1 00:00:08,258 --> 00:00:09,676 DÉL-KOREA FÉRFI POLGÁRAINAK 2 00:00:09,759 --> 00:00:14,055 SORKATONAI SZOLGÁLATOT KELL TELJESÍTENIÜK AZ ALKOTMÁNY 3 00:00:14,139 --> 00:00:17,016 ÉS A KATONAI SZOLGÁLATRA VONATKOZÓ TÖRVÉNY 3. CIKKE SZERINT. 4 00:00:18,977 --> 00:00:22,397 FEGYVERES ERŐK SZÖULI KÓRHÁZA 5 00:00:33,033 --> 00:00:34,367 Nagyon fasza! Add már! 6 00:00:36,661 --> 00:00:37,746 Mosómedve! 7 00:00:39,080 --> 00:00:40,373 Mosómedve, hol bujkálsz? 8 00:00:42,083 --> 00:00:43,877 Keressük meg azt a mosómedvét! 9 00:00:46,087 --> 00:00:47,088 Rég találkoztunk. 10 00:00:47,172 --> 00:00:48,131 A frászt hoztad ránk. 11 00:00:48,673 --> 00:00:50,550 Azt hittük, az ápolótiszt jön. 12 00:00:50,633 --> 00:00:52,218 Ettől nem száll el a füst. 13 00:00:53,261 --> 00:00:55,597 Ha lebuktok, mehettek vissza. 14 00:00:56,806 --> 00:00:58,975 Haditengerész úr! Kaphatok törölközőt? 15 00:00:59,059 --> 00:01:01,352 Ne csinálj úgy, mint aki nem füvezik! 16 00:01:02,812 --> 00:01:03,938 Kösz. 17 00:01:05,190 --> 00:01:07,567 Úgy tudom, a tisztiorvos 18 00:01:07,650 --> 00:01:09,778 füvezők után kutat. 19 00:01:13,740 --> 00:01:15,366 Nézzétek a kosaram! 20 00:01:19,829 --> 00:01:21,539 Ehhez mit szóltok? 21 00:01:22,123 --> 00:01:25,251 Mindegyik spray 2000 vonnyi kajába kerül a helyőrségi üzletben. 22 00:01:25,794 --> 00:01:27,295 Mit szóltok? Áll az alku? 23 00:01:27,378 --> 00:01:29,464 - Áll. - Áll. 24 00:01:29,547 --> 00:01:30,632 - Fújj be! - Siess! 25 00:01:35,303 --> 00:01:37,347 A katonai rendészet tudja a tutit. 26 00:01:38,973 --> 00:01:40,308 Gyerünk, fújj már le! 27 00:01:40,391 --> 00:01:41,935 Most engem! 28 00:01:42,018 --> 00:01:44,813 Mihez kezdenénk nélküle? 29 00:01:47,524 --> 00:01:48,775 Han tiszt! 30 00:01:49,943 --> 00:01:51,236 Han tiszt! 31 00:01:55,240 --> 00:01:56,116 Hogy én? 32 00:01:56,699 --> 00:01:59,035 Pakoljon össze! A tisztiorvos kidobta. 33 00:02:00,578 --> 00:02:01,621 Máris? 34 00:02:01,704 --> 00:02:04,040 Azt mondja, jól van, menjen vissza! 35 00:02:06,167 --> 00:02:08,169 Hát nem látja a szívfájdalmamat? 36 00:02:12,507 --> 00:02:13,675 Menjünk együtt! 37 00:02:14,717 --> 00:02:16,302 Mindenki füvezett. 38 00:02:19,264 --> 00:02:21,558 A NETFLIX SOROZATA 39 00:03:23,536 --> 00:03:27,123 2. EPIZÓD: RÉVEDEZÉS 40 00:03:31,252 --> 00:03:33,338 Nézd a seggfejet! 41 00:03:36,257 --> 00:03:40,303 596 NAP VAN HÁTRA 42 00:03:45,808 --> 00:03:47,143 Állj! 43 00:03:52,232 --> 00:03:53,316 Mi dolga itt? 44 00:03:53,399 --> 00:03:56,236 Lim Ji-seop százados vagyok, az új segéd. Kinyitni! 45 00:03:57,195 --> 00:03:58,863 Tisztelegj! Értem, uram. 46 00:03:59,822 --> 00:04:00,907 Hé! 47 00:04:01,449 --> 00:04:02,283 Igen, uram? 48 00:04:02,867 --> 00:04:03,910 „Igen, uram?” 49 00:04:06,704 --> 00:04:09,082 Nem katonai rendész vagy? Gyere ide! 50 00:04:11,000 --> 00:04:13,461 Honnan tudod, hogy nem kém vagyok? 51 00:04:13,544 --> 00:04:14,796 Nem világítasz át? 52 00:04:15,421 --> 00:04:16,339 Elnézést, uram! 53 00:04:17,632 --> 00:04:20,885 Jelents a rajparancsnoknak, és add vissza a kimenőidet! 54 00:04:22,762 --> 00:04:23,638 Sajnálom, uram! 55 00:04:25,098 --> 00:04:26,474 Beengedsz végre? 56 00:04:27,767 --> 00:04:30,979 - Egy, két, há', négy… - Egy, két, há', négy… 57 00:04:32,814 --> 00:04:33,731 Mi az? 58 00:04:36,734 --> 00:04:37,777 Az nem ő? 59 00:04:37,860 --> 00:04:40,196 Úgy tudom, új segéd jön a KVO-tól. 60 00:04:40,280 --> 00:04:41,364 KVO-tól? 61 00:04:44,784 --> 00:04:46,661 Központi Vizsgálati Osztálytól. 62 00:04:48,913 --> 00:04:50,999 Azt kérdezem, hogy az mi, seggfej. 63 00:05:02,468 --> 00:05:03,636 Itt vagy. 64 00:05:04,220 --> 00:05:05,054 Tisztelegj! 65 00:05:05,138 --> 00:05:06,723 Park őrmester, jó soká tartott. 66 00:05:06,806 --> 00:05:08,725 Ő Lim Ji-seop százados, az új segéd. 67 00:05:09,225 --> 00:05:11,936 Ő pedig Park Beom-gu főtörzsőrmester, a DV vezetője. 68 00:05:12,020 --> 00:05:13,187 Értem. 69 00:05:13,271 --> 00:05:14,897 Várom a közös munkát. 70 00:05:15,398 --> 00:05:17,025 Igen. Szintúgy. 71 00:05:17,108 --> 00:05:18,526 Számítok a támogatására. 72 00:05:19,610 --> 00:05:23,114 Park őrmester, te vagy az ász itt, segítsd őt mindenben! 73 00:05:23,614 --> 00:05:24,449 Rendben. 74 00:05:24,532 --> 00:05:27,702 Hogy halad a különleges erők katonáinak kiképzése? 75 00:05:27,785 --> 00:05:29,412 Mindent megteszünk, uram. 76 00:05:29,495 --> 00:05:31,122 Az egyikük elájult a kiképzésen. 77 00:05:31,706 --> 00:05:34,959 - Lassítunk kicsit! - Jó. Nem szabad túlhajtani őket. 78 00:05:35,668 --> 00:05:38,463 De adjuk hozzá a hegyi futást a kiképzéshez! 79 00:05:39,797 --> 00:05:40,631 Rendben? 80 00:05:41,841 --> 00:05:42,884 Igen, uram. 81 00:05:44,385 --> 00:05:45,428 Jó. 82 00:05:47,972 --> 00:05:49,390 - Tisztelegj! - Igen. 83 00:05:49,474 --> 00:05:52,060 Uram, a részlegvezetővel lesz teniszmérkőzése. 84 00:05:52,143 --> 00:05:53,519 Egek, máris? 85 00:05:53,603 --> 00:05:54,937 Rendben. 86 00:05:55,938 --> 00:05:58,441 Úgyis jobban haladnak nélkülem. 87 00:05:59,275 --> 00:06:00,651 Intézzenek el mindent! 88 00:06:00,735 --> 00:06:02,028 - Tisztelegj! - Tisztelegj! 89 00:06:07,158 --> 00:06:09,077 A tábornok is szeret teniszezni? 90 00:06:12,371 --> 00:06:13,206 Üljetek le! 91 00:06:13,998 --> 00:06:15,208 Foglaljatok helyet! 92 00:06:16,542 --> 00:06:17,960 Egek! 93 00:06:19,712 --> 00:06:21,422 A vizsgálati részlegből ez mindenki? 94 00:06:21,506 --> 00:06:23,424 - Igen. - Értem. A katonák? 95 00:06:23,508 --> 00:06:25,009 Az adminisztrátor az irodában, 96 00:06:25,593 --> 00:06:27,929 az egyik DV katona pedig a laktanyában. 97 00:06:30,681 --> 00:06:33,976 Ezt értsem úgy, hogy a másik nincs a laktanyában? 98 00:06:34,560 --> 00:06:37,313 Hát, a helyzet az… 99 00:06:40,066 --> 00:06:41,109 Tiszt! 100 00:06:41,192 --> 00:06:42,527 Igen, uram? 101 00:06:42,610 --> 00:06:44,445 Amikor a feljebbvaló kérdez, 102 00:06:44,529 --> 00:06:48,324 rendezd a gondolataid, és értelmesen válaszolj! 103 00:06:50,243 --> 00:06:52,203 Hallottam egyet s mást. 104 00:06:54,747 --> 00:06:57,625 Az egyikük börtönben van, mert megütötte a feljebbvalóját. 105 00:07:00,294 --> 00:07:01,754 Nem mondtad, hogy miért. 106 00:07:08,803 --> 00:07:10,847 Hallottam, péppé verted Park Sung-woot. 107 00:07:12,890 --> 00:07:14,600 Remek! 108 00:07:15,184 --> 00:07:17,895 Utáltam, hogy a DV-vel menőzik. 109 00:07:19,147 --> 00:07:21,357 De akkor is a feljebbvalód, hálátlan pöcs. 110 00:07:23,901 --> 00:07:24,777 Hé, Kocka! 111 00:07:25,445 --> 00:07:27,405 Tisztelegj! Biztosan elfáradt, uram! 112 00:07:27,488 --> 00:07:29,532 Nem, szerintem te fáradtál el. 113 00:07:30,741 --> 00:07:32,452 Milyen tagbaszakadt vagy. 114 00:07:32,535 --> 00:07:34,287 Sportoltál? 115 00:07:34,370 --> 00:07:36,497 Középiskolában dzsúdóztam, uram. 116 00:07:36,581 --> 00:07:38,249 Dzsúdó? 117 00:07:38,332 --> 00:07:39,542 Igen, uram. 118 00:07:39,625 --> 00:07:42,044 - Fogdoshattál pucér fenekeket? - Nem, uram. 119 00:07:42,128 --> 00:07:43,796 - Kimochi! - Nem, uram. 120 00:07:43,880 --> 00:07:45,590 Ne vedd már így magadra! 121 00:07:50,052 --> 00:07:51,596 Adj le egy keveset, oké? 122 00:07:51,679 --> 00:07:52,847 Igen, uram! 123 00:07:57,226 --> 00:07:58,561 Tisztelegj! 124 00:08:08,112 --> 00:08:10,072 Úgy hallom, nem eszel. 125 00:08:21,083 --> 00:08:22,460 Gyorsan, vedd el! 126 00:08:31,719 --> 00:08:32,887 Köszönöm. 127 00:08:36,390 --> 00:08:38,684 CSOKIS PITE 128 00:08:40,228 --> 00:08:42,230 CSAK VIDÁMAN! 129 00:08:42,313 --> 00:08:44,857 Szóval ahelyett, hogy elkapta volna a dezertőrt, 130 00:08:44,941 --> 00:08:46,567 a DV karaokézni ment. 131 00:08:47,485 --> 00:08:49,153 Eközben a dezertőr meghalt, 132 00:08:50,613 --> 00:08:52,823 a közlegény meg megverte a feljebbvalóját? 133 00:08:52,907 --> 00:08:54,492 Így van, uram. 134 00:08:56,536 --> 00:08:58,371 Akkor bocsássátok el! 135 00:08:59,330 --> 00:09:02,291 Rendben, uram. Intézkedem, amint kiengedik a börtönből… 136 00:09:02,375 --> 00:09:03,251 Nem. 137 00:09:05,127 --> 00:09:06,629 A feljebbvalóját, ne őt. 138 00:09:08,047 --> 00:09:10,341 De az a helyzet, hogy… 139 00:09:10,424 --> 00:09:11,300 Mi? 140 00:09:12,677 --> 00:09:14,387 Protekciós? 141 00:09:18,391 --> 00:09:21,686 Park Sung-woo apja a jövő hónapban lemondó kerületi vezető. 142 00:09:24,522 --> 00:09:25,982 Ne szivárogjon ki! 143 00:09:27,441 --> 00:09:29,735 És figyeljünk a te fejlődésedre is! 144 00:09:30,653 --> 00:09:32,405 Mindjárt jön a kiértékelés. 145 00:09:34,991 --> 00:09:36,534 Igenis, uram. 146 00:09:36,617 --> 00:09:37,910 Jól van. 147 00:09:39,161 --> 00:09:41,789 Ja, és mostantól közvetlenül nekem jelents! 148 00:09:45,209 --> 00:09:46,252 Igenis, uram. 149 00:09:51,173 --> 00:09:52,633 Mi legyen An Jun-hóval? 150 00:09:54,135 --> 00:09:55,261 Kivel? 151 00:10:04,895 --> 00:10:06,647 Ez nem a világ vége. 152 00:10:11,027 --> 00:10:12,194 Sajnálom. 153 00:10:13,070 --> 00:10:13,946 Mi van? 154 00:10:16,198 --> 00:10:17,408 Sajnálom. 155 00:10:19,160 --> 00:10:20,494 Mit sajnálsz? 156 00:10:23,205 --> 00:10:25,124 Megkért, hogy hozzam vissza, 157 00:10:26,292 --> 00:10:27,376 de elbuktam. 158 00:10:28,252 --> 00:10:29,545 Na és? 159 00:10:31,547 --> 00:10:32,882 Tessék? 160 00:10:32,965 --> 00:10:34,634 És akkor mi van? 161 00:10:35,551 --> 00:10:37,261 Mihez kezdesz most? 162 00:10:42,350 --> 00:10:43,851 Tovább dolgozhatsz DV-ként. 163 00:10:50,191 --> 00:10:51,651 De Shin Woo-suk… 164 00:10:54,111 --> 00:10:56,489 Sosem dezertált volna, 165 00:10:58,240 --> 00:11:01,410 ha eleve nem csatlakozik a sereghez. 166 00:11:05,831 --> 00:11:07,458 Számít ez egyáltalán? 167 00:11:10,753 --> 00:11:11,712 Engedjétek ki! 168 00:11:20,054 --> 00:11:22,139 Még egy ilyen szarságot! 169 00:11:22,848 --> 00:11:25,726 Hogy a fenébe jöhetett ki? 170 00:11:27,395 --> 00:11:30,398 Jun-ho, őszintén! 171 00:11:30,481 --> 00:11:32,274 Leszoptad Beom-gut? 172 00:11:33,609 --> 00:11:35,152 Leszoptad, ugye? 173 00:11:35,820 --> 00:11:38,322 Vagy hagytad, hogy megbasszon? 174 00:11:39,657 --> 00:11:41,492 Nézzétek a pofáját! 175 00:11:41,575 --> 00:11:44,412 Rohadék. Mi van mostanában a hadsereggel? 176 00:11:45,287 --> 00:11:46,914 Hogyhogy mi van vele? 177 00:11:46,997 --> 00:11:48,958 Minden rendben van vele. 178 00:11:52,420 --> 00:11:53,629 Mi folyik itt? 179 00:11:55,047 --> 00:11:56,090 Láthatatlan vagyok? 180 00:11:57,383 --> 00:11:58,717 Han szakaszvezető, üdv! 181 00:12:01,387 --> 00:12:03,139 Nem tisztelegtek neki? 182 00:12:03,222 --> 00:12:05,766 Han szakaszvezető. Ő felel a DV-ért. 183 00:12:05,850 --> 00:12:07,101 - Tisztelegj! - Tisztelegj! 184 00:12:07,184 --> 00:12:08,102 Tisztelegj! 185 00:12:08,185 --> 00:12:09,395 Jó látni titeket, fiúk! 186 00:12:09,478 --> 00:12:11,856 Han szakaszvezető, már jobban vagy? 187 00:12:11,939 --> 00:12:12,815 Meg fogok dögleni. 188 00:12:13,482 --> 00:12:15,025 Halálos beteg vagyok. 189 00:12:15,109 --> 00:12:16,902 Úgy tudom, Sung-woot elbocsátották. 190 00:12:17,695 --> 00:12:19,780 És nekem kell átvennem a helyét. 191 00:12:20,781 --> 00:12:22,825 Azt hiszem, szót kell fogadnom. 192 00:12:25,119 --> 00:12:27,496 Kidobtak a kórházból, úgyhogy ide jöttél sziesztázni? 193 00:12:27,580 --> 00:12:30,666 Igen, uram. Én a sziesztázásra születtem. 194 00:12:31,542 --> 00:12:33,502 És arra, hogy csipszet egyek. 195 00:12:37,006 --> 00:12:40,426 Hwang őrmester! Hamarosan leszerel, ugye? 196 00:12:40,509 --> 00:12:43,596 Akkor miért viselkedik még mindig nagykutyaként? 197 00:12:45,264 --> 00:12:46,265 Ide figyelj, civil! 198 00:12:47,349 --> 00:12:49,143 Nem tiszteled a feljebbvalódat? 199 00:12:49,226 --> 00:12:50,644 Hát nem hallotta még? 200 00:12:50,728 --> 00:12:54,148 Amikor közeleg a leszerelés, már nem több egy cilvilnél. 201 00:12:55,357 --> 00:12:57,735 Ti DV-s seggfejek nagyon a begyemben vagytok. 202 00:13:00,070 --> 00:13:02,156 Még egy szó, és kitépem a nyelved. 203 00:13:06,452 --> 00:13:07,286 „Még egy szó.” 204 00:13:07,369 --> 00:13:08,579 Seggfej! 205 00:13:09,121 --> 00:13:10,748 Este 20:30 van. 206 00:13:12,541 --> 00:13:14,627 Rapcsata lesz, vagy mi van? 207 00:13:15,252 --> 00:13:18,964 Egy tévéműsort akarok nézni, úgyhogy mindenki leül és kussol. 208 00:13:19,048 --> 00:13:20,216 - Igenis! - Igenis! 209 00:13:20,299 --> 00:13:21,175 Szuper. 210 00:13:26,889 --> 00:13:30,768 Hé, te lehetsz An Jun-ho, a beosztottam. 211 00:13:44,740 --> 00:13:46,825 A forró víz leolvasztja az olajat a tésztáról, 212 00:13:46,909 --> 00:13:50,204 az olaj elolvasztja a csomagolást, és endokrin diszruptorok keletkeznek. 213 00:13:50,287 --> 00:13:51,413 Nagyon káros. 214 00:13:55,876 --> 00:13:56,752 De finom. 215 00:13:57,711 --> 00:13:59,505 Abba se tudom hagyni. 216 00:14:00,589 --> 00:14:04,343 Talán pont az endokrin diszruptorok miatt ilyen finom. 217 00:14:04,426 --> 00:14:05,553 Szerinted? 218 00:14:06,845 --> 00:14:07,888 Nem tudom, uram. 219 00:14:09,974 --> 00:14:11,600 Hallom, megverted Sung-woot. 220 00:14:17,147 --> 00:14:18,607 Helyes! 221 00:14:18,691 --> 00:14:19,692 Jól tetted. 222 00:14:19,775 --> 00:14:21,402 Tudod, én beteg voltam. 223 00:14:21,485 --> 00:14:24,113 Légzési nehézséggel mentem az egészségügyi szolgálatra, 224 00:14:24,196 --> 00:14:25,656 de nem találták az okát. 225 00:14:25,739 --> 00:14:27,157 A katonai kórházban sem. 226 00:14:27,241 --> 00:14:29,034 De nem engedtek civil kórházba. 227 00:14:29,118 --> 00:14:31,954 És addig Sung-woot tették meg felettesnek. 228 00:14:32,037 --> 00:14:34,623 Ő pedig imád vedelni és bulizni. 229 00:14:34,707 --> 00:14:36,584 Persze, hogy minden elbaszódott. 230 00:14:36,667 --> 00:14:37,960 Igaza van, uram. 231 00:14:38,043 --> 00:14:41,630 De én más vagyok. Én mindent újszerűen csinálok. 232 00:14:41,714 --> 00:14:44,008 Mostantól csak rám kell hallgatnod, vili? 233 00:14:44,925 --> 00:14:45,926 Igen, uram. 234 00:14:46,010 --> 00:14:48,220 És ne közösködj a laktanyásokkal! 235 00:14:48,304 --> 00:14:49,763 Nekik semmi közük hozzánk. 236 00:14:49,847 --> 00:14:51,724 Koncentráljunk a munkánkra! 237 00:14:51,807 --> 00:14:53,934 A dezertőrök levadászására. 238 00:14:55,185 --> 00:14:56,103 Igen, uram. 239 00:14:56,186 --> 00:14:59,231 Itt nagyon békés, nem? Senki sem baszakszik veled. 240 00:14:59,315 --> 00:15:00,941 DV! 241 00:15:01,025 --> 00:15:03,027 An Jun-ho közlegény, uram! 242 00:15:03,110 --> 00:15:04,320 Han Ho-yeol szakaszvezető. 243 00:15:04,403 --> 00:15:06,780 Ha végeztetek a kajálással, vár a meló! 244 00:15:09,033 --> 00:15:10,117 Igenis, uram! 245 00:15:10,200 --> 00:15:11,118 Igenis, uram! 246 00:15:15,497 --> 00:15:18,709 A neve Choi Jun-mok. Két hónapja tűnt el. 247 00:15:20,127 --> 00:15:23,756 Az egységében zaklatták, de részleteket nem tudunk. 248 00:15:25,132 --> 00:15:27,718 Utoljára az Incshon állomáson látták. 249 00:15:28,969 --> 00:15:30,596 Ott próbált meg öngyilkos lenni. 250 00:15:38,479 --> 00:15:39,897 Hé! 251 00:15:43,150 --> 00:15:44,234 Jól van? 252 00:15:50,366 --> 00:15:52,409 INCSHON, 1-ES VÁGÁNY, 4-2 VAGON 253 00:15:53,869 --> 00:15:54,870 Érthető? 254 00:15:56,080 --> 00:15:57,581 Két hónap. 255 00:15:57,665 --> 00:15:59,458 A belépési napló már meg sincs. 256 00:15:59,541 --> 00:16:02,002 Anyád mondta, hogy az kell az elkapásához? 257 00:16:02,086 --> 00:16:03,337 A nagynéném, uram. 258 00:16:03,420 --> 00:16:04,421 Gi-yeong! 259 00:16:06,006 --> 00:16:08,884 Heo Gi-yeong őrvezető, uram! 260 00:16:08,968 --> 00:16:10,052 Készíts parancsot! 261 00:16:10,135 --> 00:16:11,178 Te meg hozd ide! 262 00:16:11,804 --> 00:16:12,680 Igenis, uram! 263 00:16:19,478 --> 00:16:21,146 Második szekrény, harmadik sor. 264 00:16:26,151 --> 00:16:27,486 Köszönöm. 265 00:16:30,155 --> 00:16:31,907 ILLETÉKTELENEKNEK BELÉPNI TILOS 266 00:16:33,033 --> 00:16:34,785 Egy Big Mackel megköszönheted. 267 00:16:36,245 --> 00:16:37,329 Tessék, uram? 268 00:16:41,417 --> 00:16:43,836 Ha tényleg hálás vagy, hozz egy Big Macet! 269 00:16:44,586 --> 00:16:45,963 Szalonnával, oké? 270 00:16:48,132 --> 00:16:51,427 Heo őrvezető mindig éhes. 271 00:16:52,011 --> 00:16:53,262 Na menjünk! 272 00:16:53,345 --> 00:16:54,430 Hajrá! 273 00:16:54,513 --> 00:16:55,764 Megyünk is, uram. 274 00:16:56,724 --> 00:16:58,100 An Jun-ho! 275 00:16:58,183 --> 00:17:00,144 An Jun-ho közlegény, uram! 276 00:17:01,603 --> 00:17:03,605 Ne hidd, hogy jön a jó világ! 277 00:17:04,857 --> 00:17:06,483 Nem piknikezni mész. 278 00:17:07,484 --> 00:17:08,736 Igenis, uram! 279 00:17:10,738 --> 00:17:12,364 Ne nyírj ki senkit! 280 00:17:14,491 --> 00:17:16,285 Magadat se! 281 00:17:20,330 --> 00:17:21,540 Tisztelegj! 282 00:17:21,623 --> 00:17:22,499 Tisztelegj! 283 00:17:22,583 --> 00:17:25,919 ÁLLJ 284 00:17:39,475 --> 00:17:40,642 Mit művelsz? 285 00:17:43,687 --> 00:17:44,938 Talán menjek egyedül? 286 00:17:46,398 --> 00:17:47,274 Nem, uram. 287 00:17:51,403 --> 00:17:53,655 - Akkor maradj! Maradj! - Nem, uram. 288 00:17:53,739 --> 00:17:55,324 Megvagyok egyedül. Menj zabálni! 289 00:17:55,407 --> 00:17:57,701 - Nem, uram. Jól vagyok, uram. - Egyél rákcsipszet! 290 00:17:57,785 --> 00:18:00,287 Egyedül is menni fog. Menj vissza! 291 00:18:02,414 --> 00:18:04,416 Ne a metróállomásra menjünk először? 292 00:18:04,500 --> 00:18:05,542 Ha öngyilkos… 293 00:18:05,626 --> 00:18:07,753 Nem könnyű újrakezdeni a szarást. 294 00:18:07,836 --> 00:18:08,712 Tessék, uram? 295 00:18:08,796 --> 00:18:10,714 Idő kell, míg újra megpróbálja. 296 00:18:10,798 --> 00:18:13,300 Mi meg maradjunk az alapoknál! 297 00:18:13,884 --> 00:18:15,344 Lépésről… 298 00:18:15,427 --> 00:18:16,261 lépésre. 299 00:18:16,845 --> 00:18:17,846 Egyszerre csak egyet. 300 00:18:17,930 --> 00:18:19,598 Így. Lépésről lépésre. 301 00:18:19,681 --> 00:18:21,058 Jó napot, uram! 302 00:18:21,141 --> 00:18:23,143 VÉDELMI BIZTONSÁGI PARANCS ADATIGÉNYLÉS 303 00:18:26,522 --> 00:18:28,816 Szerinted mire jó a lehallgatási parancs? 304 00:18:30,609 --> 00:18:31,819 Nem tudom, uram. 305 00:18:31,902 --> 00:18:32,986 Általában… 306 00:18:34,029 --> 00:18:37,783 az online játékok és keresőmotorok belépési naplóját ellenőrizzük vele. 307 00:18:39,910 --> 00:18:41,870 A dezertőrök többsége játékfüggő 308 00:18:41,954 --> 00:18:44,998 vagy hősszerelmes, aki a barátnőjével e-mailezik. 309 00:18:45,082 --> 00:18:47,417 De ehhez minden céghez be kell nyújtanunk 310 00:18:47,501 --> 00:18:49,503 egy kérvényt, és napokat várni. 311 00:18:50,462 --> 00:18:53,423 És még ha meg is van az engedély, 312 00:18:53,507 --> 00:18:57,177 fel kell menni a honlapra, és minden adatért fizetni kell. 313 00:18:57,261 --> 00:18:58,929 A világot a pénz hajtja. 314 00:18:59,721 --> 00:19:01,390 Érted, amit mondok? 315 00:19:01,473 --> 00:19:02,683 Igen, uram. 316 00:19:04,977 --> 00:19:06,353 Nem kell értened. 317 00:19:06,436 --> 00:19:07,396 Tessék, uram? 318 00:19:07,479 --> 00:19:09,356 Ide hallgass, An közlegény! 319 00:19:09,439 --> 00:19:11,942 Miféle idióta használná a saját azonosítóját, 320 00:19:12,526 --> 00:19:14,194 miután lelépett a seregből? 321 00:19:14,278 --> 00:19:16,738 Új azonosítót kreálnak, mások adataival. 322 00:19:18,907 --> 00:19:21,660 És akkor mit csinálunk, hogy elkapjuk? 323 00:19:24,663 --> 00:19:26,665 Három, kettő, egy. 324 00:19:26,748 --> 00:19:28,167 - Hát… - Nem. Túl késő. 325 00:19:29,168 --> 00:19:30,919 Az ismerőseikkel találkozunk. 326 00:19:31,003 --> 00:19:33,881 Rokonokkal, barátnővel, barátokkal, osztálytársakkal. Akárkivel. 327 00:19:33,964 --> 00:19:35,007 Bárki megteszi. 328 00:19:35,090 --> 00:19:37,926 „Nem jelentkezett. Nem vagyunk jóban. Nem beszélünk.” 329 00:19:38,010 --> 00:19:40,429 Kit érdekel? Mindenkit kikérdezünk. 330 00:19:41,972 --> 00:19:43,265 És vajon miért? 331 00:19:44,099 --> 00:19:46,310 Hogy kiderítsük, mit csinálhatott? 332 00:19:46,393 --> 00:19:47,769 Nem. Rossz válasz. 333 00:19:48,395 --> 00:19:50,397 A dezertőrök sosem kiszámíthatók, 334 00:19:50,480 --> 00:19:52,316 és nem teszik azt, amit szoktak. 335 00:19:52,399 --> 00:19:54,651 Megérzik, hogy az veszélyes lenne. 336 00:19:56,820 --> 00:19:58,780 Talán utálod a halpogácsát? 337 00:20:03,368 --> 00:20:04,578 Akkor az ellenkezője? 338 00:20:06,246 --> 00:20:07,998 Kiszámíthatatlanná válnak? 339 00:20:09,082 --> 00:20:10,042 Megint rossz. 340 00:20:13,712 --> 00:20:16,882 Azt hittem, okos vagy. Melyik suliba jársz? 341 00:20:18,342 --> 00:20:19,509 Nem járok suliba. 342 00:20:26,266 --> 00:20:28,143 Micsoda véletlen! Én se. 343 00:20:28,227 --> 00:20:29,853 JONGDAMI BUSZPÁLYAUDVAR 344 00:20:29,937 --> 00:20:31,355 Elengedne, uram? 345 00:20:33,148 --> 00:20:36,401 A mi dolgunk az, hogy a helyébe képzeljük magunkat. 346 00:20:37,236 --> 00:20:40,864 Kitaláljuk, mit ennének, mit akarnak látni, 347 00:20:40,948 --> 00:20:42,491 és mi járhat a fejükben. 348 00:20:43,200 --> 00:20:44,785 Ezt csinálják a színészek is. 349 00:20:44,868 --> 00:20:48,121 Ennek a neve method acting. Eggyé válunk a karakterrel. 350 00:20:48,205 --> 00:20:50,040 Akkor a nulláról kell kezdenünk? 351 00:20:50,999 --> 00:20:52,417 Hát, igen. 352 00:20:53,335 --> 00:20:55,921 És ezek után szerinted mi a legfontosabb? 353 00:20:57,547 --> 00:20:58,840 Legyünk kitartóak? 354 00:20:59,758 --> 00:21:01,260 Ne csüggedjünk! 355 00:21:10,310 --> 00:21:11,561 Miért nem alszol? 356 00:21:12,813 --> 00:21:14,856 Mondtam már, fontos az alvás. 357 00:21:17,401 --> 00:21:19,111 Valami motoszkál a fejemben. 358 00:21:22,406 --> 00:21:24,032 Hová megyünk? 359 00:21:25,325 --> 00:21:26,576 Hát… 360 00:21:28,078 --> 00:21:29,913 Egy nővel találkozunk a naplójából. 361 00:21:41,383 --> 00:21:44,177 Már mindent elmondtam a másik fickónak. 362 00:21:46,680 --> 00:21:49,516 De mi nem azért vagyunk itt. 363 00:21:50,017 --> 00:21:51,643 Utoljára mondom. 364 00:21:51,727 --> 00:21:54,521 Semmi nem volt köztünk. 365 00:21:54,604 --> 00:21:55,897 Egy hónapig jártunk. 366 00:21:55,981 --> 00:22:01,028 De Jun-mok téged tartott az első szerelmének. 367 00:22:01,111 --> 00:22:02,446 Micsoda? 368 00:22:03,113 --> 00:22:04,740 Jun-ho, a naplót! 369 00:22:06,992 --> 00:22:08,368 Nincs nálam, uram. 370 00:22:09,119 --> 00:22:09,953 Nincs? 371 00:22:10,662 --> 00:22:12,873 Ez a lökött elfelejtette elhozni. 372 00:22:12,956 --> 00:22:14,958 A seregben mindenki naplót ír. 373 00:22:15,042 --> 00:22:17,044 Egyfajta kötelesség. 374 00:22:17,127 --> 00:22:18,462 És? 375 00:22:19,296 --> 00:22:20,297 A neved… 376 00:22:21,548 --> 00:22:23,091 benne volt a naplójában, Ji-hye. 377 00:22:23,967 --> 00:22:25,177 Micsoda? 378 00:22:25,802 --> 00:22:26,887 Ki? 379 00:22:27,471 --> 00:22:28,305 Akkor… 380 00:22:29,473 --> 00:22:31,516 Mondtam, hogy a neve Hye-jeong. 381 00:22:31,600 --> 00:22:34,102 Ja, tényleg. Hye-jeong. Ja. 382 00:22:34,186 --> 00:22:37,189 Rengeteget írt rólad a naplójában, Hye-jeong. 383 00:22:37,773 --> 00:22:38,607 Ugye? 384 00:22:42,110 --> 00:22:43,987 Miket írt rólam? 385 00:22:44,071 --> 00:22:45,739 Nem olvastam részletesen. 386 00:22:46,364 --> 00:22:50,452 De arról írt, hogy hogyan esett beléd, amikor először találkoztatok. 387 00:22:50,535 --> 00:22:52,662 Felejthetetlen pillanat volt. 388 00:22:54,331 --> 00:22:57,918 Csadzsangmjont ettél vele a szakirányi bulin, ugye? 389 00:23:00,462 --> 00:23:01,922 Hát még? 390 00:23:02,005 --> 00:23:04,091 Ja, megvan. Azt is… 391 00:23:04,966 --> 00:23:08,095 Azt is írta, hogy minden veled töltött pillanat 392 00:23:08,178 --> 00:23:10,472 különleges volt neki. 393 00:23:10,555 --> 00:23:12,015 Igen, így van. 394 00:23:12,557 --> 00:23:14,309 - Ezt írta rólam? - Igen. 395 00:23:14,851 --> 00:23:15,977 Tényleg? 396 00:23:19,648 --> 00:23:21,441 Nem hiszem el. 397 00:23:24,069 --> 00:23:26,863 Szóval ha Jun-mok keresne, akkor szóljak, ugye? 398 00:23:26,947 --> 00:23:28,865 Igen, kérlek, hívj fel! 399 00:23:28,949 --> 00:23:30,826 Oké. Sziasztok! 400 00:23:30,909 --> 00:23:32,119 Szia! 401 00:23:37,332 --> 00:23:39,876 Lenyűgözően hazudik, uram. 402 00:23:40,460 --> 00:23:41,878 Ki mondta, hogy hazudok? 403 00:23:47,134 --> 00:23:48,510 Nálam volt. 404 00:23:49,970 --> 00:23:51,805 NAPLÓ A KOREAI KÖZTÁRSASÁG HADSEREGE 405 00:23:53,765 --> 00:23:55,016 De asszonyom, Jun-mok… 406 00:23:55,100 --> 00:23:56,893 Nem emlékszem. 407 00:23:56,977 --> 00:24:00,397 Miután felmondott, egyszer visszajött csirkét enni. 408 00:24:00,480 --> 00:24:01,940 Úgy érti, Dzsimbók? 409 00:24:02,023 --> 00:24:02,941 Igen, Choi Jun-mok. 410 00:24:03,024 --> 00:24:05,527 Hónapok óta nem láttam. 411 00:24:06,319 --> 00:24:07,362 Talán már nem hívő. 412 00:24:07,445 --> 00:24:08,572 Félre! 413 00:24:08,655 --> 00:24:10,073 Kiről beszélnek? 414 00:24:10,657 --> 00:24:11,741 Bevonult a seregbe? 415 00:24:13,076 --> 00:24:14,452 Igen. 416 00:24:14,536 --> 00:24:16,121 Remélem, visszatér hozzánk. 417 00:24:22,169 --> 00:24:24,379 - Néhány napja láttad? - Hol? 418 00:24:24,462 --> 00:24:26,006 Hol is láttam? 419 00:24:26,089 --> 00:24:27,966 Egy metróállomáson, a vegyesboltban. 420 00:24:39,352 --> 00:24:40,687 Szia, Jun-mok! 421 00:24:43,148 --> 00:24:44,191 Jong-min! 422 00:24:45,066 --> 00:24:46,318 Kimenőt kaptál? 423 00:24:48,695 --> 00:24:49,529 Mi? 424 00:24:50,780 --> 00:24:51,907 Ja, igen. 425 00:24:52,991 --> 00:24:54,868 Rosszkedvű volt? 426 00:24:55,744 --> 00:24:57,162 Nem is tudom. 427 00:24:57,245 --> 00:24:59,247 Nem hiszem. 428 00:25:02,042 --> 00:25:04,669 A legkisebb fiam szíve aranyból van. 429 00:25:07,339 --> 00:25:09,382 Hol a csudában lehet? 430 00:25:09,466 --> 00:25:13,762 Olyan érzékeny, hogy idegen helyeken aludni se tud. 431 00:25:16,097 --> 00:25:19,100 Mi van, ha úgy megijed, 432 00:25:19,184 --> 00:25:22,103 hogy kárt tesz magában? 433 00:25:22,187 --> 00:25:24,522 Nem, asszonyom. Az nem fordulhat elő. 434 00:25:27,692 --> 00:25:30,528 Visszahozzuk, mielőtt ilyesmi történhetne. 435 00:25:34,699 --> 00:25:35,867 Várjon! 436 00:25:36,368 --> 00:25:37,577 Egy pillanat! 437 00:25:38,078 --> 00:25:39,871 Nem sok. 438 00:25:40,413 --> 00:25:42,207 Jun-mokra emlékeztet. 439 00:25:42,290 --> 00:25:45,043 Ugyan, hagyja ezt! A sereg már adott pénzt. 440 00:25:45,126 --> 00:25:46,544 Rendben, asszonyom. 441 00:25:46,628 --> 00:25:49,798 Jóra használjuk fel ezt a pénzt. Ígérjük, hogy megtaláljuk. 442 00:25:52,175 --> 00:25:53,551 Vigyázzanak rá! 443 00:25:55,470 --> 00:25:57,722 NINCSENEK TOLÓAJTÓS PERONFALAK AZ ELŐZŐ 2 ÁLLOMÁSON 444 00:25:57,806 --> 00:25:59,933 Szerinted jól van Choi Jun-mok? 445 00:26:00,850 --> 00:26:03,270 Jun-ho, érzed ezt a joghurtszagot? 446 00:26:04,854 --> 00:26:06,356 A dzsekijéből jön. 447 00:26:06,898 --> 00:26:09,693 - Szerintem szépen megerjedt. - Szerintem megrohadt. 448 00:26:10,360 --> 00:26:12,153 Mennyi ideje vagyunk kint? 449 00:26:12,237 --> 00:26:14,114 Tizenkét napja. 450 00:26:14,197 --> 00:26:15,824 Kihagytunk valakit? 451 00:26:16,992 --> 00:26:19,744 Minden gimis osztálytársával találkoztunk. 452 00:26:22,330 --> 00:26:24,874 Ne parázz! Jun-mok életben van. 453 00:26:26,793 --> 00:26:27,836 Miért ilyen biztos? 454 00:26:27,919 --> 00:26:29,629 Még nem telefonált. 455 00:26:30,338 --> 00:26:36,136 Tíz öngyilkos dezertőrből kilenc hazatelefonál, mielőtt megöli magát. 456 00:26:40,932 --> 00:26:42,851 „Szia, Choi Jun-mok vagyok. 457 00:26:42,934 --> 00:26:45,020 Magasságom 177 cm, súlyom 70 kg. 458 00:26:45,103 --> 00:26:49,024 A látásom 1,2, de asztigmia miatt néha szemüveget hordok. 459 00:26:49,107 --> 00:26:50,900 Az átlagom 2,7-es, 460 00:26:50,984 --> 00:26:54,529 és szerencsés vagyok, hogy így is fősulira mehettem. 461 00:26:54,612 --> 00:26:57,615 Néha templomba megyek, meg a haverokkal pingpongozni, 462 00:26:57,699 --> 00:27:02,287 és miután szakítottam az első szerelmemmel, beléptem a seregbe. 463 00:27:02,954 --> 00:27:06,207 Az álmom, hogy köztisztviselő legyek, a becenevem Dzsimbók.” 464 00:27:07,125 --> 00:27:08,418 De miért Dzsimbók? 465 00:27:09,377 --> 00:27:11,463 A neve miatt, 466 00:27:12,380 --> 00:27:13,923 és mert nincs személyisége. 467 00:27:14,007 --> 00:27:16,634 „Így van. Nincs személyiségem. Kérlek, találj meg!” 468 00:27:18,762 --> 00:27:19,888 Hívása van. 469 00:27:20,764 --> 00:27:22,807 VÉREB ŐRMESTER 470 00:27:26,019 --> 00:27:28,313 A vonal biztonságos. Han Ho-yeol szakaszvezető. 471 00:27:29,564 --> 00:27:30,940 Találtatok valamit? 472 00:27:31,024 --> 00:27:32,776 Rajta vagyunk, uram. 473 00:27:32,859 --> 00:27:35,028 Ez a dolgotok, te disznó. 474 00:27:35,612 --> 00:27:36,696 Haladtatok az ügyben? 475 00:27:36,780 --> 00:27:39,282 Információt gyűjtünk, uram. 476 00:27:39,366 --> 00:27:41,618 Te most viccelsz velem? 477 00:27:41,701 --> 00:27:43,411 Fejleményeket akarok! 478 00:27:45,288 --> 00:27:46,748 Egek, miért kiabál? 479 00:27:46,831 --> 00:27:49,084 Mit mondtál, te szemét? 480 00:27:51,419 --> 00:27:53,630 Semmit, uram. Megtaláljuk. 481 00:27:54,631 --> 00:27:57,675 Kiderítettem, hogyan bántották Choi Jun-mukot az egységében. 482 00:28:01,346 --> 00:28:03,390 Jun-mok nagyon hangosan horkol. 483 00:28:06,309 --> 00:28:08,770 Ezért gázmaszkot adtak rá, és nem hagyták aludni. 484 00:28:16,277 --> 00:28:18,029 Ennyi őrültet egy rakáson. 485 00:28:18,780 --> 00:28:19,906 Van más, uram? 486 00:28:19,989 --> 00:28:24,202 Igen. A katonai hitelkártyájával fizetett egy tál csadzsangmjonért. 487 00:28:24,285 --> 00:28:26,371 Egy ilszani Ilphumhjang nevű helyen, 23:30-kor. 488 00:28:28,081 --> 00:28:29,874 Le se írd! 489 00:28:29,958 --> 00:28:31,751 Ha nem juttok előbbre, gyertek vissza! 490 00:28:31,835 --> 00:28:33,128 Igenis, uram. Tisztelegj! 491 00:28:35,797 --> 00:28:38,049 Visszahív a laktanyába? 492 00:28:38,133 --> 00:28:40,885 Úgy értette, kinyír minket, ha nem sikerül. 493 00:28:40,969 --> 00:28:42,387 Mennyi pénzünk maradt? 494 00:28:43,471 --> 00:28:46,599 Kaptunk 200 000 vont, és ételre meg utazásra költöttük. 495 00:28:46,683 --> 00:28:48,017 Úgyhogy maradt… 496 00:28:50,019 --> 00:28:52,230 7800 vonunk. 497 00:28:54,566 --> 00:28:56,067 Bevetem a titkos fegyverem. 498 00:28:58,236 --> 00:28:59,863 NON-STOP SZAUNA 499 00:28:59,946 --> 00:29:02,991 Uram, gyalog járjuk az országot. 500 00:29:03,074 --> 00:29:04,159 És valamiért 501 00:29:04,242 --> 00:29:07,078 nem működik az ATM, ezért nem tudunk pénzt kivenni. 502 00:29:07,162 --> 00:29:08,538 Ha most beenged minket, 503 00:29:08,621 --> 00:29:11,666 holnap, amint felkel a nap, kifizetjük. 504 00:29:13,084 --> 00:29:14,836 Honnan jöttetek? 505 00:29:15,628 --> 00:29:16,463 Tessék? 506 00:29:16,546 --> 00:29:19,549 Honnan jöttetek? Azt mondtad, gyalogosan utaztok. 507 00:29:19,632 --> 00:29:23,720 Most költöztünk a városba Jongvolból, így nem ismerjük a neveket… 508 00:29:24,804 --> 00:29:27,599 Jongvolban merre? Én is jongvoli vagyok. 509 00:29:27,682 --> 00:29:29,684 Egy Tokpho nevű hely… 510 00:29:30,769 --> 00:29:32,854 Tokphóból származom. Azon belül hol? 511 00:29:32,937 --> 00:29:34,564 A Tonggang folyó mellől. 512 00:29:34,647 --> 00:29:35,565 Micsoda? 513 00:29:35,648 --> 00:29:38,610 El kell hagyni a katonai bázist… 514 00:29:38,693 --> 00:29:41,946 Arra nagy krumpliföldre gondolsz, ami mellett raftingolnak? 515 00:29:42,030 --> 00:29:44,699 - Annak a családnak vagyok a fia. - Igen? 516 00:29:44,783 --> 00:29:47,786 De azért mesélem most ezt, mert az már a múlt. 517 00:29:47,869 --> 00:29:49,496 A krumplit tönkretette a vihar, 518 00:29:49,579 --> 00:29:51,790 úgyhogy nem volt mit eladni. 519 00:29:51,873 --> 00:29:53,792 Apámnak nagyon nehéz volt… 520 00:29:54,918 --> 00:29:56,252 a Memi tájfun miatt. 521 00:29:56,336 --> 00:29:57,170 Mi? 522 00:29:57,921 --> 00:29:59,756 Két éve a Bolaven tájfun tombolt arra. 523 00:30:03,676 --> 00:30:04,886 A kisöcsém… 524 00:30:06,763 --> 00:30:10,266 feje megsérült, amikor a Bolaven elérte a városunkat. 525 00:30:12,060 --> 00:30:13,144 Uram! 526 00:30:13,228 --> 00:30:15,480 Gyalog járjuk az országot, 527 00:30:15,563 --> 00:30:18,107 és valamiért nem működik az ATM… 528 00:30:18,191 --> 00:30:20,401 Ha beengedne, holnap veszünk ki pénzt… 529 00:30:20,485 --> 00:30:23,279 AN JUN-HO 530 00:30:28,827 --> 00:30:32,205 Ne most aludj! Különben éjfél után már nem fogsz tudni. 531 00:30:32,872 --> 00:30:34,249 Akkor alszom, amikor akarok. 532 00:30:34,791 --> 00:30:35,792 Oké, jó. 533 00:30:40,129 --> 00:30:41,589 Nagyon jó voltál. 534 00:30:41,673 --> 00:30:44,509 Színésznek kéne menned. 535 00:30:45,343 --> 00:30:47,178 Kérnem kéne egy autogramot. 536 00:30:49,097 --> 00:30:50,974 Az istenért, hagyja abba! 537 00:30:56,020 --> 00:30:57,272 Tessék! 538 00:30:58,356 --> 00:30:59,858 Mert ha nem? 539 00:31:01,109 --> 00:31:02,777 Akkor mi lesz? 540 00:31:02,861 --> 00:31:05,113 - Basszus! - Nem hagyom abba. 541 00:31:05,196 --> 00:31:06,364 A francba! 542 00:31:10,159 --> 00:31:11,536 Tessék! 543 00:31:12,537 --> 00:31:14,539 Így! Megvagy! 544 00:31:20,920 --> 00:31:22,797 - Hát nem fura? - Mi? 545 00:31:24,090 --> 00:31:27,135 Miért ment el Incshon állomásig, hogy öngyilkos legyen? 546 00:31:27,719 --> 00:31:29,554 Mert ott nincs semmi a peron szélén. 547 00:31:30,263 --> 00:31:33,099 Az előző két állomásnál sem. 548 00:31:33,182 --> 00:31:34,309 Ezt nézze! 549 00:31:34,893 --> 00:31:38,062 A barátja Szangiltong állomásnál látta Choi Jun-mokot. 550 00:31:38,146 --> 00:31:39,105 SZANGILTONG ÁLLOMÁS 551 00:31:39,188 --> 00:31:42,108 És a kínai étterem, ahol evett… 552 00:31:42,901 --> 00:31:45,403 Végállomás. 553 00:31:45,486 --> 00:31:46,988 Az a Tehva állomás előtt van. 554 00:31:49,198 --> 00:31:50,617 A két állomás… 555 00:31:50,700 --> 00:31:52,160 Mindkettő végállomás. 556 00:31:52,243 --> 00:31:53,536 Biztos ínyenc. 557 00:31:53,620 --> 00:31:55,413 Jó kajáldákat keres. 558 00:31:56,456 --> 00:31:59,834 Ön is jó kajáldákat keresne, amikor épp öngyilkos akar lenni? 559 00:32:00,418 --> 00:32:01,961 Ezt most miért kérded? 560 00:32:02,045 --> 00:32:03,922 Van még egy furcsaság. 561 00:32:04,005 --> 00:32:07,008 Choi Jun-mokot mindig késő éjjel látták. 562 00:32:07,675 --> 00:32:09,886 Incshon állomás, 23:50. 563 00:32:09,969 --> 00:32:12,430 Szangildong állomás, 00:15. 564 00:32:12,513 --> 00:32:14,307 Tehva állomás, 23:30. 565 00:32:15,850 --> 00:32:17,852 Csak éjfél körül bukkan fel. 566 00:32:19,520 --> 00:32:20,688 Egy vámpír. 567 00:32:21,356 --> 00:32:22,231 Jaj már! 568 00:32:23,650 --> 00:32:25,652 Miért nem próbálja meg legalább… 569 00:32:26,903 --> 00:32:28,196 Ezt figyeld! 570 00:32:31,324 --> 00:32:35,453 Megnéztem az összes webhelyet, ahová a bevonulása előtt és után belépett. 571 00:32:36,204 --> 00:32:37,997 Az pénzbe kerül, nem? 572 00:32:38,081 --> 00:32:40,416 De igen. Jun-mok anyja adott pénzt. 573 00:32:41,417 --> 00:32:45,838 Szóval észrevettem, hogy többnyire ezt az azonosítót használta. 574 00:32:49,133 --> 00:32:51,010 „Black”, C nélkül. 575 00:32:51,094 --> 00:32:53,137 Choi Jun-mok szülinapja szeptember 14-én van. 576 00:32:53,221 --> 00:32:54,222 Igen. 577 00:32:54,305 --> 00:32:56,557 De ezzel az azonosítóval nem léptek be. 578 00:32:56,641 --> 00:33:00,061 Ezért rákerestem úgy, hogy „blakmagic”. 579 00:33:00,687 --> 00:33:02,772 És nézd! 470 találat. 580 00:33:04,357 --> 00:33:07,151 Minden egyes azonosítót ellenőriztem, 581 00:33:07,235 --> 00:33:09,821 és összevetettem a személyes adataival. 582 00:33:11,114 --> 00:33:12,031 Ez! 583 00:33:14,075 --> 00:33:15,994 KJONGGI-DO PUCSHON-SZI VONMI-GU, CSUNGDONG 584 00:33:16,077 --> 00:33:17,704 Nem ismerős a szám? 585 00:33:18,788 --> 00:33:22,125 Négy, nyolc, öt, kilenc… 586 00:33:22,208 --> 00:33:24,836 Szóval ha Jun-mok keresne, akkor szóljak, ugye? 587 00:33:25,670 --> 00:33:27,672 - Hye-jeong? - Bingó! 588 00:33:28,297 --> 00:33:32,343 Szóval véletlenszerűen begépelte, hogy „111”… 589 00:33:34,887 --> 00:33:37,181 és a szerelme számának utolsó négy jegyét? 590 00:33:37,265 --> 00:33:39,600 Nem is tudom. 591 00:33:39,684 --> 00:33:42,478 Jobban hangzik, mint az, hogy öngyilkosság közben megéhezett. 592 00:33:42,562 --> 00:33:43,813 Gondolod? 593 00:34:08,755 --> 00:34:12,675 NAPLOPÓ 594 00:34:15,386 --> 00:34:16,804 Ez komoly? 595 00:34:16,888 --> 00:34:19,182 A vonal biztonságos. Han Ho-yeol szakaszvezető. 596 00:34:20,016 --> 00:34:21,642 Elment az eszed? 597 00:34:21,726 --> 00:34:23,144 Nem, uram. 598 00:34:23,936 --> 00:34:25,897 - Mi az? - Hát, csak… 599 00:34:25,980 --> 00:34:28,024 Kell még egy lehallgatási parancs. 600 00:34:28,107 --> 00:34:29,942 An Jun-hónál van. 601 00:34:30,026 --> 00:34:33,654 Nem, nem az, uram. Valaki másnak kell. 602 00:34:35,406 --> 00:34:37,450 Azt mondod, Choi Jun-mok az exe számából 603 00:34:37,533 --> 00:34:39,994 kreált magának azonosítót? 604 00:34:41,037 --> 00:34:42,830 Vagyis ezt gondolod? 605 00:34:45,166 --> 00:34:46,375 Igen, uram. 606 00:34:46,918 --> 00:34:47,877 Van bizonyíték? 607 00:34:47,960 --> 00:34:49,337 Csak megérzés, uram. 608 00:34:49,420 --> 00:34:50,797 Legalábbis Jun-hóé. 609 00:34:52,340 --> 00:34:54,092 Szerintem meg baromságokat beszélsz. 610 00:34:55,093 --> 00:34:57,720 Ha tévedtek, én repülök, nektek meg végetek. 611 00:34:59,639 --> 00:35:02,600 Igen, uram. Együtt bocsátanak el minket, uram. 612 00:35:05,561 --> 00:35:06,646 Te barom! 613 00:35:06,729 --> 00:35:08,815 Heo Gi-yeong közlegény, uram! 614 00:35:17,824 --> 00:35:18,699 Tisztelegj! 615 00:35:18,783 --> 00:35:19,659 Ó, helló! 616 00:35:27,667 --> 00:35:29,168 Uram! 617 00:35:30,294 --> 00:35:33,673 Lehallgatási parancs kell egy civil ellen. 618 00:35:34,841 --> 00:35:35,758 Oké. 619 00:35:39,428 --> 00:35:40,638 Add csak ide! 620 00:35:40,721 --> 00:35:42,014 Ja, oké. 621 00:35:42,098 --> 00:35:43,057 Köszönöm, uram. 622 00:35:44,142 --> 00:35:45,017 Oké. 623 00:35:45,101 --> 00:35:46,435 ADATIGÉNYLÉSI PARANCS 624 00:35:53,901 --> 00:35:56,195 Mi a baj? Túl könnyen bólintottam rá? 625 00:35:56,279 --> 00:35:57,572 Nem, uram. 626 00:35:57,655 --> 00:36:00,741 Csakis azért kérhetsz ilyet, mert biztos vagy benne. 627 00:36:01,909 --> 00:36:05,538 Azonnal adj ki egy parancsot Park őrmesternek! 628 00:36:06,497 --> 00:36:07,707 Oké. 629 00:36:09,625 --> 00:36:11,127 Kell még más is? 630 00:36:11,711 --> 00:36:13,504 Nem. Köszönöm, uram. Tisztelegj! 631 00:36:13,588 --> 00:36:15,047 Tisztelegj! 632 00:36:25,725 --> 00:36:27,768 Az a rohadt szemétláda… 633 00:36:32,607 --> 00:36:33,691 Halló? 634 00:36:33,774 --> 00:36:35,568 Küldd el a helyet a DV katonáknak, 635 00:36:36,110 --> 00:36:38,112 és mondd meg, hogy nem vicceltem! 636 00:36:38,654 --> 00:36:40,698 Ha nem kapják el, végük van. 637 00:36:50,666 --> 00:36:52,835 Minden rendben lesz. Ne aggódj! 638 00:36:52,919 --> 00:36:54,003 Oké? Ne izgulj! 639 00:36:54,086 --> 00:36:55,046 Értem, uram. 640 00:36:56,339 --> 00:36:59,884 Megjegyezted a Miranda-jogokat? Csak nyugi, és ne hibázz! 641 00:36:59,967 --> 00:37:01,093 Oké, uram. 642 00:37:04,096 --> 00:37:05,473 Ön ideges, uram? 643 00:37:06,057 --> 00:37:07,225 Még szép, te idióta! 644 00:37:08,017 --> 00:37:10,186 Száz letartóztatás után is ideges vagyok. 645 00:37:12,897 --> 00:37:14,732 Jó napot! Van tagsági kártyájuk? 646 00:37:18,194 --> 00:37:20,738 Nincs. Katonai rendészet. 647 00:37:21,572 --> 00:37:23,282 Van itt hátsó kijárat? 648 00:37:23,366 --> 00:37:24,617 Nincs. 649 00:37:43,386 --> 00:37:44,262 Bocsánat. 650 00:37:49,308 --> 00:37:50,685 Mit akar? 651 00:37:51,269 --> 00:37:52,270 Bocsánat. 652 00:37:53,020 --> 00:37:54,230 Semmi baj. 653 00:37:57,316 --> 00:37:59,402 Finom volt? Hadd vigyem el! 654 00:38:24,218 --> 00:38:25,553 Maguk ott! 655 00:38:25,636 --> 00:38:28,848 Ne bohóckodjanak, hanem távozzanak, mielőtt hívom a rendőröket! 656 00:38:30,266 --> 00:38:31,100 Francba! 657 00:38:35,813 --> 00:38:37,315 Ne már! 658 00:38:49,327 --> 00:38:50,870 Mit akarnak? 659 00:38:51,495 --> 00:38:52,830 Kik maguk? 660 00:38:56,334 --> 00:38:57,710 Bocsánat. 661 00:38:57,793 --> 00:39:00,463 Elnézést. Hasonlít egy barátunkra, Jun-mokra. 662 00:39:00,546 --> 00:39:02,590 - Jun-moknak hittem… - Francba! 663 00:39:02,673 --> 00:39:05,092 Sajnálom. Elnézést a zavarásért. 664 00:39:05,176 --> 00:39:06,594 Ezt így szépen visszadöntöm. 665 00:39:06,677 --> 00:39:08,554 Aludjon tovább! 666 00:39:08,637 --> 00:39:11,307 SINDORIM ÁLLOMÁS 667 00:39:14,518 --> 00:39:17,855 Ne csüggedjünk! Semmi ok a pánikra. 668 00:39:17,938 --> 00:39:19,273 Vámpír… 669 00:39:20,024 --> 00:39:23,319 Vissza a nulladik szintre. Megcsináljuk. 670 00:39:23,402 --> 00:39:24,278 Hol lehet? 671 00:39:24,362 --> 00:39:26,405 Azt hiszem, tudom, hol van Choi Jun-mok. 672 00:39:27,865 --> 00:39:28,741 Micsoda? 673 00:39:44,632 --> 00:39:46,926 Hé, ébreszd fel a faszfejet! 674 00:39:49,970 --> 00:39:51,597 Ő egy vámpír. 675 00:39:58,229 --> 00:40:01,732 Mindig késő éjjel találtak rá a végállomáson, 676 00:40:01,816 --> 00:40:03,859 amikor bezárták az állomásokat. 677 00:40:08,447 --> 00:40:11,117 Szóval nem is az állomás volt az úti célja, 678 00:40:14,203 --> 00:40:16,205 csak elaludt, és ott ébredt fel? 679 00:40:17,790 --> 00:40:19,458 És az öngyilkossági kísérlete? 680 00:40:28,551 --> 00:40:29,635 Hé! 681 00:40:59,999 --> 00:41:01,125 Jót aludtál? 682 00:41:03,669 --> 00:41:05,254 Hol vagyok? 683 00:41:06,672 --> 00:41:08,007 A végállomáson. 684 00:41:09,967 --> 00:41:11,677 A kettes metróén. 685 00:41:12,553 --> 00:41:13,804 Értem. 686 00:41:15,639 --> 00:41:17,641 Ezek szerint itt a vége. 687 00:41:27,193 --> 00:41:28,736 Sajnálom. 688 00:41:38,913 --> 00:41:40,581 Mi jár a fejedben? 689 00:41:43,250 --> 00:41:44,543 Csak… 690 00:41:46,921 --> 00:41:49,548 Az, hogy itt olyan kényelmes. 691 00:42:04,104 --> 00:42:05,272 Mit csináltok ti itt? 692 00:42:07,233 --> 00:42:08,359 Fákat ültetünk. 693 00:42:09,193 --> 00:42:10,027 Micsoda? 694 00:42:11,070 --> 00:42:12,446 Azt a fák napján szoktunk. 695 00:42:13,197 --> 00:42:15,199 A tábornok parancsolta. 696 00:42:15,282 --> 00:42:17,284 Túl sivárnak találja a laktanyát. 697 00:42:17,910 --> 00:42:19,286 Honnan van a fa? 698 00:42:19,370 --> 00:42:20,204 Hát… 699 00:42:21,163 --> 00:42:22,706 Onnan ástuk ki. 700 00:42:27,378 --> 00:42:28,212 Igenis, uram! 701 00:42:28,295 --> 00:42:31,215 A különleges erők katonája vagy. Akkor miért nem megy? 702 00:42:31,298 --> 00:42:35,219 Lyukat áss, ne csak cirógasd a földet! 703 00:42:35,302 --> 00:42:37,388 - Mi ebben a nehéz? - Röhej. 704 00:42:43,310 --> 00:42:44,520 Na, hogy ment? 705 00:42:44,603 --> 00:42:45,813 Letartóztattuk Choit. 706 00:42:45,896 --> 00:42:46,730 Tényleg? 707 00:42:46,814 --> 00:42:47,940 Hol? 708 00:42:48,857 --> 00:42:50,651 Az utcán találtunk rá. 709 00:42:51,777 --> 00:42:53,153 Te pöcs. 710 00:42:55,364 --> 00:42:57,157 Mindegy, szép munka. Siessetek vissza! 711 00:42:57,241 --> 00:42:59,076 Igen, uram. Tisztelegj! 712 00:43:03,455 --> 00:43:05,124 McDonald's. 713 00:43:07,293 --> 00:43:08,669 Heo Gi-yeong közlegénynek. 714 00:43:08,752 --> 00:43:09,878 Tudom. 715 00:43:12,381 --> 00:43:13,674 Főtt tojás? 716 00:43:14,633 --> 00:43:16,010 Kérsz? 717 00:43:18,762 --> 00:43:20,931 Biztos nem szereted. 718 00:43:24,852 --> 00:43:26,645 Megbuggyant. A fenébe! 719 00:43:27,813 --> 00:43:29,148 Halló? 720 00:43:29,857 --> 00:43:30,774 Igen. 721 00:43:32,067 --> 00:43:33,444 Egy pillanat. 722 00:43:36,071 --> 00:43:37,114 A barátnőd. 723 00:43:39,783 --> 00:43:41,201 A barátnőm? 724 00:43:48,709 --> 00:43:50,085 Hye-jeong! 725 00:43:56,342 --> 00:43:57,384 Anya! 726 00:44:18,614 --> 00:44:20,574 Sajnálom, anya! 727 00:44:27,456 --> 00:44:28,540 Úgy sajnálom! 728 00:45:25,013 --> 00:45:27,724 5. CELLA 729 00:45:47,119 --> 00:45:49,037 Kölcsönkérhetem az öngyújtód? 730 00:46:08,640 --> 00:46:09,892 Minden rendben van? 731 00:46:11,268 --> 00:46:12,269 Hát… 732 00:46:14,354 --> 00:46:15,439 Nem is tudom. 733 00:46:17,524 --> 00:46:18,400 Nem. 734 00:46:20,569 --> 00:46:22,446 Azt kérdezem, jól vagy-e most, 735 00:46:23,822 --> 00:46:25,949 hogy megöltél valakit. 736 00:46:40,047 --> 00:46:43,425 VENDÉGSZEREPLŐ: LEE JOONG-OK 737 00:49:17,454 --> 00:49:22,459 A feliratot fordította: Sátori Orsolya