1 00:00:08,258 --> 00:00:09,676 ‎MỌI CÔNG DÂN NAM HÀN QUỐC 2 00:00:09,759 --> 00:00:11,094 ‎PHẢI TRUNG THÀNH ‎THỰC HIỆN NGHĨA VỤ QUÂN SỰ 3 00:00:11,177 --> 00:00:14,055 ‎THEO QUY ĐỊNH CỦA ‎HIẾN PHÁP VÀ ĐIỀU LUẬT NÀY 4 00:00:14,139 --> 00:00:17,016 ‎ĐIỀU 3 LUẬT NGHĨA VỤ QUÂN SỰ HÀN QUỐC 5 00:00:18,977 --> 00:00:22,397 ‎BỆNH VIỆN QUÂN ĐỘI SEOUL 6 00:00:33,033 --> 00:00:34,367 ‎Tuyệt thật. Đưa đây. 7 00:00:36,661 --> 00:00:37,746 ‎Gấu mèo. 8 00:00:39,080 --> 00:00:40,373 ‎Gấu mèo, mày đâu rồi? 9 00:00:42,083 --> 00:00:43,877 ‎Đi săn vài con gấu mèo nào. 10 00:00:46,087 --> 00:00:47,088 ‎Lâu rồi không gặp. 11 00:00:47,172 --> 00:00:48,131 ‎Giật cả mình. 12 00:00:48,673 --> 00:00:50,550 ‎Cứ tưởng là sĩ quan điều dưỡng. 13 00:00:50,633 --> 00:00:52,218 ‎Có làm vậy cũng không hết mùi đâu. 14 00:00:53,261 --> 00:00:55,597 ‎Bị tóm là sẽ phải về lại đơn vị đấy. ‎Biết rồi chứ? 15 00:00:56,806 --> 00:00:58,975 ‎Chú hải quân. Đưa tôi cái khăn đi. 16 00:00:59,059 --> 00:01:01,352 ‎Cứ nói như bản thân thì không hút ấy. 17 00:01:02,771 --> 00:01:03,897 ‎Cảm ơn. 18 00:01:05,190 --> 00:01:07,567 ‎Hình như tôi nghe loáng thoáng ‎là hôm nay bác sĩ 19 00:01:07,650 --> 00:01:09,778 ‎sẽ kiểm tra những ai hút thuốc đấy. 20 00:01:13,740 --> 00:01:15,366 ‎Nhìn giỏ đồ của tôi đi. 21 00:01:19,829 --> 00:01:21,539 ‎Vậy tính thế này đi. 22 00:01:22,123 --> 00:01:25,251 ‎Mỗi lần xịt sẽ phải trả 2.000 won ‎tiền mua đồ ăn ở căn tin. 23 00:01:25,794 --> 00:01:27,295 ‎Thấy sao? Chốt không? 24 00:01:27,378 --> 00:01:29,464 ‎- Chốt! ‎- Chốt! 25 00:01:29,547 --> 00:01:30,632 ‎- Xịt đi! ‎- Mau lên! 26 00:01:35,303 --> 00:01:37,347 ‎Đúng là cảnh sát quân đội có khác. 27 00:01:38,973 --> 00:01:40,308 ‎Xịt cho tôi nữa. 28 00:01:40,391 --> 00:01:41,935 ‎Tôi nữa. 29 00:01:42,018 --> 00:01:44,813 ‎Nếu không nhờ cậu ta ‎thì chúng ta tiêu đời rồi. 30 00:01:47,524 --> 00:01:48,775 ‎Chú Han Ho Yeol. 31 00:01:49,943 --> 00:01:51,236 ‎Chú Han Ho Yeol. 32 00:01:55,240 --> 00:01:56,116 ‎Gọi tôi sao? 33 00:01:56,699 --> 00:01:59,035 ‎Dọn đồ đi. ‎Sĩ quan điều dưỡng muốn cho anh về. 34 00:02:00,578 --> 00:02:01,621 ‎Chưa gì là phải về sao? 35 00:02:01,704 --> 00:02:04,040 ‎Ông ấy nói anh đã khỏe ‎nên cho trở về đơn vị. 36 00:02:06,167 --> 00:02:08,169 ‎Còn vết thương trong lòng tôi thì sao? 37 00:02:12,382 --> 00:02:13,633 ‎Vậy thì cùng ra luôn nào. 38 00:02:14,717 --> 00:02:16,302 ‎Bọn họ vừa mới hút thuốc đấy. 39 00:02:19,264 --> 00:02:21,558 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 40 00:03:23,536 --> 00:03:27,123 ‎TẬP 2: MƠ MỘNG 41 00:03:31,252 --> 00:03:33,338 ‎Này, thằng khốn đó bị sao vậy? 42 00:03:36,257 --> 00:03:40,303 ‎596 NGÀY TRƯỚC KHI XUẤT NGŨ 43 00:03:45,808 --> 00:03:47,143 ‎Dừng lại. 44 00:03:52,232 --> 00:03:53,316 ‎Anh đến đây có việc gì? 45 00:03:53,399 --> 00:03:56,236 ‎Tôi là Lim Ji Seop, ‎sĩ quan phụ tá mới. Mở cổng đi. 46 00:03:57,195 --> 00:03:58,863 ‎Trung thành. Rõ rồi ạ. 47 00:03:59,822 --> 00:04:00,907 ‎Này. 48 00:04:01,449 --> 00:04:02,283 ‎Vâng? 49 00:04:02,867 --> 00:04:03,910 ‎"Vâng?" 50 00:04:06,704 --> 00:04:09,082 ‎Cậu không phải quân cảnh à? Lại đây xem. 51 00:04:11,000 --> 00:04:13,461 ‎Sao cậu biết chắc ‎tôi là sĩ quan phụ tá hay gián điệp? 52 00:04:13,544 --> 00:04:14,796 ‎Không định kiểm tra à? 53 00:04:15,421 --> 00:04:16,339 ‎Tôi xin lỗi ạ. 54 00:04:17,632 --> 00:04:20,885 ‎Tôi sẽ báo cáo lên tiểu đội trưởng ‎để thu hồi ngày nghỉ của cậu. 55 00:04:22,762 --> 00:04:23,638 ‎Tôi xin lỗi ạ! 56 00:04:25,098 --> 00:04:26,474 ‎Sao chưa mở cổng nữa? 57 00:04:27,767 --> 00:04:30,979 ‎- Một, hai ba, bốn… ‎- Một, hai ba, bốn… 58 00:04:32,814 --> 00:04:33,731 ‎Chuyện gì vậy? 59 00:04:36,734 --> 00:04:37,777 ‎Phải là người đó không? 60 00:04:37,860 --> 00:04:40,196 ‎Nghe nói là sĩ quan phụ tá mới đến từ CID. 61 00:04:40,280 --> 00:04:41,364 ‎CID? 62 00:04:44,784 --> 00:04:46,661 ‎Cục Điều tra Trung ương Lục quân. 63 00:04:48,913 --> 00:04:50,999 ‎Nó nghĩa là gì, thằng khốn này? 64 00:05:02,468 --> 00:05:03,636 ‎Đến rồi à? 65 00:05:04,220 --> 00:05:05,054 ‎Trung thành. 66 00:05:05,138 --> 00:05:06,723 ‎Trung sĩ Park, sao đến trễ vậy. 67 00:05:06,806 --> 00:05:08,725 ‎Đây là sĩ quan phụ tá mới, Lim Ji Seop. 68 00:05:09,225 --> 00:05:11,936 ‎Đây là trung sĩ Park Beom Gu, ‎phụ trách đội D.P. Chào đi. 69 00:05:12,020 --> 00:05:13,187 ‎Vâng. 70 00:05:13,271 --> 00:05:14,897 ‎Mong anh giúp đỡ. 71 00:05:15,398 --> 00:05:17,025 ‎Vâng. Tôi cũng vậy. 72 00:05:17,108 --> 00:05:18,526 ‎Mong anh giúp đỡ. 73 00:05:19,610 --> 00:05:23,114 ‎Trung sĩ Park là người có thực lực ở đây ‎nên sẽ giúp đỡ cậu nhiều thứ. 74 00:05:23,614 --> 00:05:24,449 ‎Đúng vậy. 75 00:05:24,532 --> 00:05:27,702 ‎Việc huấn luyện cho đội ta ‎thành lính đặc công như thế nào rồi? 76 00:05:27,785 --> 00:05:29,412 ‎Chúng tôi đang nỗ lực chuẩn bị ạ. 77 00:05:29,495 --> 00:05:31,122 ‎Có người đã ngất khi huấn luyện. 78 00:05:31,706 --> 00:05:34,959 ‎- Nên chúng tôi định chậm lại. ‎- Ừ, đừng bắt họ tập quá sức. 79 00:05:35,668 --> 00:05:38,463 ‎Nhưng thêm chạy bộ trên núi cũng được đấy. 80 00:05:39,797 --> 00:05:40,631 ‎Vậy đi nhé? 81 00:05:41,841 --> 00:05:42,884 ‎Vâng ạ. 82 00:05:44,385 --> 00:05:45,428 ‎Tốt. 83 00:05:47,972 --> 00:05:49,390 ‎- Trung thành. ‎- Vâng. 84 00:05:49,474 --> 00:05:52,060 ‎Đại úy, anh có hẹn chơi quần vợt ‎với chỉ huy quân đoàn. 85 00:05:52,143 --> 00:05:53,519 ‎Trời ạ, chưa gì phải đi rồi à? 86 00:05:53,603 --> 00:05:54,937 ‎Vậy nhé. 87 00:05:55,938 --> 00:05:58,441 ‎Tôi đi rồi ‎các cậu sẽ tiện trao đổi hơn đấy. 88 00:05:59,275 --> 00:06:00,651 ‎Các cậu tự làm quen nhé. 89 00:06:00,735 --> 00:06:02,028 ‎- Trung thành. ‎- Trung thành. 90 00:06:07,158 --> 00:06:09,077 ‎Đại úy cũng thích quần vợt sao? 91 00:06:12,371 --> 00:06:13,206 ‎Anh ngồi đi. 92 00:06:13,998 --> 00:06:15,208 ‎Các anh ngồi đi. 93 00:06:16,542 --> 00:06:17,960 ‎Ôi trời. 94 00:06:19,712 --> 00:06:21,297 ‎Phòng điều tra có thế này thôi à? 95 00:06:21,380 --> 00:06:23,424 ‎- Vâng, đúng vậy. ‎- Ra vậy, còn binh lính? 96 00:06:23,508 --> 00:06:25,009 ‎Lính truyền tin đang ở văn phòng, 97 00:06:25,593 --> 00:06:27,929 ‎còn lính D.P. thì đang có ‎một người ở phòng sinh hoạt. 98 00:06:30,681 --> 00:06:33,976 ‎Vậy ý anh là một người ở phòng sinh hoạt ‎còn một người thì không? 99 00:06:34,560 --> 00:06:37,313 ‎À, thật ra thì… 100 00:06:40,066 --> 00:06:41,109 ‎Sĩ quan thanh tra. 101 00:06:41,192 --> 00:06:42,527 ‎Vâng? 102 00:06:42,610 --> 00:06:44,445 ‎Khi cấp trên đặt ra câu hỏi, 103 00:06:44,529 --> 00:06:48,324 ‎thì anh phải tự tổng hợp lại và trả lời ‎rõ ràng đầy đủ từ đầu đến cuối chứ. 104 00:06:50,243 --> 00:06:52,203 ‎Nghe nói gần đây xảy ra chuyện không hay. 105 00:06:54,747 --> 00:06:57,625 ‎Còn một người đang bị giam ở nhà tù ‎vì đánh cấp trên. 106 00:07:00,294 --> 00:07:01,754 ‎Anh quên giải thích lý do rồi. 107 00:07:08,803 --> 00:07:10,847 ‎Cậu là người đánh Park Sung Woo ra bã à? 108 00:07:12,890 --> 00:07:14,600 ‎Làm tốt lắm. 109 00:07:15,184 --> 00:07:17,895 ‎Tôi cũng không ưa lắm ‎mỗi khi hắn khoe mình là lính D.P. 110 00:07:19,147 --> 00:07:21,357 ‎Nhưng dù sao ‎hắn cũng là cấp trên đấy, đồ khốn. 111 00:07:23,901 --> 00:07:24,777 ‎Này, Otaku. 112 00:07:25,445 --> 00:07:27,405 ‎Trung thành. Anh đã vất vả rồi. 113 00:07:27,488 --> 00:07:29,532 ‎Có gì đâu, cậu mới phải vất vả rồi. 114 00:07:30,741 --> 00:07:32,452 ‎Tên khốn này, người cậu cứng cáp đấy. 115 00:07:32,535 --> 00:07:34,287 ‎Có chơi thể thao à? 116 00:07:34,370 --> 00:07:36,497 ‎Tôi từng học võ judo ở trường cấp hai. 117 00:07:36,581 --> 00:07:38,249 ‎Ồ, võ judo à? 118 00:07:38,332 --> 00:07:39,542 ‎Vâng. 119 00:07:39,625 --> 00:07:42,044 ‎- Cậu có được sờ ngực con gái không? ‎- Không ạ. 120 00:07:42,128 --> 00:07:43,796 ‎- ‎Kimochi‎. ‎- Không ạ. 121 00:07:43,880 --> 00:07:45,590 ‎Chết tiệt, làm gì nghiêm túc vậy? 122 00:07:50,052 --> 00:07:51,596 ‎Giảm cân đi, rõ chưa? 123 00:07:51,679 --> 00:07:52,847 ‎Vâng ạ. 124 00:07:57,226 --> 00:07:58,561 ‎Trung thành. 125 00:08:08,112 --> 00:08:10,072 ‎Tôi nghe nói cậu không ăn gì cả. 126 00:08:21,083 --> 00:08:22,460 ‎Mau cầm lấy đi. 127 00:08:31,719 --> 00:08:32,887 ‎Cảm ơn anh. 128 00:08:36,390 --> 00:08:38,684 ‎BÁNH CHOCO PIE 129 00:08:40,228 --> 00:08:42,230 ‎CỐ LÊN! 130 00:08:42,313 --> 00:08:44,857 ‎Lính D.P. không lo bắt lính đào ngũ 131 00:08:44,941 --> 00:08:46,567 ‎mà lại đi hát karaoke. 132 00:08:47,485 --> 00:08:49,153 ‎Trong lúc đó, lính đào ngũ lại chết, 133 00:08:50,613 --> 00:08:52,823 ‎còn cấp dưới thì đánh cấp trên? 134 00:08:52,907 --> 00:08:54,492 ‎Vâng, đúng rồi. 135 00:08:56,536 --> 00:08:58,371 ‎Vậy cách chức cậu ta đi. 136 00:08:59,330 --> 00:09:02,291 ‎Vâng, tôi sẽ làm vậy ‎ngay khi cậu ta ra khỏi tù… 137 00:09:02,375 --> 00:09:03,251 ‎Không. 138 00:09:05,127 --> 00:09:06,629 ‎Ý tôi là tên cấp trên. 139 00:09:08,047 --> 00:09:10,341 ‎Nhưng vấn đề là tên đó… 140 00:09:10,424 --> 00:09:11,300 ‎Sao vậy? 141 00:09:12,677 --> 00:09:14,387 ‎Vì cậu ta có người chống lưng à? 142 00:09:18,391 --> 00:09:21,686 ‎Nhiệm kỳ chủ tịch quận của bố cậu ta ‎sẽ kết thúc vào tháng sau. 143 00:09:24,522 --> 00:09:25,982 ‎Hãy giải quyết êm đẹp. 144 00:09:27,441 --> 00:09:29,735 ‎Và tập trung ‎nâng thành tích của đội D.P. là được. 145 00:09:30,653 --> 00:09:32,405 ‎Sắp đến kỳ đánh giá quân đội rồi. 146 00:09:34,991 --> 00:09:36,534 ‎Vâng. 147 00:09:36,617 --> 00:09:37,910 ‎Vâng, vậy đi nhé. 148 00:09:39,161 --> 00:09:41,789 ‎À, từ giờ trở đi, ‎anh báo cáo trực tiếp cho tôi là được. 149 00:09:45,209 --> 00:09:46,252 ‎Vâng. 150 00:09:51,173 --> 00:09:52,633 ‎Vậy còn An Jun Ho thì sao? 151 00:09:54,135 --> 00:09:55,261 ‎Ai chứ? 152 00:10:04,895 --> 00:10:06,647 ‎Sắp tận thế đến nơi rồi à? 153 00:10:11,027 --> 00:10:12,194 ‎Tôi xin lỗi. 154 00:10:13,070 --> 00:10:13,946 ‎Cái gì? 155 00:10:16,198 --> 00:10:17,408 ‎Tôi xin lỗi. 156 00:10:19,160 --> 00:10:20,494 ‎Cậu xin lỗi chuyện gì? 157 00:10:23,205 --> 00:10:25,124 ‎Anh yêu cầu tôi dẫn cậu ấy về 158 00:10:26,292 --> 00:10:27,376 ‎nhưng tôi đã thất bại. 159 00:10:28,252 --> 00:10:29,545 ‎Vậy thì sao? 160 00:10:31,547 --> 00:10:32,882 ‎Gì ạ? 161 00:10:32,965 --> 00:10:34,634 ‎Tôi hỏi vậy thì sao? 162 00:10:35,551 --> 00:10:37,261 ‎Cậu định làm gì với chuyện đó? 163 00:10:42,350 --> 00:10:43,851 ‎Cậu tiếp tục làm lính D.P. đi. 164 00:10:50,191 --> 00:10:51,651 ‎Nhưng Shin Woo Suk… 165 00:10:54,111 --> 00:10:56,489 ‎Nếu ngay từ đầu cậu ấy không nhập ngũ, 166 00:10:58,240 --> 00:11:01,410 ‎thì liệu cậu ấy có đào ngũ không? 167 00:11:05,831 --> 00:11:07,458 ‎Còn có ý nghĩa gì nữa đâu. 168 00:11:10,753 --> 00:11:11,712 ‎Thả cậu ta ra. 169 00:11:20,054 --> 00:11:22,139 ‎Không tin được. 170 00:11:22,848 --> 00:11:25,726 ‎Làm thế nào hắn ra tù được vậy? 171 00:11:27,395 --> 00:11:30,398 ‎Jun Ho à, mày nói thật với tao đi. 172 00:11:30,481 --> 00:11:32,274 ‎Mày hối lộ Beom Gu rồi đúng không? 173 00:11:33,609 --> 00:11:35,152 ‎Đúng không? 174 00:11:35,820 --> 00:11:38,322 ‎Hay mày ngủ với ông ta rồi à? 175 00:11:39,657 --> 00:11:41,492 ‎Nhìn mặt nó kìa. 176 00:11:41,575 --> 00:11:44,412 ‎Thằng khốn này. ‎Quân đội dạo này bị cái quái gì thế nhỉ? 177 00:11:45,287 --> 00:11:46,914 ‎Ý cậu là sao? 178 00:11:46,997 --> 00:11:48,958 ‎Tất nhiên là vẫn ổn rồi. 179 00:11:52,420 --> 00:11:53,629 ‎Có chuyện gì vậy? 180 00:11:55,047 --> 00:11:56,090 ‎Tôi đang tàng hình à? 181 00:11:57,383 --> 00:11:58,717 ‎Hạ sĩ Han, anh về rồi à? 182 00:12:01,387 --> 00:12:03,139 ‎Còn không mau chào? 183 00:12:03,222 --> 00:12:06,016 ‎Anh ấy là hạ sĩ Han. ‎Vốn là trưởng đội D.P. đấy. 184 00:12:06,100 --> 00:12:07,101 ‎- Trung thành. ‎- Trung thành. 185 00:12:07,184 --> 00:12:08,102 ‎Trung thành. 186 00:12:08,185 --> 00:12:09,395 ‎Rất vui được gặp. 187 00:12:09,478 --> 00:12:11,856 ‎Hạ sĩ Han, anh vẫn khỏe chứ? 188 00:12:11,939 --> 00:12:12,815 ‎Tôi sắp chết rồi. 189 00:12:13,482 --> 00:12:15,025 ‎Họ bảo tôi sẽ chết. 190 00:12:15,109 --> 00:12:16,902 ‎Nghe nói Sung Woo bị cách chức rồi. 191 00:12:17,695 --> 00:12:19,780 ‎Vì tên khốn đó ‎nên tôi mới phải về thế chỗ hắn. 192 00:12:20,781 --> 00:12:22,825 ‎Lệnh cấp trên mà, sao cãi được. 193 00:12:25,119 --> 00:12:27,496 ‎Ở bệnh viện nghỉ thả ga rồi, ‎về đây anh cũng vậy à? 194 00:12:27,580 --> 00:12:30,666 ‎Đúng vậy. Có lẽ số phận tôi ‎là được hưởng mật ngọt rồi. 195 00:12:31,542 --> 00:12:33,502 ‎Và được ăn bim bim nữa. 196 00:12:37,006 --> 00:12:40,426 ‎Trung sĩ Hwang. ‎Không phải cậu sắp được xuất ngũ à? 197 00:12:40,509 --> 00:12:43,596 ‎Sắp được về nhà rồi ‎mà sao cứ lộng quyền vậy? 198 00:12:45,264 --> 00:12:46,265 ‎Này, Dân Thường. 199 00:12:47,349 --> 00:12:49,143 ‎Mày chẳng xem tao ra gì nữa à? 200 00:12:49,226 --> 00:12:50,644 ‎Anh không biết à? 201 00:12:50,728 --> 00:12:54,148 ‎Người sắp xuất ngũ ‎thì cũng được xem như dân thường thôi. 202 00:12:55,357 --> 00:12:57,735 ‎Bọn khốn D.P. ‎thật biết chọc tức người khác. 203 00:13:00,070 --> 00:13:02,156 ‎Nói thêm câu nữa ‎là tao xé rách miệng ra đấy. 204 00:13:06,452 --> 00:13:07,286 ‎"Thêm câu nữa". 205 00:13:07,369 --> 00:13:08,579 ‎Thằng khốn này. 206 00:13:09,121 --> 00:13:10,748 ‎Đã 8:30 tối rồi. 207 00:13:12,541 --> 00:13:14,627 ‎Hai người đang thi bắn rap à? 208 00:13:15,252 --> 00:13:18,964 ‎Tôi xem phim truyền hình đây, ‎nên ngồi xuống và im miệng lại đi. 209 00:13:19,048 --> 00:13:20,216 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 210 00:13:20,299 --> 00:13:21,175 ‎Tốt lắm. 211 00:13:26,889 --> 00:13:30,768 ‎Ra cậu là An Jun Ho, người anh em. 212 00:13:44,865 --> 00:13:46,825 ‎Nước sôi sẽ làm chất béo trong mì nở ra, 213 00:13:46,909 --> 00:13:50,204 ‎chất béo đó sẽ tiếp xúc bao bì ‎và tạo ra chất gây rối loạn nội tiết tố. 214 00:13:50,287 --> 00:13:51,413 ‎Rất có hại cho cơ thể. 215 00:13:55,876 --> 00:13:56,752 ‎Nhưng vẫn ngon. 216 00:13:57,711 --> 00:13:59,505 ‎Ngon đến mức không cưỡng lại được. 217 00:14:00,589 --> 00:14:04,343 ‎Chắc vì có chất gây rối loạn nội tiết ‎nên mới ngon như vậy. 218 00:14:04,426 --> 00:14:05,553 ‎Còn cậu thấy sao? 219 00:14:06,845 --> 00:14:07,888 ‎Tôi không rõ lắm. 220 00:14:09,974 --> 00:14:11,600 ‎Nghe nói cậu đánh Sung Woo à? 221 00:14:17,147 --> 00:14:18,607 ‎Làm tốt lắm. 222 00:14:18,691 --> 00:14:19,692 ‎Rất đáng khen. 223 00:14:19,775 --> 00:14:21,402 ‎Tôi không được khỏe lắm. 224 00:14:21,485 --> 00:14:24,113 ‎Đột nhiên bị rối loạn hô hấp ‎nên vào trạm y tế quân đội, 225 00:14:24,196 --> 00:14:25,656 ‎nhưng họ nói không biết lý do. 226 00:14:25,739 --> 00:14:27,157 ‎Bệnh viện quân đội cũng vậy. 227 00:14:27,241 --> 00:14:29,034 ‎Nhưng họ vẫn không cho tôi ra ngoài. 228 00:14:29,118 --> 00:14:31,954 ‎Trong lúc đó, tên khốn Sung Woo ‎được phân làm đội trưởng. 229 00:14:32,037 --> 00:14:34,623 ‎Cái tên thích uống rượu và chơi bời ‎lại đi làm đội trưởng 230 00:14:34,707 --> 00:14:36,584 ‎nên mọi thứ mới be bét như thế đấy. 231 00:14:36,667 --> 00:14:37,960 ‎Vâng, đúng rồi. 232 00:14:38,043 --> 00:14:41,630 ‎Đúng nhỉ? ‎Nói chung thì tôi khác với tên đó. 233 00:14:41,714 --> 00:14:44,008 ‎Chỉ cần cậu nghe lời tôi là được, nhé? 234 00:14:44,925 --> 00:14:45,926 ‎Vâng ạ. 235 00:14:46,010 --> 00:14:48,220 ‎Cũng đừng dính đến ‎bọn ở phòng sinh hoạt chung. 236 00:14:48,304 --> 00:14:49,763 ‎Coi bọn nó là người dưng đi. 237 00:14:49,847 --> 00:14:51,724 ‎Chỉ cần làm tốt việc của mình là được. 238 00:14:51,807 --> 00:14:53,934 ‎Truy bắt lính đào ngũ. 239 00:14:55,185 --> 00:14:56,103 ‎Vâng ạ. 240 00:14:56,186 --> 00:14:59,231 ‎Ở đây yên bình biết mấy. ‎Chẳng ai ăn hiếp cậu. 241 00:14:59,315 --> 00:15:00,941 ‎Đội D.P. 242 00:15:01,025 --> 00:15:03,027 ‎Bình nhì An Jun Ho. 243 00:15:03,110 --> 00:15:04,320 ‎Hạ sĩ Han Ho Yeol. 244 00:15:04,403 --> 00:15:06,780 ‎Ăn xong rồi thì phải làm việc đi chứ. 245 00:15:09,033 --> 00:15:10,117 ‎Vâng ạ. 246 00:15:10,200 --> 00:15:11,118 ‎Vâng ạ. 247 00:15:15,497 --> 00:15:18,709 ‎Cậu ta tên Choi Jun Mok. Đã đào ngũ được hai tháng. 248 00:15:20,127 --> 00:15:23,756 ‎Nghe nói cậu ta bị bạo hành tại đơn vị, nhưng không rõ là chuyện gì. 249 00:15:25,132 --> 00:15:27,718 ‎Lần cuối thấy cậu ta là ở ga Incheon. 250 00:15:28,969 --> 00:15:30,596 ‎Cậu ta định tự tử ở đó. 251 00:15:38,479 --> 00:15:39,897 ‎Này! 252 00:15:43,150 --> 00:15:44,234 ‎Anh vẫn ổn chứ? 253 00:15:50,366 --> 00:15:52,409 ‎GA INCHEON 1, TOA 4-2 254 00:15:53,869 --> 00:15:54,870 ‎Hiểu chưa? 255 00:15:56,080 --> 00:15:57,414 ‎Nếu là hai tháng 256 00:15:57,498 --> 00:15:59,458 ‎thì sẽ khó thu được dấu vết truy cập mạng. 257 00:15:59,541 --> 00:16:02,002 ‎Mẹ cậu nói không có nó ‎thì không bắt được à? 258 00:16:02,086 --> 00:16:03,337 ‎Không, dì tôi ạ. 259 00:16:03,420 --> 00:16:04,421 ‎Gi Yeong à. 260 00:16:06,006 --> 00:16:08,884 ‎Binh nhất Heo Gi Yeong. 261 00:16:08,968 --> 00:16:10,052 ‎Lấy giấy phép cho họ. 262 00:16:10,135 --> 00:16:11,178 ‎Đi lấy đi nhé. 263 00:16:11,804 --> 00:16:12,680 ‎Vâng, đã rõ. 264 00:16:19,478 --> 00:16:21,146 ‎Tủ thứ hai, hộc thứ ba. 265 00:16:26,151 --> 00:16:27,486 ‎Cảm ơn ạ. 266 00:16:30,155 --> 00:16:31,907 ‎KHU VỰC HẠN CHẾ 267 00:16:33,033 --> 00:16:34,785 ‎Đãi tôi Big Mac là được. 268 00:16:36,245 --> 00:16:37,329 ‎Anh vừa nói gì ạ? 269 00:16:41,417 --> 00:16:43,836 ‎Nếu biết ơn ‎thì hãy đãi tôi một chầu Big Mac. 270 00:16:44,586 --> 00:16:45,963 ‎Thêm thịt xông khói nữa. 271 00:16:48,132 --> 00:16:51,427 ‎Binh nhất Heo đây ăn nhiều như heo, ‎hệt như tên cậu ta vậy. 272 00:16:52,011 --> 00:16:53,262 ‎Lát gặp nhé. 273 00:16:53,345 --> 00:16:54,430 ‎Chào anh. 274 00:16:54,513 --> 00:16:55,764 ‎Bọn em xin phép đi đây ạ. 275 00:16:56,724 --> 00:16:58,100 ‎An Jun Ho. 276 00:16:58,183 --> 00:17:00,144 ‎Binh nhì An Jun Ho. 277 00:17:01,603 --> 00:17:03,605 ‎Các cậu đừng xem đây là điều hiển nhiên. 278 00:17:04,857 --> 00:17:06,483 ‎Cũng không phải buổi dã ngoại đâu. 279 00:17:07,484 --> 00:17:08,736 ‎Vâng ạ. 280 00:17:10,738 --> 00:17:12,364 ‎Đừng để ai chết nữa. 281 00:17:14,491 --> 00:17:16,285 ‎Và cũng đừng chết đấy. 282 00:17:20,330 --> 00:17:21,540 ‎Trung thành. 283 00:17:21,623 --> 00:17:22,499 ‎Trung thành. 284 00:17:22,583 --> 00:17:25,919 ‎DỪNG LẠI 285 00:17:39,475 --> 00:17:40,642 ‎Làm gì vậy? 286 00:17:43,687 --> 00:17:44,938 ‎Muốn tôi đi một mình à? 287 00:17:46,398 --> 00:17:47,274 ‎Không ạ. 288 00:17:51,403 --> 00:17:53,655 ‎- Ở lại đi, nếu muốn. ‎- Không ạ. 289 00:17:53,739 --> 00:17:55,324 ‎Tôi chả sao đâu. Đi ăn bim bim đi. 290 00:17:55,407 --> 00:17:57,701 ‎- Thôi ạ. ‎- Đi ăn bim bim đi. 291 00:17:57,785 --> 00:18:00,287 ‎Tôi đi một mình được mà. Vào lại trong đi. 292 00:18:02,414 --> 00:18:04,416 ‎Ta nên đến ga tàu điện trước chứ ạ. 293 00:18:04,500 --> 00:18:05,542 ‎Lỡ anh ta lại tự sát… 294 00:18:05,626 --> 00:18:07,753 ‎Đang đi ị mà ngừng thì khó mà ị lại lắm. 295 00:18:07,836 --> 00:18:08,712 ‎Anh nói sao cơ? 296 00:18:08,796 --> 00:18:10,714 ‎Cậu ta sẽ cần thời gian để định thần lại. 297 00:18:10,798 --> 00:18:13,300 ‎Trong lúc đó, ‎chúng ta sẽ đi theo kế hoạch cơ bản. 298 00:18:13,884 --> 00:18:15,344 ‎Từng… 299 00:18:15,427 --> 00:18:16,261 ‎bước một. 300 00:18:16,845 --> 00:18:17,846 ‎Từng bước. 301 00:18:17,930 --> 00:18:19,598 ‎Đúng vậy. Từng bước một. 302 00:18:19,681 --> 00:18:21,058 ‎Ông chủ. 303 00:18:21,141 --> 00:18:23,143 ‎LỆNH YÊU CẦU TRUY CẬP DỮ LIỆU 304 00:18:26,522 --> 00:18:28,816 ‎Cậu nghĩ rằng tờ giấy đó dùng để làm gì? 305 00:18:30,609 --> 00:18:31,819 ‎Tôi không rõ lắm. 306 00:18:31,902 --> 00:18:32,986 ‎Thường thì 307 00:18:34,029 --> 00:18:37,783 ‎nó cho phép ta kiểm tra lịch sử ‎đăng nhập game hoặc lịch sử tra cứu. 308 00:18:39,910 --> 00:18:41,870 ‎Lính đào ngũ thường chơi game ngày đêm 309 00:18:41,954 --> 00:18:44,998 ‎hoặc mấy đứa thích lãng mạn ‎thì gửi thư cho bạn gái. 310 00:18:45,082 --> 00:18:47,417 ‎Nhưng để xem được chúng, ‎ta phải ghé từng công ty, 311 00:18:47,501 --> 00:18:49,503 ‎rồi phải điền giấy đăng ký ‎và chờ vài ngày. 312 00:18:50,462 --> 00:18:53,423 ‎Dù có giấy phép đi nữa, ‎để tra cứu trên trang này, 313 00:18:53,507 --> 00:18:57,177 ‎ta cũng phải trả phí ‎cho từng thông tin tìm được. 314 00:18:57,261 --> 00:18:58,929 ‎Tất cả mọi thứ đều vây quanh tiền. 315 00:18:59,721 --> 00:19:01,390 ‎Cậu hiểu tôi đang nói gì chứ? 316 00:19:01,473 --> 00:19:02,683 ‎Vâng. 317 00:19:04,977 --> 00:19:06,353 ‎Cậu không hiểu cũng được. 318 00:19:06,436 --> 00:19:07,396 ‎Ý anh là sao ạ? 319 00:19:07,479 --> 00:19:09,356 ‎Này, binh nhì An Jun Ho. 320 00:19:09,439 --> 00:19:11,942 ‎Có tên lính đào ngũ nào ngu ngốc đến mức 321 00:19:12,526 --> 00:19:14,194 ‎đăng nhập bằng ID cá nhân đâu chứ. 322 00:19:14,278 --> 00:19:16,738 ‎Hắn sẽ tạo ID mới ‎bằng thông tin của người khác. 323 00:19:18,907 --> 00:19:21,660 ‎Vậy chúng ta nên làm gì ‎để bắt được lính đào ngũ đây? 324 00:19:24,663 --> 00:19:26,665 ‎Ba, hai, một. 325 00:19:26,748 --> 00:19:28,167 ‎- Thì… ‎- Hết giờ rồi. 326 00:19:29,168 --> 00:19:30,919 ‎Phải gặp người quen của hắn. 327 00:19:31,003 --> 00:19:33,881 ‎Gia đình, bạn gái, bạn bè, đồng nghiệp. ‎Bất kể là ai đi nữa. 328 00:19:33,964 --> 00:19:35,007 ‎Gặp hết. 329 00:19:35,090 --> 00:19:37,926 ‎"Không còn liên lạc. ‎Không thân lắm. Không còn nói chuyện". 330 00:19:38,010 --> 00:19:40,429 ‎Không cần quan tâm. Cứ gặp là hỏi. 331 00:19:41,972 --> 00:19:43,265 ‎Cậu nghĩ tại sao phải vậy? 332 00:19:44,099 --> 00:19:46,310 ‎Để đoán trước cậu ta sẽ làm gì? 333 00:19:46,393 --> 00:19:47,769 ‎Không. Sai rồi. 334 00:19:48,395 --> 00:19:50,397 ‎Lính đào ngũ sẽ không làm những gì hay làm 335 00:19:50,480 --> 00:19:52,316 ‎hoặc những việc dễ đoán. 336 00:19:52,399 --> 00:19:54,651 ‎Họ biết những hành động đó ‎sẽ gây nguy hiểm. 337 00:19:56,820 --> 00:19:58,780 ‎Jun Ho, cậu không thích chả cá à? 338 00:20:03,368 --> 00:20:04,578 ‎Vậy là ngược lại? 339 00:20:06,246 --> 00:20:07,998 ‎Để tránh làm những gì quá dễ đoán? 340 00:20:09,082 --> 00:20:10,042 ‎Sai nữa rồi. 341 00:20:13,712 --> 00:20:16,882 ‎Cứ tưởng cậu thông minh lắm. ‎Cậu học trường đại học nào? 342 00:20:18,342 --> 00:20:19,509 ‎Tôi không học đại học. 343 00:20:26,266 --> 00:20:28,143 ‎Thật trùng hợp. Tôi cũng vậy. 344 00:20:28,227 --> 00:20:29,853 ‎TRẠM XE BUÝT YONGDAM 345 00:20:29,937 --> 00:20:31,355 ‎Anh bỏ tôi ra được không? 346 00:20:33,148 --> 00:20:36,401 ‎Câu trả lời chính xác là ta hãy thử ‎biến bản thân thành lính đào ngũ. 347 00:20:37,236 --> 00:20:40,864 ‎Ta muốn ăn gì, muốn gặp những ai, 348 00:20:40,948 --> 00:20:42,491 ‎và đang có những suy nghĩ gì. 349 00:20:43,200 --> 00:20:44,785 ‎Giống như diễn viên Hollywood vậy. 350 00:20:44,868 --> 00:20:48,121 ‎Cái đó gọi là diễn nhập tâm. ‎Hòa làm một với vai diễn. 351 00:20:48,205 --> 00:20:50,040 ‎Vậy là suy nghĩ lại từ đầu rồi à? 352 00:20:50,999 --> 00:20:52,417 ‎Đúng vậy, là nó đấy. 353 00:20:53,335 --> 00:20:55,921 ‎Vậy cậu nghĩ ‎chúng ta phải thế nào để làm tốt? 354 00:20:57,547 --> 00:20:58,840 ‎Phải kiên trì? 355 00:20:59,758 --> 00:21:01,260 ‎Không biết thất vọng. 356 00:21:10,310 --> 00:21:11,561 ‎Sao không ngủ đi? 357 00:21:12,813 --> 00:21:14,856 ‎Tôi đã nói giấc ngủ rất quan trọng rồi mà. 358 00:21:17,401 --> 00:21:19,111 ‎Tôi chỉ đang suy nghĩ vài chuyện. 359 00:21:22,406 --> 00:21:24,032 ‎Nhưng mà chúng ta đang đi đâu vậy? 360 00:21:25,325 --> 00:21:26,576 ‎Ừ thì… 361 00:21:28,078 --> 00:21:29,913 ‎Đi gặp người con gái trong cuốn sổ tay. 362 00:21:41,383 --> 00:21:44,177 ‎Tôi đã kể mọi thứ ‎cho người gặp tôi lần trước rồi mà. 363 00:21:46,680 --> 00:21:49,516 ‎Đó không phải lý do chúng tôi đến đây. 364 00:21:50,017 --> 00:21:51,643 ‎Tôi đã nói rõ rồi. 365 00:21:51,727 --> 00:21:54,521 ‎Chúng tôi đã chia tay ‎nên không liên quan gì đến nhau nữa. 366 00:21:54,604 --> 00:21:55,897 ‎Chỉ mới quen được một tháng. 367 00:21:55,981 --> 00:22:01,028 ‎Nhưng Jun Mok nghĩ rằng ‎cô là mối tình đầu của cậu ấy. 368 00:22:01,111 --> 00:22:02,446 ‎Gì cơ? 369 00:22:03,113 --> 00:22:04,740 ‎Jun Ho, đưa tôi quyển sổ đấy nào. 370 00:22:06,992 --> 00:22:08,368 ‎Tôi không có nó. 371 00:22:09,119 --> 00:22:09,953 ‎Không có à? 372 00:22:10,662 --> 00:22:12,873 ‎Chắc cậu ta quên mang theo nó rồi. 373 00:22:12,956 --> 00:22:14,958 ‎Trong quân đội, ‎ai cũng có một quyển sổ tay. 374 00:22:15,042 --> 00:22:17,044 ‎Như nhật ký vậy. 375 00:22:17,127 --> 00:22:18,462 ‎Vậy thì sao? 376 00:22:19,296 --> 00:22:20,297 ‎Ở trong đó… 377 00:22:21,548 --> 00:22:23,091 ‎có ghi tên của cô Ji Hye. 378 00:22:23,967 --> 00:22:25,177 ‎Cái gì? 379 00:22:25,802 --> 00:22:26,636 ‎Ai cơ? 380 00:22:27,471 --> 00:22:28,305 ‎Thì là… 381 00:22:29,097 --> 00:22:31,516 ‎Tên cô ấy là Hye Jeong mà. 382 00:22:31,600 --> 00:22:34,102 ‎À, đúng rồi. Hye Jeong. 383 00:22:34,186 --> 00:22:37,189 ‎Trong đó viết rất nhiều thứ ‎về cô Hye Jeong. 384 00:22:37,773 --> 00:22:38,607 ‎Đúng không? 385 00:22:42,110 --> 00:22:43,987 ‎Nó viết những gì vậy? 386 00:22:44,071 --> 00:22:45,739 ‎Tôi vẫn chưa đọc kỹ lắm. 387 00:22:46,364 --> 00:22:50,452 ‎Nhưng đại loại nội dung là về việc ‎cậu ấy phải lòng cô ở lần gặp đầu tiên. 388 00:22:50,535 --> 00:22:52,662 ‎Rằng cậu ấy không thể quên khoảnh khắc đó. 389 00:22:54,331 --> 00:22:57,918 ‎Cô đã ăn mì tương đen cùng cậu ấy ‎vào buổi lễ nhập học đúng không? 390 00:23:00,462 --> 00:23:01,922 ‎Còn gì nữa nhỉ? 391 00:23:02,005 --> 00:23:04,091 ‎À, vâng. Và… 392 00:23:04,966 --> 00:23:08,095 ‎nói rằng mọi khoảnh khắc được ở bên cô 393 00:23:08,178 --> 00:23:10,472 ‎đều rất đặc biệt với anh ấy. 394 00:23:10,555 --> 00:23:12,015 ‎Đúng rồi. 395 00:23:12,557 --> 00:23:14,309 ‎- Tôi ấy ạ? ‎- Vâng. 396 00:23:14,851 --> 00:23:15,977 ‎Thật sao? 397 00:23:17,270 --> 00:23:18,230 ‎Vâng. 398 00:23:19,648 --> 00:23:21,441 ‎Không ngờ anh ta lại nghĩ vậy. 399 00:23:24,069 --> 00:23:26,863 ‎Chỉ cần tôi báo anh ‎nếu Jun Mok gọi tôi là được đúng không? 400 00:23:26,947 --> 00:23:28,865 ‎Vâng, hãy gọi chúng tôi. 401 00:23:28,949 --> 00:23:30,826 ‎Vâng. Chào các anh. 402 00:23:30,909 --> 00:23:32,119 ‎Chào cô. 403 00:23:37,332 --> 00:23:39,876 ‎Hạ sĩ Han, anh nói dối siêu thật đấy. 404 00:23:40,460 --> 00:23:41,878 ‎Ai bảo tôi nói dối? 405 00:23:47,134 --> 00:23:48,510 ‎Tôi đang giữ nó đây. 406 00:23:49,970 --> 00:23:51,805 ‎SỔ TAY CHIẾN SĨ ‎QUÂN ĐỘI HÀN QUỐC 407 00:23:53,765 --> 00:23:55,016 ‎Bà chủ, Jun Mok… 408 00:23:55,100 --> 00:23:56,893 ‎Tôi không nhớ mà! 409 00:23:56,977 --> 00:24:00,397 ‎Cậu ta chỉ đến đây ăn gà một lần ‎sau khi nghỉ làm thêm ở đây thôi. 410 00:24:00,480 --> 00:24:01,940 ‎À, Thạch Hạt Dẻ ấy ạ? 411 00:24:02,023 --> 00:24:02,941 ‎Vâng, Choi Jun Mok. 412 00:24:03,024 --> 00:24:05,527 ‎Vâng, mấy tháng nay tôi không gặp anh ấy. 413 00:24:06,319 --> 00:24:07,362 ‎Mất lòng tin rồi sao? 414 00:24:07,445 --> 00:24:08,572 ‎Tránh đường! 415 00:24:08,655 --> 00:24:10,073 ‎Họ nói ai vậy? 416 00:24:10,657 --> 00:24:11,741 ‎Cậu ấy nhập ngũ rồi à? 417 00:24:13,076 --> 00:24:14,452 ‎Vâng. 418 00:24:14,536 --> 00:24:16,121 ‎Mong là cậu ấy quay về sớm. 419 00:24:22,169 --> 00:24:24,379 ‎Anh thấy cậu ấy một vài ngày trước? Ở đâu? 420 00:24:24,462 --> 00:24:26,006 ‎Ở đâu ấy nhỉ? 421 00:24:26,089 --> 00:24:27,966 ‎Ở cửa hàng tiện lợi trong ga điện ngầm. 422 00:24:39,352 --> 00:24:40,687 ‎Ơ, Choi Jun Mok. 423 00:24:43,148 --> 00:24:44,191 ‎Jong Min à. 424 00:24:45,066 --> 00:24:46,318 ‎Cậu đang nghỉ phép à? 425 00:24:48,695 --> 00:24:49,529 ‎Hả? 426 00:24:50,780 --> 00:24:51,907 ‎Ừ, nghỉ phép. 427 00:24:52,991 --> 00:24:54,868 ‎Trông cậu ấy có u ám không? 428 00:24:55,744 --> 00:24:57,162 ‎Tôi không chắc. 429 00:24:57,245 --> 00:24:59,247 ‎Tôi không nghĩ vậy. 430 00:25:02,042 --> 00:25:04,669 ‎Con trai út nhà tôi rất yếu đuối. 431 00:25:07,339 --> 00:25:09,382 ‎Không biết nó đang ở đâu nữa. 432 00:25:09,466 --> 00:25:13,762 ‎Nó rất nhạy cảm, ‎không ngủ được ở nơi lạ đâu. 433 00:25:16,097 --> 00:25:19,100 ‎Nếu nó quá sợ hãi 434 00:25:19,184 --> 00:25:22,103 ‎và làm chuyện gây hại cho bản thân ‎thì biết làm sao đây? 435 00:25:22,187 --> 00:25:24,522 ‎Cô đừng lo. ‎Tuyệt đối không có chuyện đó đâu. 436 00:25:27,692 --> 00:25:30,528 ‎Chúng cháu sẽ dẫn cậu ấy về ‎để tránh chuyện như vậy xảy ra. 437 00:25:34,699 --> 00:25:35,867 ‎Khoan đã. 438 00:25:36,368 --> 00:25:37,577 ‎Chờ tôi một chút. 439 00:25:38,078 --> 00:25:39,871 ‎Không là bao nhiêu hết. 440 00:25:40,413 --> 00:25:42,207 ‎Cậu làm tôi nhớ đến Jun Mok. 441 00:25:42,290 --> 00:25:45,043 ‎Không cần đâu ạ. ‎Cháu có nhận tiền từ quân đội rồi ạ. 442 00:25:45,126 --> 00:25:46,544 ‎Vâng ạ. 443 00:25:46,628 --> 00:25:49,798 ‎Cháu sẽ dùng số tiền này ‎để tìm được Jun Mok. 444 00:25:52,175 --> 00:25:53,551 ‎Mong các cậu giúp đỡ nhé. 445 00:25:55,470 --> 00:25:57,722 ‎HAI GA TÀU ĐIỆN NGẦM TRƯỚC ĐÓ ‎KHÔNG CÓ CỬA LƯỚI 446 00:25:57,806 --> 00:25:59,933 ‎Choi Jun Mok thật sự vẫn ổn chứ? 447 00:26:00,850 --> 00:26:03,270 ‎Jun Ho à, ‎cậu ngửi thấy mùi sữa chua không? 448 00:26:04,854 --> 00:26:06,356 ‎Mùi từ áo của anh đấy. 449 00:26:06,898 --> 00:26:09,693 ‎- Chắc lên men rồi nhỉ? ‎- Không phải lên men mà là mục rữa. 450 00:26:10,360 --> 00:26:12,153 ‎Chúng ta ở ngoài được bao lâu rồi? 451 00:26:12,237 --> 00:26:14,114 ‎Được 12 ngày rồi. 452 00:26:14,197 --> 00:26:15,824 ‎Vậy còn những ai chưa gặp? 453 00:26:16,992 --> 00:26:19,744 ‎Chúng ta đã gặp hết ‎bạn cấp ba của cậu ấy rồi. 454 00:26:22,330 --> 00:26:24,874 ‎Đừng lo. Cậu ấy chưa chết đâu. 455 00:26:26,793 --> 00:26:27,836 ‎Sao anh chắc chắn vậy? 456 00:26:27,919 --> 00:26:29,629 ‎Vẫn chưa gọi điện mà. 457 00:26:30,338 --> 00:26:36,136 ‎Cứ mười người là có chín người ‎gọi cho mẹ trước khi tự sát. 458 00:26:40,932 --> 00:26:42,851 ‎"Xin chào, tôi là Choi Jun Mok. 459 00:26:42,934 --> 00:26:45,020 ‎Tôi cao 177cm, nặng 70kg. 460 00:26:45,103 --> 00:26:49,024 ‎Thị lực 1.2, nhưng loạn thị nặng ‎nên đôi lúc phải mang kính. 461 00:26:49,107 --> 00:26:50,900 ‎Điểm trung bình của tôi là 2,7. 462 00:26:50,984 --> 00:26:54,529 ‎Tôi may mắn đậu đại học ‎dù điểm số không được tốt. 463 00:26:54,612 --> 00:26:57,615 ‎Đôi lúc tôi đến nhà thờ cùng bạn bè ‎để chơi bóng bàn, 464 00:26:57,699 --> 00:27:02,287 ‎và tôi nhập ngũ sau khi chia tay ‎mối tình đầu ở trường đại học. 465 00:27:02,954 --> 00:27:06,207 ‎Ước mơ là trở thành viên chức nhà nước, ‎biệt danh là Thạch Hạt Dẻ". 466 00:27:07,125 --> 00:27:08,418 ‎Tại sao là "Thạch Hạt Dẻ"? 467 00:27:09,377 --> 00:27:11,463 ‎Vì từ đó giống tên cậu ấy 468 00:27:12,380 --> 00:27:13,923 ‎và vì cậu ấy không có gì nổi bật. 469 00:27:14,007 --> 00:27:16,634 ‎"Đúng vậy. ‎Tôi không có gì nổi bật cả. Hãy tìm tôi". 470 00:27:18,762 --> 00:27:19,888 ‎Anh có điện thoại kìa. 471 00:27:20,764 --> 00:27:22,807 ‎CẨU TRUNG SĨ 472 00:27:26,019 --> 00:27:28,313 ‎Bảo mật thông tin, hạ sĩ Han Ho Yeol. 473 00:27:29,564 --> 00:27:30,940 ‎Có phát hiện ra gì không? 474 00:27:31,024 --> 00:27:32,776 ‎Vẫn đang tìm ạ. 475 00:27:32,859 --> 00:27:35,028 ‎Tất nhiên phải tìm rồi, cái thằng này. 476 00:27:35,612 --> 00:27:36,696 ‎Có tìm thấy gì chưa? 477 00:27:36,780 --> 00:27:39,282 ‎Chúng tôi đang thu thập thông tin chỗ này chỗ kia ạ. 478 00:27:39,366 --> 00:27:41,618 ‎Tên khốn này, đùa đấy à? 479 00:27:41,701 --> 00:27:43,411 ‎Báo cáo đi! 480 00:27:45,288 --> 00:27:46,748 ‎Trời ạ, ồn thật đấy. 481 00:27:46,831 --> 00:27:49,084 ‎Thằng nhãi, cậu mới nói gì đấy hả? 482 00:27:51,419 --> 00:27:53,630 ‎Không có gì ạ. Chúng tôi sẽ tìm cậu ấy. 483 00:27:54,631 --> 00:27:57,675 ‎Tôi có thông tin chi tiết về việc cậu ấy bị bạo hành thế nào rồi. 484 00:28:01,346 --> 00:28:03,390 ‎Jun Mok ngáy khá to khi ngủ. 485 00:28:06,309 --> 00:28:08,770 ‎Họ bắt cậu ấy mang mặt nạ chống độc và không cho ngủ. 486 00:28:16,277 --> 00:28:18,029 ‎Lũ điên này. 487 00:28:18,780 --> 00:28:19,906 ‎Còn gì nữa không ạ? 488 00:28:19,989 --> 00:28:24,202 ‎Hai ngày trước, cậu ta dùng ‎thẻ tín dụng quân đội để ăn mì tương đen. 489 00:28:24,285 --> 00:28:26,371 ‎Nhà hàng Ilpoomhyang ở Ilsan, ‎lúc 11:30 tối. 490 00:28:28,081 --> 00:28:29,874 ‎Ghi chép cái gì vậy? 491 00:28:29,958 --> 00:28:31,751 ‎Không tìm được gì thì cứ về đi. 492 00:28:31,835 --> 00:28:33,128 ‎Vâng ạ. Trung thành. 493 00:28:35,797 --> 00:28:38,049 ‎Anh ấy bảo chúng ta về vậy sao? 494 00:28:38,133 --> 00:28:40,885 ‎Ý anh ấy là ‎sẽ giết chúng ta nếu về tay không đấy. 495 00:28:40,969 --> 00:28:42,387 ‎Chúng ta còn bao nhiêu tiền? 496 00:28:43,471 --> 00:28:46,599 ‎Lúc đầu có 200.000 won ‎để mua thức ăn và di chuyển. 497 00:28:46,683 --> 00:28:48,017 ‎Còn giờ thì… 498 00:28:50,019 --> 00:28:52,230 ‎chỉ còn 7.800 won. 499 00:28:54,566 --> 00:28:56,067 ‎Phải dùng tuyệt chiêu rồi. 500 00:28:58,236 --> 00:28:59,863 ‎XÔNG HƠI 24 GIỜ 501 00:28:59,946 --> 00:29:02,991 ‎Ông chủ, chúng tôi ‎đang du lịch cả nước bằng cách đi bộ. 502 00:29:03,074 --> 00:29:04,159 ‎Không biết vì sao 503 00:29:04,242 --> 00:29:07,078 ‎mà máy ATM bị hư mất ‎nên chúng tôi không rút tiền được. 504 00:29:07,162 --> 00:29:08,538 ‎Nếu anh cho chúng tôi vào, 505 00:29:08,621 --> 00:29:11,666 ‎tôi sẽ rút tiền và trả anh ngay ‎vào sáng ngày hôm sau. 506 00:29:13,084 --> 00:29:14,836 ‎Anh đến từ đâu? 507 00:29:15,628 --> 00:29:16,463 ‎Dạ? 508 00:29:16,546 --> 00:29:19,549 ‎Tôi hỏi anh đến từ đâu? ‎Anh nói mình đi bộ đến đây mà. 509 00:29:19,632 --> 00:29:23,720 ‎Chúng tôi từ Yeongwol lên thành phố, ‎nên vẫn chưa nhớ tên các địa điểm. 510 00:29:24,804 --> 00:29:27,599 ‎Ở đâu của Yeongwol? ‎Tôi đến từ Yeongwol đây. 511 00:29:27,682 --> 00:29:29,684 ‎Tôi ở Deokpo… 512 00:29:30,769 --> 00:29:32,854 ‎Tôi cũng ở Deokpo. Ở đâu của Deokpo? 513 00:29:32,937 --> 00:29:34,564 ‎Ở gần sông Donggang. 514 00:29:34,647 --> 00:29:35,565 ‎Cái gì? 515 00:29:35,648 --> 00:29:38,610 ‎Đi men qua khu doanh trại quân đội là… 516 00:29:38,693 --> 00:29:41,946 ‎À, là cánh đồng khoai tây lớn ‎bên cạnh chỗ chèo thuyền hả? 517 00:29:42,030 --> 00:29:44,699 ‎- Tôi là con trai út nhà đó. ‎- À, vậy sao? 518 00:29:44,783 --> 00:29:47,786 ‎Nhà tôi đã qua cơn hoạn nạn rồi ‎nên tôi mới kể chuyện này. 519 00:29:47,869 --> 00:29:49,496 ‎Cả cánh đồng khoai tây đều hư hết 520 00:29:49,579 --> 00:29:51,790 ‎vì cơn bão đó, ‎nên chúng tôi như mất trắng. 521 00:29:51,873 --> 00:29:53,792 ‎Bố tôi cũng đã rất khó khăn 522 00:29:54,918 --> 00:29:56,252 ‎vì cơn bão Maemi đó. 523 00:29:56,336 --> 00:29:57,170 ‎Hả? 524 00:29:57,921 --> 00:29:59,756 ‎Cơn bão hai năm trước là Bolaven mà. 525 00:30:03,676 --> 00:30:04,886 ‎Em trai tôi… 526 00:30:06,763 --> 00:30:10,266 ‎bị thương ở đầu ‎khi cơn bão Bolaven đó đổ bộ vào làng. 527 00:30:12,060 --> 00:30:13,144 ‎Ông chủ. 528 00:30:13,228 --> 00:30:15,480 ‎Chúng tôi đang du lịch cả nước ‎bằng cách đi bộ. 529 00:30:15,563 --> 00:30:18,107 ‎Không biết vì sao mà máy ATM bị hư… 530 00:30:18,191 --> 00:30:20,401 ‎Nên nếu anh cho chúng tôi vào, ‎tôi sẽ rút tiền… 531 00:30:20,485 --> 00:30:23,279 ‎AN JUN HO 532 00:30:28,827 --> 00:30:32,205 ‎Lát nữa hãy ngủ. Bây giờ mà ngủ ‎là nửa đêm không ngủ được đâu. 533 00:30:32,872 --> 00:30:34,249 ‎Tôi sẽ tự lo ạ. 534 00:30:34,791 --> 00:30:35,792 ‎Được thôi. 535 00:30:40,129 --> 00:30:41,589 ‎Vừa nãy cậu cũng khá lắm. 536 00:30:41,673 --> 00:30:44,509 ‎Cậu nên làm diễn viên. 537 00:30:45,343 --> 00:30:47,178 ‎Cho tôi chữ ký sẵn đi. 538 00:30:49,097 --> 00:30:50,974 ‎Trời ạ, đừng làm vậy nữa. 539 00:30:56,020 --> 00:30:57,272 ‎Ở đây này! 540 00:30:58,356 --> 00:30:59,858 ‎Không dừng đấy, làm gì tôi nào? 541 00:31:01,109 --> 00:31:02,777 ‎Làm gì nào? 542 00:31:02,861 --> 00:31:05,113 ‎- Trời ạ. ‎- Lêu lêu. 543 00:31:05,196 --> 00:31:06,364 ‎Chết tiệt. 544 00:31:10,159 --> 00:31:11,536 ‎Nhận lấy này! 545 00:31:12,537 --> 00:31:14,539 ‎Nhận lấy! 546 00:31:20,920 --> 00:31:22,797 ‎- Anh không thấy lạ sao? ‎- Chuyện gì? 547 00:31:24,090 --> 00:31:27,135 ‎Tại sao cậu ấy ‎lại đến tận ga Incheon để tự tử? 548 00:31:27,719 --> 00:31:29,554 ‎Vì ga điện ngầm ở đó không có cửa lưới. 549 00:31:30,263 --> 00:31:33,099 ‎Hai ga điện ngầm vừa nãy ‎cũng không có cửa lưới. 550 00:31:33,182 --> 00:31:34,309 ‎Anh xem thử đi. 551 00:31:34,893 --> 00:31:38,062 ‎Cửa hàng tiện lợi mà bạn cậu ấy nói ‎là ở ga Sangildong. 552 00:31:38,146 --> 00:31:39,105 ‎GA SANGILDONG 553 00:31:39,188 --> 00:31:42,108 ‎Và nhà hàng Trung Quốc cậu ấy ghé… 554 00:31:42,901 --> 00:31:45,403 ‎Đây là ga cuối cùng. 555 00:31:45,486 --> 00:31:46,988 ‎…nằm ở ngay trước ga Daehwa. 556 00:31:49,198 --> 00:31:50,617 ‎Cả hai ga điện ngầm 557 00:31:50,700 --> 00:31:52,160 ‎đều là hai ga nằm ở chuyến cuối. 558 00:31:52,243 --> 00:31:53,536 ‎Cậu ấy sành ăn thật. 559 00:31:53,620 --> 00:31:55,413 ‎Chắc cậu ấy thích các quán ăn ngon. 560 00:31:56,456 --> 00:31:59,834 ‎Nếu là anh thì anh có tìm đến quán ăn ngon ‎khi đang định tự tử không? 561 00:32:00,418 --> 00:32:01,961 ‎Sao cậu lại nói vậy? 562 00:32:02,045 --> 00:32:03,922 ‎Còn một chuyện rất kỳ lạ nữa. 563 00:32:04,005 --> 00:32:07,008 ‎Choi Jun Mok ‎toàn bị bắt gặp vào buổi tối muộn. 564 00:32:07,675 --> 00:32:09,886 ‎Ga Incheon, 11:50 tối. 565 00:32:09,969 --> 00:32:12,430 ‎Ga Sangildong, 12:15 tối. 566 00:32:12,513 --> 00:32:14,307 ‎Ga Daehwa, 11:30 tối. 567 00:32:15,850 --> 00:32:17,852 ‎Cậu ấy chỉ hoạt động vào buổi tối. 568 00:32:19,520 --> 00:32:20,688 ‎Cậu ấy là ma cà rồng. 569 00:32:21,356 --> 00:32:22,231 ‎Trời ạ. 570 00:32:23,650 --> 00:32:25,652 ‎Ít ra anh cũng phải thử làm gì đó… 571 00:32:26,903 --> 00:32:28,196 ‎Lại đây đi. 572 00:32:31,324 --> 00:32:35,453 ‎Tôi đã kiểm tra mọi trang web ‎cậu ấy đăng ký trước và sau khi nhập ngũ. 573 00:32:36,204 --> 00:32:37,997 ‎Anh nói dịch vụ này tốn phí mà. 574 00:32:38,081 --> 00:32:40,416 ‎Ừ, tôi dùng tiền mẹ Jun Mok đưa đấy. 575 00:32:41,417 --> 00:32:45,838 ‎Nói chung, tôi phát hiện ‎cậu ấy chủ yếu dùng ID này. 576 00:32:49,133 --> 00:32:51,010 ‎"Black" không có chữ "C". 577 00:32:51,094 --> 00:32:53,137 ‎Sinh nhật Jun Mok là ngày 14 tháng 9. 578 00:32:53,221 --> 00:32:54,222 ‎Ừ. 579 00:32:54,305 --> 00:32:56,557 ‎Nhưng ID này không có lịch sử đăng nhập. 580 00:32:56,641 --> 00:33:00,061 ‎Nên tôi thử tra cứu "blakmagic". 581 00:33:00,687 --> 00:33:02,772 ‎Và nhìn xem, có 470 kết quả. 582 00:33:04,357 --> 00:33:07,151 ‎Tôi đã kiểm tra từng ID 583 00:33:07,235 --> 00:33:09,821 ‎và so sánh mọi thông tin cá nhân. 584 00:33:11,114 --> 00:33:12,031 ‎Xem này. 585 00:33:14,200 --> 00:33:15,994 ‎JUNGDONG, BUCHEON, ‎WONMI, TỈNH GYEONGGI 586 00:33:16,077 --> 00:33:17,704 ‎Thấy số này quen không? 587 00:33:18,788 --> 00:33:22,125 ‎Bốn, tám, năm, chín… 588 00:33:22,208 --> 00:33:24,836 ‎Chỉ cần tôi báo anh ‎nếu Jun Mok gọi tôi là được đúng không? 589 00:33:25,670 --> 00:33:27,672 ‎- Số của cô Hye Jeong? ‎- Chính xác. 590 00:33:28,297 --> 00:33:32,343 ‎Ý anh là cậu ấy gõ đại "111" ở đằng trước… 591 00:33:34,887 --> 00:33:37,181 ‎và gõ bốn số cuối ‎là số điện thoại của bạn gái? 592 00:33:37,265 --> 00:33:39,600 ‎Tôi cũng không chắc lắm. 593 00:33:39,684 --> 00:33:42,478 ‎Thế này hợp lý hơn chuyện ‎định tự tử mà bỏ đi ăn mì tương đen. 594 00:33:42,562 --> 00:33:43,813 ‎Vậy sao? 595 00:34:08,755 --> 00:34:12,675 ‎LÍNH ĐÀO NGŨ 596 00:34:15,386 --> 00:34:16,804 ‎Thật tình. 597 00:34:16,888 --> 00:34:19,182 ‎Bảo mật thông tin, hạ sĩ Han Ho Yeol! 598 00:34:20,016 --> 00:34:21,642 ‎Cái thằng này, điên rồi à? 599 00:34:21,726 --> 00:34:23,144 ‎Không ạ. 600 00:34:23,936 --> 00:34:25,897 ‎- Có chuyện gì? ‎- À… 601 00:34:25,980 --> 00:34:28,024 ‎Tôi cần một giấy phép ‎truy cập thông tin khác. 602 00:34:28,107 --> 00:34:29,942 ‎An Jun Ho đang giữ đấy. 603 00:34:30,026 --> 00:34:33,654 ‎Không phải cái đó. Cái này cho người khác. 604 00:34:35,406 --> 00:34:37,450 ‎Vậy ý cậu là Choi Jun Mok đã dùng 605 00:34:37,533 --> 00:34:39,994 ‎số điện thoại bạn gái cũ để tạo ID? 606 00:34:41,037 --> 00:34:42,830 ‎À, có thể cậu ta đã tạo ID đó? 607 00:34:45,166 --> 00:34:46,375 ‎Đúng vậy. 608 00:34:46,918 --> 00:34:47,877 ‎Chứng cứ thì sao? 609 00:34:47,960 --> 00:34:49,337 ‎Dựa vào linh cảm chắc chắn ạ. 610 00:34:49,420 --> 00:34:50,797 ‎Theo lời của An Jun Ho. 611 00:34:52,340 --> 00:34:54,092 ‎Nói nhảm nhí gì vậy? 612 00:34:55,093 --> 00:34:57,720 ‎Nếu không đúng, ‎tôi sẽ bị sa thải và hai cậu chết với tôi. 613 00:34:59,639 --> 00:35:02,600 ‎Chúng tôi cũng sẽ nghỉ việc cùng anh ạ! 614 00:35:05,561 --> 00:35:06,646 ‎Thằng khốn này! 615 00:35:06,729 --> 00:35:08,815 ‎Binh nhất Heo Gi Yeong. 616 00:35:17,824 --> 00:35:18,699 ‎Trung thành. 617 00:35:18,783 --> 00:35:19,659 ‎Vâng. 618 00:35:27,667 --> 00:35:29,168 ‎Có chuyện này. 619 00:35:30,294 --> 00:35:33,673 ‎Tôi cần xin giấy phép tra cứu thông tin. ‎Là dân thường ạ. 620 00:35:34,841 --> 00:35:35,758 ‎Được thôi. 621 00:35:39,428 --> 00:35:40,638 ‎Anh cứ làm đi. 622 00:35:40,721 --> 00:35:42,014 ‎À, vâng. 623 00:35:42,098 --> 00:35:43,057 ‎Cảm ơn anh. 624 00:35:44,142 --> 00:35:45,017 ‎Vâng. 625 00:35:45,101 --> 00:35:46,435 ‎YÊU CẦU TRUY CẬP DỮ LIỆU 626 00:35:53,901 --> 00:35:56,195 ‎Sao vậy? Tôi đồng ý dễ quá à? 627 00:35:56,279 --> 00:35:57,572 ‎Không ạ. 628 00:35:57,655 --> 00:36:00,741 ‎Chắc hẳn anh đã tìm ra manh mối ‎thì mới xin phép tôi chứ. 629 00:36:01,909 --> 00:36:05,538 ‎Này, cậu cấp giấy phép ‎cho trung sĩ Park ngay nhé. 630 00:36:06,497 --> 00:36:07,707 ‎Ừ. 631 00:36:09,625 --> 00:36:11,127 ‎Anh còn cần gì nữa không? 632 00:36:11,711 --> 00:36:13,504 ‎Không ạ. Cảm ơn anh. Trung thành. 633 00:36:13,588 --> 00:36:15,047 ‎Trung thành. 634 00:36:25,725 --> 00:36:27,768 ‎Thằng khốn đấy thật là… 635 00:36:32,607 --> 00:36:33,691 ‎Ừ. 636 00:36:33,774 --> 00:36:35,568 ‎Gửi địa chỉ cho đội D.P. đi, 637 00:36:36,110 --> 00:36:38,112 ‎và nói họ khi nãy tôi không đùa đâu. 638 00:36:38,654 --> 00:36:40,698 ‎Họ sẽ chết nếu không tìm được cậu ta. 639 00:36:50,666 --> 00:36:52,835 ‎Người anh em, sẽ không sao đâu. 640 00:36:52,919 --> 00:36:54,003 ‎Đừng lo lắng nhé. 641 00:36:54,086 --> 00:36:55,046 ‎Vâng, tôi biết rồi. 642 00:36:56,339 --> 00:36:59,884 ‎Cậu nhớ quyền Miranda rồi chứ? ‎Đừng lo lắng rồi mắc lỗi đấy. 643 00:36:59,967 --> 00:37:01,093 ‎Vâng, tôi biết rồi. 644 00:37:04,096 --> 00:37:05,473 ‎Anh thấy căng thẳng à? 645 00:37:06,057 --> 00:37:07,225 ‎Tất nhiên rồi. 646 00:37:08,017 --> 00:37:10,186 ‎Có trải qua trăm lần đi nữa ‎vẫn thấy căng thẳng. 647 00:37:12,897 --> 00:37:14,732 ‎Xin chào, anh là hội viên ạ? 648 00:37:18,194 --> 00:37:20,738 ‎Không. Chúng tôi là cảnh sát quân đội. 649 00:37:21,572 --> 00:37:23,282 ‎Ở đây không có cổng sau đúng không? 650 00:37:23,366 --> 00:37:24,617 ‎Không ạ. 651 00:37:43,386 --> 00:37:44,262 ‎Xin lỗi. 652 00:37:49,308 --> 00:37:50,685 ‎Làm gì vậy? 653 00:37:51,269 --> 00:37:52,270 ‎Xin lỗi. 654 00:37:53,020 --> 00:37:54,230 ‎Không sao đâu ạ. 655 00:37:57,316 --> 00:37:59,402 ‎Anh ăn xong chưa ạ? Để tôi dọn dẹp nhé. 656 00:38:24,218 --> 00:38:25,553 ‎Này, hai ông chú kia! 657 00:38:25,636 --> 00:38:28,848 ‎Đừng đùa nữa, đi đi. Tôi báo cảnh sát ‎hai người cản trở kinh doanh đấy. 658 00:38:30,266 --> 00:38:31,100 ‎Chết tiệt. 659 00:38:35,813 --> 00:38:37,315 ‎Trời ạ. 660 00:38:49,327 --> 00:38:50,870 ‎Cái gì vậy? 661 00:38:51,495 --> 00:38:52,830 ‎Các người là ai? 662 00:38:56,334 --> 00:38:57,710 ‎Xin lỗi. 663 00:38:57,793 --> 00:39:00,463 ‎Xin lỗi. Tôi tưởng ‎anh là bạn tôi, tên là Jun Mok. 664 00:39:00,546 --> 00:39:02,590 ‎- Tôi tưởng anh là Jun Mok… ‎- Trời ạ. 665 00:39:02,673 --> 00:39:05,092 ‎Xin lỗi vì đã làm phiền anh. 666 00:39:05,176 --> 00:39:06,594 ‎Để tôi đẩy ghế anh vào nhé. 667 00:39:06,677 --> 00:39:08,554 ‎Anh ngủ tiếp đi ạ. 668 00:39:08,637 --> 00:39:11,307 ‎GA SINDORIM 669 00:39:14,518 --> 00:39:17,855 ‎Đừng thất vọng. ‎Không có gì để thất vọng cả. 670 00:39:17,938 --> 00:39:19,273 ‎Ma cà rồng… 671 00:39:20,024 --> 00:39:23,319 ‎Quay về số không. Chúng ta sẽ làm được. 672 00:39:23,402 --> 00:39:24,278 ‎Ở đâu vậy nhỉ? 673 00:39:24,362 --> 00:39:26,405 ‎Tôi nghĩ tôi biết cậu ấy ở đâu rồi. 674 00:39:27,865 --> 00:39:28,741 ‎Hả? 675 00:39:44,632 --> 00:39:46,926 ‎Kêu thằng ăn hại đó dậy đi. 676 00:39:49,970 --> 00:39:51,597 ‎Cậu ấy đúng là ma cà rồng. 677 00:39:58,229 --> 00:40:01,732 ‎ Choi Jun Mok luôn bị bắt gặp ở các chặng dừng cuối cùng, 678 00:40:01,816 --> 00:40:03,859 ‎khi ga điện ngầm đóng cửa. 679 00:40:08,447 --> 00:40:11,117 ‎Vậy không phải là cậu ấy định đi đâu ở điểm dừng cuối, 680 00:40:14,203 --> 00:40:16,205 ‎mà là cậu ấy ngủ quên và tỉnh dậy tại đó? 681 00:40:17,790 --> 00:40:19,458 ‎Vậy còn vụ tự tử thì sao? 682 00:40:28,551 --> 00:40:29,635 ‎Này! 683 00:40:59,999 --> 00:41:01,125 ‎Ngủ ngon chứ? 684 00:41:03,669 --> 00:41:05,254 ‎Tôi đang ở đâu? 685 00:41:06,672 --> 00:41:08,007 ‎Điểm dừng cuối. 686 00:41:09,967 --> 00:41:11,677 ‎Điểm dừng cuối của đường tàu số hai. 687 00:41:12,553 --> 00:41:13,804 ‎Ra vậy. 688 00:41:15,639 --> 00:41:17,641 ‎Vậy tôi không còn nơi nào để đi nữa rồi. 689 00:41:27,193 --> 00:41:28,736 ‎Xin lỗi. 690 00:41:38,913 --> 00:41:40,581 ‎Cậu đang nghĩ gì vậy? 691 00:41:43,250 --> 00:41:44,543 ‎Chỉ là… 692 00:41:46,921 --> 00:41:49,548 ‎ở đây tôi thấy thật bình yên. 693 00:42:04,104 --> 00:42:05,272 ‎Các cậu làm gì ở đây vậy? 694 00:42:07,233 --> 00:42:08,359 ‎Chúng tôi trồng cây ạ. 695 00:42:09,193 --> 00:42:10,027 ‎Cái gì? 696 00:42:11,070 --> 00:42:12,446 ‎Đâu phải ngày lễ trồng cây. 697 00:42:13,197 --> 00:42:15,199 ‎Đại úy yêu cầu chúng tôi trồng chúng. 698 00:42:15,282 --> 00:42:17,284 ‎Anh ấy bảo ‎doanh trại trông thật trống trải. 699 00:42:17,910 --> 00:42:19,286 ‎Các cậu lấy nó từ đâu vậy? 700 00:42:19,370 --> 00:42:20,204 ‎Là ở… 701 00:42:21,163 --> 00:42:22,706 ‎Chúng tôi đào nó từ chỗ kia ạ. 702 00:42:27,378 --> 00:42:28,212 ‎Vâng ạ. 703 00:42:28,295 --> 00:42:31,215 ‎Các cậu là lính đặc công mà. ‎Sao không biết đào gì cả vậy? 704 00:42:31,298 --> 00:42:35,219 ‎Tôi kêu các cậu đào hố, ‎chứ không phải cào hố. 705 00:42:35,302 --> 00:42:37,388 ‎- Có gì khó đâu. ‎- Điên hết cả lũ rồi. 706 00:42:43,310 --> 00:42:44,520 ‎Sao rồi? 707 00:42:44,603 --> 00:42:45,813 ‎Đã bắt được Choi Jun Mok. 708 00:42:45,896 --> 00:42:46,730 ‎Thật à? 709 00:42:46,814 --> 00:42:47,940 ‎Ở đâu? 710 00:42:48,857 --> 00:42:50,651 ‎Chúng tôi nhặt được cậu ấy trên đường. 711 00:42:51,777 --> 00:42:53,153 ‎Cái thằng này. 712 00:42:55,364 --> 00:42:57,157 ‎Vất vả rồi. Mau quay về đi. 713 00:42:57,241 --> 00:42:59,076 ‎Vâng. Trung thành. 714 00:43:03,455 --> 00:43:05,124 ‎McDonald's. 715 00:43:07,293 --> 00:43:08,669 ‎Cái này cho binh nhất Heo. 716 00:43:08,752 --> 00:43:09,878 ‎Tôi biết. 717 00:43:12,381 --> 00:43:13,674 ‎Trứng nướng? 718 00:43:14,633 --> 00:43:16,010 ‎Cậu muốn ăn không? 719 00:43:18,762 --> 00:43:20,931 ‎Ra là cậu không thích trứng. 720 00:43:24,852 --> 00:43:26,645 ‎Bị hỏng rồi. Trời ạ. 721 00:43:27,813 --> 00:43:29,148 ‎Alô. 722 00:43:29,857 --> 00:43:30,774 ‎Vâng. 723 00:43:32,067 --> 00:43:33,444 ‎Vâng, chờ tôi một chút. 724 00:43:36,071 --> 00:43:37,114 ‎Bạn gái của anh. 725 00:43:39,783 --> 00:43:41,201 ‎Bạn gái tôi? 726 00:43:48,709 --> 00:43:50,085 ‎Hye Jeong à. 727 00:43:56,342 --> 00:43:57,384 ‎Mẹ. 728 00:44:18,614 --> 00:44:20,574 ‎Con xin lỗi mẹ. 729 00:44:27,456 --> 00:44:28,540 ‎Con xin lỗi. 730 00:45:47,119 --> 00:45:49,037 ‎Xin lỗi, cho tôi mượn bật lửa được không? 731 00:46:08,640 --> 00:46:09,892 ‎Anh vẫn ổn chứ? 732 00:46:11,268 --> 00:46:12,269 ‎Xem nào… 733 00:46:14,354 --> 00:46:15,439 ‎Tôi không rõ nữa. 734 00:46:17,524 --> 00:46:18,400 ‎Không. 735 00:46:20,569 --> 00:46:22,446 ‎Tôi hỏi anh có ổn không 736 00:46:23,822 --> 00:46:25,949 ‎sau khi giết người. 737 00:46:40,047 --> 00:46:43,425 ‎KHÁCH MỜI ‎LEE JOONG OK 738 00:49:17,454 --> 00:49:22,459 ‎Biên dịch: Dương Xuân Chi Lê