1 00:00:08,049 --> 00:00:09,634 TODO HOMBRE DE LA REPÚBLICA DE COREA 2 00:00:09,718 --> 00:00:11,094 DEBE CUMPLIR EL SERVICIO MILITAR OBLIGATORIO 3 00:00:11,177 --> 00:00:14,097 TAL COMO DICTA LA CONSTITUCIÓN DE LA NACIÓN Y ESTA LEY 4 00:00:14,180 --> 00:00:17,934 ARTÍCULO 3 DE LA LEY DE SERVICIO MILITAR 5 00:00:20,478 --> 00:00:23,648 10 AÑOS ANTES 6 00:00:25,942 --> 00:00:28,445 ¿Te volviste loca? 7 00:00:29,487 --> 00:00:33,366 ¿Te crees mejor que yo porque tienes dinero? 8 00:00:33,450 --> 00:00:34,993 Cielos, eres increíble. 9 00:00:36,036 --> 00:00:39,497 A la mierda. Es como si viviera con un buitre. 10 00:00:46,880 --> 00:00:48,923 Tu hermana está llorando, idiota. 11 00:01:03,354 --> 00:01:06,316 EPISODIO 3: ESA MUJER 12 00:01:08,026 --> 00:01:09,944 UNA SERIE DE NETFLIX 13 00:02:04,457 --> 00:02:06,876 Como soldado de la 103, 14 00:02:06,960 --> 00:02:09,420 comencemos el día brillantemente. 15 00:02:10,338 --> 00:02:11,172 581 DÍAS ANTES 16 00:02:11,256 --> 00:02:13,925 Soldado Cho, está bien. No tiene que ser tan lindo. 17 00:02:14,008 --> 00:02:16,177 Jun-ho, estoy lustrando tus botas con fuego. 18 00:02:16,261 --> 00:02:19,180 Los superiores lo hacen con los subalternos que se van de licencia. 19 00:02:20,932 --> 00:02:21,891 Todo listo. 20 00:02:23,393 --> 00:02:24,727 Toma asiento. 21 00:02:27,355 --> 00:02:28,606 Gracias, señor. 22 00:02:28,690 --> 00:02:29,983 Te envidio, Jun-ho. 23 00:02:30,066 --> 00:02:32,068 Nunca me habían recompensado con una licencia extra. 24 00:02:35,155 --> 00:02:37,407 No, no tienes que lamentarlo. 25 00:02:37,490 --> 00:02:39,242 Diviértete. Disfruta tu tiempo afuera. 26 00:02:39,993 --> 00:02:43,746 Pero, por casualidad, si te sobra tiempo, 27 00:02:44,455 --> 00:02:45,832 ¿puedes conseguirme esto? 28 00:02:45,915 --> 00:02:47,208 Quiero este color. 29 00:02:48,334 --> 00:02:49,836 Lo uso para dibujar cómics. 30 00:02:51,880 --> 00:02:54,340 Claro. De acuerdo, señor. 31 00:02:54,424 --> 00:02:55,508 Gracias. 32 00:02:56,801 --> 00:03:01,306 ¿Cómo que esto es carbono? Es obvio que es aluminio. 33 00:03:01,389 --> 00:03:04,017 Te llamo luego. Espera. Adiós. 34 00:03:06,102 --> 00:03:07,312 Este idiota. 35 00:03:09,063 --> 00:03:11,065 Ho-yeong. Jun-woo. 36 00:03:11,149 --> 00:03:13,568 Soldado An Jun-ho, señor. 37 00:03:13,651 --> 00:03:15,361 Cabo Han Ho-yeol, señor. 38 00:03:15,445 --> 00:03:17,322 Lo hicieron muy bien. 39 00:03:17,405 --> 00:03:20,867 Seguro todos esos desertores quieren que los dejen en paz, 40 00:03:20,950 --> 00:03:23,828 pero nuestra D. P. los atrapa a todos. 41 00:03:23,912 --> 00:03:26,080 Es muy gratificante, ¿no? Buen trabajo. 42 00:03:26,164 --> 00:03:29,083 - Lo encontraron en la calle. - Aun así, diría que son buenos. 43 00:03:29,167 --> 00:03:31,628 Es la primera mitad del año y ya atraparon siete. 44 00:03:31,711 --> 00:03:32,837 Impresionante. 45 00:03:33,630 --> 00:03:35,924 Atrapemos diez este año, ¿sí? 46 00:03:36,007 --> 00:03:38,551 - Sargento Park, ¿le parece bien? - Claro. Sí. 47 00:03:38,635 --> 00:03:41,137 Diviértanse en su licencia. No se metan en problemas. 48 00:03:41,221 --> 00:03:42,680 Ho-yeong y Jun-woo. 49 00:03:42,764 --> 00:03:45,058 Soldado An Jun-ho, señor. 50 00:03:45,141 --> 00:03:46,726 Cabo Han Ho-yeol, señor. 51 00:03:50,772 --> 00:03:53,233 Son libres de divertirse en su licencia, 52 00:03:53,316 --> 00:03:55,693 pero duerman con los teléfonos en la ropa interior. 53 00:03:55,777 --> 00:03:58,571 ¿Y si no uso ropa interior? ¿Señor? 54 00:04:00,573 --> 00:04:02,075 Seguro lo hace a propósito. 55 00:04:03,534 --> 00:04:05,036 Jun-woo, vamos. 56 00:04:05,119 --> 00:04:06,788 Soldado An Jun-ho, señor. 57 00:04:07,372 --> 00:04:09,040 Olvida las formas cuando salimos. 58 00:04:09,123 --> 00:04:09,958 De acuerdo, señor. 59 00:04:12,460 --> 00:04:14,545 Fideos instantáneos sin disruptores endocrinos, 60 00:04:14,629 --> 00:04:16,547 como pidió el soldado An, de Bongcheon-dong. 61 00:04:16,631 --> 00:04:18,800 Ya casi está. Enseguida. 62 00:04:22,220 --> 00:04:23,721 ¿Tienes hermanos? 63 00:04:25,056 --> 00:04:27,809 - Tengo una hermana menor. - ¿Una hermana menor? 64 00:04:27,892 --> 00:04:29,143 No es linda. 65 00:04:29,227 --> 00:04:30,144 No pregunté. 66 00:04:31,896 --> 00:04:33,314 ¿Tus padres están bien? 67 00:04:33,398 --> 00:04:34,691 Supongo que están bien. 68 00:04:36,276 --> 00:04:39,529 ¿Por qué le das respuestas tan falsas a tu superior? 69 00:04:40,321 --> 00:04:42,156 Me dijiste que olvidara las formas. 70 00:04:43,866 --> 00:04:44,993 Cierto. 71 00:04:45,076 --> 00:04:46,744 Qué arrogante. 72 00:04:49,247 --> 00:04:52,792 ¿Empezaste a boxear de pequeño? ¿Tus padres te obligaron? 73 00:04:52,875 --> 00:04:55,086 Aprendí para evitar que mi papá me golpeara. 74 00:04:57,088 --> 00:04:58,006 De acuerdo. 75 00:05:00,925 --> 00:05:02,969 ¿Por qué nos tuvieron nuestros padres? 76 00:05:04,304 --> 00:05:06,097 Nunca pedí nacer. 77 00:05:09,892 --> 00:05:11,227 Sí, ¿verdad? 78 00:05:15,481 --> 00:05:18,443 Dios mío. Beom-gu siempre llama en el peor momento. 79 00:05:19,652 --> 00:05:21,946 Cabo Han Ho-yeol al teléfono, señor. 80 00:05:23,698 --> 00:05:25,366 Pero estamos de licencia. Eso es… 81 00:05:29,329 --> 00:05:30,747 ¿Busan? 82 00:05:43,760 --> 00:05:45,595 Llamé a los soldados, como pidió. 83 00:05:45,678 --> 00:05:47,472 Irán a Busan de inmediato. 84 00:05:48,264 --> 00:05:49,223 Punto para set. 85 00:05:49,307 --> 00:05:50,433 Así es, señor. 86 00:05:52,935 --> 00:05:54,645 Puede que esto esté fuera de lugar, 87 00:05:54,729 --> 00:05:57,774 pero no debemos molestarlos cuando están de licencia. 88 00:05:57,857 --> 00:06:00,234 No deberíamos involucrarnos con desertores de otros… 89 00:06:03,029 --> 00:06:04,072 No te vi. 90 00:06:06,032 --> 00:06:07,366 Lo siento. 91 00:06:08,493 --> 00:06:09,702 Buenos reflejos. 92 00:06:09,786 --> 00:06:12,038 El grip de esta raqueta es un poco raro. 93 00:06:12,121 --> 00:06:14,165 Lo siento, señor. Le conseguiré una nueva. 94 00:06:14,957 --> 00:06:16,501 ¿Tienes algo que informar? 95 00:06:17,418 --> 00:06:19,796 No, señor. Que tenga un buen día. 96 00:06:19,879 --> 00:06:20,755 Claro. 97 00:06:23,091 --> 00:06:25,176 Me sigue empujando en la dirección equivocada. 98 00:06:38,397 --> 00:06:39,982 El día del mar. 99 00:06:40,483 --> 00:06:42,819 Jun-ho, comamos costillas después de comer esto. 100 00:06:44,070 --> 00:06:45,655 ¿Está bien hacer esto? 101 00:06:45,738 --> 00:06:48,449 Sí, es una investigación conjunta. 102 00:06:48,533 --> 00:06:50,827 Ayudamos a la D. P. de otra unidad. 103 00:06:50,910 --> 00:06:52,745 Cuando terminemos de ayudar, 104 00:06:52,829 --> 00:06:53,913 esto… 105 00:06:54,914 --> 00:06:57,583 Costillas de carne. 106 00:06:57,667 --> 00:07:00,253 - Eso es lo que comeremos. - Bien. 107 00:07:00,336 --> 00:07:01,671 PASTELES DE PESCADO SAMJIN 108 00:07:02,380 --> 00:07:03,881 Es guapo. 109 00:07:03,965 --> 00:07:05,216 Oí que es un buen luchador. 110 00:07:06,592 --> 00:07:08,803 Hay dos tipos de desertores: 111 00:07:08,886 --> 00:07:12,306 los tipos que dan miedo porque no sabes qué acabarán haciendo 112 00:07:12,390 --> 00:07:15,601 y los que son simplemente aterradores. 113 00:07:15,685 --> 00:07:19,105 Choi Jun-mok era del primero. Este es del segundo. 114 00:07:20,106 --> 00:07:21,649 ¿Qué quieres decir? 115 00:07:21,732 --> 00:07:23,025 Son fuertes. 116 00:07:23,109 --> 00:07:26,279 Algunos incluso estuvieron en pandillas. 117 00:07:27,196 --> 00:07:28,781 Hasta podrían apuñalarte. 118 00:07:29,282 --> 00:07:31,075 No te preocupes. 119 00:07:31,993 --> 00:07:34,162 Solo vinimos a ayudar. 120 00:07:49,135 --> 00:07:50,261 Hola, Busan. 121 00:07:51,220 --> 00:07:52,763 Amo Busan. 122 00:08:04,233 --> 00:08:06,777 Qué bonita vista. 123 00:08:09,697 --> 00:08:10,615 Hola. 124 00:08:10,698 --> 00:08:11,574 Hola. 125 00:08:11,657 --> 00:08:14,368 Bien. Deben ser de Gangwon-do. 126 00:08:14,452 --> 00:08:17,079 Sí, ¿quieres unas papas? 127 00:08:17,163 --> 00:08:18,706 Dale una. 128 00:08:18,789 --> 00:08:21,125 Se nos acabaron las papas. 129 00:08:21,209 --> 00:08:22,835 Supongo que olvidamos traerlas. 130 00:08:22,919 --> 00:08:23,794 Es un placer. 131 00:08:23,878 --> 00:08:25,296 Sí, hola. Estamos… 132 00:08:25,379 --> 00:08:28,216 Soy Kim Gyu, jefe de la D. P. del Comando de Defensa de la Capital. 133 00:08:29,217 --> 00:08:31,511 Sí, mucho gusto. 134 00:08:36,015 --> 00:08:38,935 No podrían permitirse venir aquí con el dinero que reciben. 135 00:08:39,852 --> 00:08:43,981 Pero tú llevas un traje delicado y tú te vistes como un pingüino. 136 00:08:44,982 --> 00:08:47,109 Usas la tarjeta de crédito de tu madre. 137 00:08:48,236 --> 00:08:49,737 Amo la tarjeta de mi madre. 138 00:08:50,363 --> 00:08:51,656 Un pingüino… 139 00:08:53,407 --> 00:08:56,869 Oí que venían a asistirnos. 140 00:08:56,953 --> 00:08:58,079 ¿"Asistirlos"? 141 00:08:58,746 --> 00:09:02,208 Vinimos a ayudar porque les ha costado atrapar a este tipo. 142 00:09:05,211 --> 00:09:06,337 ¿Hay algún problema? 143 00:09:06,963 --> 00:09:07,922 Estoy bien. 144 00:09:10,258 --> 00:09:11,384 De acuerdo. 145 00:09:12,552 --> 00:09:13,678 Seong-gon. 146 00:09:13,761 --> 00:09:17,723 Rastreamos su paradero e intentamos adivinar adónde fue. 147 00:09:17,807 --> 00:09:20,643 Echa un vistazo. Aquí vive el padre de Jeong Hyeon-min. 148 00:09:20,726 --> 00:09:23,312 Y aquí vive su novia. 149 00:09:23,396 --> 00:09:25,231 Están ocupados, 150 00:09:26,023 --> 00:09:27,400 así que sé breve. 151 00:09:27,942 --> 00:09:29,026 Lo siento, señor. 152 00:09:30,361 --> 00:09:32,280 Solo tienen que ir aquí. 153 00:09:32,363 --> 00:09:34,824 Iremos a casa de su padre. 154 00:09:36,158 --> 00:09:37,660 Les parece bien, ¿no? 155 00:09:37,743 --> 00:09:39,328 Sí, claro. Adelante. 156 00:09:40,329 --> 00:09:41,497 Nos vamos. 157 00:09:44,959 --> 00:09:46,335 Gracias de antemano. 158 00:09:47,837 --> 00:09:48,838 Vamos. 159 00:09:48,921 --> 00:09:50,006 Gracias de antemano. 160 00:09:53,843 --> 00:09:54,927 Esto es molesto. 161 00:09:57,138 --> 00:09:58,723 Deben usar buenos granos. 162 00:09:58,806 --> 00:09:59,849 Me encanta la acidez. 163 00:10:01,017 --> 00:10:02,685 ¿Por qué actuaste así antes? 164 00:10:02,768 --> 00:10:05,354 Bueno, verás, no me gustan las galletas de chocolate. 165 00:10:05,855 --> 00:10:08,482 Pero siempre quería comer eso en el entrenamiento militar. 166 00:10:08,983 --> 00:10:11,902 Así que fui a la iglesia y compré uno. 167 00:10:11,986 --> 00:10:14,196 Pero no lo comí, lo guardé en mi casillero. 168 00:10:14,280 --> 00:10:15,615 ¿Por qué crees que hice eso? 169 00:10:16,866 --> 00:10:19,368 Para guardarlo para la quinta semana de entrenamiento 170 00:10:19,452 --> 00:10:21,954 y comerlo cuando todo terminara. 171 00:10:22,038 --> 00:10:24,040 Pero un idiota me lo robó. 172 00:10:25,416 --> 00:10:26,626 ¿Qué habrías hecho tú? 173 00:10:28,544 --> 00:10:29,670 Lo habría matado. 174 00:10:29,754 --> 00:10:32,798 Kim Gyu fue ese imbécil. Pero no se acuerda. 175 00:10:32,882 --> 00:10:34,508 Es un hijo de puta enfermo. 176 00:10:34,592 --> 00:10:35,885 Espera. Quédate quieto. 177 00:10:35,968 --> 00:10:38,804 Esto ya no es una broma. Atraparemos a Jeong Hyeon-min. 178 00:10:40,014 --> 00:10:42,516 La casa de su novia obviamente no es importante. 179 00:10:42,600 --> 00:10:45,478 Unidad 307, Haeundae-gu 432-7, Busan. 180 00:10:45,561 --> 00:10:48,105 La dirección del padre de Jeong Hyeon-min. La memoricé. 181 00:10:48,856 --> 00:10:51,025 Me sorprende que la hayas captado. 182 00:10:51,108 --> 00:10:52,735 Vamos por él antes que ellos. 183 00:10:55,321 --> 00:10:56,656 ¿Qué diablos haces, idiota? 184 00:10:56,739 --> 00:10:58,032 Dios, idiota. 185 00:10:58,949 --> 00:11:01,243 Vamos, maldita sea. Vamos. 186 00:11:02,203 --> 00:11:03,663 Cielos, a la mierda con esto. 187 00:11:06,207 --> 00:11:07,875 ¡Vienen de atrás, idiota! 188 00:11:07,958 --> 00:11:10,252 Me disparó por la espalda. 189 00:11:10,336 --> 00:11:12,171 ¡Abre la puerta, carajo! 190 00:11:12,254 --> 00:11:15,466 Esto es muy molesto. ¿Adónde se fue el viejo? 191 00:11:16,592 --> 00:11:20,054 Hola, somos de la iglesia cercana. 192 00:11:20,137 --> 00:11:22,056 ¿Tienes tiempo para charlar? 193 00:11:22,139 --> 00:11:24,183 ¡Te voy a matar! 194 00:11:25,184 --> 00:11:26,727 Solo vete. Deja de molestarme. 195 00:11:26,811 --> 00:11:27,770 No puedes darnos… 196 00:11:29,313 --> 00:11:30,648 Carajo. 197 00:11:32,733 --> 00:11:33,901 ¿Vino alguien? 198 00:11:35,820 --> 00:11:38,197 Te dije que abrieras la puerta. 199 00:11:43,327 --> 00:11:44,286 Hyeon-min, 200 00:11:45,371 --> 00:11:47,623 ¿no deberías volver a tu unidad? 201 00:11:48,290 --> 00:11:51,085 A este paso, podrías arruinar tu vida. 202 00:11:53,129 --> 00:11:54,338 Mierda. 203 00:11:57,425 --> 00:11:58,843 ¿Cuánto más puede empeorar? 204 00:11:59,969 --> 00:12:02,388 ¿No sabes quién me arruinó la vida? 205 00:12:04,974 --> 00:12:06,058 ¿No? 206 00:12:08,477 --> 00:12:10,438 ¡Hyeon-min! ¡Estás sangrando! 207 00:12:13,274 --> 00:12:14,984 Si no tienes dinero, cállate. 208 00:12:15,067 --> 00:12:17,945 No me importa si eres mi papá. Te haré mierda. 209 00:12:19,155 --> 00:12:20,531 Iré a ver quién es. 210 00:12:20,614 --> 00:12:22,867 ¡Esos malditos locos de Jesús! 211 00:12:22,950 --> 00:12:24,368 ¿Qué mierda quieren? 212 00:12:25,202 --> 00:12:26,495 ¿Jeong Hyeon-min? 213 00:12:26,996 --> 00:12:27,913 Es él de verdad. 214 00:12:29,206 --> 00:12:30,666 Carajo. 215 00:12:31,917 --> 00:12:33,711 Lárguense, mierda. 216 00:12:37,256 --> 00:12:39,341 - ¡Cuidado con la cabeza! - ¡Maldición! 217 00:12:44,972 --> 00:12:46,765 Señor, espere. Por favor. Espere. 218 00:12:46,849 --> 00:12:48,309 Hyeon-min, ¡corre! 219 00:12:48,392 --> 00:12:50,311 Está aquí. 220 00:12:50,811 --> 00:12:52,229 ¡Corre! 221 00:12:52,313 --> 00:12:53,481 ¡Hyeon-min! 222 00:12:53,564 --> 00:12:55,149 - Tenemos que sacarlo. - ¿Qué hago? 223 00:12:55,232 --> 00:12:56,817 Abre la puerta de una patada. 224 00:12:58,110 --> 00:13:00,237 ¡Me duele! 225 00:13:00,321 --> 00:13:02,323 ¡Corre, Hyeon-min! 226 00:13:03,532 --> 00:13:04,867 ¡Corre! 227 00:13:04,950 --> 00:13:07,036 ¡Huye, Hyeon-min! 228 00:13:07,119 --> 00:13:07,953 ¡Jeong Hyeon-min! 229 00:13:09,997 --> 00:13:10,915 ¡Lo siento! 230 00:13:15,836 --> 00:13:18,380 Cielos, ¿por qué lo haces tan difícil? 231 00:13:28,307 --> 00:13:30,809 No soy detective. 232 00:13:30,893 --> 00:13:33,729 No soy araña ni alpinista. Así que, ¿por qué…? 233 00:13:35,689 --> 00:13:38,734 ¿Por qué debo hacer…? 234 00:13:42,530 --> 00:13:45,115 Por Dios, en serio. 235 00:13:45,783 --> 00:13:46,867 Ese imbécil. 236 00:13:47,576 --> 00:13:48,911 Qué divertido. 237 00:13:50,621 --> 00:13:52,039 ¡Aquí voy! 238 00:13:58,254 --> 00:13:59,380 ¡Sorpresa! 239 00:14:00,673 --> 00:14:02,800 ¡Oye! ¡Basta! ¡Mocoso! 240 00:14:02,883 --> 00:14:04,343 ¡Ven por mí, maldito! 241 00:14:04,426 --> 00:14:05,594 ¡Espera! 242 00:14:05,678 --> 00:14:06,971 Lárgate, infeliz. 243 00:14:07,054 --> 00:14:09,848 No lo hagas, mocoso. No. 244 00:14:09,932 --> 00:14:10,891 ¡Lárgate! 245 00:14:16,647 --> 00:14:18,357 ¿Por qué no se va? 246 00:14:18,941 --> 00:14:20,025 Carajo. 247 00:14:30,452 --> 00:14:32,496 Hyeon-min, ¡solo intento ayudar! 248 00:14:36,500 --> 00:14:37,334 ¡Hyeon-min! 249 00:14:38,627 --> 00:14:40,170 - Tu comandante te busca… - Idiota. 250 00:14:40,254 --> 00:14:42,131 ¡No puedo ver! ¡Enciendan las luces! 251 00:14:43,090 --> 00:14:44,008 Idiota. 252 00:14:44,550 --> 00:14:45,801 Dios, idiota. 253 00:14:51,015 --> 00:14:51,849 ¡Oye! 254 00:14:58,898 --> 00:15:00,024 Maldición. 255 00:15:08,741 --> 00:15:11,076 - ¿Qué te pasa? - Oye, mi espalda. 256 00:15:11,160 --> 00:15:13,871 - ¿La espalda? - Sí, creo que me rompí la espalda. 257 00:15:13,954 --> 00:15:14,914 Suéltame, infeliz. 258 00:15:15,664 --> 00:15:17,333 Llama al 911. 259 00:15:18,500 --> 00:15:20,127 - Jun-ho… - Qué maldito idiota. 260 00:15:21,462 --> 00:15:24,214 Qué maldito infeliz. En serio. 261 00:15:24,298 --> 00:15:25,549 Ese maldito fracasado. 262 00:15:30,095 --> 00:15:31,221 ¡Desgraciado! 263 00:15:35,017 --> 00:15:36,268 ¿Eras boxeador? 264 00:15:39,396 --> 00:15:41,857 Jeong Hyeon-min, ya basta. 265 00:15:44,234 --> 00:15:45,694 ¡Vete al carajo, imbécil! 266 00:15:53,702 --> 00:15:54,662 Nada mal. 267 00:16:07,299 --> 00:16:08,342 Carajo. 268 00:16:10,552 --> 00:16:11,512 ¡Idiota! 269 00:16:11,595 --> 00:16:13,263 Maldito… 270 00:16:19,728 --> 00:16:22,523 ¡Idiota! 271 00:16:22,606 --> 00:16:24,274 ¡Cretino! 272 00:16:24,358 --> 00:16:25,234 ¡Carajo! 273 00:16:26,777 --> 00:16:30,364 ¡Maldito imbécil! ¡Bastardo! 274 00:16:37,162 --> 00:16:38,038 Carajo… 275 00:16:39,331 --> 00:16:41,500 Ese imbécil está loco. 276 00:16:54,596 --> 00:16:56,432 ¡Vamos, maldito! 277 00:17:03,397 --> 00:17:05,315 Eso fue divertido, imbécil. 278 00:17:05,399 --> 00:17:06,775 Maldito idiota. 279 00:17:15,868 --> 00:17:16,952 ¿Cómo te fue? 280 00:17:17,036 --> 00:17:19,955 Estoy frente al edificio 25. 281 00:17:20,039 --> 00:17:23,834 - ¿Qué diablos dices? - No sé qué edificio es este. 282 00:17:24,626 --> 00:17:27,880 Y, por desgracia, no puedo moverme. 283 00:17:37,264 --> 00:17:38,891 La pelea de puños no sirve de nada. 284 00:17:38,974 --> 00:17:40,392 La lucha es lo mejor. 285 00:17:41,101 --> 00:17:42,728 Perdí. 286 00:17:44,271 --> 00:17:45,189 Levántate. 287 00:17:47,274 --> 00:17:48,192 Levántate. 288 00:17:50,277 --> 00:17:51,195 Dame la mano. 289 00:17:54,114 --> 00:17:55,616 ¿Qué te parece? 290 00:17:56,366 --> 00:17:57,367 ¿Qué haces? 291 00:17:57,451 --> 00:17:58,452 Es la llave de cobra. 292 00:17:58,994 --> 00:18:00,537 Dime si te duele mucho. 293 00:18:01,663 --> 00:18:02,790 Así se hace. 294 00:18:03,290 --> 00:18:05,709 Dios, lo siento mucho. 295 00:18:05,793 --> 00:18:06,752 Está bien. 296 00:18:08,754 --> 00:18:10,464 - ¿Qué voy a hacer? - ¿Por qué no…? 297 00:18:11,632 --> 00:18:12,591 Sí, señor. 298 00:18:13,175 --> 00:18:15,928 No, lo siento. No queríamos entrometernos. 299 00:18:16,011 --> 00:18:18,514 Solo querían ayudar, y las cosas se salieron de control. 300 00:18:19,139 --> 00:18:20,933 Lo siento. Sí. 301 00:18:21,475 --> 00:18:22,476 Sí, señor. Saludo. 302 00:18:26,355 --> 00:18:29,358 Lo siento, señor. Les diré que vuelvan y arreglen las cosas. 303 00:18:29,441 --> 00:18:32,236 Vaya, con razón no me caíste bien desde el principio. 304 00:18:32,319 --> 00:18:35,572 ¿De verdad no sabes lo que hiciste mal? 305 00:18:36,240 --> 00:18:37,074 ¿Disculpe? 306 00:18:37,950 --> 00:18:39,159 Sargento Park. 307 00:18:40,536 --> 00:18:43,956 ¿Por qué no puedes hacer bien tu trabajo y atrapar desertores? 308 00:18:45,415 --> 00:18:47,334 Te ayudé para que ganaras más puntos, 309 00:18:47,417 --> 00:18:49,837 pero ¿por qué hiciste un desastre? 310 00:18:51,797 --> 00:18:52,965 Park Beom-gu. 311 00:18:53,674 --> 00:18:55,592 Sargento Park Beom-gu, señor. 312 00:18:56,260 --> 00:18:58,887 ¿Qué? ¿Te ofende que no use honoríficos? 313 00:18:59,596 --> 00:19:04,184 Los oficiales ejecutivos usan honoríficos con los sargentos para ser amables. 314 00:19:04,935 --> 00:19:08,105 Solo somos amables porque sabemos lo difícil que es. 315 00:19:10,524 --> 00:19:13,569 Así que muestra un poco de respeto cuando esté cerca. 316 00:19:15,195 --> 00:19:18,448 ¡Mierda! ¡Ese maldito imbécil! 317 00:19:19,700 --> 00:19:22,452 Vamos a calmarnos. 318 00:19:24,830 --> 00:19:26,290 ¿Todo bien, señor? 319 00:19:31,920 --> 00:19:34,715 - ¿Jun-ho y Ho-yeol están en el hospital? - Sí, señor. 320 00:19:34,798 --> 00:19:36,091 ¿Qué tan mal están? 321 00:19:36,717 --> 00:19:38,135 Sobrevivirán, señor. 322 00:19:38,218 --> 00:19:39,678 Sí, seguro que sí. 323 00:19:41,138 --> 00:19:42,806 Diles que regresen ahora mismo. 324 00:19:42,890 --> 00:19:43,849 De acuerdo, señor. 325 00:19:48,061 --> 00:19:49,438 Por cierto, ¿se enteró, señor? 326 00:19:50,939 --> 00:19:54,026 La unidad de Jeong Hyeon-min, la 53.ª División de Infantería del CDC… 327 00:19:56,028 --> 00:19:58,447 La semana que viene filman Real Man ahí. 328 00:20:02,201 --> 00:20:06,121 El comandante de división de allí también es de la Academia Militar. 329 00:20:07,080 --> 00:20:08,665 Se graduó antes que el capitán. 330 00:20:10,375 --> 00:20:12,920 Tendrán que atrapar al desertor antes de la filmación. 331 00:20:13,879 --> 00:20:14,796 Lo siento, señor. 332 00:20:18,467 --> 00:20:21,595 Parece que estás bien, Ho-yeol. 333 00:20:25,265 --> 00:20:27,768 ¿Qué te pasa? Sabías que era yo, ¿no? 334 00:20:28,936 --> 00:20:32,022 Al principio, me gustó ver tu reacción. 335 00:20:32,105 --> 00:20:33,607 Pero se me fue de las manos. 336 00:20:35,275 --> 00:20:36,902 Galletas de chocolate. 337 00:20:40,489 --> 00:20:41,615 ¿Te estás divirtiendo? 338 00:20:42,157 --> 00:20:43,158 ¿Te parece gracioso? 339 00:20:43,242 --> 00:20:45,827 Escucha, amigo. Arruinaron nuestra misión. 340 00:20:45,911 --> 00:20:47,329 ¿La arruinamos? 341 00:20:47,412 --> 00:20:49,122 Esto no habría pasado si hubiéramos trabajado juntos. 342 00:20:49,206 --> 00:20:52,793 Íbamos a atraparlo, pero se interpusieron. 343 00:20:52,876 --> 00:20:55,921 Déjate de tonterías. 344 00:20:56,004 --> 00:20:58,632 Bien. ¿Cómo está tu herida? 345 00:20:59,174 --> 00:21:02,135 Escuché que aún no has atrapado al desertor que te apuñaló. 346 00:21:02,219 --> 00:21:05,222 Cielos, eso fue hace años. 347 00:21:06,098 --> 00:21:08,934 Quizá nunca logres atraparlo si te destituyen. 348 00:21:10,060 --> 00:21:11,103 Tengo razón, ¿no? 349 00:21:11,853 --> 00:21:13,480 ¿Por qué me destituirían? 350 00:21:13,563 --> 00:21:15,482 Nos metimos en este lío por ayudarlos. 351 00:21:15,565 --> 00:21:18,026 Sí, claro. Lo sé. 352 00:21:19,069 --> 00:21:21,530 Pero parece que nuestro capitán llamó a su unidad… 353 00:21:23,115 --> 00:21:26,952 y preguntó por qué causaron problemas en nuestra jurisdicción. 354 00:21:28,203 --> 00:21:29,538 Deberías haberlo hecho mejor. 355 00:21:33,709 --> 00:21:36,962 Oye, toma esto y mejórate. 356 00:21:38,297 --> 00:21:39,131 Vamos. 357 00:21:42,301 --> 00:21:43,343 Está delicioso. 358 00:21:46,972 --> 00:21:47,848 ¡Señor! 359 00:21:47,931 --> 00:21:49,975 Maldición. 360 00:21:58,233 --> 00:22:00,193 Saludo. El cabo Han Ho-yeol regresa a… 361 00:22:00,277 --> 00:22:01,528 No, no vengas. 362 00:22:03,196 --> 00:22:04,281 ¿Disculpe, señor? 363 00:22:04,364 --> 00:22:05,866 ¿Estás sordo? 364 00:22:05,949 --> 00:22:08,243 No vuelvas hasta que atrapes a Jeong Hyeon-min. 365 00:22:08,327 --> 00:22:09,619 Creí que nos habían castigado. 366 00:22:09,703 --> 00:22:13,040 Yo me encargo. Atrapen a Jeong Hyeon-min. 367 00:22:13,832 --> 00:22:15,751 Atrápenlo antes que los del CDC. 368 00:22:15,834 --> 00:22:18,211 Lo atraparemos, aunque nos mate. 369 00:22:18,795 --> 00:22:20,172 Será mejor que lo atrapen. 370 00:22:24,551 --> 00:22:27,262 Jun-ho, acaban de darnos vidas extra. 371 00:22:28,221 --> 00:22:29,473 Un bono. 372 00:22:31,308 --> 00:22:32,559 ¿Por dónde empezamos? 373 00:22:35,771 --> 00:22:37,689 Soldado Heo Gi-yeong, Seguridad de Comunicaciones. 374 00:22:37,773 --> 00:22:39,441 Saludo. Soldado An Jun-ho, señor. 375 00:22:39,524 --> 00:22:40,734 Hola. 376 00:22:40,817 --> 00:22:43,528 Señor, ¿puede rastrear una dirección IP? 377 00:22:43,612 --> 00:22:45,864 No, no puedo. Esto no es el SIN. 378 00:22:46,782 --> 00:22:49,326 Consigue una orden de interceptación para civiles. 379 00:22:49,409 --> 00:22:51,119 Es para un soldado, no para un civil. 380 00:22:51,203 --> 00:22:53,121 Y no muchos, solo uno. 381 00:22:55,123 --> 00:22:56,208 ¿Quién? 382 00:22:56,291 --> 00:22:59,211 Un tipo llamado Kim Gyu. Es de la D. P. del CDC. 383 00:22:59,836 --> 00:23:02,005 Le compraré un Big Mac con panceta. 384 00:23:03,673 --> 00:23:06,176 No puedo creer que intentes convencerme con comida. 385 00:23:06,259 --> 00:23:09,429 También le llevaré seis McNugget. 386 00:23:13,892 --> 00:23:14,893 ¿Cómo se llamaba? 387 00:23:15,644 --> 00:23:16,561 ¿Kim Gyu? 388 00:23:18,188 --> 00:23:19,231 Quiero mostaza. 389 00:23:20,357 --> 00:23:22,150 Sí, acabamos de llegar, señor. 390 00:23:22,734 --> 00:23:24,444 Pero ¿seguro es el centro comercial? 391 00:23:24,528 --> 00:23:29,116 Sí. El cabo Kim Gyu usó el wifi de ahí los últimos tres días. 392 00:23:29,199 --> 00:23:31,076 ¿Vino a hacer vigilancia? 393 00:23:31,159 --> 00:23:32,452 ¿No de compras? 394 00:23:32,536 --> 00:23:33,453 Gracias, señor. 395 00:23:33,537 --> 00:23:34,704 Por allí. 396 00:23:37,999 --> 00:23:39,501 Hola. 397 00:23:39,584 --> 00:23:41,503 Por casualidad, ¿ha visto a este tipo? 398 00:23:43,672 --> 00:23:47,008 Hace un rato vino una gente y me hizo muchas preguntas sobre él. 399 00:23:48,218 --> 00:23:49,553 ¿Qué pasa? 400 00:23:49,636 --> 00:23:50,887 ¿Lo conoce? 401 00:23:50,971 --> 00:23:52,764 Dije que no lo conozco tan bien. 402 00:23:52,848 --> 00:23:55,976 Es el novio de Yeong-ok, así que solo lo saludé una vez. 403 00:23:56,768 --> 00:23:57,936 ¿Yeong-ok? 404 00:24:00,564 --> 00:24:02,065 Ya váyanse. 405 00:24:02,149 --> 00:24:03,608 Estoy trabajando. 406 00:24:05,277 --> 00:24:07,028 Esto es muy molesto. 407 00:24:08,238 --> 00:24:09,739 Sé que es difícil. 408 00:24:10,407 --> 00:24:13,535 Mi hermana menor también trabajaba en un centro comercial. 409 00:24:13,618 --> 00:24:14,786 Sé lo difícil que es. 410 00:24:15,662 --> 00:24:17,289 Supuse que la necesitaría. 411 00:24:22,002 --> 00:24:23,670 Es a prueba de agua. 412 00:24:31,094 --> 00:24:32,429 Gracias. 413 00:24:32,512 --> 00:24:34,639 No fue nada. Gracias por esto. 414 00:24:35,599 --> 00:24:40,187 Entonces, ¿Mun Yeong-ok es la novia de Jeong Hyeon-min? 415 00:24:40,270 --> 00:24:41,188 Sí. 416 00:24:41,938 --> 00:24:46,401 Yeong-ok también trabajaba aquí, pero se tomó una licencia larga. 417 00:24:46,985 --> 00:24:48,570 Tampoco contesta el teléfono. 418 00:24:49,613 --> 00:24:52,657 Dijo que vio a Jeong Hyeon-min una vez. ¿Dónde lo conoció? 419 00:24:53,950 --> 00:24:56,119 Bueno… 420 00:24:59,706 --> 00:25:00,624 En una tienda. 421 00:25:02,125 --> 00:25:03,376 ¿Qué tienda? 422 00:25:04,127 --> 00:25:07,797 Bueno, donde la gente bebe 423 00:25:08,798 --> 00:25:09,925 y canta… 424 00:25:13,428 --> 00:25:14,888 con chicos. 425 00:25:18,350 --> 00:25:22,729 Este trabajo puede ser muy estresante, así que a veces vamos a aliviar el estrés. 426 00:25:22,812 --> 00:25:26,524 Esa noche, después de una cena de equipo, decidíamos a dónde ir… 427 00:25:26,608 --> 00:25:29,027 y Yeong-ok nos dijo que la siguiéramos. 428 00:25:31,238 --> 00:25:32,405 Eso está mal. Sí. 429 00:25:32,489 --> 00:25:34,574 ¿Alguien lo conoce? 430 00:25:35,367 --> 00:25:36,785 De acuerdo. 431 00:25:36,868 --> 00:25:39,871 Sí, claro. Tienes razón. 432 00:25:40,622 --> 00:25:42,457 ¿No es Hyeon? 433 00:25:43,166 --> 00:25:44,793 - Es Hyeon. - No, hoy no. 434 00:25:44,876 --> 00:25:46,670 - Oye, Jjang-gu. - Sí, está bien. 435 00:25:46,753 --> 00:25:48,880 - ¿No eras amigo de Hyeon-ri? - Te amo. 436 00:25:48,964 --> 00:25:50,632 ¿Hyeon? ¿Qué pasa con él? 437 00:25:50,715 --> 00:25:53,510 Lo estamos buscando, pero es muy difícil localizarlo. 438 00:25:53,593 --> 00:25:55,929 - Él es así. Es un saltamontes. - ¿Un saltamontes? 439 00:25:56,012 --> 00:25:59,057 No trabaja para un solo bar. Trabaja por su cuenta aquí y allá. 440 00:26:00,267 --> 00:26:02,852 ¿La conocen? Se llama Mun Yeong-ok. 441 00:26:09,150 --> 00:26:10,235 Oye, esta chica… 442 00:26:11,152 --> 00:26:13,113 Es a la que Hyeon intentaba estafar. 443 00:26:14,239 --> 00:26:16,950 Le compró un auto usado, le pagó la renta y prometió esperar 444 00:26:17,033 --> 00:26:20,620 hasta que le dieran de baja del Ejército. Creo que hasta pagó el anticipado. 445 00:26:20,704 --> 00:26:21,913 Su pago por anticipado. 446 00:26:22,497 --> 00:26:24,833 ¿De dónde saca el dinero si trabaja en un centro comercial? 447 00:26:24,916 --> 00:26:28,336 No entiendo por qué alguien haría algo así. 448 00:26:28,420 --> 00:26:29,838 Jeong Hyeon-min es un cretino. 449 00:26:30,797 --> 00:26:32,549 No es un imbécil. Es una basura. 450 00:26:32,632 --> 00:26:33,883 Sí, es una basura. 451 00:26:34,801 --> 00:26:35,677 Oye, Jun-ho. 452 00:26:35,760 --> 00:26:38,763 Me duele mucho la espalda. ¿Podemos ir a un sauna seco? 453 00:26:38,847 --> 00:26:40,724 - Hay 22. - ¿Qué? ¿Saunas secos? 454 00:26:41,725 --> 00:26:43,018 Bares de chicas en Haeundae. 455 00:26:44,769 --> 00:26:47,772 Trabaja por su cuenta, así que seguro trabaja en un bar de esos. 456 00:26:47,856 --> 00:26:49,149 Bien, vamos. 457 00:26:49,232 --> 00:26:50,859 Pero antes vayamos a un sauna seco. 458 00:26:52,402 --> 00:26:54,821 Lo digo muy en serio. 459 00:26:54,904 --> 00:26:56,489 Me duele mucho. 460 00:26:57,115 --> 00:26:58,366 ¿Qué pasa? 461 00:27:09,169 --> 00:27:11,171 Cielos, perdiste. ¿Me ayudas a encontrar…? 462 00:27:11,254 --> 00:27:12,130 Vamos. 463 00:27:12,213 --> 00:27:13,548 Echa un vistazo. 464 00:27:13,631 --> 00:27:14,549 ¿Lo has visto? 465 00:27:14,632 --> 00:27:15,759 Echa un vistazo. 466 00:27:15,842 --> 00:27:17,218 Dije que no lo conozco. 467 00:27:17,302 --> 00:27:18,803 BEBIDAS CON VITAMINA 468 00:27:18,887 --> 00:27:19,971 Oye, espera. 469 00:27:20,055 --> 00:27:22,057 - Antes de que… - Estoy ocupado ahora. 470 00:27:22,557 --> 00:27:23,558 Hola. 471 00:27:25,518 --> 00:27:27,270 Cielos, eres guapo. 472 00:27:28,355 --> 00:27:29,189 ¿Yo? 473 00:27:36,404 --> 00:27:37,447 ¿Qué quieres? 474 00:27:38,823 --> 00:27:39,824 Lo siento. 475 00:27:47,499 --> 00:27:48,583 En serio no sé. 476 00:27:48,666 --> 00:27:50,835 - No pido mucho. Vamos. - Por favor, vete. 477 00:27:50,919 --> 00:27:52,921 - Sé que estás cansado, bebe esto. - No lo conozco. 478 00:28:03,056 --> 00:28:04,265 ¿Puedo ayudarlos? 479 00:28:04,891 --> 00:28:07,977 - Hola, somos de la policía militar… - Bienvenido. 480 00:28:08,520 --> 00:28:10,605 - Hola, estoy aquí. - Oye, Su-jin. 481 00:28:10,688 --> 00:28:14,234 Preparé algo lindo para ti en la habitación cinco. 482 00:28:14,734 --> 00:28:17,654 Oye, llévalos a la habitación cinco. 483 00:28:19,114 --> 00:28:20,365 ¿Son anfitriones? 484 00:28:20,448 --> 00:28:21,741 No, nosotros… 485 00:28:21,825 --> 00:28:23,993 Nunca te había visto aquí. 486 00:28:24,077 --> 00:28:25,537 Estos hombres son… 487 00:28:25,620 --> 00:28:27,372 Puede que hayan oído de nosotros. 488 00:28:28,373 --> 00:28:29,833 Sí, somos anfitriones. 489 00:28:30,834 --> 00:28:33,378 Regalo de Dios para la habitación cinco de Gangwon-do. 490 00:28:34,129 --> 00:28:36,214 - Haremos que valga la pena. - Es tan lindo. 491 00:28:36,297 --> 00:28:37,507 Son lindos. 492 00:28:41,386 --> 00:28:44,806 ¿Qué diablos estamos haciendo? ¿De verdad tengo que usar esto? 493 00:28:44,889 --> 00:28:46,725 Por supuesto. ¿Qué más podemos hacer? 494 00:28:46,808 --> 00:28:49,644 Mun Yeong-ok está loca de amor por Jeong Hyeon-min. 495 00:28:49,728 --> 00:28:52,021 ¿Crees que guiará con gusto a dos soldados de D. P. 496 00:28:52,105 --> 00:28:56,860 a donde se esconde su novio si le preguntamos dónde está? 497 00:28:56,943 --> 00:28:59,738 Tú nos metiste en este lío, así que hazte cargo. 498 00:28:59,821 --> 00:29:01,823 De acuerdo. Te ves bonito. Te veré afuera. 499 00:29:02,866 --> 00:29:05,034 En serio. 500 00:29:05,618 --> 00:29:06,786 Mocoso, solo entra. 501 00:29:06,870 --> 00:29:10,290 - ¡Por favor, ya vete! - No, espera. Espera. 502 00:29:10,373 --> 00:29:12,041 - ¿No eres de la D. P.? - Sí, pero esto está mal. 503 00:29:12,125 --> 00:29:13,710 Mun Yeong-ok está dentro. 504 00:29:13,793 --> 00:29:14,794 ¿No quieres atrapar a Jeong Hyeon-min? 505 00:29:14,878 --> 00:29:17,589 - Debemos hacerlo, pero esto no está bien. - ¡Olvídalo! 506 00:29:17,672 --> 00:29:18,673 ¡Me harté! 507 00:29:18,757 --> 00:29:21,176 ¿Crees que quiero hacer esto? 508 00:29:21,885 --> 00:29:22,886 Escucha, Jun-ho. 509 00:29:23,428 --> 00:29:25,638 - Lo siento, señor. - Al carajo. No puedo creer… 510 00:29:38,067 --> 00:29:40,904 Hola a todos. Soy Ho-yeol. Soy tan apasionado como un tigre. 511 00:29:40,987 --> 00:29:43,490 Esta noche he venido a presentarles 512 00:29:44,407 --> 00:29:46,951 a alguien nuevo. 513 00:29:48,578 --> 00:29:50,455 Los ojos tristes de Yeongwol, Gangwon-do. 514 00:29:51,039 --> 00:29:52,999 Espero que hayan traído su traje de baño. 515 00:29:53,082 --> 00:29:56,961 En cuanto lo miren a los ojos, querrán zambullirse en ellos. 516 00:29:57,504 --> 00:29:58,880 Se lo presentaré. 517 00:29:58,963 --> 00:30:00,215 Deja que se presente él. 518 00:30:05,845 --> 00:30:07,096 Quiero oír su voz. 519 00:30:17,857 --> 00:30:19,234 Hola. 520 00:30:22,570 --> 00:30:23,696 Soy Jun. 521 00:30:23,780 --> 00:30:25,073 - Es Jun. - Es lindo. 522 00:30:35,166 --> 00:30:36,709 No puedo beber más. 523 00:30:36,793 --> 00:30:38,628 Te pedí un taxi. 524 00:30:39,128 --> 00:30:41,589 ¿Te dejo en casa? 525 00:30:41,673 --> 00:30:43,341 ¡Tienes razón! 526 00:30:43,883 --> 00:30:45,134 - ¡Todos! - ¡Vamos! 527 00:30:46,594 --> 00:30:47,929 Hasta la próxima, cariño. 528 00:30:49,931 --> 00:30:51,766 Vamos. 529 00:30:51,850 --> 00:30:53,518 - ¡Vamos! - ¡Adiós! 530 00:30:53,601 --> 00:30:55,228 - ¿Alguien quiere venir? - ¡Adiós! 531 00:30:55,311 --> 00:30:56,187 Adiós. 532 00:31:05,238 --> 00:31:06,865 ¿Qué harás después del trabajo? 533 00:31:12,829 --> 00:31:14,414 ¿Quieres ir a desayunar? 534 00:31:21,170 --> 00:31:25,592 CABO HA HO-YEOL CONFÍO EN QUE LE SACARÁS ALGO 535 00:31:34,100 --> 00:31:34,976 ¿Qué pasa? 536 00:31:35,935 --> 00:31:37,854 ¿Creíste que te invitaría a un motel? 537 00:31:38,605 --> 00:31:41,024 No, no es eso. 538 00:31:41,107 --> 00:31:42,275 Eres lindo. 539 00:31:43,776 --> 00:31:45,028 Pero tengo novio. 540 00:32:02,462 --> 00:32:04,172 Eres nuevo, ¿no? 541 00:32:06,174 --> 00:32:08,968 Pareces un poco perdido. 542 00:32:14,891 --> 00:32:16,434 Bueno, sí. 543 00:32:17,310 --> 00:32:19,479 Trabajo en el mismo negocio. Deberías ir. 544 00:32:22,565 --> 00:32:25,693 BAR HOLIC SU-AE 545 00:32:26,444 --> 00:32:27,987 Pregunta por mí. 546 00:32:37,872 --> 00:32:39,082 ¿Qué te pasa? 547 00:32:40,291 --> 00:32:42,293 ¿Por qué me miras como si te diera pena? 548 00:32:44,545 --> 00:32:45,630 No lo hice. 549 00:32:47,423 --> 00:32:48,883 Pero ¿pasa algo? 550 00:32:53,596 --> 00:32:55,932 Tienes cierta oscuridad en la cara, 551 00:32:57,266 --> 00:32:59,018 como si hubieras hecho algo malo. 552 00:33:22,917 --> 00:33:24,460 COSTILLAS DE CARNE EN ARROZ 7000 WONES 553 00:33:24,544 --> 00:33:26,754 Sí, debería comer para sobrevivir. 554 00:33:30,133 --> 00:33:32,468 Jun-ho, pedí arroz con costillas de res. 555 00:33:33,052 --> 00:33:34,387 ¿Qué te dijo Mun Yeong-ok? 556 00:33:38,433 --> 00:33:40,268 Actualmente trabaja en un bar. 557 00:33:40,351 --> 00:33:41,394 De acuerdo. 558 00:33:41,477 --> 00:33:43,771 Creo que aún siente algo por Jeong Hyeon-min. 559 00:33:45,523 --> 00:33:48,651 Tiene una vida agotadora, y nosotros también. 560 00:33:49,318 --> 00:33:51,696 Cabo Han, ¿por qué está tan ansioso por atraparlo? 561 00:33:53,156 --> 00:33:54,365 Es divertido. 562 00:33:55,533 --> 00:33:59,078 La vida militar se vuelve aburrida, pero el tiempo vuela cuando hago esto. 563 00:33:59,996 --> 00:34:01,414 Puedo viajar por el país 564 00:34:02,248 --> 00:34:05,585 y llevar a cabo la misión que me encomendó el Ejército. 565 00:34:05,668 --> 00:34:07,920 ¿Cree que esto es divertido? 566 00:34:12,842 --> 00:34:13,926 ¿Qué te pasa? 567 00:34:14,844 --> 00:34:17,388 A la mierda. 568 00:34:18,806 --> 00:34:21,350 ¿Dijiste "a la mierda"? 569 00:34:21,434 --> 00:34:22,310 Oye. 570 00:34:23,352 --> 00:34:24,771 No estoy imaginando cosas, ¿no? 571 00:34:25,938 --> 00:34:27,857 Supongo que he sido muy indulgente contigo. 572 00:34:27,940 --> 00:34:29,525 Debo haber hecho un buen trabajo. 573 00:34:29,609 --> 00:34:30,485 ¿Quién es? 574 00:34:30,568 --> 00:34:33,488 MUN YEONG-OK SI TIENES TIEMPO, ¿PUEDES AYUDARME? 575 00:34:38,618 --> 00:34:40,536 ¿Por qué está como adolescente malhumorado? 576 00:34:40,620 --> 00:34:42,830 Aquí tiene sus costillas de res con arroz. 577 00:34:51,255 --> 00:34:53,508 Gracias. No estaba segura. 578 00:34:56,344 --> 00:34:57,470 ¿Sobre qué? 579 00:34:57,553 --> 00:34:59,764 Si ibas a venir o no. 580 00:35:01,516 --> 00:35:03,601 No sientes nada por mí, ¿verdad? 581 00:35:03,684 --> 00:35:05,728 Te dije que tengo novio. 582 00:35:05,812 --> 00:35:06,896 ¿Dónde está? 583 00:35:08,106 --> 00:35:09,357 En el Ejército. 584 00:35:20,451 --> 00:35:22,203 Señora, aquí estoy. 585 00:35:22,286 --> 00:35:23,663 Hola, Su-ae. 586 00:35:24,330 --> 00:35:26,249 ¿Es tu nuevo novio? 587 00:35:27,375 --> 00:35:28,376 Es lindo. 588 00:35:29,168 --> 00:35:31,504 No, solo es mi primo. 589 00:35:31,587 --> 00:35:33,589 - Almorzaremos juntos. - Ya veo. 590 00:35:34,215 --> 00:35:36,884 Creí que habías venido a pedirme dinero de nuevo. 591 00:35:36,968 --> 00:35:38,928 Dios, no. 592 00:35:41,264 --> 00:35:45,476 Pero ya que hablamos de eso, ¿puede pagarme por adelantado este mes? 593 00:35:45,560 --> 00:35:46,602 Oye. 594 00:35:47,937 --> 00:35:49,480 ¿Qué te dije la última vez? 595 00:35:50,064 --> 00:35:52,775 Aún tienes que pagarme la ropa y los intereses. 596 00:35:52,859 --> 00:35:55,361 ¿Aún me pide eso? Ni siquiera era tanto. 597 00:35:56,362 --> 00:35:57,321 Qué molesto. 598 00:35:58,322 --> 00:36:01,242 ¿Me pides dinero para dárselo a Hyeon-min otra vez? 599 00:36:02,118 --> 00:36:04,495 Siempre te pega y te pide dinero. 600 00:36:04,579 --> 00:36:06,581 Me preocupas. 601 00:36:06,664 --> 00:36:08,791 ¿Aún no has entrado en razón? 602 00:36:09,625 --> 00:36:11,169 No hable así de él. 603 00:36:12,795 --> 00:36:16,424 Si necesitas dinero, búscate otro trabajo. 604 00:36:17,508 --> 00:36:19,302 Y empieza a dormir con los clientes. 605 00:36:20,469 --> 00:36:21,387 ¿Qué? 606 00:36:21,929 --> 00:36:23,347 No quieres eso, ¿verdad? 607 00:36:27,101 --> 00:36:28,394 Su-ae. 608 00:36:29,520 --> 00:36:33,900 El tío quiere que vengas a casa. Dice que nos prestará el dinero. 609 00:36:35,651 --> 00:36:36,861 Quiere que volvamos. 610 00:36:39,780 --> 00:36:41,199 ¿Qué crees que haces? 611 00:36:42,325 --> 00:36:43,910 Te pregunté qué hacías. 612 00:36:43,993 --> 00:36:45,536 ¿Por qué estás…? 613 00:36:46,412 --> 00:36:48,247 ¿Por qué haces esto? 614 00:36:52,501 --> 00:36:53,669 ¿Quién te crees que eres? 615 00:36:54,795 --> 00:36:56,672 ¿Quién eres para preguntarme eso? 616 00:37:02,303 --> 00:37:03,512 Me pediste ayuda. 617 00:37:08,601 --> 00:37:10,102 ¿A esto le llamas ayudarme? 618 00:37:15,983 --> 00:37:17,693 Haré todo lo que pueda para ayudar. 619 00:37:20,905 --> 00:37:22,406 Te ayudaré. 620 00:37:23,741 --> 00:37:26,244 Señor, son costillas de res con arroz. 621 00:37:26,327 --> 00:37:29,080 Nos pasamos de la raya la última vez. 622 00:37:29,163 --> 00:37:30,456 No, está bien. 623 00:37:30,539 --> 00:37:33,334 Entonces, ¿por qué no comemos? De acuerdo. 624 00:37:33,417 --> 00:37:35,336 - Puede comer esto más tarde. - Gracias. 625 00:37:43,469 --> 00:37:45,429 Creo que podemos atrapar a Jeong Hyeon-min. 626 00:37:45,513 --> 00:37:46,681 ¿Dónde diablos estás? 627 00:37:47,556 --> 00:37:50,017 Pero necesitamos dinero. 628 00:37:51,560 --> 00:37:53,396 Confíe en mí. 629 00:37:54,188 --> 00:37:55,481 Dame un minuto. 630 00:37:55,564 --> 00:37:57,900 CERTIFICADO DE REGALO CUPÓN DE EVENTO 631 00:37:57,984 --> 00:37:59,485 Gracias. 632 00:38:05,574 --> 00:38:06,826 ¿Qué diablos es eso? 633 00:38:06,909 --> 00:38:08,411 ¿Otra vez soñando despierto? 634 00:38:11,539 --> 00:38:14,000 ¿Qué? ¿No regresaste a tu unidad? 635 00:38:14,083 --> 00:38:16,002 Oye, préstame dinero. 636 00:38:16,085 --> 00:38:18,462 ¿Qué? ¿Dinero para qué? 637 00:38:18,546 --> 00:38:20,881 Podemos atraparlo si me prestas tres millones. 638 00:38:20,965 --> 00:38:22,967 ¿De qué hablas? 639 00:38:23,050 --> 00:38:25,594 Mun Yeong-ok no está en el centro comercial. 640 00:38:25,678 --> 00:38:27,013 Está con nosotros. 641 00:38:28,639 --> 00:38:30,558 Por favor, tome su dinero. 642 00:39:00,379 --> 00:39:01,380 Dime. 643 00:39:02,798 --> 00:39:05,551 ¿Por qué eres tan amable conmigo? 644 00:39:09,305 --> 00:39:11,098 Me recuerdas a alguien que conozco. 645 00:39:15,644 --> 00:39:17,396 Supongo que también te da pena. 646 00:39:20,900 --> 00:39:23,361 ¿Por qué sigues diciendo eso? 647 00:39:25,446 --> 00:39:28,199 ¿Por qué te sigues diciendo que das lástima? 648 00:39:34,663 --> 00:39:36,749 Te lo devolveré pronto. 649 00:39:39,043 --> 00:39:40,002 Bien. 650 00:39:40,086 --> 00:39:41,212 Y… 651 00:39:45,383 --> 00:39:48,177 No es mucho. 652 00:39:50,012 --> 00:39:51,472 Puedes dárselo a esa mujer. 653 00:40:00,648 --> 00:40:02,483 Aunque no sé si le gustará. 654 00:40:05,736 --> 00:40:07,822 Gracias. Lo digo en serio. 655 00:40:15,621 --> 00:40:17,415 Deberías renunciar a tu trabajo. 656 00:40:23,087 --> 00:40:24,922 Pareces un poco perdida. 657 00:40:37,351 --> 00:40:39,311 Oye, Ho-yeol. Vamos en camino. 658 00:41:33,282 --> 00:41:35,034 Prometiste dejar de beber. 659 00:41:39,788 --> 00:41:40,873 Viniste. 660 00:41:44,376 --> 00:41:45,920 ¿Qué te pasó en la cara? 661 00:41:46,629 --> 00:41:47,671 Estoy bien. 662 00:41:48,797 --> 00:41:50,257 Nadie te siguió, ¿verdad? 663 00:41:52,718 --> 00:41:53,928 ¿Y el dinero? 664 00:41:55,429 --> 00:41:56,722 Lo tengo. 665 00:42:02,895 --> 00:42:04,313 Gracias. 666 00:42:04,396 --> 00:42:05,981 Te lo devolveré pronto. 667 00:42:13,280 --> 00:42:14,740 Come antes de irte. 668 00:42:18,077 --> 00:42:19,328 Comamos la próxima vez. 669 00:42:23,791 --> 00:42:25,167 ¿Qué haces? 670 00:42:31,465 --> 00:42:33,801 ¿Cuánto tiempo seguirás así? 671 00:42:34,843 --> 00:42:36,136 Carajo. 672 00:42:38,889 --> 00:42:40,474 Me encargaré yo mismo. 673 00:42:47,523 --> 00:42:48,691 Estaré en contacto. 674 00:42:54,113 --> 00:42:55,364 Come antes de irte. 675 00:42:59,827 --> 00:43:01,203 Es lo menos que puedes hacer. 676 00:43:03,372 --> 00:43:04,582 Deja de ser tan pegajosa. 677 00:43:05,749 --> 00:43:07,167 Soldado Jeong Hyeon-min. 678 00:43:08,460 --> 00:43:09,753 Soldado Jeong Hyeon-min. 679 00:43:10,588 --> 00:43:12,756 Es hora de volver a su unidad. 680 00:43:12,840 --> 00:43:14,425 - ¿Qué carajos? - ¡Oye, mocoso! 681 00:43:14,508 --> 00:43:18,345 Tu comandante de pelotón te extraña tanto que ni siquiera puede dormir de noche. 682 00:43:18,429 --> 00:43:20,556 ¡Tiene insomnio, idiota! ¡Vamos! 683 00:43:20,639 --> 00:43:22,057 Malditos locos… 684 00:43:24,852 --> 00:43:25,853 Mocoso. 685 00:43:28,188 --> 00:43:29,148 Idiota. 686 00:43:33,360 --> 00:43:35,070 - Levántate, idiota. - No, espera. 687 00:43:35,154 --> 00:43:36,822 - Levántate, idiota. - ¡No, espera! ¡Basta! 688 00:43:36,905 --> 00:43:39,992 - ¡Maldito bastardo! ¡Idiota! - ¡Basta! ¡Suficiente! 689 00:43:40,075 --> 00:43:41,118 ¡Quítate! 690 00:43:41,869 --> 00:43:43,662 ¡Hija de puta! 691 00:43:59,428 --> 00:44:01,847 Hyeon-min, se acabó tu licencia. 692 00:44:09,480 --> 00:44:10,814 Maldición… 693 00:44:23,118 --> 00:44:24,411 Maldito idiota. 694 00:44:42,763 --> 00:44:45,641 Levántate, maldito bastardo. 695 00:44:45,724 --> 00:44:47,309 Carajo. 696 00:44:48,060 --> 00:44:48,936 ¡Maldito imbécil! 697 00:44:53,148 --> 00:44:54,900 ¡Ven aquí, imbécil! 698 00:45:15,963 --> 00:45:16,880 ¡Mierda! 699 00:45:18,799 --> 00:45:19,675 ¡Maldito imbécil! 700 00:45:21,009 --> 00:45:22,761 ¡Vete a la mierda! 701 00:45:22,845 --> 00:45:25,055 ¡Lucha cuerpo a cuerpo! 702 00:45:29,476 --> 00:45:31,562 Este es un arresto de emergencia por deserción. 703 00:45:31,645 --> 00:45:33,063 ¡Suéltame, infeliz! 704 00:45:33,147 --> 00:45:34,940 ¿Viste eso? ¿Verdad, Jun-ho? 705 00:45:36,483 --> 00:45:38,569 ¿Viste eso? ¿Me viste agarrarlo? 706 00:45:38,652 --> 00:45:42,656 Tiene derecho a guardar silencio, pero es inútil. 707 00:45:42,739 --> 00:45:45,701 Tiene derecho a un abogado, pero nadie lo ha hecho antes. 708 00:45:45,784 --> 00:45:47,411 ¿Y qué más? A la mierda. Lo olvidé. 709 00:45:47,494 --> 00:45:49,455 - ¡Quieto! - ¡Suéltenme, idiotas! 710 00:45:49,538 --> 00:45:50,622 - Rápido. - Dios mío. 711 00:45:50,706 --> 00:45:51,790 - ¡Mierda! - Lo tenemos. 712 00:45:52,458 --> 00:45:53,667 ¡Suéltame! ¡Imbécil! 713 00:45:53,750 --> 00:45:55,252 Maldito infeliz. 714 00:45:55,335 --> 00:45:57,087 La lucha es lo mejor. 715 00:45:57,796 --> 00:46:00,466 - Dios mío. - Este es mi dinero, imbécil. 716 00:46:00,549 --> 00:46:02,176 Váyanse a la mierda, perdedores. 717 00:46:02,259 --> 00:46:03,177 Dios mío. 718 00:46:03,760 --> 00:46:05,387 ¡No te atrevas a tomar ese dinero! 719 00:46:06,889 --> 00:46:09,600 10 000 WONES CUPÓN DE EVENTO 720 00:46:09,683 --> 00:46:10,517 ¿Qué es esto? 721 00:46:15,481 --> 00:46:16,732 - ¿Qué…? - Ho-yeol. 722 00:46:17,774 --> 00:46:19,067 ¿Dónde está mi dinero? 723 00:46:19,151 --> 00:46:20,194 ¿Qué? 724 00:46:21,028 --> 00:46:22,237 No lo sé. 725 00:46:22,821 --> 00:46:23,947 ¿No lo sabes? 726 00:46:24,740 --> 00:46:26,074 ¿Hablas en serio? 727 00:46:26,158 --> 00:46:27,910 ¡Son certificados de regalo! 728 00:46:30,204 --> 00:46:31,038 ¿Hola? 729 00:46:45,844 --> 00:46:47,054 Te lo dije, ¿no? 730 00:46:49,306 --> 00:46:51,725 No te compadezcas de la gente tan fácilmente. 731 00:46:55,771 --> 00:46:58,273 Pero atrapaste a Hyeon-min gracias a mí, ¿no? 732 00:47:00,567 --> 00:47:02,236 No me odies tanto. 733 00:47:04,154 --> 00:47:05,072 ¿De acuerdo? 734 00:47:15,666 --> 00:47:17,876 Pero lo dije en serio 735 00:47:19,127 --> 00:47:20,629 cuando te agradecí. 736 00:47:51,159 --> 00:47:52,202 ¡Sargento Park! 737 00:47:53,203 --> 00:47:54,705 ¿Qué lo trae por aquí a esta hora? 738 00:47:54,788 --> 00:47:57,541 Oí que los de D. P. atraparon a Jeong Hyeon-min. 739 00:47:58,417 --> 00:47:59,251 Sí, señor. 740 00:47:59,334 --> 00:48:01,378 ¿Y por qué no lo entregaron al CDC? 741 00:48:02,045 --> 00:48:04,006 Porque lo atraparon nuestros chicos. 742 00:48:04,590 --> 00:48:05,549 ¡Oye! 743 00:48:07,259 --> 00:48:09,052 ¿Es una puta broma? 744 00:48:11,221 --> 00:48:15,559 Escúcheme, capitán Lim Ji-seop. 745 00:48:20,731 --> 00:48:24,234 ¿Sabe por qué los oficiales ejecutivos usan honoríficos con los sargentos? 746 00:48:24,318 --> 00:48:25,277 ¿Para ser amables? 747 00:48:26,153 --> 00:48:27,154 ¿Para mostrar respeto? 748 00:48:30,157 --> 00:48:33,368 Es porque saben que están jodidos si abrimos la boca 749 00:48:34,077 --> 00:48:35,662 y contamos que enviaste a nuestros chicos 750 00:48:36,788 --> 00:48:40,792 a una misión en su licencia para adular al comandante de la división del CDC. 751 00:48:44,880 --> 00:48:47,049 Si quieres que te muestre respeto, 752 00:48:50,385 --> 00:48:52,137 será mejor que te lo ganes primero. 753 00:48:53,472 --> 00:48:54,598 ¿Entendido? 754 00:49:00,729 --> 00:49:03,357 Así se sostiene una raqueta. 755 00:49:11,198 --> 00:49:13,492 Es un hijo de puta aterrador. 756 00:49:18,330 --> 00:49:20,374 Oye, ¿estás bromeando? 757 00:49:20,457 --> 00:49:22,501 Prometiste entregar al desertor si te daba el dinero. 758 00:49:22,584 --> 00:49:24,711 No tuve opción. Los superiores quieren que lo llevemos. 759 00:49:24,795 --> 00:49:26,296 Es nuestro desertor. 760 00:49:26,380 --> 00:49:28,006 Lo atrapamos nosotros. 761 00:49:28,715 --> 00:49:29,883 ¿Qué te pasa? 762 00:49:29,966 --> 00:49:32,678 Solo viniste a ayudar. 763 00:49:32,761 --> 00:49:35,389 Ya tengo suficiente con lo del dinero. 764 00:49:35,472 --> 00:49:39,017 - Aquí tienes. - El dinero fue transferido con éxito. 765 00:49:40,060 --> 00:49:42,646 Mi mamá también tiene tarjeta de crédito. 766 00:49:43,689 --> 00:49:44,940 Buenas noches. 767 00:49:45,023 --> 00:49:46,441 Oye, Ho-yeol. 768 00:49:46,525 --> 00:49:47,442 Casi lo olvido. 769 00:49:48,694 --> 00:49:49,820 Gracias por esto. 770 00:49:51,780 --> 00:49:52,823 Maldito… 771 00:50:01,039 --> 00:50:04,835 Lamento que debieran atrapar a un desertor estando de licencia. 772 00:50:04,918 --> 00:50:06,753 - Está bien, señor. - Está bien, señor. 773 00:50:06,837 --> 00:50:09,923 No piensen en holgazanear ahora que volvieron de su licencia. 774 00:50:10,006 --> 00:50:11,425 Den todo de sí aquí también. 775 00:50:11,508 --> 00:50:12,676 - Sí, señor. - Sí, señor. 776 00:50:15,637 --> 00:50:19,474 ¿Eso significa que pasamos toda la licencia en Busan? 777 00:50:22,519 --> 00:50:24,438 ¿Eres un soldado o un civil? 778 00:50:26,064 --> 00:50:27,774 ¿Quieres tomarte otra licencia? 779 00:50:27,858 --> 00:50:29,359 No, señor. 780 00:50:29,860 --> 00:50:32,654 Ustedes, idiotas, siempre están buscando una forma de salir. 781 00:50:32,738 --> 00:50:34,489 Solo causan problemas ahí afuera. 782 00:50:35,282 --> 00:50:36,116 ¿No tengo razón? 783 00:50:38,452 --> 00:50:40,162 No tendrán más licencias. 784 00:50:40,245 --> 00:50:41,371 ¿Entendido? 785 00:50:42,831 --> 00:50:43,749 Jun-ho. 786 00:50:45,834 --> 00:50:47,419 Llamó tu familia. 787 00:50:48,837 --> 00:50:51,256 Tu padre se desmayó. 788 00:53:40,425 --> 00:53:45,430 Subtítulos: Victoria Parma