1 00:00:08,258 --> 00:00:09,676 КОЖЕН КОРЕЙСЬКИЙ ЧОЛОВІК 2 00:00:09,759 --> 00:00:11,094 Є ВІЙСЬКОВОЗОБОВ'ЯЗАНИМ, 3 00:00:11,177 --> 00:00:14,055 ЩО ВИЗНАЧЕНО КОНСТИТУЦІЄЮ РЕСПУБЛІКИ КОРЕЯ ТА ЦИМ АКТОМ 4 00:00:14,139 --> 00:00:17,016 СТАТТЯ 3 АКТУ ПРО ВІЙСЬКОВУ СЛУЖБУ 5 00:00:18,977 --> 00:00:22,397 СЕУЛЬСЬКИЙ ГОСПІТАЛЬ ЗБРОЙНИХ СИЛ 6 00:00:33,033 --> 00:00:34,367 Чудово. Передай сюди. 7 00:00:36,661 --> 00:00:37,746 Єнот. 8 00:00:39,080 --> 00:00:40,373 Єнотику, ти де? 9 00:00:42,083 --> 00:00:43,877 Знайдемо єнота. 10 00:00:46,087 --> 00:00:47,088 Давно не бачились. 11 00:00:47,172 --> 00:00:48,131 Ти нас налякав. 12 00:00:48,673 --> 00:00:50,550 Ми думали, ти медбрат. 13 00:00:50,633 --> 00:00:52,218 Запах нікуди не подівся. 14 00:00:53,261 --> 00:00:55,597 Якщо спіймають, відправлять вас у підрозділи. 15 00:00:56,806 --> 00:00:58,975 Пане морпіх, передай губку. 16 00:00:59,059 --> 00:01:01,352 Не прикидайся, що не куриш. 17 00:01:02,812 --> 00:01:03,938 Дякую. 18 00:01:05,190 --> 00:01:07,567 Я чув, що медики 19 00:01:07,650 --> 00:01:09,778 шукатимуть курців. 20 00:01:13,740 --> 00:01:15,366 Гляньте в корзинку. 21 00:01:19,829 --> 00:01:21,539 Як вам? 22 00:01:22,123 --> 00:01:25,251 Кожен спрей коштуватиме вам їжі на 2000 вон. 23 00:01:25,794 --> 00:01:27,295 То як? Згода? 24 00:01:27,378 --> 00:01:29,464 -Згода! -Згода! 25 00:01:29,547 --> 00:01:30,632 -Розпили на мене! -Нумо! 26 00:01:35,303 --> 00:01:37,347 Військова поліція знає, що нам треба. 27 00:01:38,973 --> 00:01:40,308 Ну ж бо, на мене. 28 00:01:40,391 --> 00:01:41,935 А далі на мене. 29 00:01:42,018 --> 00:01:44,813 Що б ми без нього робили? 30 00:01:47,524 --> 00:01:48,775 Офіцере Хан. 31 00:01:49,943 --> 00:01:51,236 Офіцере Хан. 32 00:01:55,240 --> 00:01:56,116 Я? 33 00:01:56,699 --> 00:01:59,035 Збирайте речі. Вас виписують. 34 00:02:00,578 --> 00:02:01,621 Вже? 35 00:02:01,704 --> 00:02:04,040 Кажуть, ви в порядку, повертайтеся в загін. 36 00:02:06,167 --> 00:02:08,169 Ніхто не бачить, що мені боляче? 37 00:02:12,507 --> 00:02:13,675 Поїдемо всі разом. 38 00:02:14,717 --> 00:02:16,302 Вони всі курили. 39 00:02:19,264 --> 00:02:21,558 СЕРІАЛ NETFLIX 40 00:03:23,536 --> 00:03:27,123 ЕПІЗОД 2: СНИ НАЯВУ 41 00:03:31,252 --> 00:03:33,338 Глянь на цього вилупка. 42 00:03:36,257 --> 00:03:40,303 596 ДНІВ ДО ДЕМОБІЛІЗАЦІЇ 43 00:03:45,808 --> 00:03:47,143 Стояти. 44 00:03:52,232 --> 00:03:53,316 Що вам тут треба? 45 00:03:53,399 --> 00:03:56,236 Я капітан Лім Джисеп, новий ад'ютант. Відчини ворота. 46 00:03:57,195 --> 00:03:58,863 Бажаю здоров'я. Слухаюсь. 47 00:03:59,822 --> 00:04:00,907 Агов. 48 00:04:01,449 --> 00:04:02,283 Так, слухаю. 49 00:04:02,867 --> 00:04:03,910 «Так, слухаю?» 50 00:04:06,704 --> 00:04:09,082 Це військова поліція чи що? Ходи сюди. 51 00:04:11,000 --> 00:04:13,461 Звідки ти знаєш, що я дійсно ад'ютант, а не шпигун? 52 00:04:13,544 --> 00:04:14,796 Не будеш перевіряти? 53 00:04:15,421 --> 00:04:16,339 Винен, пане. 54 00:04:17,632 --> 00:04:20,885 Повідом про це командиру і відмовся від відгулів. 55 00:04:22,762 --> 00:04:23,638 Винен, пане! 56 00:04:25,098 --> 00:04:26,474 Впустиш мене? 57 00:04:27,767 --> 00:04:30,979 Раз, два, три, чотири… 58 00:04:32,814 --> 00:04:33,731 Що це? 59 00:04:36,734 --> 00:04:37,777 Це не він? 60 00:04:37,860 --> 00:04:40,196 Чув, прислали нового ад'ютанта з ГСУ. 61 00:04:40,280 --> 00:04:41,364 З ГСУ? 62 00:04:44,784 --> 00:04:46,661 Головного слідчого управління. 63 00:04:48,913 --> 00:04:50,999 Я питаю, що це таке, дурню. 64 00:05:02,468 --> 00:05:03,636 Ти тут. 65 00:05:04,220 --> 00:05:05,054 Бажаю здоров'я. 66 00:05:05,138 --> 00:05:06,723 Сержанте Парк, чому так довго? 67 00:05:06,806 --> 00:05:08,725 Це капітан Лім Джисеп, ад'ютант. 68 00:05:09,225 --> 00:05:11,936 Це старшина Парк Беомгу, голова ПД. Привітайтеся. 69 00:05:12,020 --> 00:05:13,187 Так. 70 00:05:13,271 --> 00:05:14,897 З нетерпінням чекаю на співпрацю. 71 00:05:15,398 --> 00:05:17,025 Так. Навзаєм. 72 00:05:17,108 --> 00:05:18,526 Ваша допомога доречна. 73 00:05:19,610 --> 00:05:23,114 Сержанте Парк, ви тут важлива шишка, допоможіть йому чим зможете. 74 00:05:23,614 --> 00:05:24,449 Так. 75 00:05:24,532 --> 00:05:27,702 Як справи з підготовкою бійців для спецзагонів? 76 00:05:27,785 --> 00:05:29,412 Робимо все можливе. 77 00:05:29,495 --> 00:05:31,122 Боєць утратив свідомість. 78 00:05:31,706 --> 00:05:34,959 -Тож йдемо крок за кроком. -Добре. Не перевтомлюйте їх. 79 00:05:35,668 --> 00:05:38,463 Але додамо до тренувань біг у горах. 80 00:05:39,797 --> 00:05:40,631 Добре? 81 00:05:41,841 --> 00:05:42,884 Так точно. 82 00:05:44,385 --> 00:05:45,428 Добре. 83 00:05:47,972 --> 00:05:49,390 -Бажаю здоров'я. -Так. 84 00:05:49,474 --> 00:05:52,060 У вас гра в теніс з командиром відділення. 85 00:05:52,143 --> 00:05:53,519 Боже, уже? 86 00:05:53,603 --> 00:05:54,937 Гаразд. 87 00:05:55,938 --> 00:05:58,441 Вам, певно, буде краще без мене. 88 00:05:59,275 --> 00:06:00,651 Розберіться з усім. 89 00:06:00,735 --> 00:06:02,028 Бажаю здоров'я. 90 00:06:07,158 --> 00:06:09,077 Генерал теж любить теніс? 91 00:06:12,371 --> 00:06:13,206 Присядьте. 92 00:06:13,998 --> 00:06:15,208 Сідайте-сідайте. 93 00:06:16,542 --> 00:06:17,960 Боже. 94 00:06:19,712 --> 00:06:21,297 Це всі у відділі розслідувань? 95 00:06:21,380 --> 00:06:23,424 -Так, вірно. -Ясно. А солдати? 96 00:06:23,508 --> 00:06:25,009 Управлінець в офісі, 97 00:06:25,593 --> 00:06:27,929 один з бійців ПД у казармах. 98 00:06:30,681 --> 00:06:33,976 А інший не в казармах? 99 00:06:34,560 --> 00:06:37,313 Річ у тім, що… 100 00:06:40,066 --> 00:06:41,109 Офіцере. 101 00:06:41,192 --> 00:06:42,527 Слухаю? 102 00:06:42,610 --> 00:06:44,445 Коли старший ставить запитання, 103 00:06:44,529 --> 00:06:48,324 ви збираєтеся з думками й даєте чітко структуровану відповідь. 104 00:06:50,243 --> 00:06:52,203 Я чув, нещодавно дещо сталося. 105 00:06:54,747 --> 00:06:57,625 Один з них за ґратами за побиття старшого за званням. 106 00:07:00,294 --> 00:07:01,754 Ви не сказали чому. 107 00:07:08,803 --> 00:07:10,847 Чув, ти надер дупу Парк Сунгву. 108 00:07:12,890 --> 00:07:14,600 Молодець. 109 00:07:15,184 --> 00:07:17,895 Мене дратувало, як він зазнавався, що він у ПД. 110 00:07:19,147 --> 00:07:21,357 Але він старший за званням, виродку. 111 00:07:23,901 --> 00:07:24,777 Гей, ботане. 112 00:07:25,445 --> 00:07:27,405 Бажаю здоров'я. Ви, певно, втомилися. 113 00:07:27,488 --> 00:07:29,532 Ні, певно, втомився ти. 114 00:07:30,741 --> 00:07:32,452 Ти міцний. 115 00:07:32,535 --> 00:07:34,287 Займався спортом? 116 00:07:34,370 --> 00:07:36,497 Дзюдо в середній школі. 117 00:07:36,581 --> 00:07:38,249 Дзюдо? 118 00:07:38,332 --> 00:07:39,542 Так точно. 119 00:07:39,625 --> 00:07:42,044 -Вдалося помацати груди? -Аж ніяк. 120 00:07:42,128 --> 00:07:43,796 -Кімочі. -Аж ніяк. 121 00:07:43,880 --> 00:07:45,590 Не будь таким серйозним. 122 00:07:50,052 --> 00:07:51,596 І схудни, добре? 123 00:07:51,679 --> 00:07:52,847 Слухаюсь. 124 00:07:57,226 --> 00:07:58,561 Бажаю здоров'я. 125 00:08:08,112 --> 00:08:10,072 Чув, ти не їси. 126 00:08:21,083 --> 00:08:22,460 Швидше, бери. 127 00:08:31,719 --> 00:08:32,887 Дякую. 128 00:08:36,390 --> 00:08:38,684 ШОКОЛАДНИЙ БАТОНЧИК 129 00:08:40,228 --> 00:08:42,230 ВЕСЕЛІШЕ! 130 00:08:42,313 --> 00:08:44,857 То солдат з ПД іде пити в караоке-барі 131 00:08:44,941 --> 00:08:46,567 замість погоні за дезертиром. 132 00:08:47,485 --> 00:08:49,153 Дезертир тим часом гине, 133 00:08:50,613 --> 00:08:52,823 а молодший солдат б'є старшого? 134 00:08:52,907 --> 00:08:54,492 Так точно, пане. 135 00:08:56,536 --> 00:08:58,371 Звільніть його. 136 00:08:59,330 --> 00:09:02,291 Слухаюсь. Щойно вийде з військової в'язниці… 137 00:09:02,375 --> 00:09:03,251 Ні. 138 00:09:05,127 --> 00:09:06,629 Старшого, не цього. 139 00:09:08,047 --> 00:09:10,341 Але ж він… 140 00:09:10,424 --> 00:09:11,300 Що? 141 00:09:12,677 --> 00:09:14,387 Зі зв'язками? 142 00:09:18,391 --> 00:09:21,686 Тато Парка Сунгво, районний голова, наступного місяця йде з посади. 143 00:09:24,522 --> 00:09:25,982 Хай все пройде тихо. 144 00:09:27,441 --> 00:09:29,735 Зосередьмося на вашій продуктивності. 145 00:09:30,653 --> 00:09:32,405 Скоро період оцінювання. 146 00:09:34,991 --> 00:09:36,534 Так точно. 147 00:09:36,617 --> 00:09:37,910 Гаразд, добре. 148 00:09:39,161 --> 00:09:41,789 О, і відтепер можете звітувати особисто мені. 149 00:09:45,209 --> 00:09:46,252 Слухаюся. 150 00:09:51,173 --> 00:09:52,633 Що зробити з Ан Джунхо? 151 00:09:54,135 --> 00:09:55,261 З ким? 152 00:10:04,895 --> 00:10:06,647 Це ще не кінець світу. 153 00:10:11,027 --> 00:10:12,194 Мені шкода. 154 00:10:13,070 --> 00:10:13,946 Що? 155 00:10:16,198 --> 00:10:17,408 Мені шкода. 156 00:10:19,160 --> 00:10:20,494 За що тобі шкода? 157 00:10:23,205 --> 00:10:25,124 Ви просили його повернути… 158 00:10:26,292 --> 00:10:27,376 а я не зміг. 159 00:10:28,252 --> 00:10:29,545 І що? 160 00:10:31,547 --> 00:10:32,882 Перепрошую? 161 00:10:32,965 --> 00:10:34,634 І що тепер? 162 00:10:35,551 --> 00:10:37,261 Що ти тепер з цим робитимеш? 163 00:10:42,350 --> 00:10:43,851 Можеш далі працювати у ПД. 164 00:10:50,191 --> 00:10:51,651 А щодо Шин Восука… 165 00:10:54,111 --> 00:10:56,489 Він би не став дезертиром, 166 00:10:58,240 --> 00:11:01,410 якби не потрапив до армії. 167 00:11:05,831 --> 00:11:07,458 А це має значення? 168 00:11:10,753 --> 00:11:11,712 Заберіть його звідси. 169 00:11:20,054 --> 00:11:22,139 Не вірю. 170 00:11:22,848 --> 00:11:25,726 Як він взагалі вийшов? 171 00:11:27,395 --> 00:11:30,398 Джунхо, давай начистоту. 172 00:11:30,481 --> 00:11:32,274 Ти Беомгу мінет зробив? 173 00:11:33,609 --> 00:11:35,152 Так, еге ж? 174 00:11:35,820 --> 00:11:38,322 Чи дав йому з собою спати? 175 00:11:39,657 --> 00:11:41,492 Гляньте на його обличчя. 176 00:11:41,575 --> 00:11:44,412 Чортів вилупок. Що з армією сталося? 177 00:11:45,287 --> 00:11:46,914 Тобто? 178 00:11:46,997 --> 00:11:48,958 Усе добре. 179 00:11:52,420 --> 00:11:53,629 Що тут таке? 180 00:11:55,047 --> 00:11:56,090 Я що, невидимий? 181 00:11:57,383 --> 00:11:58,717 Капрале Хан, ви повернулися. 182 00:12:01,387 --> 00:12:03,139 Привітайте його. 183 00:12:03,222 --> 00:12:06,016 Це капрал Хан. Він головний у ПД. 184 00:12:06,100 --> 00:12:07,101 Бажаю здоров'я. 185 00:12:07,184 --> 00:12:08,102 Бажаю здоров'я. 186 00:12:08,185 --> 00:12:09,395 Радий вас бачити, хлопці. 187 00:12:09,478 --> 00:12:11,856 Капрале Хан, вам вже краще? 188 00:12:11,939 --> 00:12:12,815 Я помру. 189 00:12:13,482 --> 00:12:15,025 Кажуть, невиліковна хвороба. 190 00:12:15,109 --> 00:12:16,902 Чув, Сунгву звільнили. 191 00:12:17,695 --> 00:12:19,780 Тому я мушу зайняти його місце. 192 00:12:20,781 --> 00:12:22,825 Гадаю, треба робити, що кажуть. 193 00:12:25,119 --> 00:12:27,496 Будете сачкувати, як в лікарні? 194 00:12:27,580 --> 00:12:30,666 Так точно. Я ж для цього народився. 195 00:12:31,542 --> 00:12:33,502 А ще люблю закуски з креветками. 196 00:12:37,006 --> 00:12:40,426 Сержанте Хванг. Хіба вас скоро не демобілізують? 197 00:12:40,509 --> 00:12:43,596 Чому ви досі вважаєте себе таким важливим? 198 00:12:45,264 --> 00:12:46,265 Слухай, цивільний. 199 00:12:47,349 --> 00:12:49,143 Поваги до старших геть немає? 200 00:12:49,226 --> 00:12:50,644 А ви не знали? 201 00:12:50,728 --> 00:12:54,148 Коли в тебе скоро дембель, ти той самий цивільний. 202 00:12:55,357 --> 00:12:57,735 Ви, виродки з ПД, мене вже дістали. 203 00:13:00,070 --> 00:13:02,156 Ще одне слово, і я тобі пащу порву. 204 00:13:06,452 --> 00:13:07,286 «Одне слово». 205 00:13:07,369 --> 00:13:08,579 Вилупок. 206 00:13:09,121 --> 00:13:10,748 Восьма тридцять вечора. 207 00:13:12,541 --> 00:13:14,627 У вас тут реп-батл, чи що? 208 00:13:15,252 --> 00:13:18,964 Я дивитимуся телек, тому позатикалися й сіли. 209 00:13:19,048 --> 00:13:20,216 Слухаюся. 210 00:13:20,299 --> 00:13:21,175 Добре. 211 00:13:26,889 --> 00:13:30,768 А ти, певно, Ан Джунхо, мій молодший напарник. 212 00:13:44,865 --> 00:13:46,825 Кип'яток розчиняє жир на локшині, 213 00:13:46,909 --> 00:13:50,204 жир розчиняє пакування і створює ендокринні деструктори. 214 00:13:50,287 --> 00:13:51,413 Це дуже шкідливо. 215 00:13:55,876 --> 00:13:56,752 Але ж смачно. 216 00:13:57,711 --> 00:13:59,505 Так смачно, не відірватися. 217 00:14:00,589 --> 00:14:04,343 Може воно через ендокринні деструктори таке смачне. 218 00:14:04,426 --> 00:14:05,553 Як думаєш? 219 00:14:06,845 --> 00:14:07,888 Не знаю. 220 00:14:09,974 --> 00:14:11,600 Чув, ти побив Сунгву. 221 00:14:17,147 --> 00:14:18,607 Молодець. 222 00:14:18,691 --> 00:14:19,692 Добре впорався. 223 00:14:19,775 --> 00:14:21,402 Я був хворий. 224 00:14:21,485 --> 00:14:24,113 Були проблеми з диханням, я пішов у санчастину, 225 00:14:24,196 --> 00:14:25,656 але там причини не знайшли. 226 00:14:25,739 --> 00:14:27,157 Як і в госпіталі. 227 00:14:27,241 --> 00:14:29,034 Але в зовнішній госпіталь не пустили. 228 00:14:29,118 --> 00:14:31,954 Тим часом головним став Сунгву. 229 00:14:32,037 --> 00:14:34,623 Він любить пити й тусити. 230 00:14:34,707 --> 00:14:36,584 Звісно, все пішло під три чорти. 231 00:14:36,667 --> 00:14:37,960 Ваша правда. 232 00:14:38,043 --> 00:14:41,630 Хай там як, я не такий, як він. Я роблю все по-новому. 233 00:14:41,714 --> 00:14:44,008 Відтепер просто слухай, що я кажу, добре? 234 00:14:44,925 --> 00:14:45,926 Слухаюсь. 235 00:14:46,010 --> 00:14:48,220 І не заводься з хлопцями в казармах. 236 00:14:48,304 --> 00:14:49,763 Вони не з нами. 237 00:14:49,847 --> 00:14:51,724 Ми зосередимося на своїй роботі. 238 00:14:51,807 --> 00:14:53,934 Ловити дезертирів. 239 00:14:55,185 --> 00:14:56,103 Так точно. 240 00:14:56,186 --> 00:14:59,231 Тут так спокійно. Ніхто тебе тут не чіпає. 241 00:14:59,315 --> 00:15:00,941 ПД. 242 00:15:01,025 --> 00:15:03,027 Рядовий Ан Джунхо. 243 00:15:03,110 --> 00:15:04,320 Капрал Хан Хойол. 244 00:15:04,403 --> 00:15:06,780 Якщо ви вже наїлися, пора попрацювати. 245 00:15:09,033 --> 00:15:10,117 Так точно. 246 00:15:10,200 --> 00:15:11,118 Так точно. 247 00:15:15,497 --> 00:15:18,709 Його звуть Чой Джунмок. Зник два місяці тому. 248 00:15:20,127 --> 00:15:23,756 Гадаю, з нього знущалися в загоні, але не певен, як саме. 249 00:15:25,132 --> 00:15:27,718 Востаннє його бачили на платформі на станції Іншон. 250 00:15:28,969 --> 00:15:30,596 Він намагався вчинити самогубство. 251 00:15:38,479 --> 00:15:39,897 Гей! 252 00:15:43,150 --> 00:15:44,234 Ти в порядку? 253 00:15:50,366 --> 00:15:52,409 ІНШОН ПЛАТФОРМА 1 ТРАНСПОРТНИЙ ЗАСІБ 4-2 254 00:15:53,869 --> 00:15:54,870 Ясно? 255 00:15:56,080 --> 00:15:57,581 Якщо минуло два місяці, 256 00:15:57,665 --> 00:15:59,458 вже не буде доступу до його журналу. 257 00:15:59,541 --> 00:16:02,002 Тобі матуся сказала, що це потрібно? 258 00:16:02,086 --> 00:16:03,337 Ні, моя тітонька. 259 00:16:03,420 --> 00:16:04,421 Гійонгу. 260 00:16:06,006 --> 00:16:08,884 Єфрейтор Го Гійонг. 261 00:16:08,968 --> 00:16:10,052 Зроби їм ордер. 262 00:16:10,135 --> 00:16:11,178 Підійдіть за ним. 263 00:16:11,804 --> 00:16:12,680 Так точно. 264 00:16:19,478 --> 00:16:21,146 Друга шафка, третій ряд. 265 00:16:26,151 --> 00:16:27,486 Дякую. 266 00:16:30,155 --> 00:16:31,907 СТОРОННІМ ВХІД ЗАБОРОНЕНО 267 00:16:33,033 --> 00:16:34,785 Можеш віддячити «Біг-маком». 268 00:16:36,245 --> 00:16:37,329 Перепрошую? 269 00:16:41,417 --> 00:16:43,836 Якщо хочеш віддячити, повертайся з «Біг-маком». 270 00:16:44,586 --> 00:16:45,963 З беконом, добре? 271 00:16:48,132 --> 00:16:51,427 Єфрейтор Го вічно голодний. 272 00:16:52,011 --> 00:16:53,262 Ходімо. 273 00:16:53,345 --> 00:16:54,430 Побачимося. 274 00:16:54,513 --> 00:16:55,764 Ми вже підемо. 275 00:16:56,724 --> 00:16:58,100 Ан Джунхо. 276 00:16:58,183 --> 00:17:00,144 Рядовий Ан Джунхо. 277 00:17:01,603 --> 00:17:03,605 Не сприймай це як належне. 278 00:17:04,857 --> 00:17:06,483 Ти не на пікнік йдеш. 279 00:17:07,484 --> 00:17:08,736 Так точно. 280 00:17:10,738 --> 00:17:12,364 Не вбий нікого. 281 00:17:14,491 --> 00:17:16,285 І сам не загинь. 282 00:17:20,330 --> 00:17:21,540 Бажаю здоров'я. 283 00:17:21,623 --> 00:17:22,499 Бажаю здоров'я. 284 00:17:22,583 --> 00:17:25,919 СТОП 285 00:17:39,475 --> 00:17:40,642 Що ти робиш? 286 00:17:43,687 --> 00:17:44,938 Хочеш, щоб я сам пішов? 287 00:17:46,398 --> 00:17:47,274 Аж ніяк. 288 00:17:51,403 --> 00:17:53,655 -Лишайся. Просто лишайся. -Я з вами. 289 00:17:53,739 --> 00:17:55,324 Я й сам піду. Поїж креветок. 290 00:17:55,407 --> 00:17:57,701 -Я з вами. Усе добре. -Піди поїж. 291 00:17:57,785 --> 00:18:00,287 Я сам впораюся. Повертайся. 292 00:18:02,414 --> 00:18:04,416 Нам не треба спершу на станцію? 293 00:18:04,500 --> 00:18:05,542 Наступна спроба… 294 00:18:05,626 --> 00:18:07,753 Навряд спробує знову, бо обісрався. 295 00:18:07,836 --> 00:18:08,712 Перепрошую? 296 00:18:08,796 --> 00:18:10,714 Знадобиться час, щоб знову бути готовим. 297 00:18:10,798 --> 00:18:13,300 А ми тим часом дотримуватимемось основ. 298 00:18:13,884 --> 00:18:15,344 Крок… 299 00:18:15,427 --> 00:18:16,261 за кроком. 300 00:18:16,845 --> 00:18:17,846 По одному. 301 00:18:17,930 --> 00:18:19,598 Добре. Крок за кроком. 302 00:18:19,681 --> 00:18:21,058 Вітаю, пане. 303 00:18:21,141 --> 00:18:23,143 УПРАВЛІННЯ БЕЗПЕКИ Й ОБОРОНИ ЗАПИТ ІНФОРМАЦІЇ 304 00:18:26,522 --> 00:18:28,816 Нащо, по-твоєму, ордер на перехоплення? 305 00:18:30,609 --> 00:18:31,819 Не певен. 306 00:18:31,902 --> 00:18:32,986 Зазвичай… 307 00:18:34,029 --> 00:18:37,783 з таким отримують доступ до журналу онлайн ігор та пошуковиків. 308 00:18:39,910 --> 00:18:41,870 Серед дезертирів багато ігроманів 309 00:18:41,954 --> 00:18:44,998 чи відчайдушних романтиків, які пишуть дівчатам. 310 00:18:45,082 --> 00:18:47,417 Але треба йти до кожної з компаній, 311 00:18:47,501 --> 00:18:49,503 подати заявки й чекати кілька днів. 312 00:18:50,462 --> 00:18:53,423 Навіть якщо дозвіл дадуть, треба зайти на цей сайт 313 00:18:53,507 --> 00:18:57,177 і заплатити за всю інформацію. 314 00:18:57,261 --> 00:18:58,929 Гроші керують світом. 315 00:18:59,721 --> 00:19:01,390 Розумієш, про що я? 316 00:19:01,473 --> 00:19:02,683 Так точно. 317 00:19:04,977 --> 00:19:06,353 Не треба тобі розуміти. 318 00:19:06,436 --> 00:19:07,396 Перепрошую? 319 00:19:07,479 --> 00:19:09,356 Слухай, рядовий Ан. 320 00:19:09,439 --> 00:19:11,942 Який дурень використовує власні документи, 321 00:19:12,526 --> 00:19:14,194 втікаючи з армії? 322 00:19:14,278 --> 00:19:16,738 Вони роблять нові на інших людей. 323 00:19:18,907 --> 00:19:21,660 Тоді як нам знайти дезертира? 324 00:19:24,663 --> 00:19:26,665 Три, два, один. 325 00:19:26,748 --> 00:19:28,167 -Ну… -Ні. Пізно. 326 00:19:29,168 --> 00:19:30,919 Поговоримо з його знайомими. 327 00:19:31,003 --> 00:19:33,881 Родина, дівчина, друзі, одногрупники. Будь-хто. 328 00:19:33,964 --> 00:19:35,007 З ким завгодно. 329 00:19:35,090 --> 00:19:37,926 «Його давно не чути. Ми не такі близькі. Не спілкуймося». 330 00:19:38,010 --> 00:19:40,429 Неважливо. Опитуємо всіх. 331 00:19:41,972 --> 00:19:43,265 Нащо, по-твоєму? 332 00:19:44,099 --> 00:19:46,310 Передбачимо, що дезертир може зробити? 333 00:19:46,393 --> 00:19:47,769 Ні. Неправильно. 334 00:19:48,395 --> 00:19:50,397 Вони не роблять те, що зазвичай, 335 00:19:50,480 --> 00:19:52,316 або що можна передбачити. 336 00:19:52,399 --> 00:19:54,651 Бо інтуїтивно знають, що це небезпечно. 337 00:19:56,820 --> 00:19:58,780 Джунхо, ти ж не любиш рибні млинці. 338 00:20:03,368 --> 00:20:04,578 Тоді навпаки? 339 00:20:06,246 --> 00:20:07,998 Не бути передбачуваним? 340 00:20:09,082 --> 00:20:10,042 Знову невірно. 341 00:20:13,712 --> 00:20:16,882 Я гадав, ти розумний. В якому виші вчишся? 342 00:20:18,342 --> 00:20:19,509 Я не вчуся у виші. 343 00:20:26,266 --> 00:20:28,143 Який збіг. Я теж. 344 00:20:28,227 --> 00:20:29,853 АВТОБУСНА СТАНЦІЯ ЙОНГДАМ 345 00:20:29,937 --> 00:20:31,355 Можете відпустити мене? 346 00:20:33,148 --> 00:20:36,401 Що нам треба — то це поставити себе на їх місце. 347 00:20:37,236 --> 00:20:40,864 Дізнатися, що вони хочуть їсти, кого хочуть побачити 348 00:20:40,948 --> 00:20:42,491 та що у них на думці. 349 00:20:43,200 --> 00:20:44,785 Наче голлівудські актори. 350 00:20:44,868 --> 00:20:48,121 Це зветься вжитися у роль. Стати єдиним з персонажем. 351 00:20:48,205 --> 00:20:50,040 Хіба ми не починаємо з нуля? 352 00:20:50,999 --> 00:20:52,417 Саме так. 353 00:20:53,335 --> 00:20:55,921 То що тоді для нас важливо? 354 00:20:57,547 --> 00:20:58,840 Наполегливість? 355 00:20:59,758 --> 00:21:01,260 Не розчаруватися. 356 00:21:10,310 --> 00:21:11,561 Чому не спиш? 357 00:21:12,813 --> 00:21:14,856 Я казав, треба добре спати. 358 00:21:17,401 --> 00:21:19,111 Задумався про дещо. 359 00:21:22,406 --> 00:21:24,032 Але куди ми їдемо? 360 00:21:25,325 --> 00:21:26,576 Ну… 361 00:21:28,078 --> 00:21:29,913 Зустріти жінку з його журналу. 362 00:21:41,383 --> 00:21:44,177 Я вже все розказала тим, хто приходив. 363 00:21:46,680 --> 00:21:49,516 Ми тут не тому. 364 00:21:50,017 --> 00:21:51,643 Дозвольте прояснити. 365 00:21:51,727 --> 00:21:54,521 Між нами нічого не було. 366 00:21:54,604 --> 00:21:55,897 Ми зустрічалися місяць. 367 00:21:55,981 --> 00:22:01,028 Але Джунмок вважав вас своїм першим коханням. 368 00:22:01,111 --> 00:22:02,446 Що? 369 00:22:03,113 --> 00:22:04,740 Джунхо, дай журнал. 370 00:22:06,992 --> 00:22:08,368 У мене його немає. 371 00:22:09,119 --> 00:22:09,953 Немає? 372 00:22:10,662 --> 00:22:12,873 Він забув принести. 373 00:22:12,956 --> 00:22:14,958 В армії усіх просять вести журнал. 374 00:22:15,042 --> 00:22:17,044 Типу як щоденник. 375 00:22:17,127 --> 00:22:18,462 І? 376 00:22:19,296 --> 00:22:20,297 Ваше ім'я… 377 00:22:21,548 --> 00:22:23,091 там зустрічається, Джихйе. 378 00:22:23,967 --> 00:22:25,177 Що? 379 00:22:25,802 --> 00:22:26,887 Хто? 380 00:22:27,471 --> 00:22:28,305 Тоді… 381 00:22:29,598 --> 00:22:31,516 Я казав, її звуть Хйеджонг. 382 00:22:31,600 --> 00:22:34,102 О, так, Хйеджонг. Точно. 383 00:22:34,186 --> 00:22:37,189 Він про вас дуже багато писав у щоденнику, Хйеджонг. 384 00:22:37,773 --> 00:22:38,607 Так? 385 00:22:42,110 --> 00:22:43,987 Що там сказано? 386 00:22:44,071 --> 00:22:45,739 Я не читав детально. 387 00:22:46,364 --> 00:22:50,452 Але щось про те, що він відчував, коли ви вперше зустрілися. 388 00:22:50,535 --> 00:22:52,662 Писав, що ніколи не забуде ту мить. 389 00:22:54,331 --> 00:22:57,918 Ви їли джаджангмейон на вечірці вступників? 390 00:23:00,462 --> 00:23:01,922 І що ще? 391 00:23:02,005 --> 00:23:04,091 А, ну. Ще… 392 00:23:04,966 --> 00:23:08,095 Він писав, що кожен момент, проведений з вами, 393 00:23:08,178 --> 00:23:10,472 був для нього особливим. 394 00:23:10,555 --> 00:23:12,015 Так, точно. 395 00:23:12,557 --> 00:23:14,309 -Він таке про мене писав? -Так. 396 00:23:14,851 --> 00:23:15,977 Справді? 397 00:23:19,648 --> 00:23:21,441 Не можу в це повірити. 398 00:23:24,069 --> 00:23:26,863 То зв'язатися з вами, якщо Джунмок подзвонить? 399 00:23:26,947 --> 00:23:28,865 Так, будь ласка, подзвоніть. 400 00:23:28,949 --> 00:23:30,826 Добре. Бувайте. 401 00:23:30,909 --> 00:23:32,119 Бувайте. 402 00:23:37,332 --> 00:23:39,876 Ви чудовий брехун. 403 00:23:40,460 --> 00:23:41,878 Хто сказав, що я брехав? 404 00:23:47,134 --> 00:23:48,510 У мене він був. 405 00:23:49,970 --> 00:23:51,805 ЖУРНАЛ АРМІЯ КОРЕЙСЬКОЇ РЕСПУБЛІКИ 406 00:23:53,765 --> 00:23:55,016 Пані, але Джунмок… 407 00:23:55,100 --> 00:23:56,893 Я не пам'ятаю! 408 00:23:56,977 --> 00:24:00,397 Він лише раз зайшов поїсти курки після того, як звільнився. 409 00:24:00,480 --> 00:24:01,940 А, ви про Желе Жолудя? 410 00:24:02,023 --> 00:24:02,941 А, Чой Джунмок. 411 00:24:03,024 --> 00:24:05,527 Я його кілька місяців не бачила. 412 00:24:06,319 --> 00:24:07,362 Може, втратив віру. 413 00:24:07,445 --> 00:24:08,572 Геть з дороги! 414 00:24:08,655 --> 00:24:10,073 Про кого мова? 415 00:24:10,657 --> 00:24:11,741 Він пішов в армію? 416 00:24:13,076 --> 00:24:14,452 Так. 417 00:24:14,536 --> 00:24:16,121 Сподіваюся, скоро повернеться. 418 00:24:22,169 --> 00:24:24,379 -Бачили його кілька днів тому? -Де? 419 00:24:24,462 --> 00:24:26,006 Де ж це було? 420 00:24:26,089 --> 00:24:27,966 В магазині біля станції метро. 421 00:24:39,352 --> 00:24:40,687 Гей, Джунмок. 422 00:24:43,148 --> 00:24:44,191 Джонгмін. 423 00:24:45,066 --> 00:24:46,318 У тебе відпустка? 424 00:24:48,695 --> 00:24:49,529 Що? 425 00:24:50,780 --> 00:24:51,907 Так. 426 00:24:52,991 --> 00:24:54,868 Він не був сумним? 427 00:24:55,744 --> 00:24:57,162 Я не певен. 428 00:24:57,245 --> 00:24:59,247 Не думаю. 429 00:25:02,042 --> 00:25:04,669 Мій молодший син дуже м'якосердий. 430 00:25:07,339 --> 00:25:09,382 Де ж він може бути? 431 00:25:09,466 --> 00:25:13,762 Він навіть спати не вдома не може, бо дуже чутливий. 432 00:25:16,097 --> 00:25:19,100 Що як він злякається 433 00:25:19,184 --> 00:25:22,103 і щось погане собі зробить? 434 00:25:22,187 --> 00:25:24,522 Ні, пані. Цього не станеться. 435 00:25:27,692 --> 00:25:30,528 Ми повернемо його, перш ніж щось таке станеться. 436 00:25:34,699 --> 00:25:35,867 Заждіть. 437 00:25:36,368 --> 00:25:37,577 Заждіть хвилинку. 438 00:25:38,078 --> 00:25:39,871 Тут небагато. 439 00:25:40,413 --> 00:25:42,207 Ви нагадуєте мені Джунмока. 440 00:25:42,290 --> 00:25:45,043 Ні, все добре. Військові дали нам гроші. 441 00:25:45,126 --> 00:25:46,544 Звісно, пані. 442 00:25:46,628 --> 00:25:49,798 Ми використаємо ці гроші. Обіцяємо знайти Джунмока. 443 00:25:52,175 --> 00:25:53,551 Подбайте про нього. 444 00:25:55,470 --> 00:25:57,722 БЕЗ ЗАХИСНИХ ДВЕРЕЙ НА ПОПЕРЕДНІХ ДВОХ СТАНЦІЯХ 445 00:25:57,806 --> 00:25:59,933 Гадаєте, Джунмок в порядку? 446 00:26:00,850 --> 00:26:03,270 Джунхо, відчуваєш запах йогурту? 447 00:26:04,854 --> 00:26:06,356 Це від вашого жакету. 448 00:26:06,898 --> 00:26:09,693 -Гадаю, він забродив. -Певно, зіпсувався. 449 00:26:10,360 --> 00:26:12,153 Скільки ми вже зовні? 450 00:26:12,237 --> 00:26:14,114 Дванадцять днів. 451 00:26:14,197 --> 00:26:15,824 Є хтось, з ким ми не говорили? 452 00:26:16,992 --> 00:26:19,744 Ми зустрілися з усіма друзями зі школи. 453 00:26:22,330 --> 00:26:24,874 Не хвилюйся. Джунмок не загинув. 454 00:26:26,793 --> 00:26:27,836 Чому ви такі певні? 455 00:26:27,919 --> 00:26:29,629 Бо він не дзвонив. 456 00:26:30,338 --> 00:26:36,136 Дев'ять з десяти дезертирів-самогубць дзвонять матерям перед смертю. 457 00:26:40,932 --> 00:26:42,851 «Привіт. Я Чой Джунмок. 458 00:26:42,934 --> 00:26:45,020 Я 177 см заввишки. Важу 70 кг. 459 00:26:45,103 --> 00:26:49,024 Зір 1,2. Через астигматизм я час від часу ношу окуляри. 460 00:26:49,107 --> 00:26:50,900 Мій середній бал 2,7. 461 00:26:50,984 --> 00:26:54,529 Мені пощастило вступити до вишу, хоч оцінки й погані. 462 00:26:54,612 --> 00:26:57,615 Я часом ходжу до церкви пограти в теніс з друзями, 463 00:26:57,699 --> 00:27:02,287 і я вступив до війська, коли порвав з першим коханням в інституті. 464 00:27:02,954 --> 00:27:06,207 Я мрію стати чиновником. Моє прізвисько — Желе Жолудя». 465 00:27:07,125 --> 00:27:08,418 Чому «Желе Жолудя»? 466 00:27:09,377 --> 00:27:11,463 Через ім'я 467 00:27:12,380 --> 00:27:13,923 та безхарактерність. 468 00:27:14,007 --> 00:27:16,634 «Точно. І я безхарактерний. Тож знайди мене». 469 00:27:18,762 --> 00:27:19,888 Вам дзвонять. 470 00:27:20,764 --> 00:27:22,807 СЕРЖАНТ ПЕС 471 00:27:26,019 --> 00:27:28,313 Безпека комунікацій, капрал Хан Хойол. 472 00:27:29,564 --> 00:27:30,940 Ви щось знайшли? 473 00:27:31,024 --> 00:27:32,776 Ми над цим працюємо. 474 00:27:32,859 --> 00:27:35,028 Така у вас робота, дурню. 475 00:27:35,612 --> 00:27:36,696 Я питаю про прогрес. 476 00:27:36,780 --> 00:27:39,282 Збираємо інформацію, пане. 477 00:27:39,366 --> 00:27:41,618 Ти жартуєш? 478 00:27:41,701 --> 00:27:43,411 Мені потрібен результат! 479 00:27:45,288 --> 00:27:46,748 Боже, чого він кричить? 480 00:27:46,831 --> 00:27:49,084 Що ти там сказав, дурню? 481 00:27:51,419 --> 00:27:53,630 Нічого, пане. Ми його знайдемо. 482 00:27:54,631 --> 00:27:57,675 Я дізнався, як з Чой Джунмока знущалися в підрозділі. 483 00:28:01,346 --> 00:28:03,390 Він голосно хропе уві сні. 484 00:28:06,309 --> 00:28:08,770 Його змушували вдягати протигаз та не давали спати. 485 00:28:16,277 --> 00:28:18,029 Купка божевільних. 486 00:28:18,780 --> 00:28:19,906 Щось ще, пане? 487 00:28:19,989 --> 00:28:24,202 Так, він використав військову платіжну картку на миску локшини з бобами. 488 00:28:24,285 --> 00:28:26,371 Заклад «Ілпумхйан» в Ільсані об 23:30. 489 00:28:28,081 --> 00:28:29,874 Не записуй. 490 00:28:29,958 --> 00:28:31,751 Якщо немає прогресу, повертайтеся. 491 00:28:31,835 --> 00:28:33,128 Слухаюсь. Бажаю здоров'я. 492 00:28:35,797 --> 00:28:38,049 Він просить повернутися? 493 00:28:38,133 --> 00:28:40,885 Каже, що приб'є нас, якщо не дамо результату. 494 00:28:40,969 --> 00:28:42,387 Скільки лишилося грошей? 495 00:28:43,471 --> 00:28:46,599 Нам видали 200 000 вон на їжу і транспорт. 496 00:28:46,683 --> 00:28:48,017 Тож тепер… 497 00:28:50,019 --> 00:28:52,230 Маємо ще 7800 вон. 498 00:28:54,566 --> 00:28:56,067 Застосую таємну зброю. 499 00:28:58,236 --> 00:28:59,863 ЦІЛОДОБОВА САУНА 500 00:28:59,946 --> 00:29:02,991 Пане, ми подорожуємо країною пішки. 501 00:29:03,074 --> 00:29:04,159 І з якоїсь причини 502 00:29:04,242 --> 00:29:07,078 банкомат не працює, і ми не змогли зняти грошей. 503 00:29:07,162 --> 00:29:08,538 Якщо ви нас впустите, 504 00:29:08,621 --> 00:29:11,666 ми знімемо гроші й заплатимо завтра рано-вранці. 505 00:29:13,084 --> 00:29:14,836 Звідки ви? 506 00:29:15,628 --> 00:29:16,463 Перепрошую? 507 00:29:16,546 --> 00:29:19,549 Звідки ви? Ти сказав, ви подорожуєте пішки. 508 00:29:19,632 --> 00:29:23,720 Ми щойно переїхали з Йонгвола, не знаємо назв… 509 00:29:24,804 --> 00:29:27,599 Звідки з Йонгвола? Я сам з Йонгвола. 510 00:29:27,682 --> 00:29:29,684 З Деокпо… 511 00:29:30,769 --> 00:29:32,854 Я з Деокпо. Звідки саме? 512 00:29:32,937 --> 00:29:34,564 Біля річки Донгганг. 513 00:29:34,647 --> 00:29:35,565 Що? 514 00:29:35,648 --> 00:29:38,610 Коли проходите повз військової бази… 515 00:29:38,693 --> 00:29:41,946 О, ти про картопляне поле біля місця для рафтингу? 516 00:29:42,030 --> 00:29:44,699 -Я молодший син тієї сім'ї. -Справді? 517 00:29:44,783 --> 00:29:47,786 Я це кажу, бо все вже в минулому. 518 00:29:47,869 --> 00:29:49,496 Картопля попсувалася 519 00:29:49,579 --> 00:29:51,790 через ураган, продавати було нічого. 520 00:29:51,873 --> 00:29:53,792 Татові було дуже складно… 521 00:29:54,918 --> 00:29:56,252 через тайфун Маемі. 522 00:29:56,336 --> 00:29:57,170 Що? 523 00:29:57,921 --> 00:29:59,756 Тайфун два роки тому звався Болавен. 524 00:30:03,676 --> 00:30:04,886 Мій молодший брат… 525 00:30:06,763 --> 00:30:10,266 сильно вдарився головою, коли тайфун Болавен налетів на місто. 526 00:30:12,060 --> 00:30:13,144 Пане. 527 00:30:13,228 --> 00:30:15,480 Ми подорожуємо країною пішки. 528 00:30:15,563 --> 00:30:18,107 І з якоїсь причини банкомат не працює… 529 00:30:18,191 --> 00:30:20,401 Якщо впустите, ми знімемо гроші і… 530 00:30:20,485 --> 00:30:23,279 АН ДЖУНХО 531 00:30:28,827 --> 00:30:32,205 Поспиш пізніше. Заснеш зараз — після опівночі не спатимеш. 532 00:30:32,872 --> 00:30:34,249 Спатиму, коли хотітиму. 533 00:30:34,791 --> 00:30:35,792 Гаразд, добре. 534 00:30:40,129 --> 00:30:41,589 Ти сьогодні добре грав. 535 00:30:41,673 --> 00:30:44,509 Тобі треба стати актором. 536 00:30:45,343 --> 00:30:47,178 Я б узяв у тебе автограф. 537 00:30:49,097 --> 00:30:50,974 Боже, припини. 538 00:30:56,020 --> 00:30:57,272 Ось тобі! 539 00:30:58,356 --> 00:30:59,858 Що зробиш, якщо не припиню? 540 00:31:01,109 --> 00:31:02,777 Що ти зробиш? 541 00:31:02,861 --> 00:31:05,113 -Боже мій. -Не хочу припиняти. 542 00:31:05,196 --> 00:31:06,364 Чорт. 543 00:31:10,159 --> 00:31:11,536 Отримуй! 544 00:31:12,537 --> 00:31:14,539 Ось! Отримуй! 545 00:31:20,920 --> 00:31:22,797 -Хіба не дивно? -Що саме? 546 00:31:24,090 --> 00:31:27,135 Нащо їхати аж в Іншон, щоб себе вбити? 547 00:31:27,719 --> 00:31:29,554 Бо там немає захисних дверей. 548 00:31:30,263 --> 00:31:33,099 На попередніх двох станціях теж. 549 00:31:33,182 --> 00:31:34,309 Поглягнь. 550 00:31:34,893 --> 00:31:38,062 Друг Чой Джунмока бачив його в магазині на станції Сангілдонг. 551 00:31:38,146 --> 00:31:39,105 СТАНЦІЯ САНГІЛДОНГ 552 00:31:39,188 --> 00:31:42,108 А китайський ресторан, в який він ходив… 553 00:31:42,901 --> 00:31:45,403 Кінцева зупинка. 554 00:31:45,486 --> 00:31:46,988 Навпроти станції Даехва. 555 00:31:49,198 --> 00:31:50,617 Дві станції… 556 00:31:50,700 --> 00:31:52,160 Обидві кінцеві. 557 00:31:52,243 --> 00:31:53,536 Він гурман. 558 00:31:53,620 --> 00:31:55,413 Певно, любить добре попоїсти. 559 00:31:56,456 --> 00:31:59,834 Ти б хотів попоїсти серед спроби самогубства? 560 00:32:00,418 --> 00:32:01,961 Нащо таке казати? 561 00:32:02,045 --> 00:32:03,922 Є ще дещо дивне. 562 00:32:04,005 --> 00:32:07,008 Чой Джунмока завжди помічали вночі. 563 00:32:07,675 --> 00:32:09,886 Станція Іншон 23:50. 564 00:32:09,969 --> 00:32:12,430 Сангілдонг — 00:15. 565 00:32:12,513 --> 00:32:14,307 Даехва — 23:30. 566 00:32:15,850 --> 00:32:17,852 Він діє лише вночі. 567 00:32:19,520 --> 00:32:20,688 Він вампір. 568 00:32:21,356 --> 00:32:22,231 Боже. 569 00:32:23,650 --> 00:32:25,652 Чому б тобі хоча б не спробувати… 570 00:32:26,903 --> 00:32:28,196 Ходи сюди. 571 00:32:31,324 --> 00:32:35,453 Я перевірив усі сайти, на які він заходив до та після армії. 572 00:32:36,204 --> 00:32:37,997 Ти ж казав, що це за гроші? 573 00:32:38,081 --> 00:32:40,416 Так, мама Джунмока дала нам гроші. 574 00:32:41,417 --> 00:32:45,838 Хай там як, я помітив, що для ідентифікації він використовував ось це. 575 00:32:49,133 --> 00:32:51,010 Логін «Black», але без «C». 576 00:32:51,094 --> 00:32:53,137 Його день народження 14-го вересня. 577 00:32:53,221 --> 00:32:54,222 Так. 578 00:32:54,305 --> 00:32:56,557 Але з його документів не заходили. 579 00:32:56,641 --> 00:33:00,061 Тож я пошукав «blakmagic». 580 00:33:00,687 --> 00:33:02,772 І дивись. 470 результатів. 581 00:33:04,357 --> 00:33:07,151 Я перевірив кожен з них 582 00:33:07,235 --> 00:33:09,821 та порівняв особисті дані. 583 00:33:11,114 --> 00:33:12,031 Дивись. 584 00:33:14,200 --> 00:33:15,994 Г'ЄНДЖИДО БУШАНСІ ВОНМІГУ, ДЖУНГДОНГ 585 00:33:16,077 --> 00:33:17,704 Знайомий номер? 586 00:33:18,788 --> 00:33:22,125 Чотири, вісім, п'ять, дев'ять… 587 00:33:22,208 --> 00:33:24,836 Зв'язатися з вами, якщо Джунмок подзвонить? 588 00:33:25,670 --> 00:33:27,672 -Хйеджонг? -Бінго. 589 00:33:28,297 --> 00:33:32,343 То він написав «111» просто так і взяв… 590 00:33:34,887 --> 00:33:37,181 останні чотири цифри номеру тієї дівчини? 591 00:33:37,265 --> 00:33:39,600 Не певен. 592 00:33:39,684 --> 00:33:42,478 Краще так, ніж вважати, що він хотів поїсти серед самогубства. 593 00:33:42,562 --> 00:33:43,813 Гадаєш? 594 00:34:08,755 --> 00:34:12,675 ХАЛТУРНИК 595 00:34:15,386 --> 00:34:16,804 Серйозно? 596 00:34:16,888 --> 00:34:19,182 Безпека комунікацій, капрал Хан Хойол! 597 00:34:20,016 --> 00:34:21,642 Ти здурів, йолопе? 598 00:34:21,726 --> 00:34:23,144 Ні, пане. 599 00:34:23,936 --> 00:34:25,897 -Що там? -А, ну… 600 00:34:25,980 --> 00:34:28,024 Потрібен ще ордер на перехоплення даних. 601 00:34:28,107 --> 00:34:29,942 Ан Джунхо взяв ордер. 602 00:34:30,026 --> 00:34:33,654 Не той. Інший. 603 00:34:35,406 --> 00:34:37,450 Тобто Чой Джунмок створив документ, 604 00:34:37,533 --> 00:34:39,994 використавши номер телефону колишньої? 605 00:34:41,037 --> 00:34:42,830 Ти справді так гадаєш? 606 00:34:45,166 --> 00:34:46,375 Так точно. 607 00:34:46,918 --> 00:34:47,877 А докази є? 608 00:34:47,960 --> 00:34:49,337 Є цілковита впевненість. 609 00:34:49,420 --> 00:34:50,797 Ну, Джунхо так каже. 610 00:34:52,340 --> 00:34:54,092 По-моєму, притягнуто за вуха. 611 00:34:55,093 --> 00:34:57,720 Раптом щось, мене звільнять, а ви двоє трупи. 612 00:34:59,639 --> 00:35:02,600 Розумію. І нас звільнять з вами, пане! 613 00:35:05,561 --> 00:35:06,646 Виродок! 614 00:35:06,729 --> 00:35:08,815 Рядовий Го Гійонг. 615 00:35:17,824 --> 00:35:18,699 Бажаю здоров'я. 616 00:35:18,783 --> 00:35:19,659 Привіт. 617 00:35:27,667 --> 00:35:29,168 Пане. 618 00:35:30,294 --> 00:35:33,673 Потрібен ордер на перехоплення даних на цивільного. 619 00:35:34,841 --> 00:35:35,758 Звісно. 620 00:35:39,428 --> 00:35:40,638 Прошу. 621 00:35:40,721 --> 00:35:42,014 Звісно. 622 00:35:42,098 --> 00:35:43,057 Дякую, пане. 623 00:35:44,142 --> 00:35:45,017 Гаразд. 624 00:35:45,101 --> 00:35:46,435 ЗАПИТ НА ОТРИМАННЯ ДАНИХ ОРДЕР 625 00:35:53,901 --> 00:35:56,195 Що таке? Я надто легко погодився? 626 00:35:56,279 --> 00:35:57,572 Аж ніяк ні, пане. 627 00:35:57,655 --> 00:36:00,741 Вірю, що ти його просиш, бо ти певен. 628 00:36:01,909 --> 00:36:05,538 Гей, одразу видайте ордер сержанту Парку. 629 00:36:06,497 --> 00:36:07,707 Гаразд. 630 00:36:09,625 --> 00:36:11,127 Щось ще? 631 00:36:11,711 --> 00:36:13,504 Ні. Дякую вам. Бажаю здоров'я. 632 00:36:13,588 --> 00:36:15,047 Бажаю здоров'я. 633 00:36:25,725 --> 00:36:27,768 Бісів виродок… 634 00:36:32,607 --> 00:36:33,691 Привіт. 635 00:36:33,774 --> 00:36:35,568 Передайте геоданні бійцям ПД. 636 00:36:36,110 --> 00:36:38,112 І скажіть, що я не жартував. 637 00:36:38,654 --> 00:36:40,698 Якщо не впіймають його, вони трупи. 638 00:36:50,666 --> 00:36:52,835 Все буде добре. Не хвилюйся. 639 00:36:52,919 --> 00:36:54,003 Добре? Не нервуй. 640 00:36:54,086 --> 00:36:55,046 Так точно. 641 00:36:56,339 --> 00:36:59,884 Пам'ятаєш правило Міранди? Не нервуйся, бо помилишся. 642 00:36:59,967 --> 00:37:01,093 Гаразд. 643 00:37:04,096 --> 00:37:05,473 А ви нервуєтеся? 644 00:37:06,057 --> 00:37:07,225 Звісно, дурню. 645 00:37:08,017 --> 00:37:10,186 Я досі нервую, навіть після сотні арештів. 646 00:37:12,897 --> 00:37:14,732 Вітаю, ви члени? 647 00:37:18,194 --> 00:37:20,738 Ні. Ми з військової поліції. 648 00:37:21,572 --> 00:37:23,282 Тут є чорний хід? 649 00:37:23,366 --> 00:37:24,617 Немає. 650 00:37:43,386 --> 00:37:44,262 Вибачте. 651 00:37:49,308 --> 00:37:50,685 Чого ви хочете? 652 00:37:51,269 --> 00:37:52,270 Перепрошую. 653 00:37:53,020 --> 00:37:54,230 Усе добре. 654 00:37:57,316 --> 00:37:59,402 Вам сподобалося? Я приберу. 655 00:38:24,218 --> 00:38:25,553 Гей, ви двоє! 656 00:38:25,636 --> 00:38:28,848 Годі дуріти, забирайтеся, бо заявлю, що заважаєте бізнесу. 657 00:38:30,266 --> 00:38:31,100 Чорт. 658 00:38:35,813 --> 00:38:37,315 Боже мій. 659 00:38:49,327 --> 00:38:50,870 Чого вам? 660 00:38:51,495 --> 00:38:52,830 Ви хто такі? 661 00:38:56,334 --> 00:38:57,710 Перепрошую. 662 00:38:57,793 --> 00:39:00,463 Перепрошую, ви схожі на мого друга Джунмока. 663 00:39:00,546 --> 00:39:02,590 -Я гадав, ви Джунмок. -Боже мій. 664 00:39:02,673 --> 00:39:05,092 Перепрошую. Вибачте, що потурбували. 665 00:39:05,176 --> 00:39:06,594 Поставлю крісло назад. 666 00:39:06,677 --> 00:39:08,554 Спіть далі. 667 00:39:08,637 --> 00:39:11,307 СТАНЦІЯ СІНДОРІМ 668 00:39:14,518 --> 00:39:17,855 Не розчаровуймося. Немає причин розчаровуватися. 669 00:39:17,938 --> 00:39:19,273 Вампір… 670 00:39:20,024 --> 00:39:23,319 Назад на початок. Ми зможемо. 671 00:39:23,402 --> 00:39:24,278 Де він? 672 00:39:24,362 --> 00:39:26,405 Гадаю, я знаю, де Чой Джунмок. 673 00:39:27,865 --> 00:39:28,741 Що? 674 00:39:44,632 --> 00:39:46,926 Гей, розбуди того криворукого. 675 00:39:49,970 --> 00:39:51,597 Він вампір. 676 00:39:58,229 --> 00:40:01,732 Його завжди помічали на кінцевих пізно вночі, 677 00:40:01,816 --> 00:40:03,859 коли метро зачинається. 678 00:40:08,447 --> 00:40:11,117 Отже замість того, щоб вийти там, куди їхав, 679 00:40:14,203 --> 00:40:16,205 він просто засинав і там опинявся? 680 00:40:17,790 --> 00:40:19,458 А його спроба самогубства? 681 00:40:28,551 --> 00:40:29,635 Гей! 682 00:40:59,999 --> 00:41:01,125 Добре спав? 683 00:41:03,669 --> 00:41:05,254 Де я? 684 00:41:06,672 --> 00:41:08,007 На останній зупинці. 685 00:41:09,967 --> 00:41:11,677 Останній зупинці другої гілки метро. 686 00:41:12,553 --> 00:41:13,804 Ясно. 687 00:41:15,639 --> 00:41:17,641 То це кінцева. 688 00:41:27,193 --> 00:41:28,736 Мені шкода. 689 00:41:38,913 --> 00:41:40,581 Про що думаєш? 690 00:41:43,250 --> 00:41:44,543 Просто… 691 00:41:46,921 --> 00:41:49,548 Тут так зручно. 692 00:42:04,104 --> 00:42:05,272 Що ви тут робите? 693 00:42:07,233 --> 00:42:08,359 Саджаємо дерева. 694 00:42:09,193 --> 00:42:10,027 Що? 695 00:42:11,070 --> 00:42:12,446 Ще не день посадки дерев. 696 00:42:13,197 --> 00:42:15,199 Генерал наказав. 697 00:42:15,282 --> 00:42:17,284 Каже, казарми виглядають закинутими. 698 00:42:17,910 --> 00:42:19,286 Де ви взяли це дерево? 699 00:42:19,370 --> 00:42:20,204 Ну… 700 00:42:21,163 --> 00:42:22,706 Викопали звідти. 701 00:42:27,378 --> 00:42:28,212 Так точно. 702 00:42:28,295 --> 00:42:31,215 Ти солдат спецзагону. Не можеш зробити нормально? 703 00:42:31,298 --> 00:42:35,219 Треба яму викопати, а не гладити землю. 704 00:42:35,302 --> 00:42:37,388 -Хіба це так складно? -Бісів абсурд. 705 00:42:43,310 --> 00:42:44,520 Як усе пройшло? 706 00:42:44,603 --> 00:42:45,813 Ми затримали Чой Джунмока. 707 00:42:45,896 --> 00:42:46,730 Справді? 708 00:42:46,814 --> 00:42:47,940 Де? 709 00:42:48,857 --> 00:42:50,651 Знайшли на вулиці. 710 00:42:51,777 --> 00:42:53,153 Бовдур. 711 00:42:55,364 --> 00:42:57,157 Хай там як, молодці. Нумо назад. 712 00:42:57,241 --> 00:42:59,076 Слухаюсь. Бажаю здоров'я. 713 00:43:03,455 --> 00:43:05,124 «МАКДОНАЛЬДЗ». 714 00:43:07,293 --> 00:43:08,669 Для рядового Го Гійонга. 715 00:43:08,752 --> 00:43:09,878 Знаю. 716 00:43:12,381 --> 00:43:13,674 Варені яйця? 717 00:43:14,633 --> 00:43:16,010 Хочеш? 718 00:43:18,762 --> 00:43:20,931 Певно, не любиш яйця. 719 00:43:24,852 --> 00:43:26,645 Зіпсувалося. Боже. 720 00:43:27,813 --> 00:43:29,148 Алло. 721 00:43:29,857 --> 00:43:30,774 Так. 722 00:43:32,067 --> 00:43:33,444 Гаразд, хвилинку. 723 00:43:36,071 --> 00:43:37,114 Твоя дівчина. 724 00:43:39,783 --> 00:43:41,201 Моя дівчина? 725 00:43:48,709 --> 00:43:50,085 Хйеджонг. 726 00:43:56,342 --> 00:43:57,384 Мамо. 727 00:44:18,614 --> 00:44:20,574 Мені шкода, мамо. 728 00:44:27,456 --> 00:44:28,540 Вибач. 729 00:45:25,013 --> 00:45:27,724 КАМЕРА 5 730 00:45:47,119 --> 00:45:49,037 Можна позичити запальничку? 731 00:46:08,640 --> 00:46:09,892 Ти в порядку? 732 00:46:11,268 --> 00:46:12,269 Ну… 733 00:46:14,354 --> 00:46:15,439 Не певен. 734 00:46:17,524 --> 00:46:18,400 Ні. 735 00:46:20,569 --> 00:46:22,446 Маю на увазі, чи ти змирився 736 00:46:23,822 --> 00:46:25,949 з тим, що вбив людину. 737 00:46:40,047 --> 00:46:43,425 ЗАПРОШЕНІ АКТОРИ: ЛІ ДЖУНГОК 738 00:49:17,454 --> 00:49:22,459 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський