1 00:00:08,049 --> 00:00:11,094 KAŽDÝ MUŽ V KOREJSKÉ REPUBLICE VĚRNĚ ODSLOUŽÍ VOJENSKOU SLUŽBU, 2 00:00:11,177 --> 00:00:14,097 JAK TO URČUJE ÚSTAVA KOREJSKÉ REPUBLIKY A ČL. 3 3 00:00:14,180 --> 00:00:17,934 ZÁKONA O VOJENSKÉ SLUŽBĚ. 4 00:00:20,478 --> 00:00:23,648 PŘED 10 LETY 5 00:00:25,942 --> 00:00:28,445 Zbláznila ses? 6 00:00:29,487 --> 00:00:33,366 Myslíš, že jsi lepší než já, když máš prachy? 7 00:00:33,450 --> 00:00:34,993 Bože, to snad není možný. 8 00:00:36,036 --> 00:00:39,497 Nasrat. Tohle je jako žít se supem. 9 00:00:46,880 --> 00:00:48,923 Brečí ti ségra, pitomče. 10 00:01:03,605 --> 00:01:06,316 3. DÍL: TA ŽENA 11 00:01:08,026 --> 00:01:09,944 SERIÁL NETFLIX 12 00:02:04,457 --> 00:02:06,876 Jsme vojáci 103. divize 13 00:02:06,960 --> 00:02:09,420 a začneme den zvesela. 14 00:02:10,338 --> 00:02:11,172 ZBÝVÁ 581 DNÍ 15 00:02:11,256 --> 00:02:13,925 Vojíne Čcho, to stačí. Nemusí se tak blýskat. 16 00:02:14,008 --> 00:02:16,177 Čun-ho, kamaráde, leštím ti boty ohněm. 17 00:02:16,261 --> 00:02:19,180 To dělají mazáci pro bažanty, co jdou na opušťák. 18 00:02:20,932 --> 00:02:21,891 A je to. 19 00:02:23,393 --> 00:02:24,727 Sedni si. 20 00:02:27,355 --> 00:02:28,606 Díky, pane. 21 00:02:28,690 --> 00:02:30,108 Závidím ti, Čun-ho. 22 00:02:30,191 --> 00:02:32,068 Já nikdy extra volno nedostal. 23 00:02:35,155 --> 00:02:37,407 Nemusí ti to být líto. 24 00:02:37,490 --> 00:02:39,242 Užij si to venku. 25 00:02:39,993 --> 00:02:43,746 Ale kdybys náhodou našel chvilku, 26 00:02:44,455 --> 00:02:45,832 seženeš mi tohle? 27 00:02:45,915 --> 00:02:47,208 Chci tuto barvu. 28 00:02:48,334 --> 00:02:49,836 Používám ji na komiksy. 29 00:02:51,880 --> 00:02:54,340 Jasně. Ano, pane. 30 00:02:54,424 --> 00:02:55,508 Díky. 31 00:02:56,801 --> 00:03:01,306 Tohle že je karbon? Vždyť je to hliník. 32 00:03:01,389 --> 00:03:04,017 Zavolám ti, vydrž. Čau. 33 00:03:06,102 --> 00:03:07,312 Ten blbec… 34 00:03:09,063 --> 00:03:11,065 Ho-jongu. Čun-u. 35 00:03:11,149 --> 00:03:13,568 Vojín An Čun-ho, pane. 36 00:03:13,651 --> 00:03:15,361 Desátník Han Ho-jol, pane. 37 00:03:15,445 --> 00:03:17,322 Dobrá práce, pánové. 38 00:03:17,405 --> 00:03:20,867 Dezertéři touží po klidu, 39 00:03:20,950 --> 00:03:23,828 ale vy dva je všechny pochytáte. 40 00:03:23,912 --> 00:03:26,080 Je to skvělý pocit, ne? Dobrá práce. 41 00:03:26,164 --> 00:03:29,083 - Našli ho na ulici. - I tak mají talent. 42 00:03:29,167 --> 00:03:31,628 Za půl roku už jste jich chytili sedm. 43 00:03:31,711 --> 00:03:32,837 Tomu říkám úspěch. 44 00:03:33,630 --> 00:03:35,924 Letos jich chytneme deset, ano? 45 00:03:36,007 --> 00:03:38,551 - Rotmistře Paku, co vy na to? - Jistě. 46 00:03:38,635 --> 00:03:41,137 Užijte si volno. A pozor na průšvihy. 47 00:03:41,221 --> 00:03:42,680 Ho-jongu a Čun-u. 48 00:03:42,764 --> 00:03:45,058 Vojín An Čun-ho, pane. 49 00:03:45,141 --> 00:03:46,726 Desátník Han Ho-jol, pane. 50 00:03:50,772 --> 00:03:53,233 Dělejte si, co chcete, 51 00:03:53,316 --> 00:03:55,693 ale spěte s telefonem v trenkách. 52 00:03:55,777 --> 00:03:58,571 Co když nenosím trenky? Pane? 53 00:04:00,573 --> 00:04:02,075 To dělá naschvál. 54 00:04:03,534 --> 00:04:05,036 Čun-u, pojďme. 55 00:04:05,119 --> 00:04:06,788 Vojín An Čun-ho, pane. 56 00:04:07,372 --> 00:04:09,040 Tady venku na to kašli. 57 00:04:09,123 --> 00:04:09,958 Dobře, pane. 58 00:04:12,460 --> 00:04:14,545 Nudle bez endokrinních disruptorů 59 00:04:14,629 --> 00:04:16,547 pro vojína Ana z Pongčchon-dongu. 60 00:04:16,631 --> 00:04:18,800 Už se to nese. Okamžik. 61 00:04:22,220 --> 00:04:23,721 Máš sourozence? 62 00:04:25,056 --> 00:04:27,809 - Mám, mladší. - Sestru? 63 00:04:27,892 --> 00:04:29,143 Není hezká. 64 00:04:29,227 --> 00:04:30,144 Neptal jsem se. 65 00:04:31,896 --> 00:04:33,314 Rodičům se daří dobře? 66 00:04:33,398 --> 00:04:34,691 Asi jo. 67 00:04:36,276 --> 00:04:39,529 Proč tak vyhýbavá odpověď nadřízenému? 68 00:04:40,321 --> 00:04:42,156 Vždyť můžu na formality kašlat. 69 00:04:43,866 --> 00:04:44,993 No jo. 70 00:04:45,076 --> 00:04:46,744 Ty chytrolíne. 71 00:04:49,247 --> 00:04:52,792 Začal jsi boxovat jako dítě? Dali tě na to rodiče? 72 00:04:52,875 --> 00:04:55,086 Chtěl jsem se vyhnout otcovým ranám. 73 00:04:57,088 --> 00:04:58,006 Aha. 74 00:05:00,925 --> 00:05:02,969 Proč nás vůbec rodiče mají? 75 00:05:04,304 --> 00:05:06,097 Já je o to nežádal. 76 00:05:09,892 --> 00:05:11,227 Moje řeč. 77 00:05:15,481 --> 00:05:18,443 Ach jo. Pom-gu si fakt umí vybrat čas. 78 00:05:19,652 --> 00:05:21,946 U telefonu desátník Han Ho-jol, pane. 79 00:05:23,698 --> 00:05:25,366 Ale vždyť máme volno… 80 00:05:29,329 --> 00:05:30,747 V Pusanu? 81 00:05:43,760 --> 00:05:45,595 Zavolal jsem vojákům dle rozkazu. 82 00:05:45,678 --> 00:05:47,472 Jsou na cestě do Pusanu. 83 00:05:48,264 --> 00:05:49,223 Setbol. 84 00:05:49,307 --> 00:05:50,433 Dobře, pane. 85 00:05:52,935 --> 00:05:54,645 Možná jdu přes čáru, 86 00:05:54,729 --> 00:05:57,398 ale neměli jsme je rušit, když mají volno. 87 00:05:57,982 --> 00:06:00,109 Nemáme na starosti dezertéry z jiných… 88 00:06:03,029 --> 00:06:04,072 Neviděl jsem vás. 89 00:06:06,032 --> 00:06:07,366 Pardon. 90 00:06:08,493 --> 00:06:09,702 Máte postřeh. 91 00:06:09,786 --> 00:06:12,038 Ta raketa se divně drží. 92 00:06:12,121 --> 00:06:14,165 Promiňte, pane. Seženu vám jinou. 93 00:06:14,957 --> 00:06:16,501 Chcete něco nahlásit? 94 00:06:17,418 --> 00:06:19,796 Ne, pane. Hezký den. 95 00:06:19,879 --> 00:06:20,755 Jistě. 96 00:06:23,091 --> 00:06:25,176 Pořád mě bude pošťuchovat. 97 00:06:30,598 --> 00:06:36,479 PUSAN 98 00:06:38,397 --> 00:06:39,982 Den u moře. 99 00:06:40,483 --> 00:06:42,819 Čun-ho, po tomto si dáme hovězí žebra. 100 00:06:44,070 --> 00:06:45,655 Tohle fakt můžeme? 101 00:06:45,738 --> 00:06:48,449 Jo, je to spolupráce. 102 00:06:48,533 --> 00:06:50,827 Pomáháme D.P. z jiné jednotky. 103 00:06:50,910 --> 00:06:52,745 A až pomoc dokončíme, 104 00:06:52,829 --> 00:06:53,913 tak… 105 00:06:54,914 --> 00:06:57,583 Hovězí žebra. 106 00:06:57,667 --> 00:07:00,253 - Tak si dáme tohle. - Jo. 107 00:07:00,336 --> 00:07:01,671 RYBÍ KOLÁČKY SAMDŽIN 108 00:07:02,380 --> 00:07:03,881 Fešák. 109 00:07:03,965 --> 00:07:05,216 A prý dobrý bojovník. 110 00:07:06,592 --> 00:07:08,803 Dezertéři se dělí na dva typy. 111 00:07:08,886 --> 00:07:12,306 Z jedněch jde strach, protože nevíš, co udělají. 112 00:07:12,390 --> 00:07:15,601 A z těch druhých jde prostě jen strach. 113 00:07:15,685 --> 00:07:19,105 Čche Čun-mok byl ten první typ, tento je ten druhý. 114 00:07:20,106 --> 00:07:21,649 Jak to myslíš? 115 00:07:21,732 --> 00:07:23,025 Jsou to tvrďáci. 116 00:07:23,109 --> 00:07:26,279 Někteří byli členové gangů. 117 00:07:27,196 --> 00:07:28,781 Může tě i pobodat. 118 00:07:29,282 --> 00:07:31,075 Neboj. 119 00:07:31,993 --> 00:07:34,162 Budeme jen při ruce. 120 00:07:49,135 --> 00:07:50,261 Ahoj Pusane. 121 00:07:51,220 --> 00:07:52,763 Mám to tu rád. 122 00:08:04,233 --> 00:08:06,777 Hezký výhled. 123 00:08:09,697 --> 00:08:10,615 Dobrý den. 124 00:08:10,698 --> 00:08:11,574 Dobrý den. 125 00:08:11,657 --> 00:08:14,368 Výborně. Vy budete z Kangwon-da. 126 00:08:14,452 --> 00:08:17,079 Ano, dali byste si naše slavné brambory? 127 00:08:17,163 --> 00:08:18,706 Dej mu jednu. 128 00:08:18,789 --> 00:08:21,125 Brambory došly. 129 00:08:21,209 --> 00:08:22,835 Asi jsme na ně zapomněli. 130 00:08:22,919 --> 00:08:23,794 Těší mě. 131 00:08:23,878 --> 00:08:25,296 Ano, my jsme… 132 00:08:25,379 --> 00:08:28,216 Jsem Kim Kju, šéf D.P. jednotky Interní obrany. 133 00:08:29,217 --> 00:08:31,511 Ano, těší mě. 134 00:08:36,015 --> 00:08:38,935 S penězi, co dostáváte, jste se sem nemohli dostat. 135 00:08:39,852 --> 00:08:43,981 Ale máš nablýskaný oblek a ty vypadáš jako tučňák. 136 00:08:44,982 --> 00:08:47,109 Zřejmě používáš kreditku své matky. 137 00:08:48,236 --> 00:08:49,737 Tu kreditku mám moc rád. 138 00:08:50,363 --> 00:08:51,656 Tučňák… 139 00:08:53,407 --> 00:08:56,869 Prý nám máte asistovat. 140 00:08:56,953 --> 00:08:58,079 „Asistovat“? 141 00:08:58,746 --> 00:09:02,208 Máme vám pomoct, protože někoho nemůžete chytit. 142 00:09:05,211 --> 00:09:06,337 Problém? 143 00:09:06,963 --> 00:09:07,922 V pohodě. 144 00:09:10,258 --> 00:09:11,384 Dobrá. 145 00:09:12,552 --> 00:09:13,678 Song-gone. 146 00:09:13,761 --> 00:09:17,723 Vystopovali jsme ho a pokusili se uhodnout, kam pokračoval. 147 00:09:17,807 --> 00:09:20,643 Podívejte. Tady žije Čong Hjon-minův otec. 148 00:09:20,726 --> 00:09:23,312 A tady jeho přítelkyně. 149 00:09:23,396 --> 00:09:25,231 Mají napilno, 150 00:09:26,023 --> 00:09:27,400 zkrať to. 151 00:09:27,942 --> 00:09:29,026 Pardon, pane. 152 00:09:30,361 --> 00:09:32,280 Zajděte sem. 153 00:09:32,363 --> 00:09:34,824 My půjdeme k jeho otci. 154 00:09:36,367 --> 00:09:37,660 Je to v pohodě, že? 155 00:09:37,743 --> 00:09:39,328 Tak dobře, do toho. 156 00:09:40,329 --> 00:09:41,497 Tak my jdeme. 157 00:09:44,959 --> 00:09:46,335 Předem díky. 158 00:09:47,837 --> 00:09:48,838 Pojďme. 159 00:09:48,921 --> 00:09:50,006 Předem děkujeme. 160 00:09:53,843 --> 00:09:54,927 To je otrava. 161 00:09:57,138 --> 00:09:58,723 Mají kvalitní fazole. 162 00:09:58,806 --> 00:09:59,849 Dobře kyselé. 163 00:10:01,017 --> 00:10:02,685 Proč ses předtím tak choval? 164 00:10:02,768 --> 00:10:05,354 Víš co? Nemám rád čokoládové koláčky. 165 00:10:05,855 --> 00:10:08,482 Ale v přijímači jsem na ně dostal chuť. 166 00:10:08,983 --> 00:10:11,902 Tak jsem šel do kostela a jeden si vzal. 167 00:10:11,986 --> 00:10:14,196 Nesnědl jsem ho, ale dal do skříňky. 168 00:10:14,280 --> 00:10:15,615 Proč myslíš? 169 00:10:16,866 --> 00:10:19,368 Abych si ho mohl nechat na pátej týden 170 00:10:19,452 --> 00:10:21,954 a dát si ho, až skončí přijímač. 171 00:10:22,038 --> 00:10:24,040 Jenže jeden hajzlík mi ho štípnul. 172 00:10:25,416 --> 00:10:26,626 Co bys mu udělal? 173 00:10:28,544 --> 00:10:29,670 Zabil bych ho. 174 00:10:29,754 --> 00:10:32,798 Ten hajzlík byl Kim Kju. Už si to nepamatuje. 175 00:10:32,882 --> 00:10:34,508 Tak to je pěkná svině. 176 00:10:34,592 --> 00:10:35,885 Počkej, soustřeď se. 177 00:10:35,968 --> 00:10:38,804 Tohle už není sranda. Čong Hjon-mina chytíme. 178 00:10:40,014 --> 00:10:42,516 Adresa přítelkyně není důležitá. 179 00:10:42,600 --> 00:10:45,478 Byt 307, Heunde-gu 432-7, Pusan. 180 00:10:45,561 --> 00:10:48,105 Adresa jeho otce. Zapamatoval jsem si ji. 181 00:10:48,856 --> 00:10:51,025 Tak to koukám, žes to stihl. 182 00:10:51,108 --> 00:10:52,735 Najdeme ho dřív než oni. 183 00:10:55,321 --> 00:10:56,656 Co děláš, ty idiote? 184 00:10:56,739 --> 00:10:58,032 Ty seš fakt vůl. 185 00:10:58,949 --> 00:11:01,243 Zaber, sakra. Pojď. 186 00:11:02,203 --> 00:11:03,663 Ach jo, seru na to. 187 00:11:06,207 --> 00:11:07,875 Jdou zezadu, vole! 188 00:11:07,958 --> 00:11:10,252 Kurva, střelil mě zezadu. 189 00:11:10,336 --> 00:11:12,171 Do prdele, otevři už ty dveře! 190 00:11:12,254 --> 00:11:15,466 Tohle je fakt na hovno. Kam ten starouš zmizel? 191 00:11:16,592 --> 00:11:20,054 Dobrý den, jsme z místního kostela. 192 00:11:20,137 --> 00:11:22,056 Máte chviličku? 193 00:11:22,139 --> 00:11:24,183 Já vás zabiju, do prdele! 194 00:11:25,184 --> 00:11:26,727 Zmizte. Neotravujte mě. 195 00:11:26,811 --> 00:11:27,770 Nemáte jen… 196 00:11:29,313 --> 00:11:30,648 Do hajzlu. 197 00:11:32,733 --> 00:11:33,901 Byl tam někdo? 198 00:11:35,820 --> 00:11:38,197 Měl jsi otevřít, krucinál. 199 00:11:43,327 --> 00:11:44,286 Hjon-mine. 200 00:11:45,371 --> 00:11:47,623 Neměl by ses vrátit k jednotce? 201 00:11:48,290 --> 00:11:51,085 S takovou si opravdu zničíš život. 202 00:11:53,129 --> 00:11:54,338 Nasrat. 203 00:11:57,425 --> 00:11:58,843 Co horšího se mi může stát? 204 00:11:59,969 --> 00:12:02,388 Copak nevíš, kdo mi ten život zkurvil? 205 00:12:04,974 --> 00:12:06,058 Ne? 206 00:12:08,477 --> 00:12:10,438 Hjon-mine! Ty krvácíš! 207 00:12:13,274 --> 00:12:14,984 Jestli nemáš prachy, drž hubu. 208 00:12:15,067 --> 00:12:17,945 Je mi fuk, že jsi můj otec. Dám ti přes držku. 209 00:12:19,155 --> 00:12:20,531 Půjdu otevřít. 210 00:12:20,614 --> 00:12:22,867 Ty zasraní pánbíčkáři! 211 00:12:22,950 --> 00:12:24,368 Co ještě kurva chcete? 212 00:12:25,202 --> 00:12:26,495 Čong Hjon-mine? 213 00:12:26,996 --> 00:12:27,913 Je to on. 214 00:12:29,206 --> 00:12:30,666 Kurva… 215 00:12:31,917 --> 00:12:33,711 Vypadněte, hajzlové. 216 00:12:37,256 --> 00:12:39,341 - Bacha na hlavu! - Sakra! 217 00:12:44,972 --> 00:12:46,765 Počkejte, pane. Prosím. 218 00:12:46,849 --> 00:12:48,309 Hjon-mine, utíkej! 219 00:12:48,392 --> 00:12:50,311 Je tam. 220 00:12:50,811 --> 00:12:52,229 Uteč! 221 00:12:52,313 --> 00:12:53,481 Hjon-mine! 222 00:12:53,564 --> 00:12:55,149 - Vytáhni ho ven. - Co teď? 223 00:12:55,232 --> 00:12:56,817 Vyraz ty dveře, ty vole. 224 00:12:58,110 --> 00:13:00,237 To bolí! 225 00:13:00,321 --> 00:13:02,323 Uteč, Hjon-mine! 226 00:13:03,532 --> 00:13:04,867 Uteč! 227 00:13:04,950 --> 00:13:07,036 Utíkej, Hjon-mine! 228 00:13:07,119 --> 00:13:07,953 Čong Hjon-mine! 229 00:13:09,997 --> 00:13:10,915 Pardon! 230 00:13:15,836 --> 00:13:18,380 Proč to musíš tak komplikovat? 231 00:13:28,307 --> 00:13:30,809 Nejsem kriminalista, 232 00:13:30,893 --> 00:13:33,729 nejsem pavouk ani horolezec. Tak proč… 233 00:13:35,689 --> 00:13:38,734 Proč musím… 234 00:13:42,530 --> 00:13:45,115 Bože můj, to snad… 235 00:13:45,783 --> 00:13:46,867 Ten blbec. 236 00:13:47,576 --> 00:13:48,911 Začíná mě to bavit. 237 00:13:50,621 --> 00:13:52,039 Jde se na to. 238 00:13:58,254 --> 00:13:59,380 Tady jsem! 239 00:14:00,673 --> 00:14:02,800 Hej! Stůj! Ty grázle! 240 00:14:02,883 --> 00:14:04,343 Tak pojď, ty parchante! 241 00:14:04,426 --> 00:14:05,594 Počkat! 242 00:14:05,678 --> 00:14:06,971 Koukej zmizet, hajzle. 243 00:14:07,054 --> 00:14:09,848 Tohle nedělej, ty vole. To ne. 244 00:14:09,932 --> 00:14:10,891 Zmiz! 245 00:14:16,647 --> 00:14:18,357 Proč prostě nezmizí? 246 00:14:18,941 --> 00:14:20,025 Do hajzlu. 247 00:14:30,452 --> 00:14:32,496 Hjon-mine, jen ti chci pomoct! 248 00:14:36,500 --> 00:14:37,334 Hjon-mine! 249 00:14:38,627 --> 00:14:40,170 - Velitel tě chce… - Hajzle. 250 00:14:40,254 --> 00:14:42,131 Nic nevidím! Rozsviť! 251 00:14:43,090 --> 00:14:44,008 Ty blbče… 252 00:14:44,550 --> 00:14:45,801 Bože můj, ty vole. 253 00:14:51,015 --> 00:14:51,849 Hej! 254 00:14:58,898 --> 00:15:00,024 Sakra… 255 00:15:08,741 --> 00:15:11,076 - Co je to s tebou? - Záda. 256 00:15:11,160 --> 00:15:13,871 - Záda? - Jo, asi jsi mi je zlomil. 257 00:15:13,954 --> 00:15:14,914 Pusť mě, blbče. 258 00:15:15,664 --> 00:15:17,333 Zavolej záchranku. 259 00:15:18,500 --> 00:15:20,127 - Čun-ho… - Idiot posranej. 260 00:15:21,462 --> 00:15:24,214 To je ale kretén, fakt. 261 00:15:24,298 --> 00:15:25,549 Sráč ubohej. 262 00:15:30,095 --> 00:15:31,221 Ty parchante! 263 00:15:35,017 --> 00:15:36,268 Umíš boxovat? 264 00:15:39,396 --> 00:15:41,857 Čong Hjon-mine, je konec. 265 00:15:44,234 --> 00:15:45,694 Polib mi prdel, debile! 266 00:15:53,702 --> 00:15:54,662 To nebylo špatný. 267 00:16:07,299 --> 00:16:08,342 Kurva. 268 00:16:10,552 --> 00:16:11,512 Debile! 269 00:16:11,595 --> 00:16:13,263 Ty zasranej… 270 00:16:19,728 --> 00:16:22,523 Kreténe! 271 00:16:22,606 --> 00:16:24,274 Čuráku! 272 00:16:24,358 --> 00:16:25,234 Sakra! 273 00:16:26,777 --> 00:16:30,364 Ty kreténe! Parchante zasranej! 274 00:16:37,162 --> 00:16:38,038 Do hajzlu… 275 00:16:39,331 --> 00:16:41,500 Zasranej magor. 276 00:16:54,596 --> 00:16:56,432 Tak pojď, ty sračko! 277 00:17:03,397 --> 00:17:05,315 Zábavička, co? Debile. 278 00:17:05,399 --> 00:17:06,775 Pitomče. 279 00:17:15,868 --> 00:17:16,952 Jak to šlo? 280 00:17:17,036 --> 00:17:19,955 Jsem před budovou 25. 281 00:17:20,039 --> 00:17:23,834 - Co to žvaníš? - Nevím, co je to za budovu. 282 00:17:24,626 --> 00:17:27,880 A bohužel se zrovna nemůžu pohnout. 283 00:17:37,264 --> 00:17:38,891 Boj ve stoje je k ničemu. 284 00:17:38,974 --> 00:17:40,392 Lepší je sevřít ho. 285 00:17:41,101 --> 00:17:42,728 Prostě jsem prohrál. 286 00:17:44,271 --> 00:17:45,189 Vstávej. 287 00:17:47,274 --> 00:17:48,192 Vstávej. 288 00:17:50,277 --> 00:17:51,195 Dej mi ruku. 289 00:17:54,114 --> 00:17:55,616 Co říkáš? 290 00:17:56,366 --> 00:17:57,367 Co to děláš? 291 00:17:57,451 --> 00:17:58,452 Ukazuju ti kravatu. 292 00:17:58,994 --> 00:18:00,537 Řekni, kdyby to moc bolelo. 293 00:18:01,663 --> 00:18:02,790 Takhle se to dělá. 294 00:18:03,290 --> 00:18:05,709 Ty jo, promiň. 295 00:18:05,793 --> 00:18:06,752 To nic. 296 00:18:08,754 --> 00:18:10,464 - Co budu dělat? - Co třeba… 297 00:18:11,632 --> 00:18:12,591 Ano, pane. 298 00:18:13,175 --> 00:18:15,928 Omlouvám se. Nechtěli jsme se do toho plést. 299 00:18:16,011 --> 00:18:18,514 Chtěli pomoct, ale vymklo se to z rukou. 300 00:18:19,139 --> 00:18:20,933 Omlouvám se. Ano. 301 00:18:21,475 --> 00:18:22,476 Dobře, pane. 302 00:18:26,355 --> 00:18:29,358 Promiňte, pane. Nařídím jim vrátit se a napravit to. 303 00:18:29,441 --> 00:18:32,236 Už vím, proč se mi od začátku nelíbíte. 304 00:18:32,319 --> 00:18:35,572 Copak netušíte, co jste udělal špatně? 305 00:18:36,240 --> 00:18:37,074 Prosím? 306 00:18:37,950 --> 00:18:39,159 Rotmistře Paku. 307 00:18:40,536 --> 00:18:43,956 Proč nemůžete dělat svou práci a chytat dezertéry? 308 00:18:45,415 --> 00:18:47,334 Díky mně jste mohl zabodovat, 309 00:18:47,417 --> 00:18:49,837 ale vy prostě musíte zmatkovat? 310 00:18:51,797 --> 00:18:52,965 Rotmistře Pak Pom-gu. 311 00:18:53,674 --> 00:18:55,592 Rotmistr Pak Pom-gu, pane. 312 00:18:56,260 --> 00:18:58,887 Co? Nelíbí se vám, že nejsem dost zdvořilý? 313 00:18:59,596 --> 00:19:04,184 Vyšší důstojníci si to mohou dovolit, je to jasné? 314 00:19:04,935 --> 00:19:08,105 Jsme na vás milí, protože víme, jak je to těžké. 315 00:19:10,524 --> 00:19:13,569 Tak se koukejte přede mnou chovat slušně. 316 00:19:15,195 --> 00:19:18,448 Do hajzlu. Debil jeden! 317 00:19:19,700 --> 00:19:22,452 Hlavně klid. 318 00:19:24,830 --> 00:19:26,290 Stalo se něco, pane? 319 00:19:31,920 --> 00:19:34,715 - Čun-ho a Ho-jol jsou v nemocnici? - Ano, pane. 320 00:19:34,798 --> 00:19:36,091 Je to s nimi vážně? 321 00:19:36,717 --> 00:19:38,135 Přežijí to, pane. 322 00:19:38,218 --> 00:19:39,678 Ano, to je mi jasné. 323 00:19:41,138 --> 00:19:42,806 Ať se okamžitě vrátí. 324 00:19:42,890 --> 00:19:43,849 Dobře, pane. 325 00:19:48,061 --> 00:19:49,438 Už to víte, pane? 326 00:19:50,939 --> 00:19:54,026 Čong Hjon-minova jednotka, 53. pěší pluk… 327 00:19:56,028 --> 00:19:58,447 Budou tu příští týden natáčet Real Man. 328 00:20:02,201 --> 00:20:06,121 Je tu i velitel divize z vojenské akademie. 329 00:20:07,080 --> 00:20:08,665 Absolvoval ji před kapitánem. 330 00:20:10,375 --> 00:20:12,920 Musí dezertéra chytit, než se začne natáčet. 331 00:20:13,879 --> 00:20:14,796 Promiňte, pane. 332 00:20:18,467 --> 00:20:21,595 Vedeš si slušně, Ho-jole. 333 00:20:25,265 --> 00:20:27,768 Co je? Tys věděl, že jsem to já, že? 334 00:20:28,936 --> 00:20:32,022 Nejdřív jsem se bavil tvou reakcí. 335 00:20:32,105 --> 00:20:33,607 Ale vymklo se to z rukou. 336 00:20:35,275 --> 00:20:36,902 Čokoládové koláčky. 337 00:20:40,489 --> 00:20:41,615 Bavíš se? 338 00:20:42,157 --> 00:20:43,158 Zdá se ti to vtipný? 339 00:20:43,242 --> 00:20:45,827 Poslouchej, mistře. Zvorali jste to. 340 00:20:45,911 --> 00:20:47,329 My jsme to zvorali? 341 00:20:47,412 --> 00:20:49,122 Měli jsme postupovat společně. 342 00:20:49,206 --> 00:20:52,793 Chytili bychom ho, ale vlezli jste nám do toho. 343 00:20:52,876 --> 00:20:55,921 Přestaň žvanit nesmysly. 344 00:20:56,004 --> 00:20:58,632 A co to zranění? 345 00:20:59,174 --> 00:21:02,135 Prý ještě honíš toho dezertéra, co tě pobodal. 346 00:21:02,219 --> 00:21:05,222 To bylo před lety. 347 00:21:06,098 --> 00:21:08,934 Když tě propustí, už ho nikdy nechytneš. 348 00:21:10,060 --> 00:21:11,103 Není to tak? 349 00:21:11,853 --> 00:21:13,480 Proč by mě měli propustit? 350 00:21:13,563 --> 00:21:15,482 Chtěli jsme pomoct a posralo se to. 351 00:21:15,565 --> 00:21:18,026 No jasně. To vím. 352 00:21:19,069 --> 00:21:21,530 Ale náš kapitán prý volal tvé jednotce 353 00:21:23,115 --> 00:21:26,952 a ptal se, proč děláš bordel tady u nás. 354 00:21:28,203 --> 00:21:29,538 Měli jste se víc snažit. 355 00:21:33,709 --> 00:21:36,962 Dej si, bude ti líp. 356 00:21:38,297 --> 00:21:39,131 Pojďme. 357 00:21:42,301 --> 00:21:43,343 Mňamka. 358 00:21:46,972 --> 00:21:47,848 Pane! 359 00:21:47,931 --> 00:21:49,975 Sakra. 360 00:21:58,233 --> 00:22:00,193 Desátník Han Ho-jol, vracím se… 361 00:22:00,277 --> 00:22:01,528 Nevracej se. 362 00:22:03,196 --> 00:22:04,281 Prosím, pane? 363 00:22:04,364 --> 00:22:05,866 Jsi nahluchlej? 364 00:22:05,949 --> 00:22:08,243 Vrať se, až chytíš Čong Hjon-mina. 365 00:22:08,327 --> 00:22:09,619 Nemáme být potrestáni? 366 00:22:09,703 --> 00:22:13,040 To nech na mně. Hlavně chyťte Čong Hjon-mina. 367 00:22:13,832 --> 00:22:15,751 Chyťte ho dřív než ti druzí. 368 00:22:15,834 --> 00:22:18,211 Chytneme ho, i kdyby nás to mělo zabít. 369 00:22:18,795 --> 00:22:20,172 Chytněte ho. 370 00:22:24,551 --> 00:22:27,262 Čun-ho, dostali jsme život navíc. 371 00:22:28,221 --> 00:22:29,473 Bonus. 372 00:22:31,308 --> 00:22:32,559 Kde začneme? 373 00:22:35,771 --> 00:22:37,689 Vojín Ho Ki-jong, Komunikační bezpečnost. 374 00:22:37,773 --> 00:22:39,441 Vojín An Čun-ho, pane. 375 00:22:39,524 --> 00:22:40,734 Nazdar. 376 00:22:40,817 --> 00:22:43,528 Můžeš nám zjistit IP adresu? 377 00:22:43,612 --> 00:22:45,864 Ne, nejsme tajná služba. 378 00:22:46,782 --> 00:22:49,326 Musíš mít příkaz k odposlechu civilisty. 379 00:22:49,409 --> 00:22:51,119 Jde o vojáka, ne civilistu. 380 00:22:51,203 --> 00:22:53,121 A jen jednoho. 381 00:22:55,123 --> 00:22:56,208 Kdo je to? 382 00:22:56,291 --> 00:22:59,211 Jmenuje se Kim Kju. Je D.P. u jednotky CDC. 383 00:22:59,836 --> 00:23:02,005 Koupím ti Big Maca se slaninou. 384 00:23:03,673 --> 00:23:06,176 Ty mě chceš taky uplatit jídlem? 385 00:23:06,259 --> 00:23:09,429 A k tomu šest nugetek. 386 00:23:13,892 --> 00:23:14,893 Jak že se jmenuje? 387 00:23:15,644 --> 00:23:16,561 Kim Kju? 388 00:23:18,188 --> 00:23:19,231 S hořčicovou omáčkou. 389 00:23:20,357 --> 00:23:22,150 Zrovna jsme dorazili, pane. 390 00:23:22,734 --> 00:23:24,444 Určitě je v obchodním domě? 391 00:23:24,528 --> 00:23:29,116 Jo. Desátník Kim Kju používá poslední tři dny místní wifi. 392 00:23:29,199 --> 00:23:31,076 Je tu kvůli sledování? 393 00:23:31,159 --> 00:23:32,452 Ne nakupování? 394 00:23:32,536 --> 00:23:33,453 Díky, pane. 395 00:23:33,537 --> 00:23:34,704 Tam. 396 00:23:37,999 --> 00:23:39,501 Dobrý den. 397 00:23:39,584 --> 00:23:41,503 Neviděla jste tohoto muže? 398 00:23:43,672 --> 00:23:47,008 Už se tu na něj někdo vyptával. 399 00:23:48,218 --> 00:23:49,553 Co se děje? 400 00:23:49,636 --> 00:23:50,887 Takže ho znáte? 401 00:23:50,971 --> 00:23:52,764 Neznám ho dobře. 402 00:23:52,848 --> 00:23:55,976 Je to přítel Jong-ok, jen jsem ho jednou pozdravila. 403 00:23:56,768 --> 00:23:57,936 „Jong-ok“? 404 00:24:00,564 --> 00:24:02,065 Běžte. 405 00:24:02,149 --> 00:24:03,608 Mám práci. 406 00:24:05,277 --> 00:24:07,028 To je otrava. 407 00:24:08,238 --> 00:24:09,739 Vím, že je to těžké. 408 00:24:10,407 --> 00:24:13,535 Moje sestra taky pracuje v obchodním domě. 409 00:24:13,618 --> 00:24:14,786 Je to dřina. 410 00:24:15,662 --> 00:24:17,289 Tohle se může hodit. 411 00:24:22,002 --> 00:24:23,670 Je vodotěsná. 412 00:24:31,094 --> 00:24:32,429 Díky. 413 00:24:32,512 --> 00:24:34,639 To nic. Děkujeme za tohle. 414 00:24:35,599 --> 00:24:40,187 Takže Mun Jong-ok je Čong Hjon-minova přítelkyně? 415 00:24:40,270 --> 00:24:41,188 Ano. 416 00:24:41,938 --> 00:24:46,401 Jong-ok tady pracovala, ale vzala si delší dovolenou. 417 00:24:46,985 --> 00:24:48,570 Proto nebere telefon. 418 00:24:49,613 --> 00:24:52,657 Jednou jste viděla Čong Hjon-mina. Kde to bylo? 419 00:24:53,950 --> 00:24:56,119 No… 420 00:24:59,706 --> 00:25:00,624 V podniku. 421 00:25:02,125 --> 00:25:03,376 Ve kterém? 422 00:25:04,127 --> 00:25:07,797 Tam, kde lidi popíjejí 423 00:25:08,798 --> 00:25:09,925 a zpívají… 424 00:25:13,428 --> 00:25:14,888 s kamarády. 425 00:25:18,350 --> 00:25:22,729 Ta práce je dost velký stres, občas si vyrazíme odreagovat se. 426 00:25:22,812 --> 00:25:26,524 Tehdy po večeři jsme nevěděli, kam jít. 427 00:25:26,608 --> 00:25:29,027 Jong-ok nám řekla, ať jdeme s ní. 428 00:25:31,238 --> 00:25:32,405 Tohle je špatně. 429 00:25:32,489 --> 00:25:34,574 Poznává ho někdo? 430 00:25:35,367 --> 00:25:36,785 Jasně. 431 00:25:36,868 --> 00:25:39,871 Ano, jasně. Máte pravdu. 432 00:25:40,622 --> 00:25:42,457 Není to Hjon? 433 00:25:43,166 --> 00:25:44,793 - Je to on. - Ne, dnes ne. 434 00:25:44,876 --> 00:25:46,670 - Ahoj, Čang-gu. - Jo. 435 00:25:46,753 --> 00:25:48,880 - Neznáš dobře Hjona? - Já tě miluju. 436 00:25:48,964 --> 00:25:50,632 Hjona? Co s ním? 437 00:25:50,715 --> 00:25:53,510 Hledáme ho a nemůžeme ho najít. 438 00:25:53,593 --> 00:25:55,804 - To sedí. Je jako kobylka. - Kobylka? 439 00:25:55,887 --> 00:25:59,057 Nedělá jen v jednom baru. Má více prací. 440 00:26:00,267 --> 00:26:02,852 Neznáte ji? Jmenuje se Mun Jong-ok. 441 00:26:09,150 --> 00:26:10,235 Ta holka… 442 00:26:11,152 --> 00:26:13,113 To je ta, co ji využíval. 443 00:26:14,364 --> 00:26:16,950 Koupila mu auto, platí nájem a slíbila počkat, 444 00:26:17,033 --> 00:26:20,620 než ho propustí z armády. Dokonce za něj splatila půjčku. 445 00:26:20,704 --> 00:26:21,913 Půjčku. 446 00:26:22,580 --> 00:26:24,833 Kde na to bere, když dělá v obchoďáku? 447 00:26:24,916 --> 00:26:28,336 Nechápu, proč tohle někdo udělá. 448 00:26:28,420 --> 00:26:29,838 Čong Hjon-min je debil. 449 00:26:30,797 --> 00:26:32,549 Spíš podlej hajzl. 450 00:26:32,632 --> 00:26:33,883 Jo, to je. 451 00:26:34,801 --> 00:26:35,677 Poslyš, Čun-ho. 452 00:26:35,760 --> 00:26:38,763 Hrozně mě bolí záda. Nezajdeme nejdřív do sauny? 453 00:26:38,847 --> 00:26:40,724 - Je jich tu 22. - Čeho? Saun? 454 00:26:41,725 --> 00:26:43,018 Barů s pánskou obsluhou. 455 00:26:44,769 --> 00:26:47,772 Když dělá na dohodu, v jednom z nich určitě bude. 456 00:26:47,856 --> 00:26:49,149 Fajn, tak jdeme. 457 00:26:49,232 --> 00:26:50,859 Ale nejdřív do sauny. 458 00:26:52,402 --> 00:26:54,821 Myslím to vážně. 459 00:26:54,904 --> 00:26:56,489 Fakt mě to bolí. 460 00:26:57,115 --> 00:26:58,366 Co je to? 461 00:27:09,169 --> 00:27:11,171 Prohráls. Pomůžu ti najít… 462 00:27:11,254 --> 00:27:12,130 Zkusme tohle. 463 00:27:12,213 --> 00:27:13,548 Podívej se. 464 00:27:13,631 --> 00:27:14,549 Viděl jsi ho? 465 00:27:14,632 --> 00:27:15,759 Podívej se. 466 00:27:15,842 --> 00:27:17,218 Říkám, že ho neznám. 467 00:27:17,302 --> 00:27:18,803 VITAMINOVÉ NÁPOJE 468 00:27:18,887 --> 00:27:19,971 Počkej. 469 00:27:20,055 --> 00:27:22,057 - Než odejdeš… - Teď mám práci. 470 00:27:22,557 --> 00:27:23,558 Dobrý den. 471 00:27:25,518 --> 00:27:27,270 Ty jsi ale fešák. 472 00:27:28,355 --> 00:27:29,189 Já? 473 00:27:36,404 --> 00:27:37,447 Co chceš? 474 00:27:38,823 --> 00:27:39,824 Pardon. 475 00:27:47,499 --> 00:27:48,583 Já fakt nevím. 476 00:27:48,666 --> 00:27:50,835 - Nežádám tak moc. - Běžte, prosím. 477 00:27:50,919 --> 00:27:52,921 - Jsi unavený, dej si. - Neznám ho. 478 00:28:03,056 --> 00:28:04,265 Co si přejete? 479 00:28:04,891 --> 00:28:07,977 - Jsme z vojenské policie… - Vítejte. 480 00:28:08,520 --> 00:28:10,605 - Ahoj, jsem tady. - Čau, Su-džin. 481 00:28:10,688 --> 00:28:14,234 Na pětce máš prima překvapení. 482 00:28:14,734 --> 00:28:17,654 Vezměte je na pětku. 483 00:28:19,114 --> 00:28:20,365 Vy jste tu obsluha… 484 00:28:20,448 --> 00:28:21,741 Ne, jsme… 485 00:28:21,825 --> 00:28:23,993 Nikdy jsem vás tu neviděla. 486 00:28:24,077 --> 00:28:25,537 Ti dva jsou… 487 00:28:25,620 --> 00:28:27,372 Asi nás neznáte. 488 00:28:28,373 --> 00:28:29,833 Ale ano, pracujeme tu. 489 00:28:30,834 --> 00:28:33,378 Dar od boha do salonku pět z Kangwon-da. 490 00:28:34,129 --> 00:28:36,214 - Vynasnažíme se. - Ten je milý. 491 00:28:36,297 --> 00:28:37,507 Oba jsou milí. 492 00:28:41,386 --> 00:28:44,806 Co to děláme? To si mám vážně vzít? 493 00:28:44,889 --> 00:28:46,725 No jasně. Co nám zbývá? 494 00:28:46,808 --> 00:28:49,644 Mun Jong-ok je zblázněná do Čong Hjon-mina. 495 00:28:49,728 --> 00:28:52,021 Copak dobrovolně zavede dva D.P. vojáky 496 00:28:52,105 --> 00:28:56,860 ke svému příteli, když ji o to požádáme? 497 00:28:56,943 --> 00:28:59,738 Tys nás do toho zavlekl, tak se koukej postarat. 498 00:28:59,821 --> 00:29:01,823 Sekne ti to. Potkáme se venku. 499 00:29:02,866 --> 00:29:05,034 Ach jo… 500 00:29:05,618 --> 00:29:06,786 Běž tam, pitomče. 501 00:29:06,870 --> 00:29:10,290 - Běž tam! - Ne, počkej. 502 00:29:10,373 --> 00:29:12,041 - Nejsi voják? - Ale to je špatně. 503 00:29:12,125 --> 00:29:13,710 Uvnitř je Mun Jong-ok. 504 00:29:13,793 --> 00:29:14,794 Nechceš ho chytit? 505 00:29:14,878 --> 00:29:16,921 - Jo, ale ne takto. - Přestaň! 506 00:29:17,672 --> 00:29:18,673 Mám toho dost! 507 00:29:18,757 --> 00:29:21,176 Myslíš, že mně se do toho chce? 508 00:29:21,885 --> 00:29:22,886 Poslyš, Čun-ho. 509 00:29:23,428 --> 00:29:25,638 - Pardon, pane. - Do hajzlu. Nechápu… 510 00:29:38,067 --> 00:29:40,904 Dobrý večer, jsem Ho-jol, vášnivý jako tygr. 511 00:29:40,987 --> 00:29:43,490 A dnes večer vám představím 512 00:29:44,407 --> 00:29:46,951 někoho nového. 513 00:29:48,703 --> 00:29:50,455 Zarmoucené oči Jongwolu. 514 00:29:51,039 --> 00:29:52,999 Doufám, že máte s sebou plavky. 515 00:29:53,082 --> 00:29:56,961 Jakmile se mu podíváte do očí, budete se v nich chtít utopit. 516 00:29:57,504 --> 00:29:58,880 Představím vám ho. 517 00:29:58,963 --> 00:30:00,215 Ať se představí sám. 518 00:30:05,845 --> 00:30:07,096 Chci slyšet jeho hlas. 519 00:30:17,857 --> 00:30:19,234 Dobrý večer. 520 00:30:22,570 --> 00:30:23,696 Jsem Čun. 521 00:30:23,780 --> 00:30:25,073 - Je to Čun. - Ten je. 522 00:30:35,166 --> 00:30:36,709 Už mám dost. 523 00:30:36,793 --> 00:30:38,628 Zavolal jsem vám taxíka. 524 00:30:39,128 --> 00:30:41,589 Mám vás hodit domů? 525 00:30:41,673 --> 00:30:43,341 To si piš! 526 00:30:43,883 --> 00:30:45,134 - Tak jo! - Jdeme! 527 00:30:46,594 --> 00:30:47,929 Tak příště, zlato. 528 00:30:49,931 --> 00:30:51,766 Pojďme. 529 00:30:51,850 --> 00:30:53,518 - Jedeme! - Čau! 530 00:30:53,601 --> 00:30:55,228 - Jede někdo s námi? - Ahoj! 531 00:30:55,311 --> 00:30:56,187 Ahoj. 532 00:31:05,238 --> 00:31:06,865 Co děláš po práci? 533 00:31:12,829 --> 00:31:14,414 Nezajdeme na snídani? 534 00:31:21,170 --> 00:31:25,592 DESÁTNÍK HAN HO-JOL KOUKEJ Z NÍ NĚCO VYTÁHNOUT 535 00:31:34,100 --> 00:31:34,976 Co se děje? 536 00:31:35,935 --> 00:31:37,854 Myslel sis, že půjdeme do motelu? 537 00:31:38,605 --> 00:31:41,024 Ne, o to nejde. 538 00:31:41,107 --> 00:31:42,275 Jsi milý. 539 00:31:43,776 --> 00:31:45,028 Ale já jsem zadaná. 540 00:32:02,462 --> 00:32:04,172 Jsi tu nový, že? 541 00:32:06,174 --> 00:32:08,968 Vypadáš ztraceně. 542 00:32:14,891 --> 00:32:16,434 To ano. 543 00:32:17,310 --> 00:32:19,479 Dělám ve stejné branži. Stav se někdy. 544 00:32:22,565 --> 00:32:25,693 BAR HOLIC SU-E 545 00:32:26,444 --> 00:32:27,987 Ptej se po mně. 546 00:32:37,872 --> 00:32:39,082 Co je to s tebou? 547 00:32:40,291 --> 00:32:42,293 Sleduješ mě, jako bys mě litoval. 548 00:32:44,545 --> 00:32:45,630 Tak to není. 549 00:32:47,423 --> 00:32:48,883 Ale něco je špatně, že? 550 00:32:53,596 --> 00:32:55,932 Máš na tváři stín, 551 00:32:57,266 --> 00:32:59,018 jako bys něco provedl. 552 00:33:22,917 --> 00:33:24,460 HOVĚZÍ ŽEBRA S RÝŽÍ 7 000 WONŮ 553 00:33:24,544 --> 00:33:26,754 Jo, musím jíst, abych přežil. 554 00:33:30,133 --> 00:33:32,468 Čun-ho, objednal jsem žebra s rýží. 555 00:33:33,052 --> 00:33:34,387 Co řekla Mun Jong-ok? 556 00:33:38,433 --> 00:33:40,268 Pracuje v baru. 557 00:33:40,351 --> 00:33:41,394 Fajn. 558 00:33:41,477 --> 00:33:43,771 A pořád miluje Čong Hjon-mina. 559 00:33:45,523 --> 00:33:48,651 Má náročný život, stejně jako my. 560 00:33:49,318 --> 00:33:51,696 Desátníku Hane, proč ho tak chceš chytit? 561 00:33:53,156 --> 00:33:54,365 Baví mě to. 562 00:33:55,533 --> 00:33:59,078 Život v armádě je pěkná nuda, ale u tohoto ne. 563 00:33:59,996 --> 00:34:01,414 Můžu cestovat po zemi 564 00:34:02,248 --> 00:34:05,585 a plnit úkoly, co mi dává armáda. 565 00:34:05,668 --> 00:34:07,920 A to je podle tebe zábava? 566 00:34:12,842 --> 00:34:13,926 Co je to s tebou? 567 00:34:14,844 --> 00:34:17,388 Je to na hovno. 568 00:34:18,806 --> 00:34:21,350 Řekl jsi, že je to na hovno? 569 00:34:21,434 --> 00:34:22,310 Hej. 570 00:34:23,352 --> 00:34:24,771 Nepřeslechl jsem se? 571 00:34:25,938 --> 00:34:27,982 Asi jsem na tebe moc hodnej. 572 00:34:28,066 --> 00:34:29,525 Zřejmě to dělám dobře. 573 00:34:29,609 --> 00:34:30,485 Kdo je to? 574 00:34:30,568 --> 00:34:33,488 MUN JONG-OK JESTLI MÁŠ ČAS, POMŮŽEŠ MI? 575 00:34:38,868 --> 00:34:40,411 Proč se chová jak puberťák? 576 00:34:40,495 --> 00:34:42,830 Vaše žebra s rýží. 577 00:34:51,255 --> 00:34:53,508 Díky. Nebyla jsem si jistá. 578 00:34:56,344 --> 00:34:57,470 Čím? 579 00:34:57,553 --> 00:34:59,764 Jestli přijdeš. 580 00:35:01,516 --> 00:35:03,601 Nejsi do mě zakoukaný, že ne? 581 00:35:03,684 --> 00:35:05,728 Řekla jsem ti, že mám přítele. 582 00:35:05,812 --> 00:35:06,896 Kde je? 583 00:35:08,106 --> 00:35:09,357 Na vojně. 584 00:35:20,451 --> 00:35:22,203 Jsem tady, madam. 585 00:35:22,286 --> 00:35:23,663 Ahoj, Su-e. 586 00:35:24,330 --> 00:35:26,249 To je tvůj nový přítel? 587 00:35:27,375 --> 00:35:28,376 Je milý. 588 00:35:29,168 --> 00:35:31,504 Ne, je to můj bratranec. 589 00:35:31,587 --> 00:35:33,589 - Jdeme na oběd. - Aha. 590 00:35:34,215 --> 00:35:36,884 Myslela jsem, že mě jdeš zase prosit o peníze. 591 00:35:36,968 --> 00:35:38,928 Ne, to ne. 592 00:35:41,264 --> 00:35:45,476 Ale když jsme u toho, mohla bych dostat zálohu… 593 00:35:45,560 --> 00:35:46,602 Hej. 594 00:35:47,937 --> 00:35:49,480 Co jsem ti řekla? 595 00:35:50,064 --> 00:35:52,775 Ještě jsi mi nesplatila oblečení ani úroky. 596 00:35:52,859 --> 00:35:55,361 To po mně chcete? Vždyť to byly jen drobné. 597 00:35:56,362 --> 00:35:57,321 Ty jsi otravná. 598 00:35:58,322 --> 00:36:01,242 Zase chceš peníze, abys je dala Hjon-minovi? 599 00:36:02,118 --> 00:36:04,495 Mlátí tě a ještě si říká o peníze. 600 00:36:04,579 --> 00:36:06,581 Mám o tebe strach. 601 00:36:06,664 --> 00:36:08,791 Nemůžeš se konečně vzpamatovat? 602 00:36:09,625 --> 00:36:11,169 Tak o něm nemluvte. 603 00:36:12,795 --> 00:36:16,424 Jestli chceš peníze, najdi si jinou práci. 604 00:36:17,508 --> 00:36:19,302 A začni spát se zákazníky. 605 00:36:20,469 --> 00:36:21,387 Cože? 606 00:36:21,929 --> 00:36:23,347 To nechceš, že? 607 00:36:27,101 --> 00:36:28,394 Su-e. 608 00:36:29,520 --> 00:36:33,900 Strýc chce, ať se vrátíš domů. Půjčí ti. 609 00:36:35,651 --> 00:36:36,861 Máme jít domů. 610 00:36:39,780 --> 00:36:41,199 Co to děláš? 611 00:36:42,325 --> 00:36:43,910 Ptám se, co to děláš. 612 00:36:43,993 --> 00:36:45,536 Proč to… 613 00:36:46,412 --> 00:36:48,247 Proč to děláš? 614 00:36:52,501 --> 00:36:53,669 Kdo si myslíš, že jsi? 615 00:36:54,795 --> 00:36:56,672 Kdo jsi, že se na to ptáš? 616 00:37:02,303 --> 00:37:03,512 Poprosilas mě o pomoc. 617 00:37:08,601 --> 00:37:10,102 A tomu říkáš pomoc? 618 00:37:15,983 --> 00:37:17,693 Snažím se o to. 619 00:37:20,905 --> 00:37:22,406 Pomůžu ti. 620 00:37:23,741 --> 00:37:26,244 Pane, hovězí žebra s rýží. 621 00:37:26,327 --> 00:37:29,080 Minule jsme to přehnali. 622 00:37:29,163 --> 00:37:30,456 Ne, nic se nestalo. 623 00:37:30,539 --> 00:37:33,334 Tak se najezme, ano? 624 00:37:33,417 --> 00:37:35,336 - Nebo si to dejte potom. - Díky. 625 00:37:43,594 --> 00:37:45,304 Vím, jak Čong Hjon-mina chytit. 626 00:37:45,388 --> 00:37:46,681 Kde sakra vězíš? 627 00:37:47,556 --> 00:37:50,017 Ale potřebujeme peníze. 628 00:37:51,560 --> 00:37:53,396 Věř mi. 629 00:37:54,188 --> 00:37:55,481 Dej mi chvilku. 630 00:37:55,564 --> 00:37:57,900 DÁRKOVÉ POUKAZY NA AKCI 631 00:37:57,984 --> 00:37:59,485 Díky. 632 00:38:05,574 --> 00:38:06,826 Co to má znamenat? 633 00:38:06,909 --> 00:38:08,411 Zase sníš? 634 00:38:11,539 --> 00:38:14,000 Co? Nejsi zpět u jednotky? 635 00:38:14,083 --> 00:38:16,002 Půjč mi peníze. 636 00:38:16,085 --> 00:38:18,462 Cože? Na co chceš peníze? 637 00:38:18,546 --> 00:38:20,881 Půjč mi tři miliony wonů a chytneme ho. 638 00:38:20,965 --> 00:38:22,967 A jak to uděláš? 639 00:38:23,050 --> 00:38:25,594 Mun Jong-ok není v obchodním domě. 640 00:38:25,678 --> 00:38:27,013 Je s námi. 641 00:38:28,639 --> 00:38:30,558 Odeberte si peníze, prosím. 642 00:39:00,379 --> 00:39:01,380 Něco mi řekni. 643 00:39:02,798 --> 00:39:05,551 Proč jsi na mě tak hodný? 644 00:39:09,305 --> 00:39:11,098 Někoho mi připomínáš. 645 00:39:15,644 --> 00:39:17,396 Té je ti zřejmě taky líto. 646 00:39:20,900 --> 00:39:23,361 Proč to pořád říkáš? 647 00:39:25,446 --> 00:39:28,199 Proč se pořád přesvědčuješ, že jsi ubohá? 648 00:39:34,663 --> 00:39:36,749 Brzy ti to vrátím. 649 00:39:39,043 --> 00:39:40,002 Dobře. 650 00:39:40,086 --> 00:39:41,212 A… 651 00:39:45,383 --> 00:39:48,177 Jen taková maličkost. 652 00:39:50,012 --> 00:39:51,472 Můžeš to dát té ženě. 653 00:40:00,648 --> 00:40:02,483 Nevím, jestli se jí to bude líbit. 654 00:40:05,736 --> 00:40:07,822 Díky, opravdu. 655 00:40:15,621 --> 00:40:17,415 Měla bys dát výpověď. 656 00:40:23,087 --> 00:40:24,922 Vypadáš ztraceně. 657 00:40:37,351 --> 00:40:39,311 Ahoj, Ho-jole. Jsme na cestě. 658 00:41:33,282 --> 00:41:35,034 Slíbil jsi, že přestaneš pít. 659 00:41:39,788 --> 00:41:40,873 Ty jsi přišla. 660 00:41:44,376 --> 00:41:45,920 Co to máš ve tváři? 661 00:41:46,629 --> 00:41:47,671 To nic. 662 00:41:48,797 --> 00:41:50,257 Nesledoval tě někdo? 663 00:41:52,718 --> 00:41:53,928 Máš peníze? 664 00:41:55,429 --> 00:41:56,722 Mám je. 665 00:42:02,895 --> 00:42:04,313 Díky. 666 00:42:04,396 --> 00:42:05,981 Brzy ti je vrátím. 667 00:42:13,280 --> 00:42:14,740 Pojďme se najíst. 668 00:42:18,077 --> 00:42:19,328 Najíme se příště. 669 00:42:23,791 --> 00:42:25,167 Co to děláš? 670 00:42:31,465 --> 00:42:33,801 Jak dlouho to chceš vydržet? 671 00:42:34,843 --> 00:42:36,136 Do hajzlu. 672 00:42:38,889 --> 00:42:40,474 Vyřeším si to sám. 673 00:42:47,523 --> 00:42:48,691 Ozvu se ti. 674 00:42:54,113 --> 00:42:55,364 Pojďme se najíst. 675 00:42:59,827 --> 00:43:01,078 Udělej to pro mě. 676 00:43:03,372 --> 00:43:04,582 Přestaň na mně tak viset. 677 00:43:05,749 --> 00:43:07,167 Vojíne Čong Hjon-mine. 678 00:43:08,460 --> 00:43:09,753 Vojíne Čong Hjon-mine. 679 00:43:10,588 --> 00:43:12,756 Je čas vrátit se k jednotce. 680 00:43:12,840 --> 00:43:14,425 - Kurva, co? - Ty grázle! 681 00:43:14,508 --> 00:43:18,345 Tvůj velitel čety po tobě tak touží, že nemůže v noci spát. 682 00:43:18,429 --> 00:43:20,556 Chudák trpí nespavostí! Jdeme! 683 00:43:20,639 --> 00:43:22,057 Parchanti mizerní… 684 00:43:24,852 --> 00:43:25,853 Ty grázle. 685 00:43:28,188 --> 00:43:29,148 Debile. 686 00:43:33,360 --> 00:43:35,070 - Vstávej, kreténe. - Počkat. 687 00:43:35,154 --> 00:43:36,822 - Vstávej, ty sračko. - Dost! 688 00:43:36,905 --> 00:43:39,992 - Ty hajzle jeden! Ty parchante! - Dost, to stačí… 689 00:43:40,075 --> 00:43:41,118 Vypadni! 690 00:43:41,869 --> 00:43:43,662 Ty mrcho zasraná! 691 00:43:59,428 --> 00:44:01,847 Konec opušťáku, Hjon-mine. 692 00:44:09,480 --> 00:44:10,814 Sakra… 693 00:44:23,118 --> 00:44:24,411 Kreténe. 694 00:44:42,763 --> 00:44:45,641 Vstávej, ty debile. 695 00:44:45,724 --> 00:44:47,309 Kurva. 696 00:44:48,060 --> 00:44:48,936 Ty hajzle! 697 00:44:53,148 --> 00:44:54,900 Tak pojď, ty čuráku! 698 00:45:15,963 --> 00:45:16,880 Do hajzlu! 699 00:45:18,799 --> 00:45:19,675 Debile! 700 00:45:21,009 --> 00:45:22,761 Do hajzlu s tebou! 701 00:45:22,845 --> 00:45:25,055 Boj! 702 00:45:29,476 --> 00:45:31,562 Jsi zatčen za dezerci. 703 00:45:31,645 --> 00:45:33,063 Pusť mě, ty kreténe! 704 00:45:33,147 --> 00:45:34,940 Viděls to? Viděl, Čun-ho? 705 00:45:36,483 --> 00:45:38,569 Viděls to? Jak jsem ho chytil? 706 00:45:38,652 --> 00:45:42,656 Máš právo držet hubu, ale to je ti stejně k hovnu. 707 00:45:42,739 --> 00:45:45,701 Máš právo na advokáta, ale to se ještě nestalo. 708 00:45:45,784 --> 00:45:47,411 A dál? Nevím, seru na to. 709 00:45:47,494 --> 00:45:49,455 - Nehýbat! - Pusťte mě, kreténi. 710 00:45:49,538 --> 00:45:50,622 - Rychle. - Kruci. 711 00:45:50,706 --> 00:45:51,790 - Kurva! - Máme ho. 712 00:45:52,458 --> 00:45:53,667 Pusť, ty parchante. 713 00:45:53,750 --> 00:45:55,252 Parchante. 714 00:45:55,335 --> 00:45:57,087 Prima chvat. 715 00:45:57,796 --> 00:46:00,466 - Krucinál. - To jsou mý prachy, kreténe. 716 00:46:00,549 --> 00:46:02,176 Naserte si, zmrdi. 717 00:46:02,259 --> 00:46:03,177 Bože. 718 00:46:03,760 --> 00:46:05,387 Opovaž se na to sáhnout! 719 00:46:06,889 --> 00:46:09,600 10 000 WONŮ POUKAZ NA AKCI 720 00:46:09,683 --> 00:46:10,517 Co je to? 721 00:46:15,481 --> 00:46:16,732 - Co to… - Ho-jole. 722 00:46:17,774 --> 00:46:19,067 Kde jsou ty prachy? 723 00:46:19,151 --> 00:46:20,194 Co? 724 00:46:21,028 --> 00:46:22,237 Já nevím. 725 00:46:22,821 --> 00:46:23,947 Ty nevíš? 726 00:46:24,740 --> 00:46:26,074 To myslíš vážně? 727 00:46:26,158 --> 00:46:27,910 Jsou to posraný dárkový poukazy! 728 00:46:30,204 --> 00:46:31,038 Haló? 729 00:46:45,844 --> 00:46:47,054 Varovala jsem tě. 730 00:46:49,306 --> 00:46:51,725 Moc rychle lidi lituješ. 731 00:46:55,771 --> 00:46:58,273 Ale díky mně jsi chytil Hjon-mina, ne? 732 00:47:00,567 --> 00:47:02,236 Nesmíš mě nenávidět. 733 00:47:04,154 --> 00:47:05,072 Ano? 734 00:47:15,666 --> 00:47:17,876 Ale ten dík 735 00:47:19,127 --> 00:47:20,629 jsem myslela upřímně. 736 00:47:51,159 --> 00:47:52,202 Rotmistře Paku! 737 00:47:53,328 --> 00:47:54,580 Co vy tu tak pozdě? 738 00:47:54,663 --> 00:47:57,541 Prý ti dva D.P. chytili Čong Hjon-mina. 739 00:47:58,417 --> 00:47:59,251 Ano, pane. 740 00:47:59,334 --> 00:48:01,378 Tak proč není u své jednotky? 741 00:48:02,045 --> 00:48:04,006 Protože ho chytili naši hoši. 742 00:48:04,590 --> 00:48:05,549 Hej! 743 00:48:07,259 --> 00:48:09,052 To si ze mě děláte prdel? 744 00:48:11,221 --> 00:48:15,559 Koukej poslouchat, ty posranej pane kapitáne. 745 00:48:20,856 --> 00:48:23,692 Proč mluví vyšší šarže s nižšími zdvořile? 746 00:48:24,318 --> 00:48:25,277 Ze slušnosti? 747 00:48:26,153 --> 00:48:27,154 Z respektu? 748 00:48:30,157 --> 00:48:33,368 Protože víš, že jakmile otevřeme hubu, jsi v prdeli. 749 00:48:34,077 --> 00:48:35,662 Třeba když pošleš kluky 750 00:48:36,788 --> 00:48:40,792 na akci, když mají volno, jen abys lezl do prdele veliteli divize! 751 00:48:44,880 --> 00:48:47,049 Jestli chcete, abych k vám měl úctu, 752 00:48:50,385 --> 00:48:52,137 musíte si ji nejdřív zasloužit. 753 00:48:53,472 --> 00:48:54,598 Je to jasné? 754 00:49:00,729 --> 00:49:03,357 Tak se drží tenisová raketa. 755 00:49:11,198 --> 00:49:13,492 Z toho hajzla jde teda strach. 756 00:49:18,330 --> 00:49:20,374 To si děláš prdel? 757 00:49:20,457 --> 00:49:22,501 Za tu půjčku jsi nám ho měl předat. 758 00:49:22,584 --> 00:49:24,711 Nemám na výběr. Máme rozkaz ho přivést. 759 00:49:24,795 --> 00:49:26,296 Je to náš dezertér. 760 00:49:26,380 --> 00:49:28,006 My jsme ho chytili. 761 00:49:28,715 --> 00:49:29,883 Co máš za problém? 762 00:49:29,966 --> 00:49:32,678 Přišli jste jen pomoct. 763 00:49:32,761 --> 00:49:35,389 Už teď mám kvůli těm prachům průser. 764 00:49:35,472 --> 00:49:39,017 - Tady to vidíš. - Převod proběhl úspěšně. 765 00:49:40,060 --> 00:49:42,646 Moje máma má taky kreditku. 766 00:49:43,689 --> 00:49:44,940 Dobrou noc. 767 00:49:45,023 --> 00:49:46,441 Hej, Ho-jole. 768 00:49:46,525 --> 00:49:47,442 Málem bych zapomněl. 769 00:49:48,694 --> 00:49:49,820 Díky za tohle. 770 00:49:51,780 --> 00:49:52,823 Ty zmetku… 771 00:50:01,039 --> 00:50:04,960 Omlouvám se, že jsem vás vyslal chytat dezertéra v době volna. 772 00:50:05,043 --> 00:50:06,628 V pořádku, pane. 773 00:50:06,712 --> 00:50:09,923 Ať vás nenapadne se flákat, když jste zpět. 774 00:50:10,006 --> 00:50:11,425 Makejte i tady. 775 00:50:11,508 --> 00:50:12,551 Ano, pane. 776 00:50:15,637 --> 00:50:19,474 Takže jsme v Pusanu vyčerpali všechnu dovolenou? 777 00:50:22,519 --> 00:50:24,438 Jste voják, nebo civilista? 778 00:50:26,064 --> 00:50:27,774 Chcete další dovolenou? 779 00:50:27,858 --> 00:50:29,359 Ne, pane. 780 00:50:29,860 --> 00:50:32,654 Vy prašiví D.P. se furt jenom snažíte dostat ven. 781 00:50:32,738 --> 00:50:34,489 A pokaždé tam uděláte průser. 782 00:50:35,282 --> 00:50:36,116 Nemám pravdu? 783 00:50:38,452 --> 00:50:40,162 Další volno nedostanete. 784 00:50:40,245 --> 00:50:41,371 Je to jasné? 785 00:50:42,831 --> 00:50:43,749 Čun-ho. 786 00:50:45,834 --> 00:50:47,419 Volala ti matka. 787 00:50:48,837 --> 00:50:51,256 Tvůj otec zkolaboval. 788 00:53:40,425 --> 00:53:45,430 Překlad titulků: Marie Pavlů