es juste venu nous aider. 758 00:49:32,761 --> 00:49:35,389 J'ai déjà assez de soucis comme ça à cause de l'argent. 759 00:49:35,472 --> 00:49:39,017 - Voilà. - Le virement a été effectué. 760 00:49:40,060 --> 00:49:42,646 Ma mère aussi a une carte de crédit. 761 00:49:43,689 --> 00:49:44,940 Bonne nuit. 762 00:49:45,023 --> 00:49:46,441 Hé, Ho-yeol. 763 00:49:46,525 --> 00:49:47,442 J'ai failli oublier. 764 00:49:48,694 --> 00:49:49,820 Merci. 765 00:49:51,780 --> 00:49:52,823 Espèce de… 766 00:50:01,039 --> 00:50:04,960 Désolé que vous ayez dû attraper un déserteur pendant votre permission. 767 00:50:05,043 --> 00:50:06,628 Ce n'est rien, capitaine. 768 00:50:06,712 --> 00:50:09,923 Ne vous laissez pas aller maintenant que vous êtes revenus. 769 00:50:10,006 --> 00:50:11,425 Faites de votre mieux ici. 770 00:50:11,508 --> 00:50:12,551 Oui, capitaine. 771 00:50:15,637 --> 00:50:19,474 On a vraiment passé toute notre permission à Busan ? 772 00:50:22,519 --> 00:50:24,438 Vous êtes un soldat ou un civil ? 773 00:50:26,064 --> 00:50:27,774 Vous voulez une autre permission ? 774 00:50:27,858 --> 00:50:29,359 Non, capitaine. 775 00:50:29,860 --> 00:50:32,654 Vous cherchez toujours un moyen de sortir d'ici. 776 00:50:32,738 --> 00:50:34,489 Vous ne causez que des ennuis dehors. 777 00:50:35,282 --> 00:50:36,116 Non ? 778 00:50:38,452 --> 00:50:40,162 Les permissions, c'est terminé. 779 00:50:40,245 --> 00:50:41,371 Compris ? 780 00:50:42,831 --> 00:50:43,749 Jun-ho. 781 00:50:45,834 --> 00:50:47,419 Votre famille a appelé. 782 00:50:48,837 --> 00:50:51,256 Votre père a perdu connaissance. 783 00:53:40,425 --> 00:53:45,430 Sous-titres : Nicolas Buczek