1 00:00:08,258 --> 00:00:09,676 ALLE MENN I KOREA SKAL 2 00:00:09,759 --> 00:00:11,094 TROFAST GJENNOMFØRE VERNEPLIKT 3 00:00:11,177 --> 00:00:14,055 SOM FORESKREVET AV KOREAS GRUNNLOV OG DENNE LOVEN 4 00:00:14,139 --> 00:00:17,016 ARTIKKEL 3 I MILITÆRTJENESTELOVEN 5 00:00:18,977 --> 00:00:22,397 SEOUL MILITÆRSYKEHUS 6 00:00:33,033 --> 00:00:34,367 Dette er flott. Få den. 7 00:00:36,661 --> 00:00:37,746 Vaskebjørn. 8 00:00:39,080 --> 00:00:40,373 Vaskebjørn, hvor er du? 9 00:00:42,083 --> 00:00:43,877 La oss finne vaskebjørnen. 10 00:00:46,087 --> 00:00:47,088 Lenge siden sist. 11 00:00:47,172 --> 00:00:48,131 Du skremte oss. 12 00:00:48,673 --> 00:00:50,550 Vi trodde du var sykepleieren. 13 00:00:50,633 --> 00:00:52,218 Det fjerner ikke lukta. 14 00:00:53,261 --> 00:00:55,597 Hvis de tar dere, sendes dere tilbake til enheten. 15 00:00:56,806 --> 00:00:58,975 Hei, Mr. marinesoldat. Kan jeg få en klut? 16 00:00:59,059 --> 00:01:01,352 Ikke lat som du ikke røyker. 17 00:01:02,812 --> 00:01:03,938 Takk. 18 00:01:05,190 --> 00:01:07,567 Jeg hørte at militærlegen 19 00:01:07,650 --> 00:01:09,778 skal se etter folk som røyker. 20 00:01:13,740 --> 00:01:15,366 Se i kurven min. 21 00:01:19,829 --> 00:01:21,539 Hva med dette? 22 00:01:22,123 --> 00:01:25,251 Hver spray koster dere 2 000 won i mat fra kiosken. 23 00:01:25,794 --> 00:01:27,295 Hva sier dere? Avtale? 24 00:01:27,378 --> 00:01:29,464 -Avtale! -Avtale! 25 00:01:29,547 --> 00:01:30,632 -Spray meg! -Skynd deg! 26 00:01:35,303 --> 00:01:37,347 Militærpolitiet vet hva vi trenger. 27 00:01:38,973 --> 00:01:40,308 Kom igjen, spray meg. 28 00:01:40,391 --> 00:01:41,935 Spray meg etterpå. 29 00:01:42,018 --> 00:01:44,813 Hva skulle vi gjort uten ham? 30 00:01:47,524 --> 00:01:48,775 Betjent Han. 31 00:01:49,943 --> 00:01:51,236 Betjent Han. 32 00:01:55,240 --> 00:01:56,116 Meg? 33 00:01:56,699 --> 00:01:59,035 Pakk sakene dine. Militærlegen vil ha deg ut. 34 00:02:00,578 --> 00:02:01,621 Allerede? 35 00:02:01,704 --> 00:02:04,040 Han sier du er frisk og skal tilbake til enheten. 36 00:02:06,167 --> 00:02:08,169 Ser han ikke sårene på innsiden? 37 00:02:12,507 --> 00:02:13,675 La oss alle dra sammen. 38 00:02:14,717 --> 00:02:16,302 De har alle røyket. 39 00:02:19,264 --> 00:02:21,558 EN NETFLIX-SERIE 40 00:03:23,536 --> 00:03:27,123 EPISODE 2: DAGDRØM 41 00:03:31,252 --> 00:03:33,338 Se på den slampen. 42 00:03:36,257 --> 00:03:40,303 596 DAGER IGJEN AV TJENESTE 43 00:03:45,808 --> 00:03:47,143 Holdt. 44 00:03:52,232 --> 00:03:53,316 Hva gjør dere her? 45 00:03:53,399 --> 00:03:56,236 Jeg er kaptein Lim Ji-seop, den nye assistenten. Åpne porten. 46 00:03:57,195 --> 00:03:58,863 Honnør. Greit, sir. 47 00:03:59,822 --> 00:04:00,907 Hei. 48 00:04:01,449 --> 00:04:02,283 Ja, sir? 49 00:04:02,867 --> 00:04:03,910 "Ja, sir"? 50 00:04:06,704 --> 00:04:09,082 Er ikke du militærpoliti? Kom hit. 51 00:04:11,000 --> 00:04:13,461 Hvordan vet du om jeg er assistent eller spion? 52 00:04:13,544 --> 00:04:14,796 Skal du ikke sjekke? 53 00:04:15,421 --> 00:04:16,339 Beklager, sir. 54 00:04:17,632 --> 00:04:20,885 Rapporter til troppssjefen og gi fra deg fridagene dine. 55 00:04:22,762 --> 00:04:23,638 Beklager, sir! 56 00:04:25,098 --> 00:04:26,474 Skal du ikke slippe meg inn? 57 00:04:27,767 --> 00:04:30,979 -Én, to, tre, fire… -Én, to, tre, fire… 58 00:04:32,814 --> 00:04:33,731 Hva er det? 59 00:04:36,734 --> 00:04:37,777 Er ikke det ham? 60 00:04:37,860 --> 00:04:40,196 Jeg hørte det var en ny assistent fra kripos. 61 00:04:40,280 --> 00:04:41,364 Kripos? 62 00:04:44,784 --> 00:04:46,661 Kriminalpolitiet. 63 00:04:48,913 --> 00:04:50,999 Jeg spør deg hva det er, din slamp. 64 00:05:02,468 --> 00:05:03,636 Der er du. 65 00:05:04,220 --> 00:05:05,054 Honnør. 66 00:05:05,138 --> 00:05:06,723 Sersjant Park, hva tok så lang tid? 67 00:05:06,806 --> 00:05:08,725 Kaptein Lim Ji-seop, den nye assistenten. 68 00:05:09,225 --> 00:05:11,936 Det er sersjant Park Beom-gu, ansvarlig for D.F. Si hei. 69 00:05:12,020 --> 00:05:13,187 Ja. 70 00:05:13,271 --> 00:05:14,897 Jeg ser frem til å jobbe med deg. 71 00:05:15,398 --> 00:05:17,025 Ja. I like måte. 72 00:05:17,108 --> 00:05:18,526 Takk for at du hjelper oss. 73 00:05:19,610 --> 00:05:23,114 Sersjant Park, du er sjefen her, så gjør ditt beste for å hjelpe ham. 74 00:05:23,614 --> 00:05:24,449 Greit. 75 00:05:24,532 --> 00:05:27,702 Hvordan går det med å få soldatene til spesialstyrkene? 76 00:05:27,785 --> 00:05:29,412 Vi gjør vårt beste, sir. 77 00:05:29,495 --> 00:05:31,122 Én av dem besvimte under treningen. 78 00:05:31,706 --> 00:05:34,959 -Vi tar det steg for steg. -Bra. Ikke overarbeid dem. 79 00:05:35,668 --> 00:05:38,463 Men la oss legge løping i fjellet til treningen. 80 00:05:39,797 --> 00:05:40,631 Ok? 81 00:05:41,841 --> 00:05:42,884 Ja, sir. 82 00:05:44,385 --> 00:05:45,428 Bra. 83 00:05:47,972 --> 00:05:49,390 -Honnør. -Ja. 84 00:05:49,474 --> 00:05:52,060 Sir, du har en tenniskamp med seksjonssjefen. 85 00:05:52,143 --> 00:05:53,519 Herregud, er det allerede? 86 00:05:53,603 --> 00:05:54,937 Ok. 87 00:05:55,938 --> 00:05:58,441 Det er nok bedre om dere snakker uten meg. 88 00:05:59,275 --> 00:06:00,651 Få alt på plass. 89 00:06:00,735 --> 00:06:02,028 -Honnør. -Honnør. 90 00:06:07,158 --> 00:06:09,077 Liker generalen også tennis? 91 00:06:12,371 --> 00:06:13,206 Sett dere. 92 00:06:13,998 --> 00:06:15,208 Sitt. Sett dere. 93 00:06:16,542 --> 00:06:17,960 Herlighet. 94 00:06:19,712 --> 00:06:21,297 Er dette alle etterforskerne? 95 00:06:21,380 --> 00:06:23,424 -Det stemmer. -Skjønner. Hva med soldatene? 96 00:06:23,508 --> 00:06:25,009 Adminsoldaten er på kontoret, 97 00:06:25,593 --> 00:06:27,929 og én av D.F.-soldatene er i brakken. 98 00:06:30,681 --> 00:06:33,976 Betyr det at den andre soldaten ikke er i brakken? 99 00:06:34,560 --> 00:06:37,313 Vel, saken er… 100 00:06:40,066 --> 00:06:41,109 Betjent. 101 00:06:41,192 --> 00:06:42,527 Ja, sir? 102 00:06:42,610 --> 00:06:44,445 Når en overordnet spør deg om noe, 103 00:06:44,529 --> 00:06:48,324 bør du organisere tankene og gi et godt svar. 104 00:06:50,243 --> 00:06:52,203 Jeg hørte at noe skjedde nylig. 105 00:06:54,747 --> 00:06:57,625 Én av dem er fengslet for å slå en korporal. 106 00:07:00,294 --> 00:07:01,754 Du utelot hvorfor. 107 00:07:08,803 --> 00:07:10,847 Jeg hørte du banket opp Park Sung-woo. 108 00:07:12,890 --> 00:07:14,600 Bra jobbet. 109 00:07:15,184 --> 00:07:17,895 Jeg hatet at han skrøt av å være D.F.-soldat. 110 00:07:19,147 --> 00:07:21,357 Men han har høyere rang, utakknemlige drittsekk. 111 00:07:23,901 --> 00:07:24,777 Hei, nerd. 112 00:07:25,445 --> 00:07:27,405 Honnør. Du må være trøtt, sir. 113 00:07:27,488 --> 00:07:29,532 Nei, det er nok du som er trøtt. 114 00:07:30,741 --> 00:07:32,452 Du er ganske robust. 115 00:07:32,535 --> 00:07:34,287 Drev du med idrett? 116 00:07:34,370 --> 00:07:36,497 Jeg drev med judo på ungdomsskolen, sir. 117 00:07:36,581 --> 00:07:38,249 Judo? 118 00:07:38,332 --> 00:07:39,542 Ja, sir. 119 00:07:39,625 --> 00:07:42,044 -Fikk du klemme noen pupper? -Nei, sir. 120 00:07:42,128 --> 00:07:43,796 -Kimochi. -Nei, sir. 121 00:07:43,880 --> 00:07:45,590 Ikke vær så jævla seriøs. 122 00:07:50,052 --> 00:07:51,596 Mist litt vekt, ok? 123 00:07:51,679 --> 00:07:52,847 Ja, sir. 124 00:07:57,226 --> 00:07:58,561 Honnør. 125 00:08:08,112 --> 00:08:10,072 Jeg hørte at du ikke har spist. 126 00:08:21,083 --> 00:08:22,460 Skynd deg og ta den. 127 00:08:31,719 --> 00:08:32,887 Takk. 128 00:08:36,390 --> 00:08:38,684 SJOKOPAI 129 00:08:40,228 --> 00:08:42,230 OPP MED HUMØRET! 130 00:08:42,313 --> 00:08:44,857 Så D.F.-soldaten dro for å drikke på karaokebar 131 00:08:44,941 --> 00:08:46,567 istedenfor å ta desertøren. 132 00:08:47,485 --> 00:08:49,153 Imens døde desertøren, 133 00:08:50,613 --> 00:08:52,823 og en underordnet slo sin overordnede? 134 00:08:52,907 --> 00:08:54,492 Det stemmer, sir. 135 00:08:56,536 --> 00:08:58,371 Så få ham avskjediget. 136 00:08:59,330 --> 00:09:02,291 Ja, sir. Når han slipper ut av militærfengselet… 137 00:09:02,375 --> 00:09:03,251 Nei. 138 00:09:05,127 --> 00:09:06,629 Den overordnede, ikke ham. 139 00:09:08,047 --> 00:09:10,341 Men greia er at han… 140 00:09:10,424 --> 00:09:11,300 Hva? 141 00:09:12,677 --> 00:09:14,387 Har han kontakter? 142 00:09:18,391 --> 00:09:21,686 Park Sung-woos far, distriktssjefen, går av neste måned. 143 00:09:24,522 --> 00:09:25,982 La oss legge lokk på det. 144 00:09:27,441 --> 00:09:29,735 Og prøv å fokusere på å forbedre resultatene. 145 00:09:30,653 --> 00:09:32,405 Det er snart tid for evaluering. 146 00:09:34,991 --> 00:09:36,534 Ja, sir. 147 00:09:36,617 --> 00:09:37,910 Ok, bra. 148 00:09:39,161 --> 00:09:41,789 Fra nå av rapporterer du direkte til meg. 149 00:09:45,209 --> 00:09:46,252 Ja, sir. 150 00:09:51,173 --> 00:09:52,633 Hva med An Jun-ho? 151 00:09:54,135 --> 00:09:55,261 Hvem? 152 00:10:04,895 --> 00:10:06,647 Det er ikke verdens undergang. 153 00:10:11,027 --> 00:10:12,194 Beklager. 154 00:10:13,070 --> 00:10:13,946 Hva? 155 00:10:16,198 --> 00:10:17,408 Beklager. 156 00:10:19,160 --> 00:10:20,494 Hva beklager du for? 157 00:10:23,205 --> 00:10:25,124 Du ba meg bringe ham tilbake, 158 00:10:26,292 --> 00:10:27,376 men jeg mislyktes. 159 00:10:28,252 --> 00:10:29,545 Og så? 160 00:10:31,547 --> 00:10:32,882 Unnskyld? 161 00:10:32,965 --> 00:10:34,634 Hva med det? 162 00:10:35,551 --> 00:10:37,261 Hva skal du gjøre med det? 163 00:10:42,350 --> 00:10:43,851 Du kan fortsette å jobbe som D.F. 164 00:10:50,191 --> 00:10:51,651 Angående Shin Woo-suk… 165 00:10:54,111 --> 00:10:56,489 Han ville aldri desertert… 166 00:10:58,240 --> 00:11:01,410 …om han ikke ble med i hæren til å begynne med. 167 00:11:05,831 --> 00:11:07,458 Spiller det noen rolle? 168 00:11:10,753 --> 00:11:11,712 Få ham ut derfra. 169 00:11:20,054 --> 00:11:22,139 Jeg kan ikke tro det. 170 00:11:22,848 --> 00:11:25,726 Hvordan kom han seg ut? 171 00:11:27,395 --> 00:11:30,398 Jun-ho, vær ærlig. 172 00:11:30,481 --> 00:11:32,274 Sugde du Beom-gu? 173 00:11:33,609 --> 00:11:35,152 Du gjorde det, sant? 174 00:11:35,820 --> 00:11:38,322 Eller lot du ham knulle deg? 175 00:11:39,657 --> 00:11:41,492 Se på ansiktet hans. 176 00:11:41,575 --> 00:11:44,412 Fordømte jævel. Hva er galt med militæret for tiden? 177 00:11:45,287 --> 00:11:46,914 Hva mener du? 178 00:11:46,997 --> 00:11:48,958 Alt er helt fint. 179 00:11:52,420 --> 00:11:53,629 Hva skjer? 180 00:11:55,047 --> 00:11:56,090 Er jeg usynlig? 181 00:11:57,383 --> 00:11:58,717 Korporal Han, du er tilbake. 182 00:12:01,387 --> 00:12:03,139 Skal du ikke gjøre honnør? 183 00:12:03,222 --> 00:12:06,016 Det er korporal Han. Han er sjef for D.F. 184 00:12:06,100 --> 00:12:07,101 -Honnør. -Honnør. 185 00:12:07,184 --> 00:12:08,102 Honnør. 186 00:12:08,185 --> 00:12:09,395 Hyggelig å se dere. 187 00:12:09,478 --> 00:12:11,856 Korporal Han, går det bedre nå? 188 00:12:11,939 --> 00:12:12,815 Jeg kommer til å dø. 189 00:12:13,482 --> 00:12:15,025 De sier jeg er dødssyk. 190 00:12:15,109 --> 00:12:16,902 Jeg hørte at Sung-woo ble avskjediget. 191 00:12:17,695 --> 00:12:19,780 Så jeg må ta plassen hans nå. 192 00:12:20,781 --> 00:12:22,825 Jeg må vel gjøre som de sier. 193 00:12:25,119 --> 00:12:27,496 Skal du slappe av som på sykehuset? 194 00:12:27,580 --> 00:12:30,666 Ja, sir. Jeg tror jeg ble født til å slappe av. 195 00:12:31,542 --> 00:12:33,502 Jeg elsker også rekesnacks. 196 00:12:37,006 --> 00:12:40,426 Sersjant Hwang. Blir ikke du dimmitert snart? 197 00:12:40,509 --> 00:12:43,596 Hvorfor later du som om du er storkaren her? 198 00:12:45,264 --> 00:12:46,265 Hør her, Mr. sivilist. 199 00:12:47,349 --> 00:12:49,143 Har du ingen respekt for overordnede? 200 00:12:49,226 --> 00:12:50,644 Visste du ikke det? 201 00:12:50,728 --> 00:12:54,148 Når du nærmer deg å dimme, er du så godt som en sivilist. 202 00:12:55,357 --> 00:12:57,735 Dere D.F.-rasshøl gjør meg forbannet. 203 00:13:00,070 --> 00:13:02,156 Ett ord til, og jeg river opp kjeften din. 204 00:13:06,452 --> 00:13:07,286 "Ett ord til." 205 00:13:07,369 --> 00:13:08,579 Ditt rasshøl. 206 00:13:09,121 --> 00:13:10,748 Klokken er 20.30. 207 00:13:12,541 --> 00:13:14,627 Har dere en rapduell eller noe? 208 00:13:15,252 --> 00:13:18,964 Jeg skal se på TV, så hold kjeft og sett dere. 209 00:13:19,048 --> 00:13:20,216 -Ja, sir. -Ja, sir. 210 00:13:20,299 --> 00:13:21,175 Bra. 211 00:13:26,889 --> 00:13:30,768 Hei, du må være An Jun-ho, min underordnede. 212 00:13:44,865 --> 00:13:46,825 Varmtvannet smelter fettet fra nudlene, 213 00:13:46,909 --> 00:13:50,204 og det fettet smelter pakken, som skaper hormonforstyrrende stoffer. 214 00:13:50,287 --> 00:13:51,413 Det er ikke bra for deg. 215 00:13:55,876 --> 00:13:56,752 Men det er nydelig. 216 00:13:57,711 --> 00:13:59,505 Det er så godt at jeg ikke kan slutte. 217 00:14:00,589 --> 00:14:04,343 Kanskje det smaker så godt på grunn av alle de stoffene. 218 00:14:04,426 --> 00:14:05,553 Hva tror du? 219 00:14:06,845 --> 00:14:07,888 Jeg vet ikke, sir. 220 00:14:09,974 --> 00:14:11,600 Jeg hørte du banket opp Sung-woo. 221 00:14:17,147 --> 00:14:18,607 Bra jobbet. 222 00:14:18,691 --> 00:14:19,692 Det var bra gjort. 223 00:14:19,775 --> 00:14:21,402 Jeg var syk, skjønner du. 224 00:14:21,485 --> 00:14:24,113 Jeg hadde pusteproblemer, så jeg dro til saniteten, 225 00:14:24,196 --> 00:14:25,656 men de fant ikke årsaken. 226 00:14:25,739 --> 00:14:27,157 Ikke militærsykehuset heller. 227 00:14:27,241 --> 00:14:29,034 Men jeg fikk ikke dra til et vanlig sykehus. 228 00:14:29,118 --> 00:14:31,954 I mellomtiden er Sung-woo sjef. 229 00:14:32,037 --> 00:14:34,623 Og han elsker å drikke og feste. 230 00:14:34,707 --> 00:14:36,584 Det blir så klart bare rot. 231 00:14:36,667 --> 00:14:37,960 Du har rett, sir. 232 00:14:38,043 --> 00:14:41,630 Uansett, jeg er annerledes enn ham. Jeg gjør ting på andre måter. 233 00:14:41,714 --> 00:14:44,008 Fra nå av må du bare gjøre som jeg sier, ok? 234 00:14:44,925 --> 00:14:45,926 Ja, sir. 235 00:14:46,010 --> 00:14:48,220 Og ikke bli involvert med gutta i brakkene. 236 00:14:48,304 --> 00:14:49,763 De har ikke noe med oss å gjøre. 237 00:14:49,847 --> 00:14:51,724 Vi må kun fokusere på jobben. 238 00:14:51,807 --> 00:14:53,934 Å fange desertører. 239 00:14:55,185 --> 00:14:56,103 Ja, sir. 240 00:14:56,186 --> 00:14:59,231 Hvor fredelig er det ikke her? Ingen er her for å mobbe deg. 241 00:14:59,315 --> 00:15:00,941 D.F. 242 00:15:01,025 --> 00:15:03,027 Menig An Jun-ho, sir. 243 00:15:03,110 --> 00:15:04,320 Korporal Han Ho-yeol. 244 00:15:04,403 --> 00:15:06,780 Hvis dere har spist, er det på tide å jobbe. 245 00:15:09,033 --> 00:15:10,117 Ja, sir. 246 00:15:10,200 --> 00:15:11,118 Ja, sir. 247 00:15:15,497 --> 00:15:18,709 Han heter Choi Jun-mok. Han har vært borte i to måneder. 248 00:15:20,127 --> 00:15:23,756 Jeg tror han ble misbrukt i enheten, men vi vet ikke hvordan. 249 00:15:25,132 --> 00:15:27,718 Han ble sist sett på en plattform på Incheon stasjon. 250 00:15:28,969 --> 00:15:30,596 Han prøvde å begå selvmord der. 251 00:15:38,479 --> 00:15:39,897 Hei! 252 00:15:43,150 --> 00:15:44,234 Går det bra? 253 00:15:50,366 --> 00:15:52,409 INCHEON PLATTFORM 1 VOGN 4-2 254 00:15:53,869 --> 00:15:54,870 Forstått? 255 00:15:56,080 --> 00:15:57,581 Det har gått to måneder. 256 00:15:57,665 --> 00:15:59,458 Vi har ikke engang tilgangsloggen hans. 257 00:15:59,541 --> 00:16:02,002 Sa mammaen din at du trenger det for å ta desertører? 258 00:16:02,086 --> 00:16:03,337 Nei, tanten min, sir. 259 00:16:03,420 --> 00:16:04,421 Gi-yeong. 260 00:16:06,006 --> 00:16:08,884 Ledende menig Heo Gi-yeong, sir. 261 00:16:08,968 --> 00:16:10,052 Gi ham ordren. 262 00:16:10,135 --> 00:16:11,178 Gå og hent den. 263 00:16:11,804 --> 00:16:12,680 Ja, sir. 264 00:16:19,478 --> 00:16:21,146 Andre skap, tredje skuff. 265 00:16:26,151 --> 00:16:27,486 Takk. 266 00:16:30,155 --> 00:16:31,907 KUN AUTORISERT PERSONELL 267 00:16:33,033 --> 00:16:34,785 Du kan takke meg med en Big Mac. 268 00:16:36,245 --> 00:16:37,329 Unnskyld, sir? 269 00:16:41,417 --> 00:16:43,836 Hvis du vil takke meg, kom tilbake med en Big Mac. 270 00:16:44,586 --> 00:16:45,963 Jeg vil ha bacon, ok? 271 00:16:48,132 --> 00:16:51,427 Lendende menig Heo her er alltid sulten. 272 00:16:52,011 --> 00:16:53,262 Kom igjen. 273 00:16:53,345 --> 00:16:54,430 Vi ses. 274 00:16:54,513 --> 00:16:55,764 Vi drar nå, sir. 275 00:16:56,724 --> 00:16:58,100 An Jun-ho. 276 00:16:58,183 --> 00:17:00,144 Menig An Jun-ho, sir. 277 00:17:01,603 --> 00:17:03,605 Ikke ta dette for gitt. 278 00:17:04,857 --> 00:17:06,483 Dette er ikke en piknik. 279 00:17:07,484 --> 00:17:08,736 Ja, sir. 280 00:17:10,738 --> 00:17:12,364 Ikke få noen drept. 281 00:17:14,491 --> 00:17:16,285 Og ikke bli drept, heller. 282 00:17:20,330 --> 00:17:21,540 Honnør. 283 00:17:21,623 --> 00:17:22,499 Honnør. 284 00:17:22,583 --> 00:17:25,919 STOPP 285 00:17:39,475 --> 00:17:40,642 Hva gjør du? 286 00:17:43,687 --> 00:17:44,938 Skal jeg gå alene? 287 00:17:46,398 --> 00:17:47,274 Nei, sir. 288 00:17:51,403 --> 00:17:53,655 -Bli. Bare bli. -Nei, sir. 289 00:17:53,739 --> 00:17:55,324 Jeg klarer meg. Gå og spis snacks. 290 00:17:55,407 --> 00:17:57,701 -Nei, sir. Det går bra, sir. -Gå og spis litt. 291 00:17:57,785 --> 00:18:00,287 Jeg kan gjøre det alene. Gå inn igjen. 292 00:18:02,414 --> 00:18:04,416 Bør vi ikke dra til T-banestasjonen først? 293 00:18:04,500 --> 00:18:05,542 Prøver han å ta livet sitt… 294 00:18:05,626 --> 00:18:07,753 Det er ikke lett å prøve igjen når du stopper mens du driter. 295 00:18:07,836 --> 00:18:08,712 Unnskyld, sir? 296 00:18:08,796 --> 00:18:10,714 Han trenger tid på å klare det igjen. 297 00:18:10,798 --> 00:18:13,300 I mellomtiden holder vi oss til det grunnleggende. 298 00:18:13,884 --> 00:18:15,344 Steg 299 00:18:15,427 --> 00:18:16,261 for steg. 300 00:18:16,845 --> 00:18:17,846 Ett av gangen. 301 00:18:17,930 --> 00:18:19,598 Bra. Steg for steg. 302 00:18:19,681 --> 00:18:21,058 Hallo, sir. 303 00:18:21,141 --> 00:18:23,143 FORSVARETS SIKKERHETSKOMMANDO FORESPØRSEL OM DATATILGANG 304 00:18:26,522 --> 00:18:28,816 Hva tror du avskjæringsordren er for? 305 00:18:30,609 --> 00:18:31,819 Jeg vet ikke, sir. 306 00:18:31,902 --> 00:18:32,986 Vanligvis 307 00:18:34,029 --> 00:18:37,783 brukes den til å sjekke loggen i online-spill eller på søkemotorer. 308 00:18:39,910 --> 00:18:41,870 Desertører pleier å være hekta på spill 309 00:18:41,954 --> 00:18:44,998 eller håpløse romantikere som må sende e-poster til kjæresten. 310 00:18:45,082 --> 00:18:47,417 Men for å gjøre det, må vi besøke hvert firma, 311 00:18:47,501 --> 00:18:49,503 fylle inn en søknad og vente i dagevis. 312 00:18:50,462 --> 00:18:53,423 Og selv om vi får tillatelse, må vi få tilgang til nettstedet 313 00:18:53,507 --> 00:18:57,177 og betale for all informasjon. 314 00:18:57,261 --> 00:18:58,929 Penger får verden til å gå rundt. 315 00:18:59,721 --> 00:19:01,390 Forstår du hva jeg sier? 316 00:19:01,473 --> 00:19:02,683 Ja, sir. 317 00:19:04,977 --> 00:19:06,353 Du trenger ikke å forstå. 318 00:19:06,436 --> 00:19:07,396 Unnskyld, sir? 319 00:19:07,479 --> 00:19:09,356 Hør på meg, menig An. 320 00:19:09,439 --> 00:19:11,942 Hva slags tosk bruker sin egen ID 321 00:19:12,526 --> 00:19:14,194 etter å ha desertert fra hæren? 322 00:19:14,278 --> 00:19:16,738 De lager nye identiteter med andres informasjon. 323 00:19:18,907 --> 00:19:21,660 Så hva tror du vi må gjøre for å finne desertøren? 324 00:19:24,663 --> 00:19:26,665 Tre, to, én. 325 00:19:26,748 --> 00:19:28,167 -Vel… -Nei. For sent. 326 00:19:29,168 --> 00:19:30,919 Vi må møte folk han kjenner. 327 00:19:31,003 --> 00:19:33,881 Familie, kjæreste, venner. Det spiller ingen rolle hvem. 328 00:19:33,964 --> 00:19:35,007 Hvem som helst duger. 329 00:19:35,090 --> 00:19:37,926 "Vi mistet kontakten. Vi er ikke nære. Vi snakker ikke sammen." 330 00:19:38,010 --> 00:19:40,429 Det spiller ingen rolle. Bare spør alle. 331 00:19:41,972 --> 00:19:43,265 Hvorfor tror du vi gjør det? 332 00:19:44,099 --> 00:19:46,310 For å forutse hva desertøren kan gjøre? 333 00:19:46,393 --> 00:19:47,769 Nei. Feil svar. 334 00:19:48,395 --> 00:19:50,397 Desertører gjør ikke det de vanligvis gjør 335 00:19:50,480 --> 00:19:52,316 eller oppfører seg forutsigbart. 336 00:19:52,399 --> 00:19:54,651 De vet intuitivt at det er farlig. 337 00:19:56,820 --> 00:19:58,780 Jun-ho, du liker nok ikke fiskekaker. 338 00:20:03,368 --> 00:20:04,578 Så er det det motsatte? 339 00:20:06,246 --> 00:20:07,998 For å unngå å være forutsigbar? 340 00:20:09,082 --> 00:20:10,042 Feil igjen. 341 00:20:13,712 --> 00:20:16,882 Jeg trodde du var smart. Hvor studerte du? 342 00:20:18,342 --> 00:20:19,509 Jeg studerte ikke. 343 00:20:26,266 --> 00:20:28,143 For et sammentreff. Ikke jeg heller. 344 00:20:28,227 --> 00:20:29,853 YONGDAM BUSSTERMINAL 345 00:20:29,937 --> 00:20:31,355 Kan du gi deg, sir? 346 00:20:33,148 --> 00:20:36,401 Det vi bør gjøre, er å sette oss i deres sko. 347 00:20:37,236 --> 00:20:40,864 Finne ut hva de vil spise, hvem de vil treffe 348 00:20:40,948 --> 00:20:42,491 og det de kanskje tenker på. 349 00:20:43,200 --> 00:20:44,785 Som Hollywood-skuespillere gjør. 350 00:20:44,868 --> 00:20:48,121 Det kalles metodeskuespill. Bli ett med karakteren. 351 00:20:48,205 --> 00:20:50,040 Må vi ikke begynne fra bunn av, da? 352 00:20:50,999 --> 00:20:52,417 Vel, jo. 353 00:20:53,335 --> 00:20:55,921 Hva tror du er viktigst for oss? 354 00:20:57,547 --> 00:20:58,840 Være utholdende? 355 00:20:59,758 --> 00:21:01,260 Å ikke bli skuffet. 356 00:21:10,310 --> 00:21:11,561 Hvorfor sover du ikke? 357 00:21:12,813 --> 00:21:14,856 Jeg sa det var viktig å få nok søvn. 358 00:21:17,401 --> 00:21:19,111 Jeg bare tenkte på noe. 359 00:21:22,406 --> 00:21:24,032 Men hvor skal vi? 360 00:21:25,325 --> 00:21:26,576 Vel… 361 00:21:28,078 --> 00:21:29,913 Vi skal møte kvinnen i journalen hans. 362 00:21:41,383 --> 00:21:44,177 Jeg har allerede forklart alt til forrige person som kom. 363 00:21:46,680 --> 00:21:49,516 Det er ikke derfor vi er her i dag. 364 00:21:50,017 --> 00:21:51,643 La meg være tydelig. 365 00:21:51,727 --> 00:21:54,521 Det var ikke noe mellom oss. 366 00:21:54,604 --> 00:21:55,897 Vi var sammen i en måned. 367 00:21:55,981 --> 00:22:01,028 Men Jun-mok så på deg som sin første kjærlighet. 368 00:22:01,111 --> 00:22:02,446 Hva? 369 00:22:03,113 --> 00:22:04,740 Jun-ho, gi meg journalen. 370 00:22:06,992 --> 00:22:08,368 Jeg har den ikke, sir. 371 00:22:09,119 --> 00:22:09,953 Ikke? 372 00:22:10,662 --> 00:22:12,873 Han glemte visst å ta den med. 373 00:22:12,956 --> 00:22:14,958 I hæren blir du bedt om å skrive en journal. 374 00:22:15,042 --> 00:22:17,044 Det er som en dagbok. 375 00:22:17,127 --> 00:22:18,462 Og? 376 00:22:19,296 --> 00:22:20,297 Navnet ditt 377 00:22:21,548 --> 00:22:23,091 ble funnet i journalen, Ji-hye. 378 00:22:23,967 --> 00:22:25,177 Hva? 379 00:22:25,802 --> 00:22:26,887 Hvem? 380 00:22:27,471 --> 00:22:28,305 Da… 381 00:22:29,097 --> 00:22:31,516 Jeg sa at hun heter Hye-jeong. 382 00:22:31,600 --> 00:22:34,102 Å, akkurat. Hye-jeong. Det stemmer. 383 00:22:34,186 --> 00:22:37,189 Han skrev mye om deg i journalen, Hye-jeong. 384 00:22:37,773 --> 00:22:38,607 Ikke sant? 385 00:22:42,110 --> 00:22:43,987 Hva sto det? 386 00:22:44,071 --> 00:22:45,739 Jeg leste den ikke i detalj. 387 00:22:46,364 --> 00:22:50,452 Men han skrev om hvordan han falt for deg da dere møttes. 388 00:22:50,535 --> 00:22:52,662 Han skrev at han aldri glemmer det øyeblikket. 389 00:22:54,331 --> 00:22:57,918 Dere spiste jajangmyeon sammen på orienteringsfesten, ikke sant? 390 00:23:00,462 --> 00:23:01,922 Og hva mer? 391 00:23:02,005 --> 00:23:04,091 Ja. Og… 392 00:23:04,966 --> 00:23:08,095 Og han skrev at hvert øyeblikk med deg 393 00:23:08,178 --> 00:23:10,472 var veldig spesielt for ham. 394 00:23:10,555 --> 00:23:12,015 Ja, det stemmer. 395 00:23:12,557 --> 00:23:14,309 -Skrev han det om meg? -Ja. 396 00:23:14,851 --> 00:23:15,977 Virkelig? 397 00:23:19,648 --> 00:23:21,441 Tenk at han skrev alt det. 398 00:23:24,069 --> 00:23:26,863 Så jeg skal kontakte dere hvis Jun-mok ringer? 399 00:23:26,947 --> 00:23:28,865 Ja, ring oss. 400 00:23:28,949 --> 00:23:30,826 Ok. Ha det. 401 00:23:30,909 --> 00:23:32,119 Ha det. 402 00:23:37,332 --> 00:23:39,876 Du er en god løgner, sir. 403 00:23:40,460 --> 00:23:41,878 Hvem sier at jeg løy? 404 00:23:47,134 --> 00:23:48,510 Jeg hadde den. 405 00:23:49,970 --> 00:23:51,805 JOURNAL DEN KOREANSKE HÆREN 406 00:23:53,765 --> 00:23:55,016 Frue, men Jun-mok… 407 00:23:55,100 --> 00:23:56,893 Jeg husker ikke! 408 00:23:56,977 --> 00:24:00,397 Han har kun vært her og spist kylling én gang siden han sluttet her. 409 00:24:00,480 --> 00:24:01,940 Mener du Eikenøttgelé? 410 00:24:02,023 --> 00:24:02,941 Ja, Choi Jun-mok. 411 00:24:03,024 --> 00:24:05,527 Jeg har ikke sett ham på månedsvis. 412 00:24:06,319 --> 00:24:07,362 Han mistet vel troen. 413 00:24:07,445 --> 00:24:08,572 Unna vei! 414 00:24:08,655 --> 00:24:10,073 Hvem snakker de om? 415 00:24:10,657 --> 00:24:11,741 Vervet han seg? 416 00:24:13,076 --> 00:24:14,452 Ja. 417 00:24:14,536 --> 00:24:16,121 Jeg håper han kommer tilbake. 418 00:24:22,169 --> 00:24:24,379 -Så du ham for noen dager siden? -Hvor? 419 00:24:24,462 --> 00:24:26,006 Hvor var det igjen? 420 00:24:26,089 --> 00:24:27,966 Det var i en kiosk på en T-banestasjon. 421 00:24:39,352 --> 00:24:40,687 Hei, Jun-mok. 422 00:24:43,148 --> 00:24:44,191 Jong-min. 423 00:24:45,066 --> 00:24:46,318 Har du perm? 424 00:24:48,695 --> 00:24:49,529 Hva? 425 00:24:50,780 --> 00:24:51,907 Ja, det har jeg. 426 00:24:52,991 --> 00:24:54,868 Virket han litt dyster? 427 00:24:55,744 --> 00:24:57,162 Jeg er ikke sikker. 428 00:24:57,245 --> 00:24:59,247 Jeg tror ikke det. 429 00:25:02,042 --> 00:25:04,669 Min yngste sønn er veldig godhjertet. 430 00:25:07,339 --> 00:25:09,382 Hvor i all verden kan han være? 431 00:25:09,466 --> 00:25:13,762 Han får ikke engang sove på ukjente steder fordi han er så følsom. 432 00:25:16,097 --> 00:25:19,100 Hva om han blir redd 433 00:25:19,184 --> 00:25:22,103 og ender opp med å gjøre noe ille mot seg selv? 434 00:25:22,187 --> 00:25:24,522 Nei, frue. Det vil aldri skje. 435 00:25:27,692 --> 00:25:30,528 Vi skal finne ham før noe sånt skjer. 436 00:25:34,699 --> 00:25:35,867 Vent. 437 00:25:36,368 --> 00:25:37,577 Vent litt. 438 00:25:38,078 --> 00:25:39,871 Dette er ikke mye. 439 00:25:40,413 --> 00:25:42,207 Du minner meg om Jun-mok. 440 00:25:42,290 --> 00:25:45,043 Nei, det går bra. Militæret har allerede gitt oss penger. 441 00:25:45,126 --> 00:25:46,544 Greit, frue. 442 00:25:46,628 --> 00:25:49,798 Vi bruker pengene fornuftig. Vi lover at vi finner Jun-mok. 443 00:25:52,175 --> 00:25:53,551 Ta godt vare på ham. 444 00:25:55,470 --> 00:25:57,722 INGEN PERRONGDØRER PÅ DE TO FORRIGE STASJONENE 445 00:25:57,806 --> 00:25:59,933 Tror du Choi Jun-mok er ok? 446 00:26:00,850 --> 00:26:03,270 Jun-ho, lukter du yoghurt? 447 00:26:04,854 --> 00:26:06,356 Det kommer fra jakken din. 448 00:26:06,898 --> 00:26:09,693 -Den er vel godt fermentert. -Den er sikkert råtten. 449 00:26:10,360 --> 00:26:12,153 Hvor lenge har vi vært ute? 450 00:26:12,237 --> 00:26:14,114 Det har gått tolv dager. 451 00:26:14,197 --> 00:26:15,824 Er det noen vi ikke har møtt ennå? 452 00:26:16,992 --> 00:26:19,744 Vi møtte alle vennene hans fra videregående. 453 00:26:22,330 --> 00:26:24,874 Ikke vær redd. Jun-mok er ikke død. 454 00:26:26,793 --> 00:26:27,836 Hvordan vet du det? 455 00:26:27,919 --> 00:26:29,629 Han har ikke ringt ennå. 456 00:26:30,338 --> 00:26:36,136 Ni av ti suicidale desertører ringer moren sin før de tar livet sitt. 457 00:26:40,932 --> 00:26:42,851 "Hei, jeg er Choi Jun-mok. 458 00:26:42,934 --> 00:26:45,020 Jeg er 177 cm høy. Jeg veier 70 kg. 459 00:26:45,103 --> 00:26:49,024 Synet mitt er 1,2, men astigmatisme gjør at jeg av og til bruker briller. 460 00:26:49,107 --> 00:26:50,900 Karaktersnittet mitt er på 2,7, 461 00:26:50,984 --> 00:26:54,529 men jeg var heldig og fikk studere selv om jeg hadde dårlige karakterer. 462 00:26:54,612 --> 00:26:57,615 Noen ganger går jeg i kirken med venner for å spille bordtennis, 463 00:26:57,699 --> 00:27:02,287 og jeg vervet meg etter å ha slått opp med min første kjæreste på universitetet. 464 00:27:02,954 --> 00:27:06,207 Drømmen er å bli offentlig tjenestemann, og jeg kalles Eikenøttgelé." 465 00:27:07,125 --> 00:27:08,418 Hvorfor "Eikenøttgelé"? 466 00:27:09,377 --> 00:27:11,463 Det ligner på navnet hans, 467 00:27:12,380 --> 00:27:13,923 og han har ingen personlighet. 468 00:27:14,007 --> 00:27:16,634 "Det stemmer. Jeg har ingen personlighet. Finn meg." 469 00:27:18,762 --> 00:27:19,888 Noen ringer deg. 470 00:27:20,764 --> 00:27:22,807 SERSJANT HUND 471 00:27:26,019 --> 00:27:28,313 Kommunikasjonssikkerhet, korporal Han Ho-yeol, sir. 472 00:27:29,564 --> 00:27:30,940 Fant dere noe? 473 00:27:31,024 --> 00:27:32,776 Vi jobber med saken, sir. 474 00:27:32,859 --> 00:27:35,028 Det er jobben deres, din slamp. 475 00:27:35,612 --> 00:27:36,696 Men går det fremover? 476 00:27:36,780 --> 00:27:39,282 Vi samler informasjon, sir. 477 00:27:39,366 --> 00:27:41,618 Tuller du? 478 00:27:41,701 --> 00:27:43,411 Jeg vil ha oppdateringer! 479 00:27:45,288 --> 00:27:46,748 Herregud, hvorfor roper han? 480 00:27:46,831 --> 00:27:49,084 Hva sa du, din slamp? 481 00:27:51,419 --> 00:27:53,630 Ingenting, sir. Vi finner ham. 482 00:27:54,631 --> 00:27:57,675 Jeg fikk detaljer om hvordan han ble misbrukt i enheten sin. 483 00:28:01,346 --> 00:28:03,390 Jun-mok snorker ganske høyt når han sover. 484 00:28:06,309 --> 00:28:08,770 Han måtte bruke gassmaske og de lot ham ikke sove. 485 00:28:16,277 --> 00:28:18,029 For en gjeng med galninger. 486 00:28:18,780 --> 00:28:19,906 Noe mer, sir? 487 00:28:19,989 --> 00:28:24,202 Ja, han brukte debetkortet sitt til å betale for en bolle nudler. 488 00:28:24,285 --> 00:28:26,371 Restaurant Ilpoomhyang i Ilsan, kl. 23.30. 489 00:28:28,081 --> 00:28:29,874 Ikke skriv det ned. 490 00:28:29,958 --> 00:28:31,751 Returner om dere ikke kommer noen vei. 491 00:28:31,835 --> 00:28:33,128 Ja, sir. Honnør. 492 00:28:35,797 --> 00:28:38,049 Ber han oss om å dra tilbake? 493 00:28:38,133 --> 00:28:40,885 Det betyr at han dreper oss om vi kommer tomhendt tilbake. 494 00:28:40,969 --> 00:28:42,387 Hvor mye penger har vi igjen? 495 00:28:43,471 --> 00:28:46,599 Vi fikk 200 000 won, og brukte det på mat og transport. 496 00:28:46,683 --> 00:28:48,017 Så, nå… 497 00:28:50,019 --> 00:28:52,230 Vi har 7 800 won igjen. 498 00:28:54,566 --> 00:28:56,067 Jeg bruker mitt hemmelige våpen. 499 00:28:58,236 --> 00:28:59,863 24 TIMERS HERBERGE 500 00:28:59,946 --> 00:29:02,991 Sir, vi reiser landet rundt til fots. 501 00:29:03,074 --> 00:29:04,159 Av en eller annen grunn 502 00:29:04,242 --> 00:29:07,078 er minibanken ødelagt, så vi kan ikke ta ut penger. 503 00:29:07,162 --> 00:29:08,538 Om du slipper oss inn nå, 504 00:29:08,621 --> 00:29:11,666 tar vi ut penger og betaler deg så snart solen står opp i morgen. 505 00:29:13,084 --> 00:29:14,836 Hvor kom dere fra? 506 00:29:15,628 --> 00:29:16,463 Unnskyld? 507 00:29:16,546 --> 00:29:19,549 Hvor kom dere fra? Du sa dere reiser til fots. 508 00:29:19,632 --> 00:29:23,720 Vi flyttet nettopp til byen fra Yeongwol, så vi er ikke kjent… 509 00:29:24,804 --> 00:29:27,599 Hvor i Yeongwol? Jeg er fra Yeongwol. 510 00:29:27,682 --> 00:29:29,684 Et sted som heter Deokpo… 511 00:29:30,769 --> 00:29:32,854 Jeg er fra Deokpo. Hvor i Deokpo? 512 00:29:32,937 --> 00:29:34,564 Nær Donggang-elven. 513 00:29:34,647 --> 00:29:35,565 Hva? 514 00:29:35,648 --> 00:29:38,610 Om du går forbi militærleiren der… 515 00:29:38,693 --> 00:29:41,946 Mener du den store potetåkeren ved siden av der folk rafter? 516 00:29:42,030 --> 00:29:44,699 -Jeg er yngste sønn i den familien. -Jaså? 517 00:29:44,783 --> 00:29:47,786 Jeg forteller deg dette fordi det er over nå. 518 00:29:47,869 --> 00:29:49,496 Potetene ble ødelagt 519 00:29:49,579 --> 00:29:51,790 på grunn av stormen, så vi kunne ikke selge dem. 520 00:29:51,873 --> 00:29:53,792 Faren min fikk det tøft 521 00:29:54,918 --> 00:29:56,252 etter tyfon Maemi. 522 00:29:56,336 --> 00:29:57,170 Hva? 523 00:29:57,921 --> 00:29:59,756 Tyfonen for to år siden var Bolaven. 524 00:30:03,676 --> 00:30:04,886 Lillebroren min 525 00:30:06,763 --> 00:30:10,266 skadet hodet da tyfon Bolaven traff byen vår. 526 00:30:12,060 --> 00:30:13,144 Sir. 527 00:30:13,228 --> 00:30:15,480 Vi reiser landet rundt til fots, 528 00:30:15,563 --> 00:30:18,107 og av en eller annen grunn er minibanken ødelagt… 529 00:30:18,191 --> 00:30:20,401 Slipper du oss inn, tar vi ut penger og… 530 00:30:20,485 --> 00:30:23,279 AN JUN-HO 531 00:30:28,827 --> 00:30:32,205 Sov senere. Sover du nå, får du ikke sove etter midnatt. 532 00:30:32,872 --> 00:30:34,249 Jeg sover når jeg vil. 533 00:30:34,791 --> 00:30:35,792 Ok, greit. 534 00:30:40,129 --> 00:30:41,589 Du var flink tidligere. 535 00:30:41,673 --> 00:30:44,509 Du burde bli skuespiller. 536 00:30:45,343 --> 00:30:47,178 Jeg må få autografen din. 537 00:30:49,097 --> 00:30:50,974 Herregud, kan du gi deg? 538 00:30:56,020 --> 00:30:57,272 Der, ja! 539 00:30:58,356 --> 00:30:59,858 Hva gjør du om jeg ikke gir meg? 540 00:31:01,109 --> 00:31:02,777 Hva skal du gjøre? 541 00:31:02,861 --> 00:31:05,113 -Herregud. -Jeg vil ikke slutte. 542 00:31:05,196 --> 00:31:06,364 Helvete. 543 00:31:10,159 --> 00:31:11,536 Der, ja! 544 00:31:12,537 --> 00:31:14,539 Der! Der, ja! 545 00:31:20,920 --> 00:31:22,797 -Er det ikke rart? -Hva da? 546 00:31:24,090 --> 00:31:27,135 Hvorfor dro han helt til Incheon stasjon for å begå selvmord? 547 00:31:27,719 --> 00:31:29,554 Fordi det ikke er perrongdører der. 548 00:31:30,263 --> 00:31:33,099 De to forrige stasjonene hadde heller ikke det. 549 00:31:33,182 --> 00:31:34,309 Se på dette. 550 00:31:34,893 --> 00:31:38,062 Choi Jun-moks venn så ham i kiosken på Sangildong stasjon. 551 00:31:38,146 --> 00:31:39,105 SANGILDONG STASJON 552 00:31:39,188 --> 00:31:42,108 Og kinarestauranten han dro til… 553 00:31:42,901 --> 00:31:45,403 Dette er siste stopp. 554 00:31:45,486 --> 00:31:46,988 Den er rett foran Daehwa stasjon. 555 00:31:49,198 --> 00:31:50,617 De to stasjonene… 556 00:31:50,700 --> 00:31:52,160 De er begge endestasjoner. 557 00:31:52,243 --> 00:31:53,536 Han er en gourmet. 558 00:31:53,620 --> 00:31:55,413 Han liker nok å lete etter god mat. 559 00:31:56,456 --> 00:31:59,834 Ville du lett etter god mat midt i selvmordsforsøket ditt? 560 00:32:00,418 --> 00:32:01,961 Hvorfor sier du det? 561 00:32:02,045 --> 00:32:03,922 Én ting til er merkelig. 562 00:32:04,005 --> 00:32:07,008 Choi Jun-mok ble alltid sett sent på kvelden. 563 00:32:07,675 --> 00:32:09,886 Incheon stasjon. Klokken 23.50. 564 00:32:09,969 --> 00:32:12,430 Sangildong stasjon. 00.15. 565 00:32:12,513 --> 00:32:14,307 Daehwa stasjon. 23.30. 566 00:32:15,850 --> 00:32:17,852 Han er kun aktiv om natten. 567 00:32:19,520 --> 00:32:20,688 Han er en vampyr. 568 00:32:21,356 --> 00:32:22,231 Herregud. 569 00:32:23,650 --> 00:32:25,652 Kan du ikke i det minste prøve… 570 00:32:26,903 --> 00:32:28,196 Kom hit. 571 00:32:31,324 --> 00:32:35,453 Jeg sjekket nettsidene han registrerte seg på før og etter at han vervet seg. 572 00:32:36,204 --> 00:32:37,997 Sa du ikke at dette kostet penger? 573 00:32:38,081 --> 00:32:40,416 Jo, Jun-moks mor ga oss penger. 574 00:32:41,417 --> 00:32:45,838 Uansett, jeg la merke til at han oftest brukte dette som ID. 575 00:32:49,133 --> 00:32:51,010 Det er "black" uten C. 576 00:32:51,094 --> 00:32:53,137 Choi Jun-moks bursdag er 14. september. 577 00:32:53,221 --> 00:32:54,222 Ja. 578 00:32:54,305 --> 00:32:56,557 Men denne ID-en hadde ingen pålogginger. 579 00:32:56,641 --> 00:33:00,061 Så jeg sjekket "blakmagic". 580 00:33:00,687 --> 00:33:02,772 Og se. Jeg fikk 470 resultater. 581 00:33:04,357 --> 00:33:07,151 Jeg sjekket alle ID-ene 582 00:33:07,235 --> 00:33:09,821 og sammenlignet personlig informasjon. 583 00:33:11,114 --> 00:33:12,031 Se. 584 00:33:16,077 --> 00:33:17,704 Ser ikke nummeret kjent ut? 585 00:33:18,788 --> 00:33:22,125 Fire, åtte, fem, ni… 586 00:33:22,208 --> 00:33:24,836 Så jeg skal kontakte dere hvis Jun-mok ringer? 587 00:33:25,670 --> 00:33:27,672 -Hye-jeong. -Bingo. 588 00:33:28,297 --> 00:33:32,343 Så han skrev "111" uten grunn og brukte… 589 00:33:34,887 --> 00:33:37,181 …nummeret til jenta han likte som siste fire siffer? 590 00:33:37,265 --> 00:33:39,600 Jeg er ikke så sikker på det. 591 00:33:39,684 --> 00:33:42,478 Det er bedre enn at han dro for å spise i selvmordsforsøket. 592 00:33:42,562 --> 00:33:43,813 Tror du det? 593 00:34:08,755 --> 00:34:12,675 LATSABB 594 00:34:15,386 --> 00:34:16,804 Seriøst? 595 00:34:16,888 --> 00:34:19,182 Kommunikasjonssikkerhet, korporal Han Ho-yeol, sir! 596 00:34:20,016 --> 00:34:21,642 Har du gått fra vettet, din slamp? 597 00:34:21,726 --> 00:34:23,144 Nei, sir. 598 00:34:23,936 --> 00:34:25,897 -Hva er det? -Å, vel… 599 00:34:25,980 --> 00:34:28,024 Vi trenger en ny avskjæringsordre. 600 00:34:28,107 --> 00:34:29,942 An Jun-ho tok den med seg. 601 00:34:30,026 --> 00:34:33,654 Nei, ikke den. Det er til noen andre. 602 00:34:35,406 --> 00:34:37,450 Så du sier at Choi Jun-mok lagde en ID 603 00:34:37,533 --> 00:34:39,994 av ekskjærestens telefonnummer? 604 00:34:41,037 --> 00:34:42,830 Dere tror det, i det minste? 605 00:34:45,166 --> 00:34:46,375 Det stemmer, sir. 606 00:34:46,918 --> 00:34:47,877 Har dere bevis? 607 00:34:47,960 --> 00:34:49,337 Vi er ganske sikre, sir. 608 00:34:49,420 --> 00:34:50,797 Jun-ho i hvert fall. 609 00:34:52,340 --> 00:34:54,092 Det høres ut som tullprat. 610 00:34:55,093 --> 00:34:57,720 Går dette skeis, får jeg sparken, og dere vil være døde. 611 00:34:59,639 --> 00:35:02,600 Ja, sir. Vi får bare bli avskjediget med deg, sir! 612 00:35:05,561 --> 00:35:06,646 Ditt rasshøl! 613 00:35:06,729 --> 00:35:08,815 Menig Heo Gi-yeong, sir. 614 00:35:17,824 --> 00:35:18,699 Honnør. 615 00:35:18,783 --> 00:35:19,659 Å, hei. 616 00:35:27,667 --> 00:35:29,168 Sir. 617 00:35:30,294 --> 00:35:33,673 Vi trenger avskjæringsordre for en sivilist. 618 00:35:34,841 --> 00:35:35,758 Greit. 619 00:35:39,428 --> 00:35:40,638 Vær så god. 620 00:35:40,721 --> 00:35:42,014 Å, ok. 621 00:35:42,098 --> 00:35:43,057 Takk, sir. 622 00:35:44,142 --> 00:35:45,017 Ok. 623 00:35:45,101 --> 00:35:46,435 FORESPØRSEL OM DATATILGANG 624 00:35:53,901 --> 00:35:56,195 Hva er det? Sa jeg "greit" for lett? 625 00:35:56,279 --> 00:35:57,572 Nei, sir. 626 00:35:57,655 --> 00:36:00,741 Jeg er sikker på at du ber om det fordi du er sikker på noe. 627 00:36:01,909 --> 00:36:05,538 Hei, gi sersjant Park en avskjæringsordre umiddelbart. 628 00:36:06,497 --> 00:36:07,707 Ok. 629 00:36:09,625 --> 00:36:11,127 Trenger du noe mer? 630 00:36:11,711 --> 00:36:13,504 Nei. Takk, sir. Honnør. 631 00:36:13,588 --> 00:36:15,047 Honnør. 632 00:36:25,725 --> 00:36:27,768 Den fordømte jævelen… 633 00:36:32,607 --> 00:36:33,691 Hei. 634 00:36:33,774 --> 00:36:35,568 Send stedet til D.F.-soldatene, 635 00:36:36,110 --> 00:36:38,112 og si at jeg ikke tullet tidligere. 636 00:36:38,654 --> 00:36:40,698 De er døde hvis de ikke tar ham. 637 00:36:50,666 --> 00:36:52,835 Alt ordner seg. Ikke vær redd. 638 00:36:52,919 --> 00:36:54,003 Ok? Ikke vær nervøs. 639 00:36:54,086 --> 00:36:55,046 Greit, sir. 640 00:36:56,339 --> 00:36:59,884 Kan du rettighetene hans utenat? Ikke bli nervøs og si feil. 641 00:36:59,967 --> 00:37:01,093 Ok, sir. 642 00:37:04,096 --> 00:37:05,473 Er du nervøs, sir? 643 00:37:06,057 --> 00:37:07,225 Selvfølgelig, din slamp. 644 00:37:08,017 --> 00:37:10,186 Jeg er nervøs selv etter hundre arrestasjoner. 645 00:37:12,897 --> 00:37:14,732 Hallo, er dere medlemmer? 646 00:37:18,194 --> 00:37:20,738 Nei, det er vi ikke. Vi er fra militærpolitiet. 647 00:37:21,572 --> 00:37:23,282 Er det en bakdør her? 648 00:37:23,366 --> 00:37:24,617 Nei. 649 00:37:43,386 --> 00:37:44,262 Beklager. 650 00:37:49,308 --> 00:37:50,685 Hva vil du? 651 00:37:51,269 --> 00:37:52,270 Beklager. 652 00:37:53,020 --> 00:37:54,230 Det går bra. 653 00:37:57,316 --> 00:37:59,402 Var det godt? La meg rydde opp. 654 00:38:24,218 --> 00:38:25,553 Hei, dere to! 655 00:38:25,636 --> 00:38:28,848 Slutt å tulle og dra, ellers anmelder jeg dere for ordensforstyrrelse. 656 00:38:30,266 --> 00:38:31,100 Helvete. 657 00:38:35,813 --> 00:38:37,315 Herregud. 658 00:38:49,327 --> 00:38:50,870 Hva vil dere? 659 00:38:51,495 --> 00:38:52,830 Hvem er dere? 660 00:38:56,334 --> 00:38:57,710 Beklager. 661 00:38:57,793 --> 00:39:00,463 Beklager. Du ser ut som min venn, Jun-mok. 662 00:39:00,546 --> 00:39:02,590 -Jeg trodde du var Jun-mok… -Herregud. 663 00:39:02,673 --> 00:39:05,092 Beklager. Beklager forstyrrelsen. 664 00:39:05,176 --> 00:39:06,594 Jeg dytter stolen inn igjen. 665 00:39:06,677 --> 00:39:08,554 Du kan sove videre. 666 00:39:08,637 --> 00:39:11,307 SINDORIM STASJON 667 00:39:14,518 --> 00:39:17,855 La oss ikke være skuffet. Ingen grunn til å være skuffet. 668 00:39:17,938 --> 00:39:19,273 Vampyr… 669 00:39:20,024 --> 00:39:23,319 Tilbake på startstreken. Vi klarer dette. 670 00:39:23,402 --> 00:39:24,278 Hvor er han? 671 00:39:24,362 --> 00:39:26,405 Jeg tror jeg vet hvor Choi Jun-mok er. 672 00:39:27,865 --> 00:39:28,741 Hva? 673 00:39:44,632 --> 00:39:46,926 Vekk den latsabben. 674 00:39:49,970 --> 00:39:51,597 Han er en vampyr. 675 00:39:58,229 --> 00:40:01,732 Choi Jun-mok ble alltid funnet på endestasjonen sent på kvelden 676 00:40:01,816 --> 00:40:03,859 når T-banen stengte. 677 00:40:08,447 --> 00:40:11,117 Så istedenfor å gjøre noe der han dro… 678 00:40:14,203 --> 00:40:16,205 …sovnet han bare og endte der? 679 00:40:17,790 --> 00:40:19,458 Hva med selvmordsforsøket? 680 00:40:28,551 --> 00:40:29,635 Hei! 681 00:40:59,999 --> 00:41:01,125 Har du sovet godt? 682 00:41:03,669 --> 00:41:05,254 Hvor er jeg? 683 00:41:06,672 --> 00:41:08,007 Siste stopp. 684 00:41:09,967 --> 00:41:11,677 Siste stopp på linje 2. 685 00:41:12,553 --> 00:41:13,804 Jeg skjønner. 686 00:41:15,639 --> 00:41:17,641 Jeg antar at dette er siste stopp. 687 00:41:27,193 --> 00:41:28,736 Beklager. 688 00:41:38,913 --> 00:41:40,581 Hva tenker du på? 689 00:41:43,250 --> 00:41:44,543 Bare… 690 00:41:46,921 --> 00:41:49,548 At det er så komfortabelt her. 691 00:42:04,104 --> 00:42:05,272 Hva gjør dere her? 692 00:42:07,233 --> 00:42:08,359 Vi planter trær. 693 00:42:09,193 --> 00:42:10,027 Hva? 694 00:42:11,070 --> 00:42:12,446 Det er ikke treplantingsdag. 695 00:42:13,197 --> 00:42:15,199 Generalen ba oss plante dem. 696 00:42:15,282 --> 00:42:17,284 Han synes brakkeområdet ser for øde ut. 697 00:42:17,910 --> 00:42:19,286 Hvor fant dere det treet? 698 00:42:19,370 --> 00:42:20,204 Vel… 699 00:42:21,163 --> 00:42:22,706 Vi gravde det opp der borte. 700 00:42:27,378 --> 00:42:28,212 Ja, sir. 701 00:42:28,295 --> 00:42:31,215 Du er i spesialstyrkene. Hvorfor kan du ikke gjøre det ordentlig? 702 00:42:31,298 --> 00:42:35,219 Du skal grave et hull, ikke kjærtegne jorden. 703 00:42:35,302 --> 00:42:37,388 -Hvorfor er det så vanskelig? -Så jævla absurd. 704 00:42:43,310 --> 00:42:44,520 Hvordan gikk det? 705 00:42:44,603 --> 00:42:45,813 Vi har arrestert ham. 706 00:42:45,896 --> 00:42:46,730 Virkelig? 707 00:42:46,814 --> 00:42:47,940 Hvor? 708 00:42:48,857 --> 00:42:50,651 Vi fant ham på gaten. 709 00:42:51,777 --> 00:42:53,153 Din kødd. 710 00:42:55,364 --> 00:42:57,157 Men godt jobbet. Skynd dere tilbake. 711 00:42:57,241 --> 00:42:59,076 Ja, sir. Honnør. 712 00:43:03,455 --> 00:43:05,124 McDonald's. 713 00:43:07,293 --> 00:43:08,669 Det er til menig Heo Gi-yeong. 714 00:43:08,752 --> 00:43:09,878 Jeg vet det. 715 00:43:12,381 --> 00:43:13,674 Bakte egg? 716 00:43:14,633 --> 00:43:16,010 Vil du ha ett? 717 00:43:18,762 --> 00:43:20,931 Du liker vel ikke egg. 718 00:43:24,852 --> 00:43:26,645 Det har blitt dårlig. Herregud. 719 00:43:27,813 --> 00:43:29,148 Hallo. 720 00:43:29,857 --> 00:43:30,774 Ja. 721 00:43:32,067 --> 00:43:33,444 Ok, et øyeblikk. 722 00:43:36,071 --> 00:43:37,114 Kjæresten din. 723 00:43:39,783 --> 00:43:41,201 Kjæresten min? 724 00:43:48,709 --> 00:43:50,085 Hye-jeong. 725 00:43:56,342 --> 00:43:57,384 Mamma. 726 00:44:18,614 --> 00:44:20,574 Beklager, mamma. 727 00:44:27,456 --> 00:44:28,540 Beklager. 728 00:45:25,013 --> 00:45:27,724 CELLE 5 729 00:45:47,119 --> 00:45:49,037 Unnskyld, kan jeg låne lighteren din? 730 00:46:08,640 --> 00:46:09,892 Går det bra? 731 00:46:11,268 --> 00:46:12,269 Vel… 732 00:46:14,354 --> 00:46:15,439 Jeg vet ikke. 733 00:46:17,524 --> 00:46:18,400 Nei. 734 00:46:20,569 --> 00:46:22,446 Jeg spør om det går bra 735 00:46:23,822 --> 00:46:25,949 med tanke på at du har drept noen. 736 00:46:40,047 --> 00:46:43,425 GJESTEOPPTREDEN AV LEE JOONG-OK 737 00:49:17,454 --> 00:49:22,459 Tekst: Arnfinn Vassbø