1 00:00:08,174 --> 00:00:09,676 ‏- כל בן זכר ברפובליקה של קוריאה - 2 00:00:09,759 --> 00:00:11,261 ‏- יישרת בנאמנות שירות חובה בצבא - 3 00:00:11,344 --> 00:00:14,055 ‏- על פי חוקת הרפובליקה של קוריאה וחוק זה - 4 00:00:14,139 --> 00:00:17,016 ‏- סעיף 3 בחוק השירות הצבאי - 5 00:00:18,977 --> 00:00:22,397 ‏- בית החולים של כוחות הביטחון בסיאול - 6 00:00:33,033 --> 00:00:34,367 ‏זה מעולה. העבר את זה לכאן. 7 00:00:36,661 --> 00:00:37,746 ‏דביבון! 8 00:00:39,080 --> 00:00:40,373 ‏דביבון, היכן אתה? 9 00:00:42,083 --> 00:00:43,877 ‏בואו נמצא את הדביבון הזה. 10 00:00:46,087 --> 00:00:47,088 ‏מזמן לא התראינו. 11 00:00:47,172 --> 00:00:48,131 ‏הקפצת אותנו. 12 00:00:48,673 --> 00:00:50,550 ‏חשבנו שאתה קצין האחיות. 13 00:00:50,633 --> 00:00:52,218 ‏זה לא יעלים את הריח. 14 00:00:53,178 --> 00:00:55,597 ‏אם יתפסו אתכם, ‏ישלחו אתכם בחזרה ליחידה שלכם. 15 00:00:56,806 --> 00:00:58,975 ‏היי, אדון חיל הנחתים. ‏אפשר לקבל מטלית רחצה? 16 00:00:59,059 --> 00:01:01,352 ‏הפסק להתנהג כאילו אתה לא מעשן. 17 00:01:02,645 --> 00:01:03,938 ‏תודה. 18 00:01:05,190 --> 00:01:07,567 ‏ממה ששמעתי, קצין הרפואה 19 00:01:07,650 --> 00:01:09,778 ‏הולך לבדוק אם יש כאן מעשנים. 20 00:01:13,740 --> 00:01:15,366 ‏הסתכלו על הסלסילה שלי. 21 00:01:19,829 --> 00:01:21,539 ‏איך זה נשמע? 22 00:01:22,123 --> 00:01:25,251 ‏כל תרסיס יעלה לכם ‏כמו מזון בשווי 2,000 וון בקנטינה. 23 00:01:25,794 --> 00:01:27,295 ‏מה אתם אומרים? עשינו עסה? 24 00:01:27,378 --> 00:01:29,464 ‏עשינו עסק! ‏-עשינו עסק! 25 00:01:29,547 --> 00:01:30,632 ‏רסס אותי! ‏-הזדרז! 26 00:01:35,303 --> 00:01:37,347 ‏המשטרה הצבאית יודעת מה אנחנו צריכים. 27 00:01:38,973 --> 00:01:40,308 ‏קדימה, רסס אותי. 28 00:01:40,391 --> 00:01:41,935 ‏רסס אותי, עכשיו. 29 00:01:42,018 --> 00:01:44,813 ‏מה היינו עושים בלעדיו? 30 00:01:47,524 --> 00:01:48,775 ‏הקצין האן. 31 00:01:49,943 --> 00:01:51,236 ‏הקצין האן. 32 00:01:55,240 --> 00:01:56,116 ‏אני? 33 00:01:56,699 --> 00:01:59,035 ‏ארוז את הדברים שלך. ‏קצין הרפואה רוצה אותך בחוץ. 34 00:02:00,578 --> 00:02:01,621 ‏כבר? 35 00:02:01,704 --> 00:02:04,040 ‏הוא אומר שאתה בסדר גמור ‏ורוצה שתחזור ליחידה שלך. 36 00:02:06,167 --> 00:02:08,169 ‏למה הוא לא מסוגל לראות כמה אני פגוע בפנים? 37 00:02:12,340 --> 00:02:13,675 ‏בואו נעזוב כולנו ביחד. 38 00:02:14,717 --> 00:02:16,302 ‏הם כולם עישנו. 39 00:02:19,264 --> 00:02:21,558 ‏- סדרה של NETFLIX - 40 00:03:23,536 --> 00:03:27,123 ‏- פרק 2: חלום בהקיץ - 41 00:03:31,252 --> 00:03:33,338 ‏הביטו בפרחח הזה. 42 00:03:36,257 --> 00:03:40,303 ‏- נותרו 596 ימים לשחרור - 43 00:03:45,808 --> 00:03:47,143 ‏עצור! 44 00:03:52,232 --> 00:03:53,316 ‏מה מעשיך כאן? 45 00:03:53,399 --> 00:03:56,236 ‏אני סרן לים ג'י־סופ, ‏השליש החדש. פתח את השער. 46 00:03:57,195 --> 00:03:58,863 ‏הקשב. הבנתי, המפקד. 47 00:03:59,822 --> 00:04:00,907 ‏היי. 48 00:04:01,449 --> 00:04:02,283 ‏כן, המפקד? 49 00:04:02,867 --> 00:04:03,910 ‏"כן, המפקד"? 50 00:04:06,704 --> 00:04:09,082 ‏אתה לא מהמשטרה הצבאית? בוא הנה. 51 00:04:11,000 --> 00:04:13,461 ‏איך אתה יכול לדעת אם אני שליש או מרגל? 52 00:04:13,544 --> 00:04:14,796 ‏אתה לא מתכוון לבדוק? 53 00:04:15,421 --> 00:04:16,339 ‏סליחה, המפקד. 54 00:04:17,632 --> 00:04:20,885 ‏אני רוצה שתתייצב בפני מפקד החולייה ‏ותחזיר את ימי החופשה שלך. 55 00:04:22,762 --> 00:04:23,638 ‏מצטער, המפקד! 56 00:04:25,098 --> 00:04:26,474 ‏אתה לא מתכוון להכניס אותי? 57 00:04:27,767 --> 00:04:30,979 ‏אחת, שתיים, שלוש, ארבע… ‏-אחת, שתיים, שלוש, ארבע… 58 00:04:32,814 --> 00:04:33,731 ‏מה העניין? 59 00:04:36,734 --> 00:04:37,777 ‏זה לא הוא? 60 00:04:37,860 --> 00:04:40,196 ‏שמעתי שמגיע שליש חדש מהמח"מ. 61 00:04:40,280 --> 00:04:41,364 ‏מח"מ? 62 00:04:44,784 --> 00:04:46,661 ‏מחלקת חקירות מרכזית. 63 00:04:48,913 --> 00:04:50,999 ‏אני שואל אותך מה זה, פרחח. 64 00:05:02,468 --> 00:05:03,636 ‏אתה כאן. 65 00:05:04,220 --> 00:05:05,054 ‏הקשב. 66 00:05:05,138 --> 00:05:06,723 ‏סמל פארק, מה לקח כל כך הרבה זמן? 67 00:05:06,806 --> 00:05:08,725 ‏זה סרן לים ג'י־סופ, השליש החדש. 68 00:05:09,225 --> 00:05:11,936 ‏זה סמל ראשון פארק בום־גו, ‏האחראי על א"ע, אמור שלום. 69 00:05:12,020 --> 00:05:13,187 ‏כן. 70 00:05:13,271 --> 00:05:14,897 ‏אני מצפה לעבוד איתך. 71 00:05:15,398 --> 00:05:17,025 ‏כן. גם אני. 72 00:05:17,108 --> 00:05:18,526 ‏אני מצפה לתמיכתך. 73 00:05:19,610 --> 00:05:23,114 ‏סמל פארק, אתה הבוס כאן, ‏אז נסה לעזור לו כמיטב יכולתך. 74 00:05:23,614 --> 00:05:24,449 ‏כן. 75 00:05:24,532 --> 00:05:27,702 ‏איך הולך עם הכנסת ‏החיילים שלנו לכוחות המיוחדים? 76 00:05:27,785 --> 00:05:29,412 ‏מתכוננים כמיטב יכולתנו, המפקד. 77 00:05:29,495 --> 00:05:31,122 ‏אחד החיילים התעלף במהלך האימון. 78 00:05:31,706 --> 00:05:34,959 ‏אז ניקח את זה צעד־צעד. ‏-יופי. אל תעמיס עליהם יותר מדי. 79 00:05:35,668 --> 00:05:38,463 ‏אבל בוא נוסיף ריצה בהרים לאימונים. 80 00:05:39,797 --> 00:05:40,631 ‏בסדר? 81 00:05:41,841 --> 00:05:42,884 ‏כן, המפקד. 82 00:05:44,385 --> 00:05:45,428 ‏יופי. 83 00:05:47,972 --> 00:05:49,390 ‏הקשב. ‏-כן. 84 00:05:49,474 --> 00:05:52,060 ‏המפקד, יש לך משחק טניס עם מפקד הכיתה. 85 00:05:52,143 --> 00:05:53,519 ‏בחיי, כבר הגיע הזמן? 86 00:05:53,603 --> 00:05:54,937 ‏בסדר. 87 00:05:55,938 --> 00:05:58,441 ‏גם ככה כנראה עדיף לכם לדבר בלעדיי. 88 00:05:59,275 --> 00:06:00,651 ‏הסדירו הכול. 89 00:06:00,735 --> 00:06:02,028 ‏הקשב. ‏-הקשב. 90 00:06:07,158 --> 00:06:09,077 ‏גם הגנרל אוהב לשחק טניס? 91 00:06:12,371 --> 00:06:13,206 ‏שב. 92 00:06:13,998 --> 00:06:15,208 ‏שב. תפוס כיסא. 93 00:06:16,542 --> 00:06:17,960 ‏בחיי. 94 00:06:19,712 --> 00:06:21,297 ‏אלה כולם ממחלקת החקירות? 95 00:06:21,380 --> 00:06:23,424 ‏כן, נכון. ‏-אני מבין. מה בדבר החיילים? 96 00:06:23,508 --> 00:06:25,009 ‏החייל המנהלי נמצא במשרד, 97 00:06:25,593 --> 00:06:27,929 ‏ואחד מחיילי הא"ע נמצא במגוריו. 98 00:06:30,681 --> 00:06:33,976 ‏פירוש הדבר שהחייל השני לא נמצא במגוריו? 99 00:06:34,560 --> 00:06:37,313 ‏ובכן, העניין הוא ש… 100 00:06:40,066 --> 00:06:41,109 ‏קצין. 101 00:06:41,192 --> 00:06:42,527 ‏כן, המפקד? 102 00:06:42,610 --> 00:06:44,445 ‏כשממונה עליך שואל אותך שאלה, 103 00:06:44,529 --> 00:06:48,324 ‏עליך לארגן את מחשבותיך ‏ולהשיב תשובה מובנית היטב. 104 00:06:50,243 --> 00:06:52,203 ‏שמעתי שאירע משהו לאחרונה. 105 00:06:54,747 --> 00:06:57,625 ‏אחד מהם נמצא מאחורי סורג ובריח ‏מפני שהכה חייל בכיר. 106 00:07:00,294 --> 00:07:01,754 ‏השמטת את הסיבה לכך. 107 00:07:08,803 --> 00:07:10,847 ‏שמעתי שכיסחת במכות את פארק סונג־וו. 108 00:07:12,890 --> 00:07:14,600 ‏כל הכבוד. 109 00:07:15,184 --> 00:07:17,895 ‏שנאתי איך שהוא התרברב בהיותו חייל א"ע. 110 00:07:19,147 --> 00:07:21,357 ‏בכל זאת, הוא ממונה עליך, ‏אידיוט כפוי טובה שכמוך. 111 00:07:23,901 --> 00:07:24,777 ‏היי, חנון. 112 00:07:25,445 --> 00:07:27,405 ‏הקשב. אתה בטח עייף, המפקד. 113 00:07:27,488 --> 00:07:29,532 ‏לא, אתה זה שכנראה עייף. 114 00:07:30,741 --> 00:07:32,452 ‏אתה די מוצק. 115 00:07:32,535 --> 00:07:34,287 ‏עסקת פעם בספורט? 116 00:07:34,370 --> 00:07:36,497 ‏למדתי ג'ודו בחטיבת ביניים, המפקד. 117 00:07:36,581 --> 00:07:38,249 ‏אה, ג'ודו? 118 00:07:38,332 --> 00:07:39,542 ‏כן, המפקד. 119 00:07:39,625 --> 00:07:42,044 ‏זכית למעוך כמה ציצים? ‏-לא, המפקד. 120 00:07:42,128 --> 00:07:43,796 ‏קימוצ'י. ‏-לא, המפקד. 121 00:07:43,880 --> 00:07:45,590 ‏אל תהיה כזה רציני, לעזאזל… 122 00:07:50,052 --> 00:07:51,596 ‏הורד קצת במשקל, בסדר? 123 00:07:51,679 --> 00:07:52,847 ‏כן, המפקד. 124 00:07:57,226 --> 00:07:58,561 ‏הקשב. 125 00:08:08,112 --> 00:08:10,072 ‏שמעתי שאתה לא אוכל. 126 00:08:21,083 --> 00:08:22,460 ‏קדימה, קח את זה. 127 00:08:31,719 --> 00:08:32,887 ‏תודה. 128 00:08:36,390 --> 00:08:38,684 ‏- עוגת שוקולד - 129 00:08:40,228 --> 00:08:42,230 ‏- התעודד! - 130 00:08:42,313 --> 00:08:44,857 ‏אז חייל הא"ע ההוא יצא לשתות בבר קריוקי 131 00:08:44,941 --> 00:08:46,567 ‏במקום לתפוס את העריק. 132 00:08:47,485 --> 00:08:49,153 ‏בינתיים, העריק מת, 133 00:08:50,613 --> 00:08:52,823 ‏וצעיר הכה את הממונה עליו? 134 00:08:52,907 --> 00:08:54,492 ‏נכון, המפקד. 135 00:08:56,536 --> 00:08:58,371 ‏אז הדח אותו. 136 00:08:59,330 --> 00:09:02,291 ‏כן, המפקד. ‏אעשה זאת ברגע שהוא ישתחרר מהכלא הצבאי… 137 00:09:02,375 --> 00:09:03,251 ‏לא. 138 00:09:05,127 --> 00:09:06,629 ‏את הממונה עליו, לא אותו. 139 00:09:08,047 --> 00:09:10,341 ‏אבל העניין הוא, שהוא… 140 00:09:10,424 --> 00:09:11,300 ‏מה? 141 00:09:12,677 --> 00:09:14,387 ‏יש לו קשרים? 142 00:09:18,391 --> 00:09:21,686 ‏אביו של פארק סונג־וו, ‏ראש המחוז, יפרוש מתפקידו בחודש הבא. 143 00:09:24,522 --> 00:09:25,982 ‏בוא נשמור על זה בסוד. 144 00:09:27,441 --> 00:09:29,735 ‏ונסה להתמקד בשיפור ביצועיך. 145 00:09:30,653 --> 00:09:32,405 ‏תקופת ההערכה מתקרבת. 146 00:09:34,991 --> 00:09:36,534 ‏כן, המפקד. 147 00:09:36,617 --> 00:09:37,910 ‏טוב, יופי. 148 00:09:39,161 --> 00:09:41,789 ‏ומעתה ואילך, אתה יכול לדווח ישירות לי. 149 00:09:45,209 --> 00:09:46,252 ‏כן, המפקד. 150 00:09:51,173 --> 00:09:52,633 ‏מה לעשות עם אן ג'ון־הו? 151 00:09:54,135 --> 00:09:55,261 ‏מי? 152 00:10:04,895 --> 00:10:06,647 ‏זה לא סוף העולם. 153 00:10:11,027 --> 00:10:12,194 ‏אני מצטער. 154 00:10:13,070 --> 00:10:13,946 ‏מה? 155 00:10:16,198 --> 00:10:17,408 ‏אני מצטער. 156 00:10:19,160 --> 00:10:20,494 ‏על מה אתה מצטער? 157 00:10:23,205 --> 00:10:25,124 ‏ביקשת ממני להחזירו… 158 00:10:26,292 --> 00:10:27,376 ‏אבל נכשלתי. 159 00:10:28,252 --> 00:10:29,545 ‏אז מה? 160 00:10:31,547 --> 00:10:32,882 ‏סליחה? 161 00:10:32,965 --> 00:10:34,634 ‏אז מה העניין? 162 00:10:35,551 --> 00:10:37,261 ‏מה אתה מתכוון לעשות בנוגע לזה? 163 00:10:42,350 --> 00:10:43,851 ‏אתה יכול להמשיך לעבוד כחייל א"ע. 164 00:10:50,191 --> 00:10:51,651 ‏אבל בנוגע לשין וו־סוק… 165 00:10:54,111 --> 00:10:56,489 ‏הוא לעולם לא היה מפקיר את עמדתו 166 00:10:58,240 --> 00:11:01,410 ‏אם הוא לא היה מתגייס לצבא מלכתחילה. 167 00:11:05,831 --> 00:11:07,458 ‏זה משנה בכלל? 168 00:11:10,753 --> 00:11:11,712 ‏הוצא אותו משם. 169 00:11:20,054 --> 00:11:22,139 ‏אני לא מאמין לחרא הזה. 170 00:11:22,848 --> 00:11:25,726 ‏איך הוא השתחרר בכלל? 171 00:11:27,395 --> 00:11:30,398 ‏ג'ון־הו, תהיה כן איתי. 172 00:11:30,481 --> 00:11:32,274 ‏מצצת לבום־גו? 173 00:11:33,609 --> 00:11:35,152 ‏מצצת לו, נכון? 174 00:11:35,820 --> 00:11:38,322 ‏או שנתת לו לזיין אותך? 175 00:11:39,657 --> 00:11:41,492 ‏הביטו בפניו. 176 00:11:41,575 --> 00:11:44,412 ‏בן זונה דפוק. מה הבעיה של הצבא בימינו? 177 00:11:45,287 --> 00:11:46,914 ‏מה זאת אומרת? 178 00:11:46,997 --> 00:11:48,958 ‏הכול בסדר גמור. 179 00:11:52,420 --> 00:11:53,629 ‏מה קורה כאן? 180 00:11:55,047 --> 00:11:56,090 ‏אני בלתי נראה? 181 00:11:57,383 --> 00:11:58,717 ‏רב טוראי האן, חזרת. 182 00:12:01,387 --> 00:12:03,139 ‏אתה לא מתכוון להצדיע לו? 183 00:12:03,222 --> 00:12:06,016 ‏זה רב־טוראי האן. הוא הממונה על א"ע. 184 00:12:06,100 --> 00:12:07,101 ‏הקשב. ‏-הקשב. 185 00:12:07,184 --> 00:12:08,102 ‏הקשב. 186 00:12:08,185 --> 00:12:09,395 ‏טוב לראותכם, חבר'ה. 187 00:12:09,478 --> 00:12:11,856 ‏רב־טוראי האן, אתה מרגיש יותר טוב עכשיו? 188 00:12:11,939 --> 00:12:12,815 ‏אני עומד למות. 189 00:12:13,399 --> 00:12:14,942 ‏אומרים שאני חולה סופני. 190 00:12:15,025 --> 00:12:16,652 ‏שמעתי שסונג־וו הודח. 191 00:12:17,695 --> 00:12:19,780 ‏בגלל זה אני צריך לתפוס את מקומו עכשיו. 192 00:12:20,781 --> 00:12:22,825 ‏אני מניח שאצטרך לעשות את מה שנאמר לי. 193 00:12:25,119 --> 00:12:27,496 ‏אתה מתכוון להתבטל כמו שעשית בבית החולים? 194 00:12:27,580 --> 00:12:30,666 ‏כן, המפקד. אני חושב שנולדתי להתבטל. 195 00:12:31,542 --> 00:12:33,502 ‏גם אני אוהב חטיפי שרימפס. 196 00:12:37,006 --> 00:12:40,426 ‏סמל הואנג. אתה משתחרר בקרוב, לא? 197 00:12:40,509 --> 00:12:43,596 ‏למה אתה ממשיך להתנהג כאילו אתה הבוס כאן? 198 00:12:45,264 --> 00:12:46,265 ‏הקשב לי, מר אזרח. 199 00:12:47,349 --> 00:12:49,143 ‏אין לך כבוד לממונה עליך? 200 00:12:49,226 --> 00:12:50,644 ‏לא ידעת? 201 00:12:50,728 --> 00:12:54,148 ‏כשאתה קרוב לשחרור, אתה לא שונה מאזרח. 202 00:12:55,357 --> 00:12:57,735 ‏שניכם אידיוטים מא"ע שעולים לי על העצבים. 203 00:13:00,070 --> 00:13:02,156 ‏עוד מילה אחת ואקרע לך את הפה. 204 00:13:06,452 --> 00:13:07,286 ‏מילה. 205 00:13:07,369 --> 00:13:08,579 ‏חתיכת אידיוט. 206 00:13:09,121 --> 00:13:10,748 ‏השעה 20:30. 207 00:13:12,541 --> 00:13:14,627 ‏אתם מנהלים קרב ראפ או משהו? 208 00:13:15,252 --> 00:13:18,964 ‏אני מתכוון לצפות בתוכנית טלוויזיה, ‏אז סתמו את הפה ושבו. 209 00:13:19,048 --> 00:13:20,216 ‏כן, המפקד. ‏-כן, המפקד. 210 00:13:20,299 --> 00:13:21,175 ‏יופי. 211 00:13:26,722 --> 00:13:30,768 ‏שלום, אתה בטח אן ג'ון־הו, הצעיר שלי. 212 00:13:44,865 --> 00:13:46,825 ‏המים החמים ממסים את השומן מהאטריות, 213 00:13:46,909 --> 00:13:50,204 ‏והשומן הזה מתיך את החבילה, ‏מה שיוצר משבשים אנדוקריניים. 214 00:13:50,287 --> 00:13:51,413 ‏זה ממש לא בריא. 215 00:13:55,793 --> 00:13:56,835 ‏אבל זה טעים. 216 00:13:57,711 --> 00:13:59,505 ‏כל כך טעים שאיני מסוגל להפסיק לאכול. 217 00:14:00,589 --> 00:14:04,176 ‏אולי זה טעים כל כך הודות ‏לכל המשבשים האנדוקריניים. 218 00:14:04,260 --> 00:14:05,386 ‏מה דעתך? 219 00:14:06,845 --> 00:14:07,888 ‏אני לא יודע, המפקד. 220 00:14:09,974 --> 00:14:11,267 ‏שמעתי שהכנסת מכות לסונג־וו. 221 00:14:17,147 --> 00:14:18,023 ‏כל הכבוד. 222 00:14:18,691 --> 00:14:19,692 ‏עשית עבודה טובה. 223 00:14:19,775 --> 00:14:21,402 ‏הייתי חולה, אתה מבין. 224 00:14:21,485 --> 00:14:24,113 ‏התקשיתי לנשום, אז פניתי לסגל הרפואי, 225 00:14:24,196 --> 00:14:25,656 ‏אבל הם לא מצאו את הסיבה. 226 00:14:25,739 --> 00:14:27,157 ‏גם לא בביה"ח של כוחות הביטחון. 227 00:14:27,241 --> 00:14:28,951 ‏אבל לא הרשו לי ללכת לבי"ח בחוץ. 228 00:14:29,034 --> 00:14:31,954 ‏בינתיים, סונג־וו מונה לאחראי. 229 00:14:32,037 --> 00:14:34,623 ‏והוא אוהב לשתות ולחגוג. 230 00:14:34,707 --> 00:14:35,916 ‏כמובן, הכול בבלגן. 231 00:14:36,667 --> 00:14:37,960 ‏אתה צודק, המפקד. 232 00:14:38,043 --> 00:14:41,630 ‏בכל אופן, אני שונה ממנו. ‏אני עושה דברים בדרך חדשה. 233 00:14:41,714 --> 00:14:44,008 ‏מעתה ואילך, ‏אתה רק צריך לעשות כדבריי, בסדר? 234 00:14:44,925 --> 00:14:45,926 ‏כן, המפקד. 235 00:14:46,010 --> 00:14:48,220 ‏ואל תסתבך עם החבר'ה האלה במגורי החיילים. 236 00:14:48,304 --> 00:14:49,763 ‏אין להם שום קשר אלינו. 237 00:14:49,847 --> 00:14:51,724 ‏אנחנו רק צריכים להתמקד בעבודתנו. 238 00:14:51,807 --> 00:14:53,475 ‏ללכוד חיילים עריקים. 239 00:14:55,185 --> 00:14:56,103 ‏כן, המפקד. 240 00:14:56,186 --> 00:14:59,148 ‏כלומר, עד כמה המקום הזה שלו? ‏אין כאן אף אחד שיאיים עליך. 241 00:14:59,231 --> 00:15:00,941 ‏א"ע. 242 00:15:01,025 --> 00:15:03,027 ‏טוראי אן ג'ון־הו, המפקד. 243 00:15:03,110 --> 00:15:04,320 ‏רב־טוראי האן הו־יול. 244 00:15:04,403 --> 00:15:06,780 ‏אם סיימתם לאכול, הגיע הזמן להתחיל בעבודה. 245 00:15:09,033 --> 00:15:10,117 ‏כן, המפקד. 246 00:15:10,200 --> 00:15:11,118 ‏כן, המפקד. 247 00:15:15,497 --> 00:15:18,709 ‏שמו צ'וי ג'ון־מוק. הוא נעדר כבר חודשיים. 248 00:15:20,127 --> 00:15:23,756 ‏אני חושב שהתעללו בו ביחידה שלו, ‏אבל אנחנו לא יודעים כיצד. 249 00:15:25,132 --> 00:15:27,718 ‏הוא נצפה לאחרונה ברציף בתחנת אינצ'ון. 250 00:15:28,969 --> 00:15:30,596 ‏הוא ניסה להתאבד שם. 251 00:15:38,479 --> 00:15:39,897 ‏היי! 252 00:15:43,150 --> 00:15:44,234 ‏אתה בסדר? 253 00:15:50,366 --> 00:15:52,409 ‏- אינצ'ון, רציף 1, קרונות 4-2 - 254 00:15:53,869 --> 00:15:54,870 ‏הבנתם? 255 00:15:56,080 --> 00:15:57,581 ‏אם חלפו חודשיים, 256 00:15:57,665 --> 00:15:59,458 ‏אפילו לא יהיו לנו את נתוני הגישה שלו. 257 00:15:59,541 --> 00:16:02,002 ‏אימא שלך אמרה שאתה זקוק ‏לזה כדי ללכוד עריקים? 258 00:16:02,086 --> 00:16:03,337 ‏לא, דודתי, המפקד. 259 00:16:03,420 --> 00:16:04,421 ‏גי־יונג. 260 00:16:06,006 --> 00:16:08,884 ‏טוראי ראשון הו גי־יונג, המפקד. 261 00:16:08,968 --> 00:16:10,052 ‏תן לו את הצו. 262 00:16:10,135 --> 00:16:11,178 ‏לך תביא אותו. 263 00:16:11,804 --> 00:16:12,680 ‏כן, המפקד. 264 00:16:19,478 --> 00:16:21,146 ‏שידה שנייה, מגירה שלישית. 265 00:16:26,151 --> 00:16:27,486 ‏תודה. 266 00:16:30,155 --> 00:16:31,907 ‏- עובדים מורשים בלבד - 267 00:16:33,033 --> 00:16:34,785 ‏אתה יכול להודות לי עם ביג מק. 268 00:16:36,245 --> 00:16:37,329 ‏סליחה, המפקד? 269 00:16:41,417 --> 00:16:43,836 ‏אם אתה רוצה להודות לי, חזור עם ביג מק. 270 00:16:44,586 --> 00:16:45,963 ‏אני רוצה תוספת בייקון, טוב? 271 00:16:48,132 --> 00:16:51,427 ‏טוראי ראשון הו תמיד רעב. 272 00:16:52,011 --> 00:16:53,262 ‏בוא נלך. 273 00:16:53,345 --> 00:16:54,430 ‏להתראות. 274 00:16:54,513 --> 00:16:55,764 ‏אנחנו זזים עכשיו, המפקד. 275 00:16:56,724 --> 00:16:58,100 ‏אן ג'ון־הו. 276 00:16:58,183 --> 00:17:00,144 ‏טוראי אן ג'ון־הו, המפקד. 277 00:17:01,603 --> 00:17:03,605 ‏מוטב שלא תיקח את זה כמובן מאליו. 278 00:17:04,857 --> 00:17:06,483 ‏אתה לא יוצא לפיקניק. 279 00:17:07,484 --> 00:17:08,736 ‏כן, המפקד. 280 00:17:10,738 --> 00:17:12,364 ‏שאף אחד לא ייהרג. 281 00:17:14,491 --> 00:17:16,285 ‏וגם אתם, אל תיהרגו. 282 00:17:20,330 --> 00:17:21,540 ‏הקשב. 283 00:17:21,623 --> 00:17:22,499 ‏הקשב. 284 00:17:22,583 --> 00:17:25,919 ‏- עצור - 285 00:17:39,475 --> 00:17:40,642 ‏מה אתה עושה? 286 00:17:43,687 --> 00:17:44,938 ‏אתה רוצה שאלך לבד? 287 00:17:46,398 --> 00:17:47,274 ‏לא, המפקד. 288 00:17:51,403 --> 00:17:53,655 ‏הישאר כאן. הישאר. ‏-לא, המפקד. 289 00:17:53,739 --> 00:17:55,324 ‏אני בסדר לבד. לך תאכל חטיף שרימפס. 290 00:17:55,407 --> 00:17:57,701 ‏לא, המפקד. אני בסדר, המפקד. ‏-לך תאכל חטיפים. 291 00:17:57,785 --> 00:18:00,287 ‏אני מסוגל לעשות זאת לבד. חזור פנימה. 292 00:18:02,414 --> 00:18:04,416 ‏לא כדאי שנתחיל בתחנת הרכבת התחתית? 293 00:18:04,500 --> 00:18:05,542 ‏אם הוא ינסה להתאבד… 294 00:18:05,626 --> 00:18:07,753 ‏לא קל לנסות שוב כשמפסיקים לחרבן באמצע. 295 00:18:07,836 --> 00:18:08,712 ‏סליחה, המפקד? 296 00:18:08,796 --> 00:18:10,714 ‏הוא יזדקק לזמן כדי להתכונן שוב. 297 00:18:10,798 --> 00:18:13,300 ‏בינתיים, אנחנו נדבוק ביסודות. 298 00:18:13,884 --> 00:18:15,344 ‏צעד… 299 00:18:15,427 --> 00:18:16,261 ‏אחר צעד. 300 00:18:16,845 --> 00:18:17,846 ‏אחד־אחד. 301 00:18:17,930 --> 00:18:19,598 ‏יופי. צעד אחר צעד. 302 00:18:19,681 --> 00:18:21,058 ‏שלום, המפקד. 303 00:18:21,141 --> 00:18:23,143 ‏- פיקוד הגנה בטחוני ‏בקשה לאספקת נתונים - 304 00:18:26,522 --> 00:18:28,816 ‏למה לדעתך נועד צו היירוט ההוא? 305 00:18:30,609 --> 00:18:31,819 ‏אני לא בטוח, המפקד. 306 00:18:31,902 --> 00:18:32,986 ‏בדרך כלל… 307 00:18:34,029 --> 00:18:37,783 ‏משתמשים בו כדי לבדוק את נתוני הגישה ‏של משחקי רשת או מנועי חיפוש. 308 00:18:39,910 --> 00:18:41,870 ‏עריקים נוטים להיות מכורים למשחקי וידאו 309 00:18:41,954 --> 00:18:44,998 ‏או רומנטיקנים חסרי תקווה ‏שצריכים לשלוח הודעות דוא"ל לחברותיהם. 310 00:18:45,082 --> 00:18:47,417 ‏אבל כדי לעשות זאת, ‏אנחנו צריכים לבקר בכל חברה, 311 00:18:47,501 --> 00:18:49,503 ‏למלא טופס בקשה, ולחכות במשך ימים. 312 00:18:50,462 --> 00:18:53,423 ‏ואפילו אם נקבל רשות, ‏אנחנו צריכים לגשת לאתר הזה 313 00:18:53,507 --> 00:18:57,177 ‏ולשלם עבור כל פיסת מידע. 314 00:18:57,261 --> 00:18:58,929 ‏כסף מניע את העולם. 315 00:18:59,721 --> 00:19:01,390 ‏אתה מבין את מה שאני אומר? 316 00:19:01,473 --> 00:19:02,683 ‏כן, המפקד. 317 00:19:04,977 --> 00:19:06,353 ‏אתה לא צריך להבין. 318 00:19:06,436 --> 00:19:07,396 ‏סליחה, המפקד? 319 00:19:07,479 --> 00:19:09,356 ‏הקשב לי, טוראי אן. 320 00:19:09,439 --> 00:19:11,942 ‏איזה שוטה ישתמש במזהה הדיגיטלי שלו 321 00:19:12,526 --> 00:19:14,194 ‏אחרי שערק מהצבא? 322 00:19:14,278 --> 00:19:16,738 ‏הם יוצרים מזהים חדשים ‏באמצעות מידע של אחרים. 323 00:19:18,907 --> 00:19:21,660 ‏אז מה צריך לעשות כדי לאתר את העריק, לדעתך? 324 00:19:24,663 --> 00:19:26,665 ‏שלוש, שתיים, אחת. 325 00:19:26,748 --> 00:19:28,167 ‏ובכן… ‏-לא. מאוחר מדי. 326 00:19:29,168 --> 00:19:30,919 ‏עלינו לפגוש את מכריו. 327 00:19:31,003 --> 00:19:33,881 ‏משפחה, חברה, חברים וחברים ללימודים. ‏לא משנה מי. 328 00:19:33,964 --> 00:19:35,007 ‏כל אחד יתאים. 329 00:19:35,090 --> 00:19:37,926 ‏"לא שמרנו על קשר. ‏אנחנו לא קרובים. אני לא מדבר איתו." 330 00:19:38,010 --> 00:19:40,429 ‏שום דבר מזה לא משנה. פשוט תתשאל את כולם. 331 00:19:41,972 --> 00:19:43,265 ‏למה לדעתך? 332 00:19:44,099 --> 00:19:46,310 ‏כדי לחזות מה העריק אולי היה עושה? 333 00:19:46,393 --> 00:19:47,769 ‏לא. תשובה לא נכונה. 334 00:19:48,395 --> 00:19:50,397 ‏עריקים לא עושים דברים שהם עושים בדרך כלל 335 00:19:50,480 --> 00:19:52,316 ‏או דברים צפויים. 336 00:19:52,399 --> 00:19:54,651 ‏הם יודעים באופן אינטואיטיבי שזה מסוכן. 337 00:19:56,820 --> 00:19:58,780 ‏ג'ון־הו, אתה בטח לא אוהב לביבות דג. 338 00:20:03,368 --> 00:20:04,578 ‏אז ההפך? 339 00:20:06,246 --> 00:20:07,998 ‏כדי לא להיות צפויים? 340 00:20:09,082 --> 00:20:10,042 ‏שוב טעית. 341 00:20:13,712 --> 00:20:16,882 ‏חשבתי שאתה חכם. באיזה מכללה אתה לומד? 342 00:20:18,342 --> 00:20:19,509 ‏אני לא לומד במכללה. 343 00:20:26,266 --> 00:20:28,143 ‏איזה צירוף מקרים. גם אני לא. 344 00:20:28,227 --> 00:20:29,853 ‏- התחנה המרכזית יונגדם - 345 00:20:29,937 --> 00:20:31,355 ‏אתה יכול להרפות ממני, המפקד? 346 00:20:33,148 --> 00:20:36,401 ‏מה שאנחנו צריכים לעשות ‏זה להיכנס לנעליים שלהם. 347 00:20:37,236 --> 00:20:40,864 ‏ברר מה הם היו רוצים לאכול, ‏את מי הם היו רוצים לפגוש, 348 00:20:40,948 --> 00:20:42,491 ‏ועל מה הם עשויים לחשוב. 349 00:20:43,200 --> 00:20:44,785 ‏זה מה ששחקנים מהוליווד עושים. 350 00:20:44,868 --> 00:20:48,121 ‏זה נקרא משחק מתודי. להפוך לאחד עם הדמות. 351 00:20:48,205 --> 00:20:50,040 ‏זה לא אומר שאנחנו מתחילים מאפס? 352 00:20:50,999 --> 00:20:52,417 ‏ובכן, כן. 353 00:20:53,335 --> 00:20:55,921 ‏אז מה לדעתך חשוב שנעשה היטב? 354 00:20:57,547 --> 00:20:58,840 ‏להתמיד? 355 00:20:59,758 --> 00:21:01,260 ‏לא להתאכזב. 356 00:21:10,310 --> 00:21:11,561 ‏למה אתה לא ישן? 357 00:21:12,813 --> 00:21:14,856 ‏אמרתי לך שחשוב לישון מספיק. 358 00:21:17,401 --> 00:21:19,111 ‏משהו הטריד אותי. 359 00:21:22,406 --> 00:21:24,032 ‏אבל לאן אנחנו נוסעים? 360 00:21:25,325 --> 00:21:26,576 ‏ובכן… 361 00:21:28,078 --> 00:21:29,913 ‏לפגוש את האישה מהיומן שלו. 362 00:21:41,383 --> 00:21:44,177 ‏כבר הסברתי הכול לאדם האחרון שבא. 363 00:21:46,680 --> 00:21:49,516 ‏זאת לא הסיבה שאנחנו כאן היום. 364 00:21:50,017 --> 00:21:51,643 ‏הרשה לי להבהיר את עצמי. 365 00:21:51,727 --> 00:21:54,521 ‏לא היה בינינו כלום. 366 00:21:54,604 --> 00:21:55,897 ‏יצאנו ביחד רק חודש. 367 00:21:55,981 --> 00:22:01,028 ‏אבל ג'ון־מוק חשב עלייך כעל אהבתו הראשונה. 368 00:22:01,111 --> 00:22:02,446 ‏מה? 369 00:22:03,113 --> 00:22:04,740 ‏ג'ון־הו, תן לי את היומן. 370 00:22:06,992 --> 00:22:08,368 ‏הוא לא אצלי, המפקד. 371 00:22:09,119 --> 00:22:09,953 ‏לא? 372 00:22:10,662 --> 00:22:12,873 ‏אני מניח שהוא שכח להביא אותו. 373 00:22:12,956 --> 00:22:14,958 ‏בצבא מבקשים ממך לכתוב יומן. 374 00:22:15,042 --> 00:22:17,044 ‏זה כמו יומן אישי. 375 00:22:17,127 --> 00:22:18,462 ‏ו…? 376 00:22:19,296 --> 00:22:20,297 ‏השם שלך… 377 00:22:21,548 --> 00:22:23,091 ‏ג'י־הייה, מוזכר ביומן שלו. 378 00:22:23,967 --> 00:22:25,177 ‏מה? 379 00:22:25,802 --> 00:22:26,887 ‏מי? 380 00:22:27,471 --> 00:22:28,305 ‏אז… 381 00:22:29,097 --> 00:22:31,433 ‏אמרתי לך ששמה הוא הייה־ג'ונג. 382 00:22:31,516 --> 00:22:34,102 ‏אה, נכון. הייה־ג'ונג. נכון. 383 00:22:34,186 --> 00:22:37,189 ‏הייה־ג'ונג, ‏הוא כתב עלייך המון דברים ביומן האישי שלו. 384 00:22:37,773 --> 00:22:38,607 ‏נכון? 385 00:22:42,110 --> 00:22:43,987 ‏מה היה כתוב בו? 386 00:22:44,071 --> 00:22:45,739 ‏לא קראתי אותו לפרטי פרטים. 387 00:22:46,364 --> 00:22:50,452 ‏אבל הוא כתב על איך שהוא התאהב בך ‏כשנפגשתם לראשונה. 388 00:22:50,535 --> 00:22:52,662 ‏הוא כתב שהוא לעולם לא ‏יוכל לשכוח את הרגע הזה. 389 00:22:54,331 --> 00:22:57,918 ‏אכלת איתו אטריות ג'אג'אנגמיון ‏במסיבת האוריינטציה, נכון? 390 00:23:00,462 --> 00:23:01,922 ‏ומה עוד? 391 00:23:02,005 --> 00:23:04,091 ‏אה, נכון. ו… 392 00:23:04,966 --> 00:23:08,095 ‏והוא כתב שכל רגע שהוא העביר איתך 393 00:23:08,178 --> 00:23:10,472 ‏היה מיוחד מאוד עבורו. 394 00:23:10,555 --> 00:23:12,015 ‏כן, נכון. 395 00:23:12,557 --> 00:23:14,309 ‏הוא כתב את זה עליי? ‏-כן. 396 00:23:14,851 --> 00:23:15,977 ‏באמת? 397 00:23:19,648 --> 00:23:21,441 ‏אני לא מאמינה שהוא כתב את כל זה. 398 00:23:24,069 --> 00:23:26,863 ‏אז אתם רוצים שאצור איתכם קשר ‏אם ג'ון־מוק יתקשר, נכון? 399 00:23:26,947 --> 00:23:28,448 ‏כן, בבקשה התקשרי אלינו. 400 00:23:28,949 --> 00:23:30,826 ‏בסדר. ביי. 401 00:23:30,909 --> 00:23:32,119 ‏ביי. 402 00:23:37,332 --> 00:23:39,876 ‏אתה שקרן מדהים, המפקד. 403 00:23:40,460 --> 00:23:41,628 ‏מי אמר ששיקרתי? 404 00:23:47,134 --> 00:23:48,510 ‏הוא היה אצלי. 405 00:23:49,970 --> 00:23:51,805 ‏- יומן צבא הרפובליקה של קוריאה - 406 00:23:53,765 --> 00:23:55,016 ‏גברתי, אבל ג'ון־מוק… 407 00:23:55,100 --> 00:23:56,893 ‏אני לא זוכרת! 408 00:23:56,977 --> 00:24:00,397 ‏הוא בא רק פעם אחת כדי לאכול עוף ‏אחרי שהוא הפסיק לעבוד פה. 409 00:24:00,480 --> 00:24:01,940 ‏אתה מתכוון ל"מקפא בלוטים"? 410 00:24:02,023 --> 00:24:02,941 ‏כן, צ'וי ג'ון־מוק. 411 00:24:03,024 --> 00:24:05,527 ‏לא ראיתי אותו מזה חודשים. 412 00:24:06,319 --> 00:24:07,362 ‏אולי הוא איבד אמונה. 413 00:24:07,445 --> 00:24:08,572 ‏סורו מדרכי! 414 00:24:08,655 --> 00:24:10,073 ‏על מי הם מדברים? 415 00:24:10,657 --> 00:24:11,741 ‏הוא התגייס לצבא? 416 00:24:13,076 --> 00:24:14,452 ‏כן. 417 00:24:14,536 --> 00:24:16,121 ‏אני מקווה שהוא יחזור בקרוב. 418 00:24:22,169 --> 00:24:24,379 ‏ראית אותו לפני כמה ימים? ‏-היכן? 419 00:24:24,462 --> 00:24:26,006 ‏איפה זה היה…? 420 00:24:26,089 --> 00:24:27,966 ‏במכולת בתחנת הרכבת התחתית. 421 00:24:39,352 --> 00:24:40,687 ‏שלום, ג'ון־מוק. 422 00:24:43,148 --> 00:24:44,191 ‏ג'ונג־מין. 423 00:24:45,066 --> 00:24:46,318 ‏אתה בחופשה? 424 00:24:48,695 --> 00:24:49,529 ‏מה? 425 00:24:50,780 --> 00:24:51,907 ‏כן, בחופשה. 426 00:24:52,991 --> 00:24:54,868 ‏הוא נדמה לך מעט קודר? 427 00:24:55,744 --> 00:24:56,912 ‏אני לא בטוח. 428 00:24:57,412 --> 00:24:59,247 ‏לא נראה לי. 429 00:25:02,042 --> 00:25:04,669 ‏בני הצעיר הוא רך לבב. 430 00:25:07,339 --> 00:25:09,382 ‏היכן הוא יכול להיות, לכל הרוחות? 431 00:25:09,466 --> 00:25:13,762 ‏הוא אפילו לא מסוגל לישון ‏במקומות לא מוכרים מפני שהוא כל כך רגיש. 432 00:25:16,097 --> 00:25:19,100 ‏מה אם הוא יפחד כל כך 433 00:25:19,184 --> 00:25:22,103 ‏ובסוף יעולל לעצמו משהו נורא? 434 00:25:22,187 --> 00:25:24,522 ‏לא, גברתי. זה לעולם לא יקרה. 435 00:25:27,692 --> 00:25:30,528 ‏אנחנו נחזיר אותו לפני שמשהו כזה יקרה. 436 00:25:34,699 --> 00:25:35,867 ‏רגע. 437 00:25:36,368 --> 00:25:37,577 ‏חכו רגע. 438 00:25:38,078 --> 00:25:39,871 ‏זה לא הרבה. 439 00:25:40,413 --> 00:25:42,207 ‏אתה מזכיר לי את ג'ון־מוק. 440 00:25:42,290 --> 00:25:45,043 ‏לא, זה בסדר. הצבא כבר נתן לנו כסף. 441 00:25:45,126 --> 00:25:46,544 ‏בוודאי, גברתי. 442 00:25:46,628 --> 00:25:49,798 ‏נשתמש בכסף הזה למטרה טובה. ‏אנחנו מבטיחים שנמצא את ג'ון־מוק. 443 00:25:52,175 --> 00:25:53,551 ‏בבקשה שמרו עליו. 444 00:25:55,470 --> 00:25:57,722 ‏- לא היו דלתות הזזה ברציף ‏בשתי התחנות הקודמות - 445 00:25:57,806 --> 00:25:59,933 ‏אתה חושב שצ'וי ג'ון־מוק בסדר? 446 00:26:00,850 --> 00:26:03,270 ‏ג'ון־הו, אתה מריח יוגורט? 447 00:26:04,771 --> 00:26:06,106 ‏זה מגיע מהז'קט שלך. 448 00:26:06,898 --> 00:26:09,609 ‏אני מניח שהוא מותסס היטב. ‏-כנראה שהוא רקוב. 449 00:26:10,360 --> 00:26:12,153 ‏כמה זמן אנחנו בחוץ? 450 00:26:12,237 --> 00:26:14,114 ‏עברו 12 יום. 451 00:26:14,197 --> 00:26:15,824 ‏יש מישהו שעוד לא פגשנו? 452 00:26:16,992 --> 00:26:19,744 ‏פגשנו את כל החברים שלו מבית הספר התיכון. 453 00:26:22,330 --> 00:26:24,874 ‏אל דאגה. ג'ון־מוק לא מת. 454 00:26:26,793 --> 00:26:27,836 ‏איך אתה כל כך בטוח? 455 00:26:27,919 --> 00:26:29,629 ‏הוא עוד לא התקשר. 456 00:26:30,338 --> 00:26:36,136 ‏תשעה מתוך עשרה עריקים אובדניים ‏מתקשרים לאימהות שלהם לפני מותם. 457 00:26:40,932 --> 00:26:42,851 ‏"שלום, אני צ'וי ג'ון־מוק. 458 00:26:42,934 --> 00:26:45,020 ‏אני מתנשא לגובה של 177 ס"מ. שוקל 70 ק"ג. 459 00:26:45,103 --> 00:26:49,024 ‏הראייה שלי יחסית טובה, ‏אך בשל אסטיגמציה אני מרכיב משקפיים לעיתים. 460 00:26:49,107 --> 00:26:50,900 ‏ממוצע הציונים שלי הוא 2.7, 461 00:26:50,984 --> 00:26:54,529 ‏והיה לי מזל ללמוד במכללה ‏למרות שהציונים שלי היו גרועים. 462 00:26:54,612 --> 00:26:57,615 ‏לפעמים אני הולך לכנסייה עם חבריי ‏כדי לשחק טניס שולחן, 463 00:26:57,699 --> 00:27:02,287 ‏והתגייסתי לצבא לאחר שנפרדתי ‏מאהבתי הראשונה במכללה. 464 00:27:02,954 --> 00:27:06,207 ‏חלומי הוא להפוך לעובד מדינה, ‏והכינוי שלי הוא מקפא בלוטים." 465 00:27:07,125 --> 00:27:08,418 ‏למה "מקפא בלוטים"? 466 00:27:09,377 --> 00:27:11,463 ‏בגלל שמו 467 00:27:12,380 --> 00:27:13,923 ‏וכי אין לו שום אישיות. 468 00:27:14,007 --> 00:27:16,634 ‏"נכון. אין לי שום אישיות. ‏מצאו אותי, בבקשה." 469 00:27:18,762 --> 00:27:19,888 ‏יש לך שיחה. 470 00:27:20,764 --> 00:27:22,807 ‏- סמל כלב - 471 00:27:26,019 --> 00:27:28,313 ‏יחידת תקשוב, רב"ט האן הו־יול, המפקד. 472 00:27:29,564 --> 00:27:30,940 ‏מצאתם משהו? 473 00:27:31,024 --> 00:27:32,776 ‏אנחנו עובדים על זה, המפקד. 474 00:27:32,859 --> 00:27:35,028 ‏זה התפקיד שלכם, פרחח. 475 00:27:35,612 --> 00:27:36,696 ‏אני שואל אם התקדמתם. 476 00:27:36,780 --> 00:27:39,282 ‏ובכן, אנחנו אוספים מידע, המפקד. 477 00:27:39,366 --> 00:27:41,618 ‏אתה צוחק עליי? 478 00:27:41,701 --> 00:27:43,411 ‏אני רוצה עדכונים! 479 00:27:45,288 --> 00:27:46,748 ‏בחיי, למה הוא צועק? 480 00:27:46,831 --> 00:27:49,084 ‏מה אמרת, חתיכת פרחח? 481 00:27:51,419 --> 00:27:53,630 ‏שום דבר, המפקד. אנחנו נמצא אותו. 482 00:27:54,631 --> 00:27:57,425 ‏קיבלתי פרטים על ההתעללות ‏שצ'וי ג'ון־מוק עבר ביחידה שלו. 483 00:28:01,346 --> 00:28:03,390 ‏ג'ון־מוק נוחר די חזק כשהוא ישן. 484 00:28:06,309 --> 00:28:08,770 ‏הכריחו אותו לחבוש מסכת אב"כ ‏ולא נתנו לו לישון. 485 00:28:16,277 --> 00:28:18,029 ‏חבורת מופרעים. 486 00:28:18,780 --> 00:28:19,906 ‏משהו נוסף, המפקד? 487 00:28:19,989 --> 00:28:24,202 ‏כן, הוא השתמש בכרטיס החיוב הצבאי שלו ‏כדי לשלם על קערת אטריות שעועית שחורה. 488 00:28:24,285 --> 00:28:26,371 ‏מסעדה באילסאן, בשם אילפומיאנג, ב-23:30. 489 00:28:28,081 --> 00:28:29,874 ‏אל תטרח לכתוב את זה. 490 00:28:29,958 --> 00:28:31,751 ‏אם אתם לא מתקדמים, פשוט חזרו. 491 00:28:31,835 --> 00:28:33,128 ‏כן, המפקד. הקשב. 492 00:28:35,797 --> 00:28:38,049 ‏הוא מבקש מאיתנו לחזור? 493 00:28:38,133 --> 00:28:40,885 ‏זה אומר שהוא יהרוג אותנו ‏אם נחזור בידיים ריקות. 494 00:28:40,969 --> 00:28:42,387 ‏כמה כסף נותר לנו? 495 00:28:43,471 --> 00:28:46,599 ‏קיבלנו 200,000 וון, ‏והשתמשנו בהם עבור אוכל ותחבורה. 496 00:28:46,683 --> 00:28:48,017 ‏אז עכשיו… 497 00:28:50,019 --> 00:28:52,230 ‏נותרו לנו 7,800 וון. 498 00:28:54,566 --> 00:28:56,067 ‏אני אשתמש בנשק הסודי שלי. 499 00:28:58,236 --> 00:28:59,863 ‏- סאונה, 24 שעות ביממה - 500 00:28:59,946 --> 00:29:02,991 ‏אדוני, אנחנו עורכים מסע רגלי ברחבי המדינה. 501 00:29:03,074 --> 00:29:04,159 ‏ומשום מה, 502 00:29:04,242 --> 00:29:07,078 ‏הכספומט מקולקל, ‏אז אנחנו לא יכולים למשוך כסף. 503 00:29:07,162 --> 00:29:08,538 ‏אם תיתן לנו להיכנס עכשיו, 504 00:29:08,621 --> 00:29:11,666 ‏נמשוך כסף ונשלם לך ברגע שהשמש תזרח מחר. 505 00:29:13,084 --> 00:29:14,836 ‏מאיפה הגעתם? 506 00:29:15,628 --> 00:29:16,463 ‏סליחה? 507 00:29:16,546 --> 00:29:19,549 ‏מאיפה הגעתם? אמרת שאתם הולכים ברגל. 508 00:29:19,632 --> 00:29:23,720 ‏בדיוק עברנו לעיר מיונגוול, ‏אז אנחנו לא מכירים את שמות ה… 509 00:29:24,804 --> 00:29:27,599 ‏היכן ביונגוול? אני מיונגוול. 510 00:29:27,682 --> 00:29:29,684 ‏מקום בשם דוקפו. 511 00:29:30,769 --> 00:29:32,854 ‏אני מדוקפו. היכן בדוקפו? 512 00:29:32,937 --> 00:29:34,564 ‏ליד נהר הדונגאנג. 513 00:29:34,647 --> 00:29:35,565 ‏מה? 514 00:29:35,648 --> 00:29:38,610 ‏ממש כשחולפים על פני היחידה הצבאית… 515 00:29:38,693 --> 00:29:41,946 ‏אתה מתכוון לשדה תפוחי האדמה הענק ‏ליד המקום שבו שטים ברפסודות? 516 00:29:42,030 --> 00:29:44,699 ‏אני בן הזקונים של המשפחה הזאת. ‏-באמת? 517 00:29:44,783 --> 00:29:47,786 ‏אני אומר לך את זה כי כבר התגברנו על זה. 518 00:29:47,869 --> 00:29:49,496 ‏כל תפוחי האדמה נהרסו 519 00:29:49,579 --> 00:29:51,790 ‏בגלל הסופה, אז לא יכולנו למכור אותם. 520 00:29:51,873 --> 00:29:53,792 ‏אבא שלי עבר תקופה ממש קשה… 521 00:29:54,918 --> 00:29:56,252 ‏בעקבות הטייפון "מיימי". 522 00:29:56,336 --> 00:29:57,170 ‏מה? 523 00:29:57,921 --> 00:29:59,756 ‏הטייפון מלפני שנתיים היה "בולבן". 524 00:30:03,676 --> 00:30:04,886 ‏אחי הקטן… 525 00:30:06,763 --> 00:30:10,266 ‏פצע את ראשו כשטייפון בולבן פגע בעיר שלנו. 526 00:30:12,060 --> 00:30:13,144 ‏אדוני. 527 00:30:13,228 --> 00:30:15,480 ‏אנחנו עורכים מסע רגלי ברחבי המדינה, 528 00:30:15,563 --> 00:30:18,107 ‏ומשום מה, הכספומט מקולקל… 529 00:30:18,191 --> 00:30:20,401 ‏אם תוכל להכניס אותנו, נמשוך כסף ו… 530 00:30:20,485 --> 00:30:23,279 ‏- אן ג'ון־הו - 531 00:30:28,827 --> 00:30:32,205 ‏תישן אחר כך. אם תישן עכשיו, ‏לא תצליח לישון לאחר חצות. 532 00:30:32,872 --> 00:30:34,249 ‏אני אישן כשארצה. 533 00:30:34,791 --> 00:30:35,792 ‏טוב, בסדר. 534 00:30:40,129 --> 00:30:41,589 ‏היית כל כך טוב קודם. 535 00:30:41,673 --> 00:30:44,509 ‏אתה צריך להיות שחקן. 536 00:30:45,343 --> 00:30:47,178 ‏אני צריך לבקש ממך חתימה. 537 00:30:49,097 --> 00:30:50,974 ‏בחיי, הפסק עם זה כבר. 538 00:30:56,020 --> 00:30:57,272 ‏כל הכבוד! 539 00:30:58,356 --> 00:30:59,858 ‏מה תעשה אם אני לא אפסיק? 540 00:31:01,109 --> 00:31:02,777 ‏מה תעשה? 541 00:31:02,861 --> 00:31:05,113 ‏בחיי. ‏-אני לא רוצה להפסיק. 542 00:31:05,196 --> 00:31:06,364 ‏לעזאזל. 543 00:31:10,159 --> 00:31:11,536 ‏כל הכבוד! 544 00:31:12,537 --> 00:31:14,539 ‏הינה! כל הכבוד! 545 00:31:20,920 --> 00:31:22,797 ‏זה לא מוזר? ‏-מה? 546 00:31:24,090 --> 00:31:27,135 ‏למה הוא עשה את כל הדרך ‏עד לתחנת אינצ'ון כדי לנסות להתאבד? 547 00:31:27,719 --> 00:31:29,554 ‏כי אין שם דלתות הזזה. 548 00:31:30,263 --> 00:31:33,099 ‏גם בשתי התחנות הקודמות לא היו דלתות הזזה. 549 00:31:33,182 --> 00:31:34,309 ‏הסתכל על זה. 550 00:31:34,893 --> 00:31:38,062 ‏חבר של צ'וי ג'ון־מוק ראה אותו ‏בחנות בתחנת סאנגילדונג. 551 00:31:38,146 --> 00:31:39,105 ‏- תחנת סאנגילדונג - 552 00:31:39,188 --> 00:31:42,108 ‏והמסעדה הסינית שהוא ביקר בה… 553 00:31:42,901 --> 00:31:45,403 ‏תחנה אחרונה. 554 00:31:45,486 --> 00:31:46,988 ‏נמצאת ממש מול תחנת דהווה. 555 00:31:49,198 --> 00:31:50,617 ‏שתי התחנות… 556 00:31:50,700 --> 00:31:52,160 ‏שתיהן התחנות האחרונות. 557 00:31:52,243 --> 00:31:53,536 ‏הוא אנין טעם. 558 00:31:53,620 --> 00:31:55,413 ‏הוא בטח נהנה לחפש אוכל טוב. 559 00:31:56,456 --> 00:31:59,834 ‏היית הולך לחפש אוכל טוב ‏במהלך ניסיון ההתאבדות שלך? 560 00:32:00,418 --> 00:32:01,961 ‏למה שתגיד דבר כזה בכלל? 561 00:32:02,045 --> 00:32:03,922 ‏הינה עוד עניין משונה. 562 00:32:04,005 --> 00:32:07,008 ‏צ'וי ג'ון־מוק תמיד נצפה מאוחר בלילה. 563 00:32:07,675 --> 00:32:09,886 ‏תחנת אינצ'ון, 23:50. 564 00:32:09,969 --> 00:32:12,430 ‏תחנת סאנגילדונג, 12:15. 565 00:32:12,513 --> 00:32:14,307 ‏תחנת דהווה, 23:30. 566 00:32:15,850 --> 00:32:17,852 ‏הוא פעיל רק בלילה. 567 00:32:19,520 --> 00:32:20,688 ‏הוא ערפד. 568 00:32:21,356 --> 00:32:22,231 ‏בחייך. 569 00:32:23,650 --> 00:32:25,652 ‏אז למה שלא תנסה לפחות ל…? 570 00:32:26,903 --> 00:32:28,196 ‏בוא הנה. 571 00:32:31,324 --> 00:32:35,453 ‏בדקתי את כל האתרים ‏שהוא נרשם אליהם לפני ואחרי גיוסו לצבא. 572 00:32:36,204 --> 00:32:37,997 ‏לא אמרת שזה עולה כסף? 573 00:32:38,081 --> 00:32:40,416 ‏כן, אימא של ג'ון־מוק נתנה לנו כסף. 574 00:32:41,417 --> 00:32:45,838 ‏בכל אופן, שמתי לב שהוא השתמש ‏בעיקר בזה כמזהה הדיגיטלי שלו. 575 00:32:49,133 --> 00:32:51,010 ‏זה "בלאק" בלי האות "סי". 576 00:32:51,094 --> 00:32:53,137 ‏יום ההולדת של צ'וי ג'ון־מוק ‏הוא ב-14 בספטמבר. 577 00:32:53,221 --> 00:32:54,222 ‏כן. 578 00:32:54,305 --> 00:32:56,557 ‏אבל תחת המזהה הדיגיטלי הזה ‏לא היו רישומי כניסה. 579 00:32:56,641 --> 00:33:00,061 ‏אז פשוט חיפשתי "בלאקמג'יק". 580 00:33:00,687 --> 00:33:02,772 ‏ותראה. קיבלתי 470 תוצאות. 581 00:33:04,357 --> 00:33:07,151 ‏בדקתי כל אחד ואחד מהמזהים הדיגיטליים 582 00:33:07,235 --> 00:33:09,821 ‏והשוויתי בין כל המידע האישי. 583 00:33:11,114 --> 00:33:12,031 ‏תראה. 584 00:33:13,282 --> 00:33:14,117 ‏- מזהה: בלאקמג'יקמן - 585 00:33:14,200 --> 00:33:15,994 ‏- מיקום: גיונגי־דו־בוצ'ון־סי וונמי־גו, ‏ג'ונגדונג - 586 00:33:16,077 --> 00:33:17,704 ‏המספר הזה לא נראה לך מוכר? 587 00:33:18,788 --> 00:33:22,125 ‏ארבע, שמונה, חמש, תשע… 588 00:33:22,208 --> 00:33:24,836 ‏אז אתם רוצים שאצור איתכם קשר ‏אם ג'ון־מוק יתקשר, נכון? 589 00:33:25,670 --> 00:33:27,672 ‏הייה־ג'ונג? ‏-בינגו. 590 00:33:28,297 --> 00:33:32,343 ‏אז אתה אומר שהוא פשוט הקליד ‏"111" ללא כל סיבה והשתמש… 591 00:33:34,887 --> 00:33:37,181 ‏במספר של מי שחיבב ‏עבור ארבע הספרות האחרונות? 592 00:33:37,265 --> 00:33:39,600 ‏אני לא כל כך בטוח לגבי זה. 593 00:33:39,684 --> 00:33:42,478 ‏זה עדיף מלהניח שהלך לאכול ‏באמצע ניסיון ההתאבדות שלו. 594 00:33:42,562 --> 00:33:43,813 ‏אתה חושב? 595 00:34:08,755 --> 00:34:12,675 ‏- בטלן - 596 00:34:15,386 --> 00:34:16,804 ‏ברצינות? 597 00:34:16,888 --> 00:34:19,182 ‏יחידת תקשוב, רב"ט האן הו־יול, המפקד! 598 00:34:20,016 --> 00:34:21,642 ‏יצאת מדעתך, חתיכת פרחח? 599 00:34:21,726 --> 00:34:23,144 ‏לא, המפקד. 600 00:34:23,936 --> 00:34:25,897 ‏מה העניין? ‏-טוב, ובכן… 601 00:34:25,980 --> 00:34:28,024 ‏אנחנו צריכים עוד צו יירוט. 602 00:34:28,107 --> 00:34:29,942 ‏אן ג'ון־הו לקח אותו איתו. 603 00:34:30,026 --> 00:34:33,654 ‏לא, לא זה. זה בשביל מישהו אחר. 604 00:34:35,406 --> 00:34:37,450 ‏אז אתה אומר שג'ון־מוק יצר מזהה דיגיטלי 605 00:34:37,533 --> 00:34:39,994 ‏תוך שימוש במספר הטלפון של החברה שלו לשעבר? 606 00:34:41,037 --> 00:34:42,830 ‏כלומר, אתה חושב שאולי זה מה שהוא עשה? 607 00:34:45,166 --> 00:34:46,375 ‏נכון, המפקד. 608 00:34:46,918 --> 00:34:47,877 ‏יש לך ראיות? 609 00:34:47,960 --> 00:34:49,337 ‏זה מבוסס על אמונה, המפקד. 610 00:34:49,420 --> 00:34:50,797 ‏לפחות, לפי דבריו של ג'ון־הו. 611 00:34:52,340 --> 00:34:54,092 ‏זה נשמע כאילו אתה מדבר מהתחת. 612 00:34:55,093 --> 00:34:57,720 ‏אם זה משתבש, יפטרו אותי, ושניכם תהיו מתים. 613 00:34:59,639 --> 00:35:02,600 ‏כן, המפקד. פשוט נודח יחד איתך, המפקד! 614 00:35:05,561 --> 00:35:06,646 ‏חתיכת אידיוט! 615 00:35:06,729 --> 00:35:08,815 ‏טוראי הו גי־יונג, המפקד. 616 00:35:17,824 --> 00:35:18,699 ‏הקשב. 617 00:35:18,783 --> 00:35:19,659 ‏אה, שלום. 618 00:35:27,667 --> 00:35:29,168 ‏המפקד. 619 00:35:30,294 --> 00:35:33,673 ‏אנחנו צריכים צו יירוט עבור אזרח. 620 00:35:34,841 --> 00:35:35,758 ‏בוודאי. 621 00:35:39,428 --> 00:35:40,638 ‏קדימה. 622 00:35:40,721 --> 00:35:42,014 ‏אה, בסדר. 623 00:35:42,098 --> 00:35:43,057 ‏תודה, המפקד. 624 00:35:44,142 --> 00:35:45,017 ‏בסדר. 625 00:35:45,101 --> 00:35:46,435 ‏- בקשה לצו אספקת נתונים - 626 00:35:53,901 --> 00:35:56,195 ‏מה הבעיה? אמרתי "בסדר" יותר מדי בקלות? 627 00:35:56,279 --> 00:35:57,572 ‏לא, המפקד. 628 00:35:57,655 --> 00:36:00,741 ‏אני בטוח שאתה מבקש אותו כי אתה בטוח במשהו. 629 00:36:01,909 --> 00:36:05,538 ‏שלום, הוציאו מייד צו עבור סמל פארק. 630 00:36:06,497 --> 00:36:07,707 ‏בסדר. 631 00:36:09,625 --> 00:36:11,127 ‏אתה צריך משהו נוסף? 632 00:36:11,711 --> 00:36:13,504 ‏לא. תודה, המפקד. הקשב. 633 00:36:13,588 --> 00:36:15,047 ‏הקשב. 634 00:36:25,725 --> 00:36:27,768 ‏הבן זונה הדפוק הזה… 635 00:36:32,607 --> 00:36:33,691 ‏שלום. 636 00:36:33,774 --> 00:36:35,568 ‏שלחו את המיקום לחיילי הא"ע 637 00:36:36,110 --> 00:36:38,112 ‏ואמרו להם שלא התבדחתי מוקדם יותר. 638 00:36:38,654 --> 00:36:40,698 ‏הם מתים אם הם לא יתפסו אותו. 639 00:36:50,666 --> 00:36:52,835 ‏הכול יהיה בסדר. אל דאגה. 640 00:36:52,919 --> 00:36:54,003 ‏בסדר? אל תהיה עצבני. 641 00:36:54,086 --> 00:36:55,046 ‏הבנתי, המפקד. 642 00:36:56,339 --> 00:36:59,884 ‏שיננת את זכויות מירנדה? ‏אל תיכנס ללחץ ותעשה טעות. 643 00:36:59,967 --> 00:37:01,093 ‏בסדר, המפקד. 644 00:37:04,096 --> 00:37:05,473 ‏אתה לחוץ, המפקד? 645 00:37:06,057 --> 00:37:07,225 ‏כמובן, חתיכת פרחח. 646 00:37:08,017 --> 00:37:10,186 ‏אני אהיה לחוץ גם אחרי מאה מעצרים. 647 00:37:12,897 --> 00:37:14,732 ‏שלום, אתם חברים כאן? 648 00:37:18,194 --> 00:37:20,738 ‏לא, אנחנו לא. אנחנו מהמשטרה הצבאית. 649 00:37:21,572 --> 00:37:23,282 ‏יש כאן כניסה אחורית? 650 00:37:23,366 --> 00:37:24,617 ‏לא, אין. 651 00:37:43,386 --> 00:37:44,262 ‏אני מתנצל. 652 00:37:49,308 --> 00:37:50,685 ‏מה אתה רוצה? 653 00:37:51,269 --> 00:37:52,270 ‏אני מתנצל. 654 00:37:53,020 --> 00:37:54,230 ‏זה בסדר. 655 00:37:57,316 --> 00:37:59,402 ‏נהנית מזה? תן לי לנקות את זה בשבילך. 656 00:38:24,218 --> 00:38:25,553 ‏היי, שניכם! 657 00:38:25,636 --> 00:38:28,848 ‏הפסיקו להשתטות ועזבו ‏או שאדווח עליכם על חבלה בעסקים. 658 00:38:30,266 --> 00:38:31,100 ‏לעזאזל. 659 00:38:35,813 --> 00:38:37,315 ‏בחיי. 660 00:38:49,327 --> 00:38:50,870 ‏מה אתם רוצים? 661 00:38:51,495 --> 00:38:52,830 ‏מי אתם? 662 00:38:56,334 --> 00:38:57,710 ‏אני מתנצל. 663 00:38:57,793 --> 00:39:00,463 ‏אני מתנצל. ‏אתה נראה בדיוק כמו חבר שלי, ג'ון־מוק. 664 00:39:00,546 --> 00:39:02,590 ‏חשבתי שאתה ג'ון־מוק… ‏-בחיי. 665 00:39:02,673 --> 00:39:05,092 ‏אני מצטער. סליחה על ההפרעה. 666 00:39:05,176 --> 00:39:06,594 ‏תן לי לדחוף את המושב שלך בחזרה. 667 00:39:06,677 --> 00:39:08,554 ‏אתה יכול לחזור לישון. 668 00:39:08,637 --> 00:39:11,307 ‏- תחנת סינדורים - 669 00:39:14,518 --> 00:39:17,855 ‏בוא לא נתאכזב. אין צורך להתאכזב. 670 00:39:17,938 --> 00:39:19,273 ‏ערפד… 671 00:39:20,024 --> 00:39:23,319 ‏בחזרה לנקודת ההתחלה. ‏אנחנו יכולים לעשות זאת. 672 00:39:23,402 --> 00:39:24,278 ‏היכן הוא? 673 00:39:24,362 --> 00:39:26,405 ‏נראה לי שאני יודע איפה צ'וי ג'ון־מוק. 674 00:39:27,865 --> 00:39:28,741 ‏מה? 675 00:39:44,632 --> 00:39:46,926 ‏היי, העירו את השלומיאל הזה. 676 00:39:49,970 --> 00:39:51,305 ‏הוא ערפד. 677 00:39:58,229 --> 00:40:01,732 ‏צ'וי ג'ון־מוק תמיד נמצא ‏בתחנה האחרונה מאוחר בלילה 678 00:40:01,816 --> 00:40:03,859 ‏כשהרכבת התחתית נסגרת. 679 00:40:08,447 --> 00:40:11,117 ‏אז במקום לנסות לעשות משהו בתחנת היעד שלו, 680 00:40:14,203 --> 00:40:16,205 ‏הוא פשוט נרדם ומצא את עצמו שם? 681 00:40:17,790 --> 00:40:19,458 ‏אז מה בנוגע לניסיון ההתאבדות שלו? 682 00:40:28,551 --> 00:40:29,635 ‏היי! 683 00:40:59,999 --> 00:41:01,125 ‏ישנת טוב? 684 00:41:03,669 --> 00:41:04,712 ‏איפה אני? 685 00:41:06,672 --> 00:41:07,756 ‏תחנה אחרונה. 686 00:41:09,967 --> 00:41:11,677 ‏תחנה אחרונה של קו שתיים ברכבת התחתית. 687 00:41:12,553 --> 00:41:13,804 ‏אה. 688 00:41:15,639 --> 00:41:17,641 ‏אני מניח שזה סוף המסלול. 689 00:41:27,193 --> 00:41:28,736 ‏אני מצטער. 690 00:41:38,913 --> 00:41:40,581 ‏על מה אתה חושב? 691 00:41:43,250 --> 00:41:44,210 ‏סתם… 692 00:41:46,921 --> 00:41:49,215 ‏שכל כך נוח כאן. 693 00:42:04,104 --> 00:42:05,272 ‏מה אתם עושים פה? 694 00:42:07,233 --> 00:42:08,359 ‏אנחנו נוטעים עצים. 695 00:42:09,193 --> 00:42:10,027 ‏מה? 696 00:42:11,070 --> 00:42:12,446 ‏זה אפילו לא יום השנה לאילנות. 697 00:42:13,197 --> 00:42:15,199 ‏הגנרל ביקש מאיתנו לנטוע אותם. 698 00:42:15,282 --> 00:42:17,284 ‏לדעתו, הבסיס נראה מוזנח מדי. 699 00:42:17,910 --> 00:42:19,286 ‏מאיפה השגתם את העץ הזה? 700 00:42:19,370 --> 00:42:20,204 ‏ובכן… 701 00:42:21,163 --> 00:42:22,706 ‏עקרנו אותו משם. 702 00:42:27,378 --> 00:42:28,212 ‏כן, המפקד. 703 00:42:28,295 --> 00:42:31,215 ‏אתה חייל בכוחות המיוחדים. ‏למה אתה לא עושה זאת כהלכה? 704 00:42:31,298 --> 00:42:35,219 ‏אני רוצה שתחפור בור, ‏לא שתלטף את האדמה הארורה. 705 00:42:35,302 --> 00:42:37,388 ‏איך זה כל כך קשה? ‏-זה פשוט מגוחך. 706 00:42:43,310 --> 00:42:44,520 ‏איך הלך? 707 00:42:44,603 --> 00:42:45,813 ‏עצרנו את צ'וי ג'ון־מוק. 708 00:42:45,896 --> 00:42:46,730 ‏באמת? 709 00:42:46,814 --> 00:42:47,940 ‏היכן? 710 00:42:48,857 --> 00:42:50,651 ‏מצאנו אותו ברחוב. 711 00:42:51,777 --> 00:42:53,153 ‏חתיכת שמוק. 712 00:42:55,364 --> 00:42:57,157 ‏בכל מקרה, עבודה טובה. מהרו לחזור. 713 00:42:57,241 --> 00:42:59,076 ‏כן, המפקד. הקשב. 714 00:43:03,455 --> 00:43:05,124 ‏מקדונלד'ס. 715 00:43:07,293 --> 00:43:08,669 ‏זה בשביל טוראי הו גי־יונג. 716 00:43:08,752 --> 00:43:09,878 ‏אני יודע. 717 00:43:12,381 --> 00:43:13,674 ‏ביצים אפויות? 718 00:43:14,633 --> 00:43:16,010 ‏רוצה אחת? 719 00:43:18,762 --> 00:43:20,931 ‏אני מניח שאתה לא אוהב ביצים. 720 00:43:24,852 --> 00:43:26,645 ‏זה מקולקל. בחיי. 721 00:43:27,813 --> 00:43:29,148 ‏שלום. 722 00:43:29,857 --> 00:43:30,774 ‏כן. 723 00:43:32,067 --> 00:43:33,444 ‏בסדר, רק רגע. 724 00:43:36,071 --> 00:43:37,114 ‏חברה שלך. 725 00:43:39,783 --> 00:43:40,743 ‏חברה שלי? 726 00:43:48,709 --> 00:43:50,002 ‏הייה־ג'ונג. 727 00:43:56,342 --> 00:43:57,384 ‏אימא. 728 00:44:18,614 --> 00:44:20,574 ‏אני מצטער, אימא. 729 00:44:27,456 --> 00:44:28,540 ‏אני מצטער. 730 00:45:25,013 --> 00:45:27,724 ‏- תא מעצר 5 - 731 00:45:47,119 --> 00:45:49,037 ‏מצטער, אבל אפשר לשאול מצית? 732 00:46:08,640 --> 00:46:09,892 ‏אתה בסדר? 733 00:46:11,268 --> 00:46:12,269 ‏ובכן… 734 00:46:14,354 --> 00:46:15,439 ‏אני לא בטוח. 735 00:46:17,524 --> 00:46:18,400 ‏לא. 736 00:46:20,569 --> 00:46:22,446 ‏אני שואל אם אתה בסדר 737 00:46:23,822 --> 00:46:25,949 ‏עם העובדה שהרגת מישהו. 738 00:46:40,047 --> 00:46:43,425 ‏- הופעת אורח של ‏לי ג'ונג־אוק - 739 00:49:17,454 --> 00:49:22,459 ‏תרגום כתוביות: זן ויניארד