1 00:00:08,258 --> 00:00:11,094 ELKE KOREAANSE MAN ZAL GETROUW DE DIENSTPLICHT VERVULLEN… 2 00:00:11,177 --> 00:00:14,055 …VOLGENS DE GRONDWET VAN DE REPUBLIEK KOREA EN DEZE WET 3 00:00:14,139 --> 00:00:17,016 ARTIKEL 3 VAN DE DIENSTPLICHTWET 4 00:00:18,977 --> 00:00:22,397 LEGERZIEKENHUIS SEOUL 5 00:00:33,033 --> 00:00:34,367 Dit is geweldig. Geef hier. 6 00:00:36,661 --> 00:00:37,746 Wasbeer. 7 00:00:39,080 --> 00:00:40,373 Wasbeer, waar ben je? 8 00:00:42,083 --> 00:00:43,877 We zoeken de wasbeer. 9 00:00:46,087 --> 00:00:48,131 Lang niet gezien. -Je liet ons schrikken. 10 00:00:48,673 --> 00:00:50,550 We dachten dat je de verpleegkundige was. 11 00:00:50,633 --> 00:00:52,218 Die stank gaat er niet mee weg. 12 00:00:53,261 --> 00:00:55,597 Je gaat terug naar je eenheid als je wordt gepakt. 13 00:00:56,806 --> 00:00:58,975 Hé, meneer de marinier. Mag ik een washandje? 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,352 Doe niet alsof je niet rookt. 15 00:01:02,812 --> 00:01:03,938 Bedankt. 16 00:01:05,190 --> 00:01:07,567 Ik hoorde dat de medisch officier… 17 00:01:07,650 --> 00:01:09,778 …gaat kijken of er mensen roken. 18 00:01:13,740 --> 00:01:15,366 Kijk eens in m'n mandje. 19 00:01:19,829 --> 00:01:21,539 Hoe klinkt dit? 20 00:01:22,123 --> 00:01:25,251 Elke keer spuiten kost je 2000 won aan eten bij de winkel. 21 00:01:25,794 --> 00:01:27,295 Wat zeggen jullie ervan? Deal? 22 00:01:27,378 --> 00:01:29,464 Deal. 23 00:01:29,547 --> 00:01:30,632 Bespuit me. -Schiet op. 24 00:01:35,303 --> 00:01:37,347 De militaire politie weet wat we nodig hebben. 25 00:01:38,973 --> 00:01:40,308 Kom op, bespuit me. 26 00:01:40,391 --> 00:01:41,935 Bespuit mij nu. 27 00:01:42,018 --> 00:01:44,813 Wat zouden we zonder hem moeten? 28 00:01:47,524 --> 00:01:48,775 Officier Han. 29 00:01:49,943 --> 00:01:51,236 Officier Han. 30 00:01:55,240 --> 00:01:56,116 Ik? 31 00:01:56,699 --> 00:01:59,035 Pak je spullen. De medisch officier wil dat je gaat. 32 00:02:00,578 --> 00:02:01,621 Nu al? 33 00:02:01,704 --> 00:02:04,040 Alles is in orde en je moet terug naar je eenheid. 34 00:02:06,167 --> 00:02:08,169 Ziet hij niet hoe ik vanbinnen verwond ben? 35 00:02:12,507 --> 00:02:13,675 Laten we samen gaan. 36 00:02:14,717 --> 00:02:16,302 Zij hebben allemaal gerookt. 37 00:02:19,264 --> 00:02:21,558 EEN NETFLIX-SERIE 38 00:03:23,536 --> 00:03:27,123 AFLEVERING 2: DAGDROOM 39 00:03:31,252 --> 00:03:33,338 Kijk die eikel nou. 40 00:03:36,257 --> 00:03:40,303 NOG 596 DAGEN TE GAAN 41 00:03:45,808 --> 00:03:47,143 Halt. 42 00:03:52,232 --> 00:03:53,316 Wat komt u hier doen? 43 00:03:53,399 --> 00:03:56,236 Ik ben kapitein Lim Ji-seop, de nieuwe medewerker. 44 00:03:57,195 --> 00:03:58,863 Saluut. Begrepen, kapitein. 45 00:03:59,822 --> 00:04:00,907 Hé. 46 00:04:01,449 --> 00:04:02,283 Ja, kapitein? 47 00:04:02,867 --> 00:04:03,910 'Ja, kapitein'? 48 00:04:06,704 --> 00:04:09,082 Je bent toch van de militaire politie? Kom hier. 49 00:04:11,000 --> 00:04:13,461 Hoe weet je nou of ik een medewerker of spion ben? 50 00:04:13,544 --> 00:04:14,796 Ga je het niet controleren? 51 00:04:15,421 --> 00:04:16,339 Sorry, kapitein. 52 00:04:17,632 --> 00:04:20,885 Meld je bij de eenheidsleider en lever je verlofdagen in. 53 00:04:22,762 --> 00:04:23,638 Het spijt me. 54 00:04:25,098 --> 00:04:26,474 Laat je me niet binnen? 55 00:04:27,767 --> 00:04:30,979 Eén, twee, drie, vier… 56 00:04:32,814 --> 00:04:33,731 Wat is er? 57 00:04:36,734 --> 00:04:37,777 Is dat hem niet? 58 00:04:37,860 --> 00:04:40,196 Er zou een nieuwe medewerker van de COA komen. 59 00:04:40,280 --> 00:04:41,364 De COA? 60 00:04:44,784 --> 00:04:46,661 De Centrale Onderzoeksafdeling. 61 00:04:48,913 --> 00:04:50,999 Ik vraag jou wat dat is, eikel. 62 00:05:02,468 --> 00:05:03,636 Je bent er. 63 00:05:04,220 --> 00:05:05,054 Saluut. 64 00:05:05,138 --> 00:05:06,723 Sergeant Park, waar was je? 65 00:05:06,806 --> 00:05:08,725 Kapitein Lim Ji-seop komt ons versterken. 66 00:05:09,225 --> 00:05:11,936 Sergeant eerste klasse Park Beom-gu die over D.P. gaat. 67 00:05:12,020 --> 00:05:13,187 Ja. 68 00:05:13,271 --> 00:05:14,897 Ik kijk uit naar onze samenwerking. 69 00:05:15,398 --> 00:05:17,025 Ja. Insgelijks. 70 00:05:17,108 --> 00:05:18,526 Ik kijk uit naar uw steun. 71 00:05:19,610 --> 00:05:23,114 Sergeant Park, jij bent de baas hier dus doe je best om hem te helpen. 72 00:05:23,614 --> 00:05:24,449 Juist. 73 00:05:24,532 --> 00:05:27,702 Hoe vergaat het onze soldaten die naar de commando's gaan? 74 00:05:27,785 --> 00:05:31,122 We bereiden ze zo goed mogelijk voor. Een van de soldaten viel flauw. 75 00:05:31,706 --> 00:05:34,959 We doen het stap voor stap. -Goed. Laat ze niet te hard werken. 76 00:05:35,668 --> 00:05:38,463 Maar laten we bergrennen aan de training toevoegen. 77 00:05:39,797 --> 00:05:40,631 Oké? 78 00:05:41,841 --> 00:05:42,884 Ja, generaal. 79 00:05:44,385 --> 00:05:45,428 Goed. 80 00:05:47,972 --> 00:05:49,390 Saluut. -Ja. 81 00:05:49,474 --> 00:05:52,060 U hebt een tenniswedstrijd met de sectieleider. 82 00:05:52,143 --> 00:05:53,519 Jeetje, is het al tijd? 83 00:05:53,603 --> 00:05:54,937 Oké. 84 00:05:55,938 --> 00:05:58,441 Jullie kunnen toch beter zonder mij praten. 85 00:05:59,275 --> 00:06:00,651 Zorg dat alles geregeld wordt. 86 00:06:00,735 --> 00:06:02,028 Saluut. -Saluut. 87 00:06:07,158 --> 00:06:09,077 Houdt de generaal ook van tennis? 88 00:06:12,371 --> 00:06:13,206 Ga zitten. 89 00:06:13,998 --> 00:06:15,208 Neem plaats. 90 00:06:16,542 --> 00:06:17,960 Jeetje. 91 00:06:19,712 --> 00:06:21,297 Is dit iedereen van onderzoek? 92 00:06:21,380 --> 00:06:23,424 Dat klopt. -En de soldaten? 93 00:06:23,508 --> 00:06:25,009 Er is een administratieve soldaat… 94 00:06:25,593 --> 00:06:27,929 …en een van de soldaten van D.P. zit in z'n barak. 95 00:06:30,681 --> 00:06:33,976 Dus de andere soldaat zit niet in z'n barak? 96 00:06:34,560 --> 00:06:37,313 Het zit zo… 97 00:06:40,066 --> 00:06:41,109 Sergeant. 98 00:06:41,192 --> 00:06:42,527 Ja? 99 00:06:42,610 --> 00:06:44,445 Als een meerdere je een vraag stelt… 100 00:06:44,529 --> 00:06:48,324 …moet je je gedachten ordenen en een goed gestructureerd antwoord geven. 101 00:06:50,243 --> 00:06:52,203 Ik hoorde dat er iets is gebeurd. 102 00:06:54,747 --> 00:06:57,625 Een van hen zit vast voor het slaan van zijn meerdere. 103 00:07:00,294 --> 00:07:01,754 Je zei niet waarom. 104 00:07:08,803 --> 00:07:10,847 Je hebt Park Sung-woo tot moes geslagen. 105 00:07:12,890 --> 00:07:14,600 Goed gedaan. 106 00:07:15,184 --> 00:07:17,895 Vreselijk hoe hij ermee te koop liep dat hij D.P.-soldaat was. 107 00:07:19,147 --> 00:07:21,357 Maar hij is wel je meerdere, ondankbare eikel. 108 00:07:23,901 --> 00:07:24,777 Hé, nerd. 109 00:07:25,445 --> 00:07:27,405 Saluut. U bent vast moe. 110 00:07:27,488 --> 00:07:29,532 Nee, jij bent vast moe. 111 00:07:30,741 --> 00:07:32,452 Je bent stevig. 112 00:07:32,535 --> 00:07:34,287 Heb je aan sport gedaan? 113 00:07:34,370 --> 00:07:36,497 Ik heb judo gedaan op de middelbare school. 114 00:07:36,581 --> 00:07:38,249 O, judo? 115 00:07:38,332 --> 00:07:39,542 Jawel. 116 00:07:39,625 --> 00:07:42,044 Heb je in borsten kunnen knijpen? -Nee. 117 00:07:42,128 --> 00:07:43,796 Kimochi. -Nee. 118 00:07:43,880 --> 00:07:45,590 Doe niet zo serieus. 119 00:07:50,052 --> 00:07:51,596 Val wat af, oké? 120 00:07:51,679 --> 00:07:52,847 Jawel. 121 00:07:57,226 --> 00:07:58,561 Saluut. 122 00:08:08,112 --> 00:08:10,072 Ik hoor dat je niet gegeten hebt. 123 00:08:21,083 --> 00:08:22,460 Schiet op en neem het. 124 00:08:31,719 --> 00:08:32,887 Bedankt. 125 00:08:36,390 --> 00:08:38,684 CHOCOTAART 126 00:08:40,228 --> 00:08:42,230 KOP OP! 127 00:08:42,313 --> 00:08:44,857 Dus die D.P.-soldaat ging wat drinken bij een karaokebar… 128 00:08:44,941 --> 00:08:46,692 …in plaats van de deserteur te pakken. 129 00:08:47,485 --> 00:08:49,153 Ondertussen overleed de deserteur… 130 00:08:50,613 --> 00:08:52,823 …en een soldaat sloeg zijn meerdere? 131 00:08:52,907 --> 00:08:54,492 Dat klopt. 132 00:08:56,536 --> 00:08:58,371 Stuur hem dan weg. 133 00:08:59,330 --> 00:09:02,291 Jawel, zodra hij uit de militaire gevangenis komt… 134 00:09:02,375 --> 00:09:03,251 Nee. 135 00:09:05,127 --> 00:09:06,629 De meerdere, niet hijzelf. 136 00:09:08,047 --> 00:09:10,341 Maar hij is… 137 00:09:10,424 --> 00:09:11,300 Wat? 138 00:09:12,677 --> 00:09:14,387 Heeft hij connecties? 139 00:09:18,391 --> 00:09:21,686 Park Sung-woo's vader, het districtshoofd, treedt volgende maand af. 140 00:09:24,522 --> 00:09:25,982 We houden het stil. 141 00:09:27,441 --> 00:09:29,735 En probeer je prestaties te verbeteren. 142 00:09:30,653 --> 00:09:32,405 De evaluatieperiode komt eraan. 143 00:09:34,991 --> 00:09:36,534 Jawel, kapitein. 144 00:09:36,617 --> 00:09:37,910 Oké, goed. 145 00:09:39,161 --> 00:09:41,789 En vanaf nu rapporteer je rechtstreeks aan mij. 146 00:09:45,209 --> 00:09:46,252 Jawel, kapitein. 147 00:09:51,173 --> 00:09:52,633 Wat moet ik met An Jun-ho doen? 148 00:09:54,135 --> 00:09:55,261 Wie? 149 00:10:04,895 --> 00:10:06,647 Zo erg is het niet. 150 00:10:11,027 --> 00:10:12,194 Het spijt me. 151 00:10:13,070 --> 00:10:13,946 Wat? 152 00:10:16,198 --> 00:10:17,408 Het spijt me. 153 00:10:19,160 --> 00:10:20,494 Waar heb je spijt van? 154 00:10:23,205 --> 00:10:25,124 U vroeg me hem terug te halen… 155 00:10:26,292 --> 00:10:27,376 …maar ik heb gefaald. 156 00:10:28,252 --> 00:10:29,545 Nou en? 157 00:10:31,547 --> 00:10:32,882 Sorry? 158 00:10:32,965 --> 00:10:34,634 Wat vind je daarvan? 159 00:10:35,551 --> 00:10:37,261 Wat ga je daaraan doen? 160 00:10:42,350 --> 00:10:43,851 Je kunt als D.P. blijven werken. 161 00:10:50,191 --> 00:10:51,651 Maar over Shin Woo-suk… 162 00:10:54,111 --> 00:10:56,489 Hij was nooit gedeserteerd… 163 00:10:58,240 --> 00:11:01,410 …als hij niet in de eerste plaats bij het leger was gegaan. 164 00:11:05,831 --> 00:11:07,458 Doet dat ertoe? 165 00:11:10,753 --> 00:11:11,712 Haal hem eruit. 166 00:11:20,054 --> 00:11:22,139 Niet te geloven. 167 00:11:22,848 --> 00:11:25,726 Hoe is hij vrijgekomen? 168 00:11:27,395 --> 00:11:30,398 Jun-ho, wees eerlijk tegen me. 169 00:11:30,481 --> 00:11:32,274 Heb je Beom-gu gepijpt? 170 00:11:33,609 --> 00:11:35,152 Ja, hè? 171 00:11:35,820 --> 00:11:38,322 Of heb je hem je laten neuken? 172 00:11:39,657 --> 00:11:41,492 Moet je zijn gezicht zien. 173 00:11:41,575 --> 00:11:44,412 Verdomde klootzak. Wat is er mis met het leger tegenwoordig? 174 00:11:45,287 --> 00:11:46,914 Wat bedoel je? 175 00:11:46,997 --> 00:11:48,958 Alles is in orde. 176 00:11:52,420 --> 00:11:53,629 Wat is er aan de hand? 177 00:11:55,047 --> 00:11:56,090 Ben ik onzichtbaar? 178 00:11:57,383 --> 00:11:58,717 Korporaal Han, je bent terug. 179 00:12:01,387 --> 00:12:03,139 Salueer je hem niet? 180 00:12:03,222 --> 00:12:06,016 Hij is korporaal Han. Hij is verantwoordelijk voor D.P. 181 00:12:06,100 --> 00:12:07,101 Saluut. 182 00:12:07,184 --> 00:12:08,102 Saluut. 183 00:12:08,185 --> 00:12:09,395 Leuk jullie te zien. 184 00:12:09,478 --> 00:12:11,856 Korporaal Han, ben je nu beter? 185 00:12:11,939 --> 00:12:12,815 Ik ga dood. 186 00:12:13,482 --> 00:12:15,025 Men zegt dat ik doodziek ben. 187 00:12:15,109 --> 00:12:16,902 Sung-woo is ontslagen, hoor ik. 188 00:12:17,695 --> 00:12:19,780 Daarom moet ik nu zijn plaats innemen. 189 00:12:20,781 --> 00:12:22,825 Dan moet ik maar doen wat me gezegd wordt. 190 00:12:25,119 --> 00:12:27,496 Ga je weer zitten niksen, net als in het ziekenhuis? 191 00:12:27,580 --> 00:12:30,666 Ja, ik ben een geboren luilak. 192 00:12:31,542 --> 00:12:33,502 Ik hou ook van garnalensnacks. 193 00:12:37,006 --> 00:12:40,426 Sergeant Hwang. Jij zwaait binnenkort af, toch? 194 00:12:40,509 --> 00:12:43,596 Waarom doe je alsof jij hier de grote baas bent? 195 00:12:45,264 --> 00:12:49,143 Luister, meneer de burger. Heb je geen respect voor je meerdere? 196 00:12:49,226 --> 00:12:50,644 Wist je dat niet? 197 00:12:50,728 --> 00:12:54,148 Vlak voor je afzwaait, ben je geen haar beter dan een burger. 198 00:12:55,357 --> 00:12:57,735 Jullie klootzakken van D.P. maken me kwaad. 199 00:13:00,070 --> 00:13:02,156 Nog één woord en ik ruk je mond open. 200 00:13:06,452 --> 00:13:07,286 'Nog één woord.' 201 00:13:07,369 --> 00:13:08,579 Klootzak. 202 00:13:09,121 --> 00:13:10,748 Het is 20.30 uur. 203 00:13:12,541 --> 00:13:14,627 Is dit een rapwedstrijd of zo? 204 00:13:15,252 --> 00:13:18,964 Ik ga tv kijken, dus hou je kop en ga zitten. 205 00:13:19,048 --> 00:13:20,216 Jawel. 206 00:13:20,299 --> 00:13:21,175 Goed. 207 00:13:26,889 --> 00:13:30,768 Jij bent vast An Jun-ho, mijn ondergeschikte. 208 00:13:44,865 --> 00:13:46,825 Door de warmte smelt het vet van de noedels… 209 00:13:46,909 --> 00:13:50,204 …en dat vet smelt het plastic. Die stoffen verstoren je hormonen. 210 00:13:50,287 --> 00:13:51,413 Het is heel slecht. 211 00:13:55,876 --> 00:13:56,752 Maar heerlijk. 212 00:13:57,711 --> 00:13:59,505 Zo lekker dat ik blijf eten. 213 00:14:00,589 --> 00:14:04,343 Misschien is het zo lekker dankzij al die stoffen. 214 00:14:04,426 --> 00:14:05,553 Wat denk je? 215 00:14:06,845 --> 00:14:07,888 Ik weet het niet. 216 00:14:09,974 --> 00:14:11,600 Jij hebt Sung-woo afgetuigd. 217 00:14:17,147 --> 00:14:18,607 Goed gedaan. 218 00:14:18,691 --> 00:14:19,692 Mag je trots op zijn. 219 00:14:19,775 --> 00:14:21,402 Ik was ziek, snap je. 220 00:14:21,485 --> 00:14:24,113 Ik kreeg ademhalingsproblemen, dus ik liet me onderzoeken… 221 00:14:24,196 --> 00:14:27,032 …maar ze konden niets vinden. Het legerziekenhuis ook niet. 222 00:14:27,116 --> 00:14:29,159 Maar ik mocht niet naar een ziekenhuis buiten. 223 00:14:29,243 --> 00:14:31,954 Ondertussen kreeg Sung-woo de leiding. 224 00:14:32,037 --> 00:14:34,623 En hij houdt van drinken en feesten. 225 00:14:34,707 --> 00:14:36,584 Natuurlijk is alles een puinhoop. 226 00:14:36,667 --> 00:14:37,960 U hebt gelijk. 227 00:14:38,043 --> 00:14:41,630 Ik ben anders dan hij. Ik doe de dingen op een nieuwe manier. 228 00:14:41,714 --> 00:14:44,008 Vanaf nu moet je doen wat ik zeg, oké? 229 00:14:44,925 --> 00:14:45,926 Jawel. 230 00:14:46,010 --> 00:14:48,220 En laat je niet in met die lui in de barakken. 231 00:14:48,304 --> 00:14:49,763 Ze hebben niks met ons te maken. 232 00:14:49,847 --> 00:14:51,724 We moeten ons concentreren op ons werk. 233 00:14:51,807 --> 00:14:53,934 Deserteurs vangen. 234 00:14:55,185 --> 00:14:56,103 Jawel. 235 00:14:56,186 --> 00:14:59,231 Het is hier zo vredig. Niemand pest je. 236 00:14:59,315 --> 00:15:00,941 D.P. 237 00:15:01,025 --> 00:15:03,027 Soldaat An Jun-ho. 238 00:15:03,110 --> 00:15:04,320 Korporaal Han Ho-yeol. 239 00:15:04,403 --> 00:15:06,822 Als jullie uitgegeten zijn, moeten jullie aan de slag. 240 00:15:09,033 --> 00:15:10,117 Jawel, sergeant. 241 00:15:10,200 --> 00:15:11,118 Jawel, sergeant. 242 00:15:15,497 --> 00:15:18,709 Hij heet Choi Jun-mok. Hij is al twee maanden zoek. 243 00:15:20,127 --> 00:15:23,756 Binnen zijn eenheid werd hij zwaar gepest, maar we weten niet precies hoe. 244 00:15:25,132 --> 00:15:27,718 Hij is gezien op een perron op het station van Incheon. 245 00:15:28,969 --> 00:15:30,596 Hij probeerde zelfmoord te plegen. 246 00:15:38,479 --> 00:15:39,897 Hé. 247 00:15:43,150 --> 00:15:44,234 Gaat het? 248 00:15:50,366 --> 00:15:52,409 INCHEON PERRON 1 WAGON 4-2 249 00:15:53,869 --> 00:15:54,870 Begrepen? 250 00:15:56,080 --> 00:15:57,581 Als het twee maanden geleden is… 251 00:15:57,665 --> 00:15:59,458 We hebben niet eens zijn toegangslog. 252 00:15:59,541 --> 00:16:02,002 Zei je moeder soms dat je dat nodig hebt? 253 00:16:02,086 --> 00:16:03,337 Nee, m'n tante. 254 00:16:03,420 --> 00:16:04,421 Gi-yeong. 255 00:16:06,006 --> 00:16:08,884 Soldaat eerste klasse Heo Gi-yeong. 256 00:16:08,968 --> 00:16:10,052 Regel het zoekbevel. 257 00:16:10,135 --> 00:16:11,178 Ga het halen. 258 00:16:11,804 --> 00:16:12,680 Jawel, sergeant. 259 00:16:19,478 --> 00:16:21,146 Tweede kast, derde plank. 260 00:16:26,151 --> 00:16:27,486 Bedankt. 261 00:16:30,155 --> 00:16:31,907 ALLEEN VOOR BEVOEGD PERSONEEL 262 00:16:33,033 --> 00:16:34,785 Bedank me maar met een Big Mac. 263 00:16:36,245 --> 00:16:37,329 Pardon? 264 00:16:41,417 --> 00:16:43,836 Bedank me maar met een Big Mac. 265 00:16:44,586 --> 00:16:45,963 Met bacon, oké? 266 00:16:48,132 --> 00:16:51,427 Soldaat eerste klasse Heo heeft altijd honger. 267 00:16:52,011 --> 00:16:53,262 Kom op. 268 00:16:53,345 --> 00:16:54,430 Tot ziens. 269 00:16:54,513 --> 00:16:55,764 We gaan nu, sergeant. 270 00:16:56,724 --> 00:16:58,100 An Jun-ho. 271 00:16:58,183 --> 00:17:00,144 Soldaat An Jun-ho. 272 00:17:01,603 --> 00:17:03,605 Neem dit niet voor lief. 273 00:17:04,857 --> 00:17:06,483 Je gaat niet picknicken. 274 00:17:07,484 --> 00:17:08,736 Begrepen, sergeant. 275 00:17:10,738 --> 00:17:12,364 Laat niemand doodgaan. 276 00:17:14,491 --> 00:17:16,285 En ga zelf ook niet dood. 277 00:17:20,330 --> 00:17:21,540 Saluut. 278 00:17:21,623 --> 00:17:22,499 Saluut. 279 00:17:22,583 --> 00:17:25,919 STOP 280 00:17:39,475 --> 00:17:40,642 Wat doe je? 281 00:17:43,687 --> 00:17:44,938 Moet ik alleen gaan? 282 00:17:46,398 --> 00:17:47,274 Nee. 283 00:17:51,403 --> 00:17:53,655 Blijf. Blijf gewoon. -Nee. 284 00:17:53,739 --> 00:17:55,324 Ik red het wel. Neem wat snacks. 285 00:17:55,407 --> 00:17:57,701 Nee, dat hoeft niet. -Eet wat garnalensnacks. 286 00:17:57,785 --> 00:18:00,287 Ik kan het alleen. Ga maar terug. 287 00:18:02,414 --> 00:18:04,416 Moeten we niet eerst naar de metro? 288 00:18:04,500 --> 00:18:05,542 Als hij zelfmoord wil… 289 00:18:05,626 --> 00:18:07,753 Het is net als stoppen tijdens het poepen. 290 00:18:07,836 --> 00:18:08,712 Pardon? 291 00:18:08,796 --> 00:18:10,714 Hij moet zich weer helemaal voorbereiden. 292 00:18:10,798 --> 00:18:13,300 In de tussentijd houden we vast aan de beginselen. 293 00:18:13,884 --> 00:18:15,344 Stap… 294 00:18:15,427 --> 00:18:16,261 …voor stap. 295 00:18:16,845 --> 00:18:17,846 Eén tegelijk. 296 00:18:17,930 --> 00:18:19,598 Goed. Stap voor stap. 297 00:18:19,681 --> 00:18:21,058 Hallo. 298 00:18:21,141 --> 00:18:23,143 DEFENSIE-BEVEILIGING VERZOEK OM GEGEVENS 299 00:18:26,522 --> 00:18:28,816 Waar is dat bevel voor, denk je? 300 00:18:30,609 --> 00:18:31,819 Dat weet ik niet. 301 00:18:31,902 --> 00:18:32,986 Gewoonlijk… 302 00:18:34,029 --> 00:18:37,783 …doorzoek je daarmee het toegangslog van online spellen of zoekmachines. 303 00:18:39,910 --> 00:18:41,870 Deserteurs zijn vaak verslaafd aan games… 304 00:18:41,954 --> 00:18:44,998 …of hopeloze romantici die hun vriendinnen e-mails moeten sturen. 305 00:18:45,082 --> 00:18:47,417 Maar daarvoor moeten we elk bedrijf bezoeken… 306 00:18:47,501 --> 00:18:49,503 …een aanvraag invullen en dagen wachten. 307 00:18:50,462 --> 00:18:53,423 Zelfs als we toestemming krijgen, moeten we naar deze site… 308 00:18:53,507 --> 00:18:57,177 …en voor elk beetje informatie betalen. 309 00:18:57,261 --> 00:18:58,929 Alles draait om geld. 310 00:18:59,721 --> 00:19:01,390 Begrijp je wat ik zeg? 311 00:19:01,473 --> 00:19:02,683 Jawel. 312 00:19:04,977 --> 00:19:06,353 Dat hoeft niet. 313 00:19:06,436 --> 00:19:07,396 Pardon? 314 00:19:07,479 --> 00:19:09,356 Luister, soldaat An. 315 00:19:09,439 --> 00:19:11,942 Wat voor idioot gebruikt zijn eigen account… 316 00:19:12,526 --> 00:19:14,194 …nadat hij gedeserteerd is? 317 00:19:14,278 --> 00:19:16,738 Ze maken nieuwe accounts met informatie van anderen. 318 00:19:18,907 --> 00:19:21,660 Dus wat moeten we doen om de deserteur te vinden? 319 00:19:24,663 --> 00:19:26,665 Drie, twee, één 320 00:19:26,748 --> 00:19:28,167 Nou… -Nee. Te laat. 321 00:19:29,168 --> 00:19:30,919 We moeten zijn kennissen ontmoeten. 322 00:19:31,003 --> 00:19:33,881 Familie, vrienden en medestudenten. Het maakt niet uit wie. 323 00:19:33,964 --> 00:19:35,007 Iedereen is goed. 324 00:19:35,090 --> 00:19:37,926 'We hebben geen contact. We zijn niet hecht. Ik spreek 'm niet.' 325 00:19:38,010 --> 00:19:40,429 Dat doet er niet toe. Ondervraag iedereen. 326 00:19:41,972 --> 00:19:43,265 Waarom doen we dat? 327 00:19:44,099 --> 00:19:46,310 Om te voorspellen wat hij zou hebben gedaan? 328 00:19:46,393 --> 00:19:47,769 Nee, verkeerd antwoord. 329 00:19:48,395 --> 00:19:50,397 Deserteurs doen niet wat ze normaal doen… 330 00:19:50,480 --> 00:19:52,316 …of dingen die voorspelbaar zijn. 331 00:19:52,399 --> 00:19:54,651 Ze weten intuïtief dat het gevaarlijk is. 332 00:19:56,820 --> 00:19:58,780 Jun-ho, je houdt zeker niet van viskoekjes. 333 00:20:03,368 --> 00:20:04,578 Dan het tegenovergestelde? 334 00:20:06,246 --> 00:20:07,998 Om niet voorspelbaar te zijn? 335 00:20:09,082 --> 00:20:10,042 Weer mis. 336 00:20:13,712 --> 00:20:16,882 Ik dacht dat je slim was. Waar heb je gestudeerd? 337 00:20:18,342 --> 00:20:19,509 Ik heb niet gestudeerd. 338 00:20:26,266 --> 00:20:28,143 Wat een toeval. Ik ook niet. 339 00:20:28,227 --> 00:20:29,853 BUSSTATION YONGDAM 340 00:20:29,937 --> 00:20:31,355 Kunt u loslaten? 341 00:20:33,148 --> 00:20:36,401 We moeten ons in hen verplaatsen. 342 00:20:37,236 --> 00:20:40,864 Zoek uit wat ze willen eten, wie ze willen zien… 343 00:20:40,948 --> 00:20:42,491 …en waar ze aan denken. 344 00:20:43,200 --> 00:20:44,785 Dat doen Hollywood-acteurs. 345 00:20:44,868 --> 00:20:48,121 Het heet method acting. Eén worden met het personage. 346 00:20:48,205 --> 00:20:50,040 Dus we beginnen helemaal opnieuw? 347 00:20:50,999 --> 00:20:52,417 Eigenlijk wel. 348 00:20:53,335 --> 00:20:55,921 Wat moeten we dan goed doen? 349 00:20:57,547 --> 00:20:58,840 Volhardend zijn? 350 00:20:59,758 --> 00:21:01,260 Niet teleurgesteld zijn. 351 00:21:10,310 --> 00:21:11,561 Waarom slaap je niet? 352 00:21:12,813 --> 00:21:14,856 Het is belangrijk om genoeg te slapen. 353 00:21:17,401 --> 00:21:19,111 Ik had iets aan mijn hoofd. 354 00:21:22,406 --> 00:21:24,032 Maar waar gaan we heen? 355 00:21:25,325 --> 00:21:26,576 Nou… 356 00:21:28,078 --> 00:21:29,913 …de vrouw uit zijn logboek spreken. 357 00:21:41,383 --> 00:21:44,177 Ik heb alles al uitgelegd aan de vorige persoon. 358 00:21:46,680 --> 00:21:49,516 Daarom zijn we nu niet hier. 359 00:21:50,017 --> 00:21:51,643 Ik zal duidelijk zijn. 360 00:21:51,727 --> 00:21:55,897 Er was niets tussen ons. We waren maar een maand samen. 361 00:21:55,981 --> 00:22:01,028 Maar Jun-mok zag jou als zijn eerste liefde. 362 00:22:01,111 --> 00:22:02,446 Wat? 363 00:22:03,113 --> 00:22:04,740 Jun-ho, geef me het logboek. 364 00:22:06,992 --> 00:22:08,368 Ik heb het niet. 365 00:22:09,119 --> 00:22:09,953 Nee? 366 00:22:10,662 --> 00:22:12,873 Hij zal het vergeten zijn. 367 00:22:12,956 --> 00:22:14,958 In het leger moet je een logboek bijhouden. 368 00:22:15,042 --> 00:22:17,044 Het is net een dagboek. 369 00:22:17,127 --> 00:22:18,462 En? 370 00:22:19,296 --> 00:22:20,297 Jouw naam… 371 00:22:21,548 --> 00:22:23,091 …kwam erin voor, Ji-hye. 372 00:22:23,967 --> 00:22:25,177 Wat? 373 00:22:25,802 --> 00:22:26,887 Wie? 374 00:22:27,471 --> 00:22:28,305 Dan… 375 00:22:29,097 --> 00:22:31,516 Ik zei je dat ze Hye-jeong heet. 376 00:22:31,600 --> 00:22:34,102 O, juist. Hye-jeong. Dat klopt. 377 00:22:34,186 --> 00:22:37,189 Hij schreef heel veel over je in zijn dagboek, Hye-jeong. 378 00:22:37,773 --> 00:22:38,607 Toch? 379 00:22:42,110 --> 00:22:43,987 Wat stond erin? 380 00:22:44,071 --> 00:22:45,739 Ik heb de details niet gelezen. 381 00:22:46,364 --> 00:22:50,452 Maar hij schreef over hoe hij voor je viel zodra jullie elkaar ontmoetten. 382 00:22:50,535 --> 00:22:52,662 Dat moment kon hij nooit vergeten. 383 00:22:54,331 --> 00:22:57,918 Je hebt noedels in zwartebonensaus met hem gegeten op 't oriëntatiefeest, hè? 384 00:23:00,462 --> 00:23:01,922 Wat nog meer? 385 00:23:02,005 --> 00:23:04,091 O, juist. En… 386 00:23:04,966 --> 00:23:08,095 …hij schreef dat elk moment met jou… 387 00:23:08,178 --> 00:23:10,472 …heel speciaal voor hem was. 388 00:23:10,555 --> 00:23:12,015 Dat klopt. 389 00:23:12,557 --> 00:23:14,309 Schreef hij dat over mij? -Ja. 390 00:23:14,851 --> 00:23:15,977 Echt? 391 00:23:19,648 --> 00:23:21,441 Dat hij dat allemaal heeft geschreven. 392 00:23:24,069 --> 00:23:26,863 Dus jullie willen dat ik contact opneem als Jun-mok ooit belt? 393 00:23:26,947 --> 00:23:28,865 Ja, bel ons alsjeblieft. 394 00:23:28,949 --> 00:23:30,826 Oké. Dag. 395 00:23:30,909 --> 00:23:32,119 Dag. 396 00:23:37,332 --> 00:23:39,876 U kunt geweldig liegen. 397 00:23:40,460 --> 00:23:41,878 Wie zegt dat ik loog? 398 00:23:47,134 --> 00:23:48,510 Ik had het. 399 00:23:49,970 --> 00:23:51,805 LOGBOEK KOREAANS LEGER 400 00:23:53,765 --> 00:23:55,016 Mevrouw, maar Jun-mok… 401 00:23:55,100 --> 00:23:56,893 Ik weet het niet meer. 402 00:23:56,977 --> 00:24:00,397 Hij kwam een keer kip eten toen hij hier niet meer werkte. 403 00:24:00,480 --> 00:24:01,940 O, bedoel je Eikelgelei? 404 00:24:02,023 --> 00:24:02,941 Ja, Choi Jun-mok. 405 00:24:03,024 --> 00:24:07,362 Ik heb hem in geen maanden gezien. Misschien gelooft hij niet meer. 406 00:24:07,445 --> 00:24:08,572 Uit de weg. 407 00:24:08,655 --> 00:24:10,073 Over wie hebben ze het? 408 00:24:10,657 --> 00:24:11,741 In het leger? 409 00:24:13,076 --> 00:24:14,452 Ja. 410 00:24:14,536 --> 00:24:16,121 Ik hoop dat hij snel terugkomt. 411 00:24:22,169 --> 00:24:24,379 Heb je hem pas nog gezien? -Waar? 412 00:24:24,462 --> 00:24:26,006 Waar was het ook alweer? 413 00:24:26,089 --> 00:24:27,966 Een supermarkt op een metrostation. 414 00:24:39,352 --> 00:24:40,687 Hé Jun-mok. 415 00:24:43,148 --> 00:24:44,191 Jong-min. 416 00:24:45,066 --> 00:24:46,318 Ben je met verlof? 417 00:24:48,695 --> 00:24:49,529 Wat? 418 00:24:50,780 --> 00:24:51,907 Ja. 419 00:24:52,991 --> 00:24:54,868 Leek hij somber? 420 00:24:55,744 --> 00:24:57,162 Ik weet het niet. 421 00:24:57,245 --> 00:24:59,247 Ik denk het niet. 422 00:25:02,042 --> 00:25:04,669 Mijn jongste zoon heeft een goed hart. 423 00:25:07,339 --> 00:25:09,382 Waar zou hij kunnen zijn? 424 00:25:09,466 --> 00:25:13,762 Hij kan niet op vreemde plekken slapen, omdat hij zo gevoelig is. 425 00:25:16,097 --> 00:25:19,100 Wat als hij zo bang wordt… 426 00:25:19,184 --> 00:25:22,103 …dat hij zichzelf iets aan zou doen? 427 00:25:22,187 --> 00:25:24,522 Nee, mevrouw. Dat zal nooit gebeuren. 428 00:25:27,692 --> 00:25:30,528 We brengen hem terug voordat er iets gebeurt. 429 00:25:34,699 --> 00:25:35,867 Wacht even. 430 00:25:36,368 --> 00:25:37,577 Wacht even. 431 00:25:38,078 --> 00:25:39,871 Het stelt niet veel voor. 432 00:25:40,413 --> 00:25:42,207 Je doet me denken aan Jun-mok. 433 00:25:42,290 --> 00:25:45,043 Nee, dat hoeft niet. Het leger heeft ons al geld gegeven. 434 00:25:45,126 --> 00:25:46,544 Natuurlijk, mevrouw. 435 00:25:46,628 --> 00:25:49,798 We gaan dit geld goed besteden. Wij beloven Jun-mok te vinden. 436 00:25:52,175 --> 00:25:53,551 Zorg goed voor hem. 437 00:25:55,470 --> 00:25:57,722 GEEN SPOORDEUREN BIJ VORIGE TWEE STATIONS 438 00:25:57,806 --> 00:25:59,933 Denk je dat Choi Jun-mok in orde is? 439 00:26:00,850 --> 00:26:03,270 Jun-ho, ruik jij yoghurt? 440 00:26:04,854 --> 00:26:06,356 Het komt uit je jas. 441 00:26:06,898 --> 00:26:09,693 Hij is lekker gefermenteerd. -Hij is vast bedorven. 442 00:26:10,360 --> 00:26:12,153 Hoelang zijn we al weg? 443 00:26:12,237 --> 00:26:14,114 Al 12 dagen. 444 00:26:14,197 --> 00:26:15,824 Hebben we iemand nog niet ontmoet? 445 00:26:16,992 --> 00:26:19,744 We hebben al z'n schoolvrienden gesproken. 446 00:26:22,330 --> 00:26:24,874 Geen zorgen. Jun-mok is niet dood. 447 00:26:26,793 --> 00:26:27,836 Hoe weet je dat? 448 00:26:27,919 --> 00:26:29,629 Hij heeft nog niet gebeld. 449 00:26:30,338 --> 00:26:36,136 Negen van de tien deserteurs bellen hun moeder voor ze sterven. 450 00:26:40,932 --> 00:26:42,851 'Hoi, ik ben Choi Jun-mok. 451 00:26:42,934 --> 00:26:45,020 Ik ben 177 cm lang. Ik weeg 70 kilo. 452 00:26:45,103 --> 00:26:49,024 Mijn zicht is goed, maar door astigmatisme draag ik een bril. 453 00:26:49,107 --> 00:26:50,900 Mijn gemiddelde is een zes… 454 00:26:50,984 --> 00:26:54,529 …en ik had geluk en kon studeren ondanks mijn slechte cijfers. 455 00:26:54,612 --> 00:26:57,615 Ik ga soms met mijn vrienden naar de kerk om tafeltennis te spelen. 456 00:26:57,699 --> 00:27:02,287 Ik ging het leger in nadat het uit was met mijn eerste liefde op de universiteit. 457 00:27:02,954 --> 00:27:06,207 Mijn droom is ambtenaar te worden en mijn bijnaam is Eikelgelei.' 458 00:27:07,125 --> 00:27:08,418 Waarom 'Eikelgelei'? 459 00:27:09,377 --> 00:27:11,463 Omdat het woord klinkt als zijn naam… 460 00:27:12,380 --> 00:27:13,923 …en hij weinig karakter heeft. 461 00:27:14,007 --> 00:27:16,634 'Dat klopt. Ik heb geen karakter. Vind me alsjeblieft.' 462 00:27:18,762 --> 00:27:19,888 Je wordt gebeld. 463 00:27:20,764 --> 00:27:22,807 SERGEANT HOND 464 00:27:26,019 --> 00:27:28,313 Communicatiebeveiliging, korporaal Han Ho-yeol. 465 00:27:29,564 --> 00:27:30,940 Heb je iets gevonden? 466 00:27:31,024 --> 00:27:32,776 We werken eraan. 467 00:27:32,859 --> 00:27:35,028 Dat is je werk, eikel. 468 00:27:35,612 --> 00:27:36,696 Is er vooruitgang? 469 00:27:36,780 --> 00:27:39,282 We verzamelen informatie. 470 00:27:39,366 --> 00:27:41,618 Meen je dat nou? 471 00:27:41,701 --> 00:27:43,411 Ik wil updates. 472 00:27:45,288 --> 00:27:46,748 Jeetje, waarom schreeuwt hij? 473 00:27:46,831 --> 00:27:49,084 Wat, snotneus? 474 00:27:51,419 --> 00:27:53,630 Niets. We vinden hem wel. 475 00:27:54,631 --> 00:27:57,675 Ik heb informatie gekregen over hoe Choi Jun-mok gepest werd. 476 00:28:01,346 --> 00:28:03,390 Jun-mok snurkt nogal. 477 00:28:06,309 --> 00:28:08,770 Hij moest een gasmasker dragen en mocht niet slapen. 478 00:28:16,277 --> 00:28:18,029 Wat een stelletje gekken. 479 00:28:18,780 --> 00:28:19,906 Verder nog iets? 480 00:28:19,989 --> 00:28:24,202 Ja, hij heeft zijn legerpas gebruikt voor een kom noedels in zwartebonensaus. 481 00:28:24,285 --> 00:28:26,371 Restaurant Ilpoomhyang in Ilsan, om 23.30 uur. 482 00:28:28,081 --> 00:28:29,874 Schrijf het maar niet op. 483 00:28:29,958 --> 00:28:31,751 Als je niks bereikt, kom dan terug. 484 00:28:31,835 --> 00:28:33,128 Begrepen. Saluut. 485 00:28:35,797 --> 00:28:38,049 Wil hij dat we teruggaan? 486 00:28:38,133 --> 00:28:40,885 Hij vermoordt ons als we met lege handen terugkeren. 487 00:28:40,969 --> 00:28:42,387 Hoeveel geld hebben we nog? 488 00:28:43,471 --> 00:28:46,599 We hebben 200.000 won aan eten en vervoer besteed. 489 00:28:46,683 --> 00:28:48,017 Dus nu… 490 00:28:50,019 --> 00:28:52,230 …hebben we nog 7800 won. 491 00:28:54,566 --> 00:28:56,067 Ik gebruik mijn geheime wapen. 492 00:28:58,236 --> 00:28:59,863 24 UUR SAUNA 493 00:28:59,946 --> 00:29:02,991 We reizen te voet door het land. 494 00:29:03,074 --> 00:29:04,159 En kennelijk… 495 00:29:04,242 --> 00:29:07,078 …is de pinautomaat kapot, dus we kunnen geen geld opnemen. 496 00:29:07,162 --> 00:29:08,538 Als u ons binnenlaat… 497 00:29:08,621 --> 00:29:11,666 …pinnen we het geld en betalen we u morgenochtend gelijk. 498 00:29:13,084 --> 00:29:14,836 Waar komen jullie vandaan? 499 00:29:15,628 --> 00:29:16,463 Pardon? 500 00:29:16,546 --> 00:29:19,549 Waar komen jullie vandaan? Je zei dat jullie te voet reisden. 501 00:29:19,632 --> 00:29:23,720 We zijn net uit Yeongwol verhuisd, dus we kennen hier de namen niet. 502 00:29:24,804 --> 00:29:27,599 Waar in Yeongwol? Ik kom uit Yeongwol. 503 00:29:27,682 --> 00:29:29,684 Een dorpje dat Deokpo heet… 504 00:29:30,769 --> 00:29:32,854 Ik kom uit Deokpo. Waar in Deokpo? 505 00:29:32,937 --> 00:29:34,564 Vlak bij de rivier Donggang. 506 00:29:34,647 --> 00:29:35,565 Wat? 507 00:29:35,648 --> 00:29:38,610 Als je voorbij de legereenheid loopt… 508 00:29:38,693 --> 00:29:41,946 O, je bedoelt dat enorme aardappelveld naast mensen die gaan raften? 509 00:29:42,030 --> 00:29:44,699 Ik ben de jongste zoon van dat gezin. -O, echt? 510 00:29:44,783 --> 00:29:47,786 Ik vertel u dit omdat dit alles voorbij is. 511 00:29:47,869 --> 00:29:49,496 Alle aardappelen waren verpest… 512 00:29:49,579 --> 00:29:51,790 …vanwege de storm. We konden ze niet verkopen. 513 00:29:51,873 --> 00:29:53,792 M'n vader had het zwaar… 514 00:29:54,918 --> 00:29:56,252 …door tyfoon Maemi. 515 00:29:56,336 --> 00:29:57,170 Wat? 516 00:29:57,921 --> 00:29:59,756 De tyfoon twee jaar geleden was Bolaven. 517 00:30:03,676 --> 00:30:04,886 Mijn broertje… 518 00:30:06,763 --> 00:30:10,266 …raakte gewond aan zijn hoofd toen tyfoon Bolaven ons dorp trof. 519 00:30:12,060 --> 00:30:13,144 Meneer. 520 00:30:13,228 --> 00:30:15,480 We reizen te voet door het land… 521 00:30:15,563 --> 00:30:18,107 …en om een of andere reden is de pinautomaat stuk. 522 00:30:18,191 --> 00:30:20,401 Als u ons binnenlaat, nemen we geld op en… 523 00:30:20,485 --> 00:30:23,279 AN JUN-HO 524 00:30:28,827 --> 00:30:32,205 Slaap straks maar. Als je nu gaat slapen, ben je voor middernacht wakker. 525 00:30:32,872 --> 00:30:34,249 Ik slaap wanneer ik wil. 526 00:30:34,791 --> 00:30:35,792 Oké, prima. 527 00:30:40,129 --> 00:30:41,589 Je was net zo goed. 528 00:30:41,673 --> 00:30:44,509 Je moet acteur worden. 529 00:30:45,343 --> 00:30:47,178 Ik wil je handtekening. 530 00:30:49,097 --> 00:30:50,974 Jeetje, hou je op? 531 00:30:56,020 --> 00:30:57,272 Pak aan. 532 00:30:58,356 --> 00:30:59,858 Wat ga je doen als ik niet stop? 533 00:31:01,109 --> 00:31:02,777 Wat ga je doen? 534 00:31:02,861 --> 00:31:05,113 Jeetje. -Ik wil niet stoppen. 535 00:31:05,196 --> 00:31:06,364 Verdomme. 536 00:31:10,159 --> 00:31:11,536 Pak aan. 537 00:31:12,537 --> 00:31:14,539 Daar. Pak aan. 538 00:31:20,920 --> 00:31:22,797 Is het niet vreemd? -Wat? 539 00:31:24,090 --> 00:31:27,135 Waarom ging hij helemaal naar Incheon om zelfmoord te plegen? 540 00:31:27,719 --> 00:31:29,554 De spoorbaan is daar niet afgeschermd. 541 00:31:30,263 --> 00:31:33,099 Hetzelfde geldt voor de twee stations ervoor. 542 00:31:33,182 --> 00:31:34,309 Kijk hier eens naar. 543 00:31:34,893 --> 00:31:38,062 Choi Jun-moks vriend zag hem bij de winkel in station Sangildong. 544 00:31:38,146 --> 00:31:39,105 STATION SANGILDONG 545 00:31:39,188 --> 00:31:42,108 Het Chinese restaurant waar hij heen ging… 546 00:31:42,901 --> 00:31:45,403 Dit is de laatste halte. 547 00:31:45,486 --> 00:31:46,988 Het is vlak bij station Daehwa. 548 00:31:49,198 --> 00:31:50,617 De twee stations… 549 00:31:50,700 --> 00:31:52,160 Ze zijn allebei eindpunten. 550 00:31:52,243 --> 00:31:53,536 Hij is een fijnproever. 551 00:31:53,620 --> 00:31:55,413 Hij gaat op zoek naar lekker eten. 552 00:31:56,456 --> 00:31:59,834 Zou jij naar lekker eten zoeken tijdens je zelfmoordpoging? 553 00:32:00,418 --> 00:32:01,961 Waarom zeg je dat? 554 00:32:02,045 --> 00:32:03,922 Er is nog iets raars. 555 00:32:04,005 --> 00:32:07,008 Choi Jun-mok werd altijd laat gezien. 556 00:32:07,675 --> 00:32:09,886 Station Incheon. 23.50 uur. 557 00:32:09,969 --> 00:32:12,430 Station Sangildong. 00.15 uur. 558 00:32:12,513 --> 00:32:14,307 Station Daehwa. 23.30 uur. 559 00:32:15,850 --> 00:32:17,852 Hij is alleen 's nachts actief. 560 00:32:19,520 --> 00:32:20,688 Hij is een vampier. 561 00:32:21,356 --> 00:32:22,231 Jeetje. 562 00:32:23,650 --> 00:32:25,652 Probeer temminste… 563 00:32:26,903 --> 00:32:28,196 Kom hier. 564 00:32:31,324 --> 00:32:35,453 Ik heb alle websites nagetrokken waar hij een account op had. 565 00:32:36,204 --> 00:32:37,997 Dit kostte toch geld? 566 00:32:38,081 --> 00:32:40,416 Ja, Jun-moks moeder had ons geld gegeven. 567 00:32:41,417 --> 00:32:45,838 Hij gebruikte dit account het vaakst. 568 00:32:49,133 --> 00:32:51,010 'Black' zonder 'c' gespeld. 569 00:32:51,094 --> 00:32:53,137 Choi Jun-moks verjaardag is 14 september. 570 00:32:53,221 --> 00:32:54,222 Ja. 571 00:32:54,305 --> 00:32:56,557 Maar dit account had geen login-gegevens. 572 00:32:56,641 --> 00:33:00,061 Dus ik zocht op 'blakmagic'. 573 00:33:00,687 --> 00:33:02,772 En kijk. Ik heb 470 resultaten. 574 00:33:04,357 --> 00:33:07,151 Ik heb ze allemaal gecontroleerd… 575 00:33:07,235 --> 00:33:09,821 …en de persoonlijke informatie vergeleken. 576 00:33:11,114 --> 00:33:12,031 Kijk. 577 00:33:16,077 --> 00:33:17,704 Komt dit je niet bekend voor? 578 00:33:18,788 --> 00:33:22,125 Vier, acht, vijf, negen… 579 00:33:22,208 --> 00:33:24,836 Dus je wilt dat ik contact opneem als Jun-mok ooit belt? 580 00:33:25,670 --> 00:33:27,672 Hye-jeong? -Hebbes. 581 00:33:28,297 --> 00:33:32,343 Dus hij typte zomaar '111' in en gebruikte voor de rest… 582 00:33:34,887 --> 00:33:37,181 …het nummer van het meisje dat hij leuk vond? 583 00:33:37,265 --> 00:33:39,600 Dat weet ik niet zo zeker. 584 00:33:39,684 --> 00:33:42,478 Het is zinniger dan uit eten gaan tijdens een zelfmoordpoging. 585 00:33:42,562 --> 00:33:43,813 Denk je dat? 586 00:34:08,755 --> 00:34:12,675 LUILAK 587 00:34:15,386 --> 00:34:16,804 Serieus? 588 00:34:16,888 --> 00:34:19,182 Communicatiebeveiliging, korporaal Han Ho-yeol. 589 00:34:20,016 --> 00:34:21,642 Ben je gek geworden? 590 00:34:21,726 --> 00:34:23,144 Nee. 591 00:34:23,936 --> 00:34:25,897 Wat is er? -Ach, ja. 592 00:34:25,980 --> 00:34:28,024 Er is nog een zoekbevel nodig. 593 00:34:28,107 --> 00:34:29,942 An Jun-ho heeft het meegenomen. 594 00:34:30,026 --> 00:34:33,654 Nee, voor iemand anders. 595 00:34:35,406 --> 00:34:37,450 Dus volgens jou heeft hij een account gemaakt… 596 00:34:37,533 --> 00:34:39,994 …met het nummer van zijn ex? 597 00:34:41,037 --> 00:34:42,830 Denk je dat dat kan kloppen? 598 00:34:45,166 --> 00:34:46,375 Inderdaad. 599 00:34:46,918 --> 00:34:47,877 Heb je bewijs? 600 00:34:47,960 --> 00:34:49,337 We hebben er vertrouwen in. 601 00:34:49,420 --> 00:34:50,797 Jun-ho, althans. 602 00:34:52,340 --> 00:34:54,092 Het klinkt of je onzin uitkraamt. 603 00:34:55,093 --> 00:34:57,720 Als dit fout gaat, word ik ontslagen en zijn jullie dood. 604 00:34:59,639 --> 00:35:02,600 Jawel. We worden samen met u weggestuurd. 605 00:35:05,561 --> 00:35:06,646 Klootzak. 606 00:35:06,729 --> 00:35:08,815 Soldaat Heo Gi-yeong. 607 00:35:17,824 --> 00:35:18,699 Saluut. 608 00:35:18,783 --> 00:35:19,659 O, hé. 609 00:35:27,667 --> 00:35:29,168 Kapitein. 610 00:35:30,294 --> 00:35:33,673 We hebben een zoekbevel voor een burger nodig. 611 00:35:34,841 --> 00:35:35,758 Natuurlijk. 612 00:35:39,428 --> 00:35:40,638 Ga je gang. 613 00:35:40,721 --> 00:35:42,014 O, oké. 614 00:35:42,098 --> 00:35:43,057 Dank u wel. 615 00:35:44,142 --> 00:35:45,017 Oké. 616 00:35:45,101 --> 00:35:46,435 VERZOEK OM GEGEVENS ZOEKBEVEL 617 00:35:53,901 --> 00:35:56,195 Wat is er? Zei ik te snel oké? 618 00:35:56,279 --> 00:35:57,572 Nee. 619 00:35:57,655 --> 00:36:00,741 Je vraagt er vast om omdat je iets zeker weet. 620 00:36:01,909 --> 00:36:05,538 Hé, geef onmiddellijk een zoekbevel af voor sergeant Park. 621 00:36:06,497 --> 00:36:07,707 Oké. 622 00:36:09,625 --> 00:36:11,127 Heb je nog iets nodig? 623 00:36:11,711 --> 00:36:13,504 Nee, dank u. Saluut. 624 00:36:13,588 --> 00:36:15,047 Saluut. 625 00:36:25,725 --> 00:36:27,768 Die vuile klootzak. 626 00:36:32,607 --> 00:36:33,691 Hé. 627 00:36:33,774 --> 00:36:35,568 Stuur de locatie naar de D.P.-soldaten… 628 00:36:36,110 --> 00:36:38,112 …en zeg dat ik geen grapje maakte. 629 00:36:38,654 --> 00:36:40,698 Ze gaan eraan als ze hem niet pakken. 630 00:36:50,666 --> 00:36:52,835 Alles komt goed. Geen zorgen. 631 00:36:52,919 --> 00:36:54,003 Oké? Niet nerveus zijn. 632 00:36:54,086 --> 00:36:55,046 Begrepen. 633 00:36:56,339 --> 00:36:59,884 Ken je de rechten? Word niet nerveus en maak geen fout. 634 00:36:59,967 --> 00:37:01,093 Oké. 635 00:37:04,096 --> 00:37:05,473 Bent u zenuwachtig? 636 00:37:06,057 --> 00:37:07,225 Natuurlijk, sukkel. 637 00:37:08,017 --> 00:37:10,186 Na honderd arrestaties blijf ik nerveus. 638 00:37:12,897 --> 00:37:14,732 Hallo, bent u hier lid? 639 00:37:18,194 --> 00:37:20,738 Nee. Wij zijn de militaire politie. 640 00:37:21,572 --> 00:37:23,282 Is er een achteringang? 641 00:37:23,366 --> 00:37:24,617 Nee. 642 00:37:43,386 --> 00:37:44,262 Het spijt me. 643 00:37:49,308 --> 00:37:50,685 Wat wil je? 644 00:37:51,269 --> 00:37:52,270 Het spijt me. 645 00:37:53,020 --> 00:37:54,230 Het is oké. 646 00:37:57,316 --> 00:37:59,402 Heb je ervan genoten? Ik ruim het wel op. 647 00:38:24,218 --> 00:38:25,553 Hé, jullie twee. 648 00:38:25,636 --> 00:38:28,848 Ga weg, of ik dien een klacht in wegens bedrijfsbelemmering. 649 00:38:30,266 --> 00:38:31,100 Verdomme. 650 00:38:35,813 --> 00:38:37,315 Jeetje. 651 00:38:49,327 --> 00:38:50,870 Wat willen jullie? 652 00:38:51,495 --> 00:38:52,830 Wie zijn jullie? 653 00:38:56,334 --> 00:38:57,710 Het spijt me. 654 00:38:57,793 --> 00:39:00,463 Het spijt me. Je lijkt op mijn vriend Jun-mok. 655 00:39:00,546 --> 00:39:02,590 Ik dacht dat je Jun-mok was. -Jeetje. 656 00:39:02,673 --> 00:39:05,092 Het spijt me. Sorry voor de overlast. 657 00:39:05,176 --> 00:39:06,594 Ik duw je stoel terug. 658 00:39:06,677 --> 00:39:08,554 Ga maar weer slapen. 659 00:39:14,518 --> 00:39:17,855 Laten we niet teleurgesteld zijn. Je hoeft niet teleurgesteld te zijn. 660 00:39:17,938 --> 00:39:19,273 Vampier. 661 00:39:20,024 --> 00:39:23,319 Terug naar af. We kunnen dit. 662 00:39:23,402 --> 00:39:24,278 Waar is hij? 663 00:39:24,362 --> 00:39:26,405 Ik weet waar Choi Jun-mok is. 664 00:39:27,865 --> 00:39:28,741 Wat? 665 00:39:44,632 --> 00:39:46,926 Hé, maak die matennaaier wakker. 666 00:39:49,970 --> 00:39:51,597 Hij is een vampier. 667 00:39:58,229 --> 00:40:01,732 Choi Jun-mok werd altijd 's avonds laat bij de laatste halte gevonden… 668 00:40:01,816 --> 00:40:03,859 …wanneer de metro dichtging. 669 00:40:08,447 --> 00:40:11,117 Dus in plaats van iets te willen doen op zijn bestemming… 670 00:40:14,203 --> 00:40:16,205 …kwam hij daar gewoon slapend terecht? 671 00:40:17,790 --> 00:40:19,458 En zijn zelfmoordpoging? 672 00:40:28,551 --> 00:40:29,635 Hé. 673 00:40:59,999 --> 00:41:01,125 Heb je goed geslapen? 674 00:41:03,669 --> 00:41:05,254 Waar ben ik? 675 00:41:06,672 --> 00:41:08,007 De laatste halte. 676 00:41:09,967 --> 00:41:11,677 De laatste halte van lijn twee. 677 00:41:12,553 --> 00:41:13,804 Oké. 678 00:41:15,639 --> 00:41:17,641 Dit is dus het einde van de rit. 679 00:41:27,193 --> 00:41:28,736 Het spijt me. 680 00:41:38,913 --> 00:41:40,581 Waar denk je aan? 681 00:41:43,250 --> 00:41:44,543 Gewoon… 682 00:41:46,921 --> 00:41:49,548 Dat het hier zo comfortabel is. 683 00:42:04,104 --> 00:42:05,272 Wat doen jullie hier? 684 00:42:07,233 --> 00:42:08,359 We planten bomen. 685 00:42:09,193 --> 00:42:10,027 Wat? 686 00:42:11,070 --> 00:42:12,446 Het is niet eens Boomplantdag. 687 00:42:13,197 --> 00:42:15,199 De generaal wil dat we ze planten. 688 00:42:15,282 --> 00:42:17,284 Hij vindt de barakken te verlaten. 689 00:42:17,910 --> 00:42:19,286 Hoe komen jullie aan die boom? 690 00:42:19,370 --> 00:42:20,204 Nou… 691 00:42:21,163 --> 00:42:22,706 …we hebben hem daar uitgegraven. 692 00:42:27,378 --> 00:42:28,212 Ja. 693 00:42:28,295 --> 00:42:31,215 Je zit bij een speciale eenheid. Waarom lukt dit je niet? 694 00:42:31,298 --> 00:42:35,219 Graaf een gat, streel de grond niet. 695 00:42:35,302 --> 00:42:37,388 Waarom is dit zo moeilijk? -Wat absurd. 696 00:42:43,310 --> 00:42:45,813 Hoe ging het? -We hebben Choi Jun-mok gearresteerd. 697 00:42:45,896 --> 00:42:46,730 Echt? 698 00:42:46,814 --> 00:42:47,940 Waar? 699 00:42:48,857 --> 00:42:50,651 We vonden hem op straat. 700 00:42:51,777 --> 00:42:53,153 Eikel. 701 00:42:55,364 --> 00:42:57,157 Maar toch, goed werk. Kom snel terug. 702 00:42:57,241 --> 00:42:59,076 Jawel. Saluut. 703 00:43:03,455 --> 00:43:05,124 McDonald's. 704 00:43:07,293 --> 00:43:09,878 Dit is voor soldaat Heo Gi-yeong. -Ik weet het. 705 00:43:12,381 --> 00:43:13,674 Gebakken eieren? 706 00:43:14,633 --> 00:43:16,010 Wil je er een? 707 00:43:18,762 --> 00:43:20,931 Hou je niet van eieren? 708 00:43:24,852 --> 00:43:26,645 Hij is bedorven. Jeetje. 709 00:43:27,813 --> 00:43:29,148 O, hallo. 710 00:43:29,857 --> 00:43:30,774 Ja. 711 00:43:32,067 --> 00:43:33,444 Oké, momentje. 712 00:43:36,071 --> 00:43:37,114 Je vriendin. 713 00:43:39,783 --> 00:43:41,201 Mijn vriendin? 714 00:43:48,709 --> 00:43:50,085 Hye-jeong. 715 00:43:56,342 --> 00:43:57,384 Mam. 716 00:44:18,614 --> 00:44:20,574 Het spijt me, mam. 717 00:44:27,456 --> 00:44:28,540 Het spijt me. 718 00:45:25,013 --> 00:45:27,724 CEL 5 719 00:45:47,119 --> 00:45:49,037 Sorry, maar mag ik je aansteker? 720 00:46:08,640 --> 00:46:09,892 Trek je het nog? 721 00:46:11,268 --> 00:46:12,269 Nou… 722 00:46:14,354 --> 00:46:15,439 Ik weet het niet. 723 00:46:17,524 --> 00:46:18,400 Nee. 724 00:46:20,569 --> 00:46:22,446 Ik vraag of je het trekt… 725 00:46:23,822 --> 00:46:25,949 …dat je iemand hebt vermoord. 726 00:46:40,047 --> 00:46:43,425 GASTROL VAN LEE JOONG-OK 727 00:49:17,454 --> 00:49:22,459 Ondertiteld door: Brian Purcell