1 00:00:08,258 --> 00:00:09,676 TODO HOMEM NASCIDO NESTE PAÍS 2 00:00:09,759 --> 00:00:11,094 PRESTARÁ SERVIÇO MILITAR, 3 00:00:11,177 --> 00:00:14,055 COMO MANDA A CONSTITUIÇÃO DA REPÚBLICA DA COREIA E ESTA LEI. 4 00:00:14,139 --> 00:00:17,016 ARTIGO 3 DA LEI DE SERVIÇO MILITAR 5 00:00:18,977 --> 00:00:22,397 HOSPITAL DAS FORÇAS ARMADAS 6 00:00:33,033 --> 00:00:34,367 Maravilha. Quero um trago. 7 00:00:36,661 --> 00:00:37,746 Chaminé. 8 00:00:39,080 --> 00:00:40,373 Cadê essa chaminé? 9 00:00:42,083 --> 00:00:43,877 Quero achar essa chaminé. 10 00:00:46,087 --> 00:00:47,088 Há quanto tempo! 11 00:00:47,172 --> 00:00:48,131 Você nos assustou. 12 00:00:48,631 --> 00:00:50,550 Pensamos que fosse o enfermeiro. 13 00:00:50,633 --> 00:00:52,260 Isso não disfarça o cheiro. 14 00:00:53,261 --> 00:00:55,597 Se forem pegos, voltarão às suas unidades. 15 00:00:56,806 --> 00:00:58,975 Sr. Fuzileiro Naval, pode me dar uma toalha? 16 00:00:59,059 --> 00:01:01,352 Pare de fingir que não fuma. 17 00:01:02,812 --> 00:01:03,938 Obrigado. 18 00:01:05,190 --> 00:01:07,567 Ouvi dizer que o oficial médico 19 00:01:07,650 --> 00:01:09,778 fará exames para saber se estão fumando. 20 00:01:13,740 --> 00:01:15,366 Olhem a minha cesta. 21 00:01:19,829 --> 00:01:21,539 O que acham? 22 00:01:22,123 --> 00:01:25,251 Troco um spray por dois mil wones em comida na cantina. 23 00:01:25,794 --> 00:01:27,295 O que me dizem? Negócio fechado? 24 00:01:27,378 --> 00:01:29,464 - Fechado! - Fechado! 25 00:01:29,547 --> 00:01:30,632 - Passe em mim! - Rápido! 26 00:01:35,303 --> 00:01:37,347 A Polícia do Exército sabe do que precisamos. 27 00:01:38,973 --> 00:01:40,308 Vamos, passe em mim. 28 00:01:40,391 --> 00:01:41,935 Sou o próximo. 29 00:01:42,018 --> 00:01:44,813 O que seria de nós sem ele? 30 00:01:47,524 --> 00:01:48,775 Oficial Han. 31 00:01:49,943 --> 00:01:51,236 Oficial Han. 32 00:01:55,240 --> 00:01:56,116 Eu? 33 00:01:56,699 --> 00:01:59,035 Faça a mala. O oficial médico liberou você. 34 00:02:00,578 --> 00:02:01,621 Já? 35 00:02:01,704 --> 00:02:04,040 Ele disse que você está bem para voltar à unidade. 36 00:02:06,167 --> 00:02:08,169 Por que ele não vê o que dói aqui dentro? 37 00:02:12,507 --> 00:02:13,675 Vamos embora juntos. 38 00:02:14,717 --> 00:02:16,302 Eles estavam fumando. 39 00:02:19,264 --> 00:02:21,558 UMA SÉRIE NETFLIX 40 00:03:23,536 --> 00:03:27,123 EPISÓDIO 2 SONHANDO ACORDADO 41 00:03:31,252 --> 00:03:33,338 Vejam aquele moleque. 42 00:03:36,257 --> 00:03:40,303 FALTANDO 596 DIAS 43 00:03:45,808 --> 00:03:47,143 Alto lá! 44 00:03:52,232 --> 00:03:53,316 O que faz aqui? 45 00:03:53,399 --> 00:03:56,236 Sou o capitão Lim Ji-seop, novo ajudante de ordens. Pode abrir. 46 00:03:57,195 --> 00:03:58,863 Lealdade. Entendido, senhor. 47 00:03:59,822 --> 00:04:00,907 Ei. 48 00:04:01,449 --> 00:04:02,283 Sim, senhor? 49 00:04:02,867 --> 00:04:03,910 "Sim, senhor"? 50 00:04:06,704 --> 00:04:09,082 Você é da Polícia do Exército, não? Venha aqui. 51 00:04:11,000 --> 00:04:13,461 Como sabe se sou um ajudante ou um espião? 52 00:04:13,544 --> 00:04:14,796 Não vai conferir? 53 00:04:15,421 --> 00:04:16,339 Desculpe, senhor. 54 00:04:17,632 --> 00:04:20,885 Fale com o comandante do pelotão e devolva seus dias de folga. 55 00:04:22,762 --> 00:04:23,638 Desculpe, senhor! 56 00:04:25,098 --> 00:04:26,474 Não vai me deixar entrar? 57 00:04:27,767 --> 00:04:30,979 - Um, dois, três, quatro… - Um, dois, três, quatro… 58 00:04:32,814 --> 00:04:33,731 O que foi? 59 00:04:36,734 --> 00:04:37,777 Será que é ele? 60 00:04:37,860 --> 00:04:40,196 Soube que viria um ajudante do DCI. 61 00:04:40,280 --> 00:04:41,364 DCI? 62 00:04:44,784 --> 00:04:46,661 O Dep. Central de Investigação. 63 00:04:48,913 --> 00:04:50,999 Estou perguntando o que é isso, moleque. 64 00:05:02,468 --> 00:05:03,636 Você chegou. 65 00:05:04,220 --> 00:05:05,054 Lealdade. 66 00:05:05,138 --> 00:05:06,723 Sgt. Park, por que a demora? 67 00:05:06,806 --> 00:05:08,725 Este é o Cap. Lim Ji-seop, o novo ajudante. 68 00:05:09,225 --> 00:05:11,936 Primeiro-sargento Park Beom-gu, chefe da D.P. Cumprimente-o. 69 00:05:12,020 --> 00:05:13,187 Sim. 70 00:05:13,271 --> 00:05:14,897 Fico feliz por trabalharmos juntos. 71 00:05:15,398 --> 00:05:17,025 Sim. Igualmente. 72 00:05:17,108 --> 00:05:18,526 Sua ajuda é bem-vinda. 73 00:05:19,610 --> 00:05:23,114 Sgt. Park, você é quem manda aqui, então tente ajudá-lo. 74 00:05:23,614 --> 00:05:24,449 Certo. 75 00:05:24,532 --> 00:05:27,702 Como está a adaptação dos soldados às Forças Especiais? 76 00:05:27,785 --> 00:05:29,412 Fazemos o melhor para prepará-los. 77 00:05:29,495 --> 00:05:31,122 Um dos soldados desmaiou no treino. 78 00:05:31,706 --> 00:05:34,959 - Um passo de cada vez. - Ótimo. Não os sobrecarregue. 79 00:05:35,668 --> 00:05:38,463 Mas vamos acrescentar corrida de montanha ao treino. 80 00:05:39,797 --> 00:05:40,631 Tudo bem? 81 00:05:41,841 --> 00:05:42,884 Sim, senhor. 82 00:05:44,385 --> 00:05:45,428 Ótimo. 83 00:05:47,972 --> 00:05:49,390 - Lealdade. - Diga. 84 00:05:49,474 --> 00:05:52,060 O senhor marcou tênis com o comandante da seção. 85 00:05:52,143 --> 00:05:53,519 Nossa, já está na hora? 86 00:05:53,603 --> 00:05:54,937 Certo. 87 00:05:55,938 --> 00:05:58,441 Talvez vocês se entendam melhor sem mim. 88 00:05:59,275 --> 00:06:00,651 Resolvam tudo. 89 00:06:00,735 --> 00:06:02,028 - Lealdade. - Lealdade. 90 00:06:07,158 --> 00:06:09,077 O general também gosta de jogar tênis? 91 00:06:12,371 --> 00:06:13,206 Sente-se. 92 00:06:13,998 --> 00:06:15,208 Sente-se. Fique à vontade. 93 00:06:16,542 --> 00:06:17,960 Caramba… 94 00:06:19,712 --> 00:06:21,297 Esta é a divisão de investigação? 95 00:06:21,380 --> 00:06:23,424 - Sim, isso mesmo. - Entendi. E os soldados? 96 00:06:23,508 --> 00:06:25,009 Há um soldado no gabinete, 97 00:06:25,593 --> 00:06:27,929 e um dos soldados da D.P. está na caserna. 98 00:06:30,681 --> 00:06:33,976 Então o outro soldado não está na caserna? 99 00:06:34,560 --> 00:06:37,313 Bem, é que… 100 00:06:40,066 --> 00:06:41,109 Oficial. 101 00:06:41,192 --> 00:06:42,527 Sim, senhor? 102 00:06:42,610 --> 00:06:44,445 Quando um superior faz uma pergunta, 103 00:06:44,529 --> 00:06:48,324 você deve organizar seus pensamentos e dar uma resposta coerente. 104 00:06:50,243 --> 00:06:52,203 Soube de um acontecimento recente. 105 00:06:54,747 --> 00:06:57,625 Um deles está preso por bater em um veterano. 106 00:07:00,294 --> 00:07:01,754 Você não mencionou o motivo. 107 00:07:08,803 --> 00:07:10,847 Soube que você deu uma surra no Park Sung-woo. 108 00:07:12,890 --> 00:07:14,600 Bom trabalho. 109 00:07:15,184 --> 00:07:17,895 Odiava quando ele se exibia por ser da D.P. 110 00:07:19,147 --> 00:07:21,357 Mas ele é veterano, seu mal-agradecido. 111 00:07:23,901 --> 00:07:24,777 Ei, seu nerd. 112 00:07:25,445 --> 00:07:27,405 Lealdade. O senhor deve estar cansado. 113 00:07:27,488 --> 00:07:29,532 Não, você que deve estar. 114 00:07:30,741 --> 00:07:32,452 Você é bem encorpado. 115 00:07:32,535 --> 00:07:34,287 Praticava esportes? 116 00:07:34,370 --> 00:07:36,497 Fiz judô no ensino médio, senhor. 117 00:07:36,581 --> 00:07:38,249 Judô? 118 00:07:38,332 --> 00:07:39,542 Sim, senhor. 119 00:07:39,625 --> 00:07:42,044 - Você acariciou peitos? - Não, senhor. 120 00:07:42,128 --> 00:07:43,796 - Kimochi. - Não, senhor. 121 00:07:43,880 --> 00:07:45,590 Não leve isso tão a sério. 122 00:07:50,052 --> 00:07:51,596 Emagreça um pouco, está bem? 123 00:07:51,679 --> 00:07:52,847 Sim, senhor. 124 00:07:57,226 --> 00:07:58,561 Lealdade. 125 00:08:08,112 --> 00:08:10,072 Soube que não está comendo. 126 00:08:21,083 --> 00:08:22,460 Pegue logo. 127 00:08:31,719 --> 00:08:32,887 Obrigado. 128 00:08:36,390 --> 00:08:38,684 BOLINHO DE CHOCOLATE 129 00:08:40,228 --> 00:08:42,230 ANIME-SE! 130 00:08:42,313 --> 00:08:44,857 Então esse soldado foi beber em um karaokê 131 00:08:44,941 --> 00:08:46,567 em vez de pegar o desertor. 132 00:08:47,485 --> 00:08:49,153 Enquanto isso, o desertor morreu 133 00:08:50,613 --> 00:08:52,823 e um novato espancou um soldado veterano? 134 00:08:52,907 --> 00:08:54,492 Isso mesmo, senhor. 135 00:08:56,536 --> 00:08:58,371 Então dispense-o. 136 00:08:59,330 --> 00:09:02,291 Sim, senhor. Farei isso quando ele sair da prisão… 137 00:09:02,375 --> 00:09:03,251 Não. 138 00:09:05,127 --> 00:09:06,629 O veterano, não ele. 139 00:09:08,047 --> 00:09:10,341 Acontece que ele é… 140 00:09:10,424 --> 00:09:11,300 O quê? 141 00:09:12,677 --> 00:09:14,387 Ele tem contatos? 142 00:09:18,391 --> 00:09:21,686 O pai dele, que é chefe do distrito, renunciará no mês que vem. 143 00:09:24,522 --> 00:09:25,982 Vamos manter isso em segredo. 144 00:09:27,441 --> 00:09:29,735 E concentre-se em melhorar seu desempenho. 145 00:09:30,653 --> 00:09:32,405 O período de avaliações está chegando. 146 00:09:34,991 --> 00:09:36,534 Sim, senhor. 147 00:09:36,617 --> 00:09:37,910 Ótimo. 148 00:09:39,161 --> 00:09:41,789 E, a partir de agora, reporte diretamente a mim. 149 00:09:45,209 --> 00:09:46,252 Sim, senhor. 150 00:09:51,173 --> 00:09:52,633 E quanto ao An Jun-ho? 151 00:09:54,135 --> 00:09:55,261 Quem? 152 00:10:04,895 --> 00:10:06,647 Não é o fim do mundo. 153 00:10:11,027 --> 00:10:12,194 Sinto muito. 154 00:10:13,070 --> 00:10:13,946 O quê? 155 00:10:16,198 --> 00:10:17,408 Sinto muito. 156 00:10:19,160 --> 00:10:20,494 Por que está se desculpando? 157 00:10:23,205 --> 00:10:25,124 O senhor pediu que o trouxesse… 158 00:10:26,292 --> 00:10:27,376 mas eu fracassei. 159 00:10:28,252 --> 00:10:29,545 E daí? 160 00:10:31,547 --> 00:10:32,882 Como? 161 00:10:32,965 --> 00:10:34,634 E daí? 162 00:10:35,551 --> 00:10:37,261 O que vai fazer com isso? 163 00:10:42,308 --> 00:10:43,851 Pode continuar trabalhando na D.P. 164 00:10:50,191 --> 00:10:51,651 Mas e o Shin Woo-suk? 165 00:10:54,111 --> 00:10:56,489 Ele nunca teria abandonado o posto 166 00:10:58,240 --> 00:11:01,410 se não tivesse servido no Exército. 167 00:11:05,831 --> 00:11:07,458 Isso importa? 168 00:11:10,753 --> 00:11:11,712 Tirem-no da cela. 169 00:11:20,054 --> 00:11:22,139 Não dá para acreditar nessa merda. 170 00:11:23,766 --> 00:11:25,726 Como ele foi solto? 171 00:11:27,395 --> 00:11:30,398 Jun-ho, seja sincero comigo. 172 00:11:30,481 --> 00:11:32,274 Você fez um boquete no Beom-gu? 173 00:11:33,609 --> 00:11:35,152 Fez, não foi? 174 00:11:35,820 --> 00:11:38,322 Ou deixou que ele te comesse? 175 00:11:39,657 --> 00:11:41,492 Olhe a cara dele. 176 00:11:41,575 --> 00:11:44,412 Filho da puta. O que há de errado com os militares hoje em dia? 177 00:11:45,287 --> 00:11:46,914 Como assim? 178 00:11:46,997 --> 00:11:48,958 Está tudo bem. 179 00:11:52,420 --> 00:11:53,629 O que está havendo? 180 00:11:55,047 --> 00:11:56,090 Sou invisível? 181 00:11:57,383 --> 00:11:58,717 Cabo Han, você voltou. 182 00:12:01,387 --> 00:12:03,139 Não vão prestar continência? 183 00:12:03,222 --> 00:12:06,016 Esse é o cabo Han. Ele é responsável pela D.P. 184 00:12:06,100 --> 00:12:07,101 - Lealdade. - Lealdade. 185 00:12:07,184 --> 00:12:08,102 Lealdade. 186 00:12:08,185 --> 00:12:09,395 É um prazer revê-los. 187 00:12:09,478 --> 00:12:11,856 Cabo Han, está se sentindo melhor? 188 00:12:11,939 --> 00:12:12,815 Vou morrer. 189 00:12:13,482 --> 00:12:15,025 Tenho uma doença terminal. 190 00:12:15,109 --> 00:12:16,902 Soube que o Sung-woo foi dispensado. 191 00:12:17,695 --> 00:12:19,780 Por causa disso, tenho que substituí-lo. 192 00:12:20,781 --> 00:12:22,825 Parece que terei que cumprir ordens. 193 00:12:25,119 --> 00:12:27,496 Vai fazer corpo mole como fez no hospital? 194 00:12:27,580 --> 00:12:30,666 Sim, senhor. Acho que nasci para fazer corpo mole. 195 00:12:31,542 --> 00:12:33,502 Adoro salgadinho de camarão. 196 00:12:37,006 --> 00:12:40,426 Sargento Hwang, vai ser dispensado em breve, não é? 197 00:12:40,509 --> 00:12:43,596 Por que age como se fosse o dono do pedaço? 198 00:12:45,264 --> 00:12:46,265 Escute, Sr. Civil. 199 00:12:47,349 --> 00:12:49,143 Não respeita seus veteranos? 200 00:12:49,226 --> 00:12:50,644 Você não sabia? 201 00:12:50,728 --> 00:12:54,148 Quando a dispensa se aproxima, você não passa de um civil. 202 00:12:55,858 --> 00:12:57,735 Vocês dois da D.P. estão me irritando. 203 00:13:00,070 --> 00:13:02,156 Fale de novo, e eu arranco sua língua. 204 00:13:06,452 --> 00:13:07,286 "De novo." 205 00:13:07,369 --> 00:13:08,579 Seu babaca. 206 00:13:09,121 --> 00:13:10,748 São 20h30. 207 00:13:12,541 --> 00:13:14,627 Estão fazendo uma batalha de rap? 208 00:13:15,252 --> 00:13:18,964 Vou ver TV, então calem a boca e sentem, porra. 209 00:13:19,048 --> 00:13:20,216 Sim, senhor. 210 00:13:20,299 --> 00:13:21,175 Ótimo. 211 00:13:26,889 --> 00:13:30,768 Você deve ser o An Jun-ho, o novato. 212 00:13:44,865 --> 00:13:46,825 A água quente derrete a gordura do lámen, 213 00:13:46,909 --> 00:13:50,204 que derrete a embalagem, criando disruptores endócrinos. 214 00:13:50,287 --> 00:13:51,413 Faz muito mal à saúde. 215 00:13:55,876 --> 00:13:56,752 Mas é delicioso. 216 00:13:57,711 --> 00:13:59,505 É tão bom que não consigo parar. 217 00:14:00,589 --> 00:14:04,343 Talvez seja tão gostoso por causa dos disruptores endócrinos. 218 00:14:04,426 --> 00:14:05,553 O que acha? 219 00:14:06,845 --> 00:14:07,888 Não sei, senhor. 220 00:14:09,974 --> 00:14:11,600 Ouvi dizer que surrou o Sung-woo. 221 00:14:17,147 --> 00:14:18,607 Parabéns. 222 00:14:18,691 --> 00:14:19,692 Fez bem. 223 00:14:19,775 --> 00:14:21,402 Eu estava doente. 224 00:14:21,485 --> 00:14:24,113 Não conseguia respirar, então procurei a junta médica, 225 00:14:24,196 --> 00:14:25,656 mas não descobriram a causa. 226 00:14:25,739 --> 00:14:27,157 Nem no hospital militar. 227 00:14:27,241 --> 00:14:29,034 Mas não pude ir para um hospital civil. 228 00:14:29,118 --> 00:14:31,954 Foi quando o Sung-woo ficou no comando. 229 00:14:32,037 --> 00:14:34,623 E ele adora beber e farrear. 230 00:14:34,707 --> 00:14:36,584 Por isso tudo virou uma bagunça. 231 00:14:36,667 --> 00:14:37,960 Tem razão, senhor. 232 00:14:38,043 --> 00:14:41,630 Mas eu sou diferente dele. Faço as coisas de outro jeito. 233 00:14:41,714 --> 00:14:44,008 Agora você só precisa fazer o que eu disser, ouviu? 234 00:14:44,925 --> 00:14:45,926 Sim, senhor. 235 00:14:46,010 --> 00:14:48,220 E não se envolva com aqueles caras da caserna. 236 00:14:48,304 --> 00:14:49,763 Eles não são como a gente. 237 00:14:49,847 --> 00:14:51,724 Só precisamos nos concentrar no trabalho. 238 00:14:51,807 --> 00:14:53,934 Pegar soldados que desertaram. 239 00:14:55,185 --> 00:14:56,103 Sim, senhor. 240 00:14:56,186 --> 00:14:59,231 Este lugar é bem tranquilo, não? Ninguém vai implicar com você. 241 00:14:59,315 --> 00:15:00,941 D.P. 242 00:15:01,025 --> 00:15:03,027 Soldado An Jun-ho, senhor. 243 00:15:03,110 --> 00:15:04,320 Cabo Han Ho-yeol. 244 00:15:04,403 --> 00:15:06,780 Se tiverem terminado de comer, vamos trabalhar. 245 00:15:09,033 --> 00:15:10,117 Sim, senhor. 246 00:15:10,200 --> 00:15:11,118 Sim, senhor. 247 00:15:15,497 --> 00:15:18,709 O nome dele é Choi Jun-mok. Ele sumiu há dois meses. 248 00:15:20,127 --> 00:15:23,756 Acredito que tenha sofrido abuso, mas não sabemos como. 249 00:15:25,132 --> 00:15:27,718 Ele foi visto pela última vez na estação Incheon. 250 00:15:28,969 --> 00:15:30,596 Tentou suicídio. 251 00:15:38,479 --> 00:15:39,897 Ei! 252 00:15:43,150 --> 00:15:44,234 Você está bem? 253 00:15:50,366 --> 00:15:52,409 PLATAFORMA 1 DE INCHEON TREM 4-2 254 00:15:53,869 --> 00:15:54,870 Entenderam? 255 00:15:56,080 --> 00:15:57,581 Se já faz dois meses, 256 00:15:57,665 --> 00:15:59,458 não teremos os registros de acesso. 257 00:15:59,541 --> 00:16:02,002 Sua mãe disse que precisa disso para pegar desertores? 258 00:16:02,086 --> 00:16:03,337 Minha tia disse, senhor. 259 00:16:03,420 --> 00:16:04,421 Gi-yeong. 260 00:16:06,006 --> 00:16:08,884 Soldado de primeira classe Heo Gi-yeong, senhor. 261 00:16:08,968 --> 00:16:10,052 Dê o mandado a ele. 262 00:16:10,135 --> 00:16:11,178 Vá pegar. 263 00:16:11,804 --> 00:16:12,680 Sim, senhor. 264 00:16:19,478 --> 00:16:21,146 Segundo gabinete, terceira gaveta. 265 00:16:26,151 --> 00:16:27,486 Obrigado. 266 00:16:30,155 --> 00:16:31,907 APENAS PESSOAL AUTORIZADO 267 00:16:33,033 --> 00:16:34,785 Pode me agradecer com um Big Mac. 268 00:16:36,245 --> 00:16:37,329 Perdão, senhor? 269 00:16:41,417 --> 00:16:43,836 Se quiser me agradecer, traga um Big Mac. 270 00:16:44,586 --> 00:16:45,963 Quero com bacon, ouviu? 271 00:16:48,132 --> 00:16:51,427 O soldado de primeira classe Heo está sempre com fome. 272 00:16:52,011 --> 00:16:53,262 Vamos. 273 00:16:53,345 --> 00:16:54,430 Até mais. 274 00:16:54,513 --> 00:16:55,764 Estamos indo, senhor. 275 00:16:56,724 --> 00:16:58,100 An Jun-ho. 276 00:16:58,183 --> 00:17:00,144 Soldado An Jun-ho, senhor. 277 00:17:01,603 --> 00:17:03,605 Dê a devida importância a isso. 278 00:17:04,857 --> 00:17:06,483 Não vai ser um piquenique. 279 00:17:07,484 --> 00:17:08,736 Sim, senhor. 280 00:17:10,738 --> 00:17:12,364 Não deixe ninguém morrer. 281 00:17:14,491 --> 00:17:16,285 E não morra também. 282 00:17:20,330 --> 00:17:21,540 Lealdade. 283 00:17:21,623 --> 00:17:22,499 Lealdade. 284 00:17:22,583 --> 00:17:25,919 PARE 285 00:17:39,475 --> 00:17:40,642 O que está fazendo? 286 00:17:43,687 --> 00:17:44,938 Quer que eu vá sozinho? 287 00:17:46,398 --> 00:17:47,274 Não, senhor. 288 00:17:51,403 --> 00:17:53,655 - Pode ficar aí. - Não, senhor. 289 00:17:53,739 --> 00:17:55,324 Eu dou conta. Vá comer salgadinho. 290 00:17:55,407 --> 00:17:57,701 - Estou satisfeito, senhor. - Vá comer salgadinho. 291 00:17:57,785 --> 00:18:00,287 Eu dou conta sozinho. Volte para lá. 292 00:18:02,414 --> 00:18:04,416 Não é melhor irmos logo à estação de metrô? 293 00:18:04,500 --> 00:18:05,542 Se ele tentar se matar… 294 00:18:05,626 --> 00:18:07,753 Quando se caga pela metade, não é fácil voltar. 295 00:18:07,836 --> 00:18:08,754 Perdão, senhor? 296 00:18:08,837 --> 00:18:10,714 Ele precisa de tempo. 297 00:18:10,798 --> 00:18:13,300 Enquanto isso, vamos nos ater ao básico. 298 00:18:13,884 --> 00:18:15,344 Um passo… 299 00:18:15,427 --> 00:18:16,261 de cada vez. 300 00:18:16,845 --> 00:18:17,846 Um de cada vez. 301 00:18:17,930 --> 00:18:19,598 Ótimo. Passo a passo. 302 00:18:19,681 --> 00:18:21,058 Olá, senhor. 303 00:18:21,141 --> 00:18:23,143 PEDIDO DE INTERCEPTAÇÃO DE DADOS 304 00:18:26,522 --> 00:18:28,816 Sabe a utilidade desse mandado de interceptação? 305 00:18:30,609 --> 00:18:31,819 Não sei, senhor. 306 00:18:31,902 --> 00:18:32,986 Normalmente… 307 00:18:34,029 --> 00:18:37,783 ele é usado para ver os acessos de jogos on-line e sites de busca. 308 00:18:39,910 --> 00:18:41,870 Os desertores tendem a ser viciados em jogos 309 00:18:41,954 --> 00:18:44,998 ou românticos que precisam mandar e-mails para as namoradas. 310 00:18:45,082 --> 00:18:47,417 Mas, para isso, precisamos visitar cada empresa, 311 00:18:47,501 --> 00:18:49,503 preencher um pedido e aguardar alguns dias. 312 00:18:50,462 --> 00:18:53,423 E, mesmo com a permissão, precisamos acessar este site 313 00:18:53,507 --> 00:18:57,177 e pagar por cada informação. 314 00:18:57,261 --> 00:18:58,929 O mundo é movido pelo dinheiro. 315 00:18:59,721 --> 00:19:01,390 Entende o que estou dizendo? 316 00:19:01,473 --> 00:19:02,683 Sim, senhor. 317 00:19:04,977 --> 00:19:06,353 Você não precisa entender. 318 00:19:06,436 --> 00:19:07,396 Perdão, senhor? 319 00:19:07,479 --> 00:19:09,356 Escute-me, soldado An. 320 00:19:09,439 --> 00:19:11,942 Que tipo de idiota usaria a própria identidade 321 00:19:12,526 --> 00:19:14,194 depois de ter desertado do Exército? 322 00:19:14,278 --> 00:19:16,738 Eles criam novas identidades usando dados de outros. 323 00:19:18,907 --> 00:19:21,660 Então o que precisamos fazer para achar o desertor? 324 00:19:24,663 --> 00:19:26,665 Três, dois, um. 325 00:19:26,748 --> 00:19:28,167 - Bem… - Não. Tarde demais. 326 00:19:29,168 --> 00:19:30,919 Precisamos falar com quem o conhece. 327 00:19:31,003 --> 00:19:33,881 Família, namorada, amigos e colegas de faculdade, não importa. 328 00:19:33,964 --> 00:19:35,048 Serve qualquer um. 329 00:19:35,132 --> 00:19:37,926 "Ele sumiu. Não somos próximos. Não falo com ele." 330 00:19:38,010 --> 00:19:40,429 Nada disso importa. Interrogue todo mundo. 331 00:19:41,972 --> 00:19:43,265 Por que fazemos isso? 332 00:19:44,099 --> 00:19:46,310 Para prever o que o desertor pode ter feito? 333 00:19:46,393 --> 00:19:47,769 Não. Resposta errada. 334 00:19:48,395 --> 00:19:50,397 Desertores não seguem a rotina 335 00:19:50,480 --> 00:19:52,316 nem fazem coisas previsíveis. 336 00:19:52,399 --> 00:19:54,651 Eles intuitivamente sabem que isso é perigoso. 337 00:19:56,820 --> 00:19:58,780 Jun-ho, você não deve gostar de eomuk. 338 00:20:03,368 --> 00:20:04,578 Então é o contrário? 339 00:20:06,246 --> 00:20:07,998 Para evitar ser previsível? 340 00:20:09,082 --> 00:20:10,042 Errado de novo. 341 00:20:13,712 --> 00:20:16,924 Pensei que fosse esperto. Em que faculdade você estuda? 342 00:20:18,342 --> 00:20:19,509 Não faço faculdade. 343 00:20:26,266 --> 00:20:28,143 Que coincidência! Nem eu. 344 00:20:28,227 --> 00:20:29,853 TERMINAL DE ÔNIBUS YONGDAM 345 00:20:29,937 --> 00:20:31,355 Pode me soltar, senhor? 346 00:20:33,148 --> 00:20:36,401 Temos que nos colocar no lugar deles. 347 00:20:37,236 --> 00:20:40,864 Descobrir o que gostariam de comer, quem gostariam de ver 348 00:20:40,948 --> 00:20:42,491 e o que devem estar pensando. 349 00:20:43,200 --> 00:20:44,785 É o que atores de Hollywood fazem. 350 00:20:44,868 --> 00:20:48,121 Chama-se atuação metódica. Tornar-se o personagem. 351 00:20:48,205 --> 00:20:50,040 Não significa que vamos começar do zero? 352 00:20:50,999 --> 00:20:52,417 Sim, isso. 353 00:20:53,335 --> 00:20:55,921 Nesse caso, o que precisamos fazer direito? 354 00:20:57,422 --> 00:20:58,257 Ser persistentes? 355 00:20:59,758 --> 00:21:01,260 Não desanimar. 356 00:21:10,310 --> 00:21:11,561 Por que não está dormindo? 357 00:21:12,813 --> 00:21:14,856 Já falei que é importante dormir bem. 358 00:21:17,401 --> 00:21:19,111 Estava pensando em algo. 359 00:21:22,406 --> 00:21:24,032 Mas aonde vamos? 360 00:21:25,325 --> 00:21:26,576 Bem… 361 00:21:28,078 --> 00:21:29,913 Encontrar a mulher do caderno dele. 362 00:21:41,383 --> 00:21:44,177 Eu já expliquei tudo à última pessoa que me procurou. 363 00:21:46,680 --> 00:21:49,516 Não foi por isso que viemos. 364 00:21:50,017 --> 00:21:51,643 Deixe-me ser clara. 365 00:21:51,727 --> 00:21:54,521 Não havia nada entre nós. 366 00:21:54,604 --> 00:21:55,897 Só namoramos por um mês. 367 00:21:55,981 --> 00:22:01,028 Mas o Jun-mok te via como o primeiro amor dele. 368 00:22:01,111 --> 00:22:02,446 O quê? 369 00:22:03,113 --> 00:22:04,740 Jun-ho, me dê o caderno. 370 00:22:06,992 --> 00:22:08,368 Não está comigo, senhor. 371 00:22:09,119 --> 00:22:09,953 Não? 372 00:22:10,662 --> 00:22:12,873 Acho que ele se esqueceu de trazer. 373 00:22:12,956 --> 00:22:14,958 No Exército, devemos escrever em um caderno. 374 00:22:15,042 --> 00:22:17,044 É tipo um diário. 375 00:22:17,127 --> 00:22:18,462 E daí? 376 00:22:19,296 --> 00:22:20,297 Seu nome… 377 00:22:21,548 --> 00:22:23,091 estava no caderno dele, Ji-hye. 378 00:22:23,967 --> 00:22:25,177 O quê? 379 00:22:25,802 --> 00:22:26,636 Quem? 380 00:22:27,471 --> 00:22:28,305 Então… 381 00:22:29,097 --> 00:22:31,516 Eu disse que o nome dela é Hye-jeong. 382 00:22:31,600 --> 00:22:34,102 Certo. Hye-jeong! Isso mesmo. 383 00:22:34,186 --> 00:22:37,189 Ele escreveu muita coisa sobre você no diário dele, Hye-jeong. 384 00:22:37,773 --> 00:22:38,607 Não foi? 385 00:22:42,110 --> 00:22:43,987 O que ele escreveu? 386 00:22:44,071 --> 00:22:45,739 Não li em detalhes. 387 00:22:46,364 --> 00:22:50,452 Mas ele escreveu sobre como se apaixonou por você quando se conheceram. 388 00:22:50,535 --> 00:22:52,662 Que nunca esqueceria aquele momento. 389 00:22:54,331 --> 00:22:57,918 Comeram jajangmyeon na calourada, não foi? 390 00:23:00,462 --> 00:23:01,922 E o que mais? 391 00:23:02,005 --> 00:23:04,091 Certo. E… 392 00:23:04,966 --> 00:23:08,095 Ele escreveu que cada momento que passou com você 393 00:23:08,178 --> 00:23:10,472 foi muito especial para ele. 394 00:23:10,555 --> 00:23:12,015 Sim, isso mesmo. 395 00:23:12,557 --> 00:23:14,309 - Ele escreveu isso sobre mim? - Sim. 396 00:23:14,851 --> 00:23:15,977 Sério? 397 00:23:19,648 --> 00:23:21,441 Não acredito que ele escreveu isso. 398 00:23:24,069 --> 00:23:26,863 Querem que eu avise se o Jun-mok ligar um dia, não é? 399 00:23:26,947 --> 00:23:28,865 Sim, por favor. 400 00:23:28,949 --> 00:23:30,826 Certo. Tchau. 401 00:23:30,909 --> 00:23:32,119 Tchau. 402 00:23:37,332 --> 00:23:39,876 Você mente muito bem, senhor. 403 00:23:40,460 --> 00:23:41,878 Quem disse que eu menti? 404 00:23:47,134 --> 00:23:48,510 Estava comigo. 405 00:23:49,970 --> 00:23:51,805 CADERNO EXÉRCITO DA REPÚBLICA DA COREIA 406 00:23:53,765 --> 00:23:55,016 Senhora, mas o Jun-mok… 407 00:23:55,100 --> 00:23:56,893 Eu não me lembro! 408 00:23:56,977 --> 00:24:00,397 Depois que parou de trabalhar aqui, ele só veio uma vez comer frango. 409 00:24:00,480 --> 00:24:01,940 O Sem Sal? 410 00:24:02,023 --> 00:24:02,941 Sim, o Choi Jun-mok. 411 00:24:03,024 --> 00:24:05,527 Não o vejo há meses. 412 00:24:06,319 --> 00:24:07,362 Deve ter perdido a fé. 413 00:24:07,445 --> 00:24:08,572 Saiam da frente! 414 00:24:08,655 --> 00:24:10,073 De quem eles estão falando? 415 00:24:10,657 --> 00:24:11,741 Ele serviu no Exército? 416 00:24:13,034 --> 00:24:13,869 Sim. 417 00:24:14,536 --> 00:24:16,121 Espero que ele volte logo. 418 00:24:22,169 --> 00:24:24,379 - Você o viu há alguns dias? - Onde? 419 00:24:24,462 --> 00:24:26,006 Onde era mesmo? 420 00:24:26,089 --> 00:24:27,966 Na lojinha de uma estação de metrô. 421 00:24:39,352 --> 00:24:40,687 Oi, Jun-mok. 422 00:24:43,148 --> 00:24:44,191 Jong-min. 423 00:24:45,066 --> 00:24:46,318 Está de licença? 424 00:24:48,695 --> 00:24:49,529 O quê? 425 00:24:50,780 --> 00:24:51,907 Sim, estou. 426 00:24:52,991 --> 00:24:54,868 Ele parecia estar deprimido? 427 00:24:55,744 --> 00:24:57,162 Não me lembro bem. 428 00:24:57,245 --> 00:24:59,247 Acho que não. 429 00:25:02,042 --> 00:25:04,669 Meu filho caçula é muito delicado. 430 00:25:07,339 --> 00:25:09,382 Onde ele poderia estar? 431 00:25:09,466 --> 00:25:13,762 Ele não consegue dormir em lugares estranhos, de tão sensível. 432 00:25:16,097 --> 00:25:19,100 E se ele ficar com muito medo 433 00:25:19,184 --> 00:25:22,103 e acabar fazendo mal a si mesmo? 434 00:25:22,187 --> 00:25:24,522 Não, senhora. Isso nunca vai acontecer. 435 00:25:27,692 --> 00:25:30,528 Vamos trazê-lo de volta antes que isso aconteça. 436 00:25:34,699 --> 00:25:35,867 Esperem. 437 00:25:36,368 --> 00:25:37,577 Esperem um minuto. 438 00:25:38,078 --> 00:25:39,871 Não é muita coisa. 439 00:25:40,413 --> 00:25:42,207 Você lembra o Jun-mok. 440 00:25:42,290 --> 00:25:45,043 Não precisa. O Exército já nos deu dinheiro. 441 00:25:45,126 --> 00:25:46,544 Claro, senhora. 442 00:25:46,628 --> 00:25:49,798 Faremos bom uso do dinheiro. Prometemos encontrar o Jun-mok. 443 00:25:52,175 --> 00:25:53,551 Por favor, cuidem bem dele. 444 00:25:55,470 --> 00:25:57,722 AS DUAS ESTAÇÕES ANTERIORES NÃO TÊM PORTA DE VIDRO 445 00:25:57,806 --> 00:25:59,933 Acha que o Choi Jun-mok está bem? 446 00:26:00,850 --> 00:26:03,270 Jun-ho, está sentindo cheiro de iogurte? 447 00:26:04,854 --> 00:26:06,356 Vem da sua jaqueta. 448 00:26:06,898 --> 00:26:09,693 - Deve ter fermentado bem. - Deve ter apodrecido. 449 00:26:10,360 --> 00:26:12,153 Há quanto tempo nós saímos? 450 00:26:12,237 --> 00:26:14,114 Já faz 12 dias. 451 00:26:14,197 --> 00:26:15,824 Será que falta falar com alguém? 452 00:26:16,992 --> 00:26:19,744 Falamos com todos os amigos da escola. 453 00:26:22,330 --> 00:26:24,874 Não se preocupe. O Jun-mok não está morto. 454 00:26:26,793 --> 00:26:27,836 Como tem tanta certeza? 455 00:26:27,919 --> 00:26:29,629 Ele ainda não ligou. 456 00:26:30,338 --> 00:26:36,136 Nove em cada dez desertores suicidas ligam para a mãe antes de morrer. 457 00:26:40,932 --> 00:26:42,851 "Oi, me chamo Choi Jun-mok. 458 00:26:42,934 --> 00:26:45,020 Tenho 1,77m de altura, peso 70kg. 459 00:26:45,103 --> 00:26:49,024 Minha visão é 1,2, mas uso óculos às vezes devido ao astigmatismo. 460 00:26:49,107 --> 00:26:50,817 Minha média acadêmica é 2,7, 461 00:26:50,900 --> 00:26:54,529 e tive sorte de entrar para a faculdade mesmo com notas ruins. 462 00:26:54,612 --> 00:26:57,615 Às vezes, vou à igreja com meus amigos para jogar tênis de mesa 463 00:26:57,699 --> 00:27:02,287 e entrei para o Exército após terminar com meu primeiro amor na faculdade. 464 00:27:02,954 --> 00:27:06,207 Meu sonho é ser servidor público, e meu apelido é Sem Sal." 465 00:27:07,125 --> 00:27:08,418 Por que "Sem Sal"? 466 00:27:09,377 --> 00:27:11,463 Porque o nome dele lembra comida 467 00:27:12,380 --> 00:27:13,923 e ele não tem personalidade. 468 00:27:14,007 --> 00:27:16,634 "Isso. Não tenho personalidade. Por favor, me encontre." 469 00:27:18,762 --> 00:27:19,888 Estão ligando para você. 470 00:27:20,764 --> 00:27:22,807 SARGENTO CÃO 471 00:27:26,019 --> 00:27:28,313 Cabo Han Ho-yeol, Segurança de Comunicações. 472 00:27:29,564 --> 00:27:30,940 Descobriram alguma coisa? 473 00:27:31,024 --> 00:27:32,776 Estamos trabalhando nisso, senhor. 474 00:27:32,859 --> 00:27:35,028 É o seu trabalho, moleque. 475 00:27:35,612 --> 00:27:36,696 Fizeram progresso? 476 00:27:36,780 --> 00:27:39,282 Estamos coletando informações, senhor. 477 00:27:39,366 --> 00:27:41,618 Está brincando? 478 00:27:41,701 --> 00:27:43,411 Quero atualizações! 479 00:27:45,288 --> 00:27:46,748 Por que ele está gritando? 480 00:27:46,831 --> 00:27:49,084 O que disse, moleque? 481 00:27:51,419 --> 00:27:53,630 Nada, senhor. Vamos encontrá-lo. 482 00:27:54,631 --> 00:27:57,675 Descobri como o Choi Jun-mok sofreu abuso na unidade dele. 483 00:28:01,346 --> 00:28:03,390 Ele ronca alto quando dorme. 484 00:28:06,309 --> 00:28:08,603 Então o faziam usar máscara e o impediam de dormir. 485 00:28:16,277 --> 00:28:18,029 Que bando de lunáticos! 486 00:28:18,780 --> 00:28:19,906 Algo mais, senhor? 487 00:28:19,989 --> 00:28:24,202 Ele usou o cartão do Exército para pagar uma tigela de jajangmyeon. 488 00:28:24,285 --> 00:28:26,371 No restaurante Ilpoomhyang em Ilsan às 23h30. 489 00:28:28,081 --> 00:28:29,874 Não se dê ao trabalho de anotar. 490 00:28:29,958 --> 00:28:31,751 Se estão andando em círculos, voltem. 491 00:28:31,835 --> 00:28:33,128 Sim, senhor. Lealdade. 492 00:28:35,797 --> 00:28:38,049 Ele quer que nós voltemos? 493 00:28:38,133 --> 00:28:40,885 Significa que ele vai nos matar se voltarmos de mãos vazias. 494 00:28:40,969 --> 00:28:42,387 Quanto ainda temos? 495 00:28:43,471 --> 00:28:46,599 Recebemos 200 mil wones e usamos em comida e transporte. 496 00:28:46,683 --> 00:28:48,017 Agora… 497 00:28:50,019 --> 00:28:52,230 sobraram 7.800 wones. 498 00:28:54,566 --> 00:28:56,067 Usarei minha arma secreta. 499 00:28:58,236 --> 00:28:59,863 SAUNA 24 HORAS 500 00:28:59,946 --> 00:29:02,991 Senhor, viajamos pelo país a pé. 501 00:29:03,074 --> 00:29:04,159 E, por algum motivo, 502 00:29:04,242 --> 00:29:07,078 o caixa eletrônico está quebrado e não pudemos sacar dinheiro. 503 00:29:07,162 --> 00:29:08,538 Se nos deixar entrar, 504 00:29:08,621 --> 00:29:11,666 vamos sacar o dinheiro e pagar assim que amanhecer. 505 00:29:13,084 --> 00:29:14,836 De onde vocês vêm? 506 00:29:15,628 --> 00:29:16,463 Perdão? 507 00:29:16,546 --> 00:29:19,549 De onde vocês vêm? Você disse que viajam a pé. 508 00:29:19,632 --> 00:29:23,720 Viemos de Yeongwol para a cidade, não decoramos os nomes… 509 00:29:24,804 --> 00:29:27,599 Onde em Yeongwol? Sou de lá. 510 00:29:27,682 --> 00:29:29,684 Em um lugar chamado Deokpo… 511 00:29:30,769 --> 00:29:32,854 Sou de Deokpo. Onde em Deokpo? 512 00:29:32,937 --> 00:29:34,564 Perto do rio Donggang. 513 00:29:34,647 --> 00:29:35,565 O quê? 514 00:29:35,648 --> 00:29:38,610 Logo depois do quartel… 515 00:29:38,693 --> 00:29:41,946 Está falando da plantação de batatas ao lado de onde fazem rafting? 516 00:29:42,030 --> 00:29:44,699 - Sou o filho mais novo daquela família. - Sério? 517 00:29:44,783 --> 00:29:47,786 Só vou contar porque já superamos isso. 518 00:29:47,869 --> 00:29:49,496 Perdemos todas as batatas 519 00:29:49,579 --> 00:29:51,790 por causa da tempestade, então não vendemos nada. 520 00:29:51,873 --> 00:29:53,792 Meu pai passou por maus bocados… 521 00:29:54,918 --> 00:29:56,252 por causa do tufão Maemi. 522 00:29:56,336 --> 00:29:57,170 O quê? 523 00:29:57,921 --> 00:29:59,756 Dois anos atrás foi o tufão Bolaven. 524 00:30:03,676 --> 00:30:04,886 Meu irmão mais novo… 525 00:30:06,763 --> 00:30:10,266 machucou a cabeça quando o Bolaven atingiu nossa cidade. 526 00:30:12,060 --> 00:30:13,144 Senhor. 527 00:30:13,228 --> 00:30:15,480 Estamos viajando pelo país a pé, 528 00:30:15,563 --> 00:30:18,107 e, por algum motivo, o caixa eletrônico está quebrado. 529 00:30:18,191 --> 00:30:20,401 Se nos deixar entrar, vamos sacar o dinheiro… 530 00:30:20,485 --> 00:30:23,279 AN JUN-HO 531 00:30:28,827 --> 00:30:32,205 Durma depois. Se dormir agora, vai ficar sem sono de madrugada. 532 00:30:32,872 --> 00:30:34,249 Eu durmo quando eu quiser. 533 00:30:34,791 --> 00:30:35,792 Está bem. 534 00:30:40,129 --> 00:30:41,589 Você se saiu muito bem. 535 00:30:41,673 --> 00:30:44,509 Deveria ser ator. 536 00:30:45,343 --> 00:30:47,178 Eu deveria pegar seu autógrafo. 537 00:30:49,097 --> 00:30:50,974 Caramba, quer parar com isso? 538 00:30:56,020 --> 00:30:57,272 Toma isto! 539 00:30:58,356 --> 00:30:59,858 O que vai fazer se eu não parar? 540 00:31:01,109 --> 00:31:02,777 O que vai fazer? 541 00:31:02,861 --> 00:31:05,113 - Nossa… - Não quero parar. 542 00:31:05,196 --> 00:31:06,364 Caramba! 543 00:31:10,159 --> 00:31:11,536 É isso aí! 544 00:31:12,537 --> 00:31:14,539 Boa! Isso aí! 545 00:31:20,920 --> 00:31:22,797 - Não é estranho? - O quê? 546 00:31:24,090 --> 00:31:27,135 Por que ele foi até a estação Incheon tentar o suicídio? 547 00:31:27,719 --> 00:31:29,554 Não tem portas nas plataformas. 548 00:31:30,263 --> 00:31:33,099 As duas estações anteriores também não têm. 549 00:31:33,182 --> 00:31:34,309 Dê uma olhada nisto. 550 00:31:34,893 --> 00:31:38,062 Ele foi visto pelo amigo na conveniência da estação de Sangildong. 551 00:31:38,146 --> 00:31:39,105 ESTAÇÃO SANGILDONG 552 00:31:39,188 --> 00:31:42,108 E o restaurante chinês aonde ele foi… 553 00:31:42,901 --> 00:31:45,403 Esta é a última parada. 554 00:31:45,486 --> 00:31:46,988 …fica diante da estação Daehwa. 555 00:31:49,198 --> 00:31:50,617 As duas estações 556 00:31:50,700 --> 00:31:52,160 são pontos finais. 557 00:31:52,243 --> 00:31:53,536 Ele é um gastrônomo. 558 00:31:53,620 --> 00:31:55,413 Deve gostar de procurar comida boa. 559 00:31:56,456 --> 00:31:59,834 Você procuraria comida boa no meio de uma tentativa de suicídio? 560 00:32:00,418 --> 00:32:01,961 Por que diz isso? 561 00:32:02,045 --> 00:32:03,922 Tem outra coisa que é estranha. 562 00:32:04,005 --> 00:32:07,008 O Choi Jun-mok era visto sempre tarde da noite. 563 00:32:07,675 --> 00:32:09,886 Estação Incheon, 23h50. 564 00:32:09,969 --> 00:32:12,430 Estação Sangildong, 0h15. 565 00:32:12,513 --> 00:32:14,307 Estação Daehwa, 23h30. 566 00:32:15,850 --> 00:32:17,852 Ele só é ativo à noite. 567 00:32:19,520 --> 00:32:20,688 É um vampiro. 568 00:32:21,356 --> 00:32:22,231 Nossa… 569 00:32:23,650 --> 00:32:25,652 Por que você não tenta… 570 00:32:26,903 --> 00:32:28,196 Venha aqui. 571 00:32:31,324 --> 00:32:35,453 Olhei os sites em que ele se cadastrou antes e depois de ter entrado no Exército. 572 00:32:36,204 --> 00:32:37,997 Não disse que isso custava dinheiro? 573 00:32:38,081 --> 00:32:40,416 Sim, a mãe do Jun-mok nos deu dinheiro. 574 00:32:41,417 --> 00:32:45,838 Enfim, notei que ele usava esta identidade aqui. 575 00:32:49,133 --> 00:32:51,010 É "black" sem "C". 576 00:32:51,094 --> 00:32:53,137 O aniversário dele é em 14 de setembro. 577 00:32:53,221 --> 00:32:54,222 Certo. 578 00:32:54,305 --> 00:32:56,557 Não havia registros de login com esta identidade. 579 00:32:56,641 --> 00:33:00,061 Então procurei por "blakmagic". 580 00:33:00,687 --> 00:33:02,772 E veja só. Deu 470 resultados. 581 00:33:04,357 --> 00:33:07,151 Verifiquei todas as identidades 582 00:33:07,235 --> 00:33:09,821 e comparei com as informações pessoais. 583 00:33:11,114 --> 00:33:12,031 Veja. 584 00:33:13,282 --> 00:33:14,117 BLAKMAGICMAN 585 00:33:14,200 --> 00:33:15,994 LOCALIZAÇÃO: JUNGDONG 586 00:33:16,077 --> 00:33:17,704 Esse número parece familiar, não é? 587 00:33:18,788 --> 00:33:22,125 Quatro, oito, cinco, nove… 588 00:33:22,208 --> 00:33:24,836 Querem que eu avise se o Jun-mok ligar um dia, não é? 589 00:33:25,670 --> 00:33:27,672 - A Hye-jeong? - Bingo! 590 00:33:28,297 --> 00:33:32,343 Está dizendo que ele digitou "111" sem motivo nenhum… 591 00:33:34,887 --> 00:33:37,181 e usou os últimos dígitos do telefone dela? 592 00:33:37,265 --> 00:33:39,600 Não tenho tanta certeza. 593 00:33:39,684 --> 00:33:42,478 É melhor do que a teoria de comer no meio do suicídio. 594 00:33:42,562 --> 00:33:43,813 Você acha? 595 00:34:08,755 --> 00:34:12,675 PREGUIÇOSO 596 00:34:15,386 --> 00:34:16,804 Sério? 597 00:34:16,888 --> 00:34:19,182 Cabo Han Ho-yeol, Segurança de Comunicação! 598 00:34:20,016 --> 00:34:21,642 Perdeu o juízo, moleque? 599 00:34:21,726 --> 00:34:23,144 Não, senhor. 600 00:34:23,936 --> 00:34:25,897 - O que foi? - Então… 601 00:34:25,980 --> 00:34:28,024 Precisamos de outro mandado de interceptação. 602 00:34:28,107 --> 00:34:29,942 O An Jun-ho levou um. 603 00:34:30,026 --> 00:34:33,654 Esse não. É para outra pessoa. 604 00:34:35,406 --> 00:34:37,450 Então o Choi Jun-mok criou uma identidade 605 00:34:37,533 --> 00:34:40,036 usando o número de telefone da ex-namorada? 606 00:34:41,037 --> 00:34:42,830 Acha que ele fez isso? 607 00:34:45,166 --> 00:34:46,375 Isso mesmo, senhor. 608 00:34:46,918 --> 00:34:47,877 Você tem provas? 609 00:34:47,960 --> 00:34:49,337 Temos confiança, senhor. 610 00:34:49,420 --> 00:34:50,797 De acordo com o Jun-ho. 611 00:34:52,340 --> 00:34:54,092 Parece que tirou isso do cu. 612 00:34:55,093 --> 00:34:57,720 Se der errado, serei demitido, e vocês dois morrerão. 613 00:34:59,639 --> 00:35:02,600 Sim, senhor. Seremos dispensados com o senhor! 614 00:35:05,561 --> 00:35:06,646 Seu babaca! 615 00:35:06,729 --> 00:35:08,815 Soldado Heo Gi-yeong, senhor. 616 00:35:17,824 --> 00:35:18,699 Lealdade. 617 00:35:18,783 --> 00:35:19,659 Olá. 618 00:35:27,667 --> 00:35:29,168 Senhor, 619 00:35:30,294 --> 00:35:33,673 precisamos de um mandado para os dados de uma civil. 620 00:35:34,841 --> 00:35:35,758 Claro. 621 00:35:39,428 --> 00:35:40,638 Mostre-me. 622 00:35:40,721 --> 00:35:42,014 Certo. 623 00:35:42,098 --> 00:35:43,057 Obrigado, senhor. 624 00:35:45,101 --> 00:35:46,435 MANDADO DE INTERCEPTAÇÃO 625 00:35:53,901 --> 00:35:56,195 O que foi? Eu aceitei muito facilmente? 626 00:35:56,279 --> 00:35:57,572 Não, senhor. 627 00:35:57,655 --> 00:36:00,741 Tenho certeza de que está pedindo porque está certo de algo. 628 00:36:01,909 --> 00:36:05,538 Emita um mandado para o sargento Park imediatamente. 629 00:36:06,706 --> 00:36:07,707 Certo. 630 00:36:09,625 --> 00:36:11,127 Precisa de mais alguma coisa? 631 00:36:11,711 --> 00:36:13,504 Não. Eu agradeço, senhor. Lealdade. 632 00:36:14,088 --> 00:36:15,047 Lealdade. 633 00:36:25,725 --> 00:36:27,768 Mas é um desgraçado do caralho… 634 00:36:32,607 --> 00:36:33,691 Ei. 635 00:36:33,774 --> 00:36:35,610 Mande a localização aos soldados da D.P. 636 00:36:36,110 --> 00:36:38,112 e diga que não falei brincando. 637 00:36:38,654 --> 00:36:40,698 Eles estão mortos se não o pegarem. 638 00:36:50,666 --> 00:36:52,835 Vai ficar tudo bem. Não se preocupe. 639 00:36:52,919 --> 00:36:54,003 Certo? Fique calmo. 640 00:36:54,086 --> 00:36:55,046 Entendido, senhor. 641 00:36:56,339 --> 00:36:59,884 Decorou os direitos dela? Não fique nervoso, senão cometerá erros. 642 00:36:59,967 --> 00:37:01,093 Sim, senhor. 643 00:37:04,096 --> 00:37:05,473 Está nervoso, senhor? 644 00:37:06,057 --> 00:37:07,225 Claro, seu moleque. 645 00:37:08,017 --> 00:37:10,186 Vou continuar nervoso mesmo após 100 prisões. 646 00:37:12,897 --> 00:37:14,732 Olá, são membros daqui? 647 00:37:18,194 --> 00:37:20,738 Não. Somos da Polícia do Exército. 648 00:37:21,572 --> 00:37:23,282 Vocês têm porta dos fundos? 649 00:37:23,366 --> 00:37:24,617 Não temos. 650 00:37:43,386 --> 00:37:44,262 Sinto muito. 651 00:37:49,308 --> 00:37:50,685 O que você quer? 652 00:37:51,269 --> 00:37:52,270 Sinto muito. 653 00:37:53,020 --> 00:37:54,230 Tudo bem. 654 00:37:57,316 --> 00:37:59,402 Você gostou? Deixe-me limpar para você. 655 00:38:24,218 --> 00:38:25,553 Ei, vocês dois! 656 00:38:25,636 --> 00:38:28,848 Terminem logo ou vou denunciá-los por atrapalhar os negócios. 657 00:38:30,266 --> 00:38:31,100 Droga! 658 00:38:35,813 --> 00:38:37,315 Caramba! 659 00:38:49,327 --> 00:38:50,870 O que vocês querem? 660 00:38:51,495 --> 00:38:52,830 Quem são vocês? 661 00:38:56,334 --> 00:38:57,710 Sinto muito. 662 00:38:57,793 --> 00:39:00,463 Sinto muito. Você se parece com o meu amigo Jun-mok. 663 00:39:00,546 --> 00:39:02,590 - Achei que fosse o Jun-mok. - Nossa… 664 00:39:02,673 --> 00:39:05,092 Sinto muito. Desculpe pelo incômodo. 665 00:39:05,176 --> 00:39:06,594 Eu coloco a cadeira no lugar. 666 00:39:06,677 --> 00:39:08,554 Pode voltar a dormir. 667 00:39:08,637 --> 00:39:11,307 ESTAÇÃO SINDORIM 668 00:39:14,518 --> 00:39:17,855 Não desanime. Não precisa desanimar. 669 00:39:17,938 --> 00:39:19,273 Vampiro… 670 00:39:20,024 --> 00:39:23,319 Voltamos à estaca zero. Podemos conseguir. 671 00:39:23,402 --> 00:39:24,278 Onde ele está? 672 00:39:24,362 --> 00:39:26,405 Acho que sei onde o Choi Jun-mok está. 673 00:39:27,865 --> 00:39:28,741 O quê? 674 00:39:44,632 --> 00:39:46,926 Ei, acorde esse cagalhão. 675 00:39:49,970 --> 00:39:51,597 Ele é um vampiro. 676 00:39:58,229 --> 00:40:01,732 Sempre viam o Choi Jun-mok tarde da noite, 677 00:40:01,816 --> 00:40:03,859 quando o metrô fecha. 678 00:40:08,447 --> 00:40:11,117 Em vez de ter um objetivo no destino, 679 00:40:14,203 --> 00:40:16,205 ele caía no sono e ia parar lá? 680 00:40:17,790 --> 00:40:19,458 E a tentativa de suicídio? 681 00:40:28,551 --> 00:40:29,635 Ei! 682 00:40:59,999 --> 00:41:01,125 Dormiu bem? 683 00:41:03,669 --> 00:41:05,254 Onde estou? 684 00:41:06,672 --> 00:41:08,007 Na última parada. 685 00:41:09,967 --> 00:41:11,677 Última parada da linha 2. 686 00:41:12,553 --> 00:41:13,804 Entendi. 687 00:41:15,639 --> 00:41:17,641 Parece que este é o fim da linha. 688 00:41:27,193 --> 00:41:28,736 Sinto muito. 689 00:41:38,913 --> 00:41:40,581 No que está pensando? 690 00:41:43,250 --> 00:41:44,543 Que… 691 00:41:46,921 --> 00:41:49,548 aqui é muito confortável. 692 00:42:04,104 --> 00:42:05,272 O que estão fazendo aqui? 693 00:42:07,233 --> 00:42:08,359 Vamos plantar árvores. 694 00:42:09,193 --> 00:42:10,027 O quê? 695 00:42:11,070 --> 00:42:12,446 Nem é Dia da Árvore. 696 00:42:13,197 --> 00:42:15,199 O general pediu que plantássemos. 697 00:42:15,282 --> 00:42:17,284 Disse que o quartel está deserto demais. 698 00:42:17,910 --> 00:42:19,286 Onde arrumou essa árvore? 699 00:42:19,370 --> 00:42:20,204 Bem… 700 00:42:21,163 --> 00:42:22,706 nós a arrancamos de lá. 701 00:42:27,378 --> 00:42:28,212 Sim, senhor. 702 00:42:28,295 --> 00:42:31,215 Você é das Forças Especiais. Como não sabe fazer isso direito? 703 00:42:31,298 --> 00:42:35,219 Quero que cave um buraco, e não acaricie o solo. 704 00:42:35,302 --> 00:42:37,388 - É muito difícil? - Que absurdo! 705 00:42:43,310 --> 00:42:44,520 Como foi? 706 00:42:44,603 --> 00:42:45,813 Prendemos o Choi Jun-mok. 707 00:42:45,896 --> 00:42:46,730 Sério? 708 00:42:46,814 --> 00:42:47,940 Onde? 709 00:42:48,857 --> 00:42:50,651 Nós o encontramos na rua. 710 00:42:51,777 --> 00:42:53,153 Seu cuzão. 711 00:42:55,364 --> 00:42:57,157 Enfim, bom trabalho. Voltem logo. 712 00:42:57,241 --> 00:42:59,076 Sim, senhor. Lealdade. 713 00:43:03,455 --> 00:43:05,124 McDonald's. 714 00:43:07,293 --> 00:43:08,669 É para o soldado Heo Gi-yeong. 715 00:43:08,752 --> 00:43:09,878 Eu sei. 716 00:43:12,381 --> 00:43:13,674 Ovos cozidos? 717 00:43:14,633 --> 00:43:16,010 Quer um? 718 00:43:18,762 --> 00:43:20,931 Vejo que não gosta de ovos. 719 00:43:24,852 --> 00:43:26,645 Está estragado. Droga! 720 00:43:27,813 --> 00:43:29,148 Alô? 721 00:43:29,857 --> 00:43:30,774 Sim. 722 00:43:32,067 --> 00:43:33,444 Certo, só um momento. 723 00:43:36,071 --> 00:43:37,114 Sua namorada. 724 00:43:39,783 --> 00:43:41,201 Minha namorada? 725 00:43:48,709 --> 00:43:50,085 Hye jeong. 726 00:43:56,342 --> 00:43:57,384 Mãe. 727 00:44:18,614 --> 00:44:20,574 Sinto muito, mãe. 728 00:44:27,456 --> 00:44:28,540 Sinto muito. 729 00:45:25,013 --> 00:45:27,724 CELA 5 730 00:45:47,119 --> 00:45:49,037 Desculpe. Pode me emprestar o isqueiro? 731 00:46:08,640 --> 00:46:09,892 Sente-se bem? 732 00:46:11,268 --> 00:46:12,269 Eu… 733 00:46:14,354 --> 00:46:15,439 não tenho certeza. 734 00:46:17,524 --> 00:46:18,400 Não. 735 00:46:20,569 --> 00:46:22,446 Estou perguntando se você se sente bem 736 00:46:23,822 --> 00:46:25,949 tendo matado alguém. 737 00:46:40,047 --> 00:46:43,425 PARTICIPAÇÃO ESPECIAL: LEE JOONG-OK 738 00:49:18,622 --> 00:49:23,627 Legendas: Caio Brito