1 00:00:08,258 --> 00:00:09,676 TODO HOMBRE DE COREA DEBE 2 00:00:09,759 --> 00:00:11,094 HACER EL SERVICIO MILITAR 3 00:00:11,177 --> 00:00:14,055 SEGÚN LA CONSTITUCIÓN DE LA REPÚBLICA DE COREA. 4 00:00:14,139 --> 00:00:17,016 ARTÍCULO 3 DE LA LEY DEL SERVICIO MILITAR 5 00:00:18,977 --> 00:00:22,397 HOSPITAL DE LAS FUERZAS ARMADAS DE SEÚL 6 00:00:33,033 --> 00:00:34,367 Cómo mola. Pásamelo. 7 00:00:36,661 --> 00:00:37,746 Carretero… 8 00:00:39,080 --> 00:00:40,373 Carretero, ¿dónde estás? 9 00:00:42,083 --> 00:00:43,877 Busquemos a ese carretero. 10 00:00:46,087 --> 00:00:47,088 Cuánto tiempo. 11 00:00:47,172 --> 00:00:48,131 Nos has asustado. 12 00:00:48,673 --> 00:00:50,550 Creíamos que eras el enfermero. 13 00:00:50,633 --> 00:00:52,218 Eso no quitará el olor. 14 00:00:53,261 --> 00:00:55,597 Tendréis que volver a la unidad si os pillan. 15 00:00:56,806 --> 00:00:58,975 Señor marine, ¿me pasas una toalla? 16 00:00:59,059 --> 00:01:01,352 Deja de actuar como si tú no fumases. 17 00:01:02,812 --> 00:01:03,938 Gracias. 18 00:01:05,190 --> 00:01:07,567 Por lo que he oído, el director médico 19 00:01:07,650 --> 00:01:09,778 va a comprobar si alguien fuma. 20 00:01:13,740 --> 00:01:15,366 Mirad en mi cesta. 21 00:01:19,829 --> 00:01:21,539 ¿Qué os parece? 22 00:01:22,123 --> 00:01:25,251 Cada bote son 2000 wones en comida de la tienda. 23 00:01:25,794 --> 00:01:27,295 ¿Qué os parece? ¿Hecho? 24 00:01:27,378 --> 00:01:29,464 - ¡Hecho! - ¡Hecho! 25 00:01:29,547 --> 00:01:30,632 - ¡Rocía! - ¡Corre! 26 00:01:35,303 --> 00:01:37,347 La Policía Militar sabe lo que necesitamos. 27 00:01:38,973 --> 00:01:40,308 Vamos, échame. 28 00:01:40,391 --> 00:01:41,935 Échame a mí después. 29 00:01:42,018 --> 00:01:44,813 ¿Qué habríamos hecho sin él? 30 00:01:47,524 --> 00:01:48,775 Oficial Han. 31 00:01:49,943 --> 00:01:51,236 Oficial Han. 32 00:01:55,240 --> 00:01:56,116 ¿Yo? 33 00:01:56,699 --> 00:01:59,035 Coge tus cosas. El director te da el alta. 34 00:02:00,578 --> 00:02:01,621 ¿Ya? 35 00:02:01,704 --> 00:02:04,040 Dice que estás bien. Vuelves a tu unidad. 36 00:02:06,167 --> 00:02:08,169 ¿No ve lo mal que estoy por dentro? 37 00:02:12,507 --> 00:02:13,675 Vayámonos juntos. 38 00:02:14,717 --> 00:02:16,302 Han estado todos fumando. 39 00:02:19,264 --> 00:02:21,558 UNA SERIE DE NETFLIX 40 00:03:23,536 --> 00:03:27,123 EPISODIO 2: SOÑAR DESPIERTO 41 00:03:31,252 --> 00:03:33,338 Mira a ese imbécil. 42 00:03:36,257 --> 00:03:40,303 QUEDAN 596 DÍAS 43 00:03:45,808 --> 00:03:47,143 Pare. 44 00:03:52,232 --> 00:03:53,316 ¿A qué viene aquí? 45 00:03:53,399 --> 00:03:56,236 Soy el capitán Lim Ji-seop, el nuevo asesor. Abre. 46 00:03:57,195 --> 00:03:58,863 A sus órdenes. Sí, señor. 47 00:03:59,822 --> 00:04:00,907 Oye. 48 00:04:01,449 --> 00:04:02,283 ¿Sí, señor? 49 00:04:02,867 --> 00:04:03,910 ¿"Sí, señor"? 50 00:04:06,704 --> 00:04:09,082 ¿No eres policía militar? Ven aquí. 51 00:04:11,000 --> 00:04:13,461 ¿Cómo sabes si soy un asesor o un espía? 52 00:04:13,544 --> 00:04:14,796 ¿No lo compruebas? 53 00:04:15,421 --> 00:04:16,339 Lo siento. 54 00:04:17,632 --> 00:04:20,885 Preséntate ante tu superior y renuncia a tus descansos. 55 00:04:22,762 --> 00:04:23,638 ¡Perdón, señor! 56 00:04:25,098 --> 00:04:26,474 ¿No me dejas entrar? 57 00:04:27,767 --> 00:04:30,979 - Uno, dos, tres, cuatro… - Uno, dos, tres, cuatro… 58 00:04:32,814 --> 00:04:33,731 ¿Qué pasa? 59 00:04:36,734 --> 00:04:37,777 ¿No es él? 60 00:04:37,860 --> 00:04:40,196 Dicen que viene un asesor nuevo del DCI. 61 00:04:40,280 --> 00:04:41,364 ¿El DCI? 62 00:04:44,784 --> 00:04:46,661 Departamento Central de Investigación. 63 00:04:48,913 --> 00:04:50,999 Te estoy preguntando qué es, idiota. 64 00:05:02,468 --> 00:05:03,636 Ya está aquí. 65 00:05:04,220 --> 00:05:05,054 A sus órdenes. 66 00:05:05,138 --> 00:05:06,723 Sargento, cómo ha tardado. 67 00:05:06,806 --> 00:05:08,725 Él es el capitán Lim, el nuevo asesor. 68 00:05:09,225 --> 00:05:11,936 El sargento Park, al mando de la D. P. Salude. 69 00:05:12,020 --> 00:05:13,187 Sí. 70 00:05:13,271 --> 00:05:14,897 Un placer trabajar con usted. 71 00:05:15,398 --> 00:05:17,025 Sí. Igualmente. 72 00:05:17,108 --> 00:05:18,526 Gracias por su apoyo. 73 00:05:19,610 --> 00:05:23,114 Sargento, usted manda aquí, así que ayúdele todo lo posible. 74 00:05:23,614 --> 00:05:24,449 Bien. 75 00:05:24,532 --> 00:05:27,702 ¿Cómo va lo de nuestros soldados en las fuerzas especiales? 76 00:05:27,785 --> 00:05:29,412 Los preparamos al máximo. 77 00:05:29,495 --> 00:05:31,122 Uno llegó a desmayarse. 78 00:05:31,706 --> 00:05:34,959 - Así que iremos paso a paso. - Bien. No se pasen. 79 00:05:35,668 --> 00:05:38,463 Pero añadamos carreras en la montaña para entrenar. 80 00:05:39,797 --> 00:05:40,631 ¿De acuerdo? 81 00:05:41,841 --> 00:05:42,884 Sí, señor. 82 00:05:44,385 --> 00:05:45,428 Bien. 83 00:05:47,972 --> 00:05:49,390 - A sus órdenes. - Sí. 84 00:05:49,474 --> 00:05:52,060 Tiene partido de tenis con el líder de sección. 85 00:05:52,143 --> 00:05:53,519 Vaya, ¿ya es la hora? 86 00:05:53,603 --> 00:05:54,937 De acuerdo. 87 00:05:55,938 --> 00:05:58,441 Es mejor que hablen sin mí. 88 00:05:59,275 --> 00:06:00,651 Organícenlo todo. 89 00:06:00,735 --> 00:06:02,028 - Sí, señor. - Sí, señor. 90 00:06:07,158 --> 00:06:09,077 ¿Al general le gusta el tenis? 91 00:06:12,371 --> 00:06:13,206 Tome asiento. 92 00:06:13,998 --> 00:06:15,208 Venga, siéntese. 93 00:06:16,542 --> 00:06:17,960 Ay, Dios. 94 00:06:19,712 --> 00:06:21,297 ¿Son todos los de investigación? 95 00:06:21,380 --> 00:06:23,424 - Sí. - Ya veo. ¿Y los soldados? 96 00:06:23,508 --> 00:06:27,929 El administrativo está en la oficina y uno de los soldados en su barracón. 97 00:06:30,681 --> 00:06:33,976 Entonces, ¿el otro soldado no está en su barracón? 98 00:06:34,560 --> 00:06:37,313 Bueno, la cosa es que… 99 00:06:40,066 --> 00:06:41,109 Oficial. 100 00:06:41,192 --> 00:06:42,527 ¿Sí, señor? 101 00:06:42,610 --> 00:06:44,445 Cuando un superior pregunta algo, 102 00:06:44,529 --> 00:06:48,324 debe organizar sus ideas y dar una respuesta bien estructurada. 103 00:06:50,243 --> 00:06:52,203 He oído que pasó algo hace poco. 104 00:06:54,747 --> 00:06:57,625 Uno está entre rejas por golpear a otro superior. 105 00:07:00,294 --> 00:07:01,754 No ha dicho por qué. 106 00:07:08,803 --> 00:07:10,847 Dicen que le atizaste a Park Sung-woo. 107 00:07:12,890 --> 00:07:14,600 Bien hecho. 108 00:07:15,184 --> 00:07:17,895 Odio cómo alardea de ser un soldado de la D. P. 109 00:07:19,147 --> 00:07:21,357 Pero es tu superior, capullo desagradecido. 110 00:07:23,901 --> 00:07:24,777 Hola, pringado. 111 00:07:25,445 --> 00:07:27,405 A sus órdenes. Estará cansado. 112 00:07:27,488 --> 00:07:29,532 No, tú eres el que estará cansado. 113 00:07:30,741 --> 00:07:32,452 Estás bastante fuertecito. 114 00:07:32,535 --> 00:07:34,287 ¿Practicabas algún deporte? 115 00:07:34,370 --> 00:07:36,497 Hacía judo en secundaria, señor. 116 00:07:36,581 --> 00:07:38,249 ¿Judo? 117 00:07:38,332 --> 00:07:39,542 Sí, señor. 118 00:07:39,625 --> 00:07:42,044 - ¿Estrujabas muchos pechos? - No, señor. 119 00:07:42,128 --> 00:07:43,796 - Kimochi…. - No, señor. 120 00:07:43,880 --> 00:07:45,590 No te pongas serio, joder. 121 00:07:50,052 --> 00:07:51,596 Baja algo de peso, ¿vale? 122 00:07:51,679 --> 00:07:52,847 Sí, señor. 123 00:07:57,226 --> 00:07:58,561 A sus órdenes. 124 00:08:08,112 --> 00:08:10,072 Dicen que no estás comiendo nada. 125 00:08:21,083 --> 00:08:22,460 Rápido, cógelo. 126 00:08:31,719 --> 00:08:32,887 Gracias. 127 00:08:36,390 --> 00:08:38,684 PASTEL DE CHOCOLATE 128 00:08:40,228 --> 00:08:42,230 ¡ÁNIMO! 129 00:08:42,313 --> 00:08:44,857 Así que ese soldado fue a beber a un karaoke 130 00:08:44,941 --> 00:08:46,567 en vez de coger al desertor. 131 00:08:47,485 --> 00:08:49,153 Y mientras, ¿el desertor murió 132 00:08:50,613 --> 00:08:52,823 y un subalterno pegó a su superior? 133 00:08:52,907 --> 00:08:54,492 Así es, señor. 134 00:08:56,536 --> 00:08:58,371 Entonces haga que lo expulsen. 135 00:08:59,330 --> 00:09:02,291 Sí, señor. Lo haré cuando salga de la prisión… 136 00:09:02,375 --> 00:09:03,251 No. 137 00:09:05,127 --> 00:09:06,629 A su superior, no a él. 138 00:09:08,047 --> 00:09:10,341 Pero la cuestión es que él… 139 00:09:10,424 --> 00:09:11,300 ¿Qué? 140 00:09:12,677 --> 00:09:14,387 ¿Tiene contactos? 141 00:09:18,391 --> 00:09:21,686 El padre de Park Sung-woo, el jefe de distrito, se va en un mes. 142 00:09:24,522 --> 00:09:25,982 Seamos discretos. 143 00:09:27,441 --> 00:09:29,735 Y procure mejorar su rendimiento. 144 00:09:30,653 --> 00:09:32,405 Se acerca la evaluación. 145 00:09:34,991 --> 00:09:36,534 Sí, señor. 146 00:09:36,617 --> 00:09:37,910 Vale, bien. 147 00:09:39,161 --> 00:09:41,789 Y a partir de ahora puede informarme directamente. 148 00:09:45,209 --> 00:09:46,252 Sí, señor. 149 00:09:51,173 --> 00:09:52,633 ¿Qué hago con An Jun-ho? 150 00:09:54,135 --> 00:09:55,261 ¿Quién? 151 00:10:04,895 --> 00:10:06,647 No es el fin del mundo. 152 00:10:11,027 --> 00:10:12,194 Lo siento. 153 00:10:13,070 --> 00:10:13,946 ¿Qué? 154 00:10:16,198 --> 00:10:17,408 Lo siento. 155 00:10:19,160 --> 00:10:20,494 ¿Por qué te disculpas? 156 00:10:23,205 --> 00:10:25,124 Me pidió que lo trajera de vuelta… 157 00:10:26,292 --> 00:10:27,376 pero fracasé. 158 00:10:28,252 --> 00:10:29,545 ¿Y qué? 159 00:10:31,547 --> 00:10:32,882 ¿Disculpe? 160 00:10:32,965 --> 00:10:34,634 ¿Y qué pasa con eso? 161 00:10:35,551 --> 00:10:37,261 ¿Qué vas a hacer al respecto? 162 00:10:42,350 --> 00:10:43,851 Puedes seguir en la D. P. 163 00:10:50,191 --> 00:10:51,651 Pero Shin Woo-suk… 164 00:10:54,111 --> 00:10:56,489 Nunca habría desertado de su puesto 165 00:10:58,240 --> 00:11:01,410 si no se hubiese alistado en el Ejército para empezar. 166 00:11:05,831 --> 00:11:07,458 ¿Acaso importa? 167 00:11:10,753 --> 00:11:11,712 Sacadlo de ahí. 168 00:11:20,054 --> 00:11:22,139 Joder, no me lo puedo creer. 169 00:11:22,848 --> 00:11:25,726 ¿Cómo es que lo liberaron? 170 00:11:27,395 --> 00:11:30,398 Jun-ho, sé sincero conmigo. 171 00:11:30,481 --> 00:11:32,274 ¿Se la chupaste a Beom-gu? 172 00:11:33,609 --> 00:11:35,152 Lo hiciste, ¿no? 173 00:11:35,820 --> 00:11:38,322 ¿O dejaste que te follase? 174 00:11:39,657 --> 00:11:41,492 Mira qué cara. 175 00:11:41,575 --> 00:11:44,412 Menudo cabrón. ¿Qué le pasa al Ejército ahora? 176 00:11:45,287 --> 00:11:46,914 ¿Qué quieres decir? 177 00:11:46,997 --> 00:11:48,958 Está todo bien. 178 00:11:52,420 --> 00:11:53,629 ¿Qué pasa? 179 00:11:55,047 --> 00:11:56,090 ¿Soy invisible? 180 00:11:57,383 --> 00:11:58,717 Cabo Han, ha vuelto. 181 00:12:01,387 --> 00:12:03,139 ¿No vais a saludarlo? 182 00:12:03,222 --> 00:12:06,016 Es el cabo Han. Está al mando de la D. P. 183 00:12:06,100 --> 00:12:07,101 A sus órdenes. 184 00:12:07,184 --> 00:12:08,102 A sus órdenes. 185 00:12:08,185 --> 00:12:09,395 Me alegro de veros. 186 00:12:09,478 --> 00:12:11,856 Cabo Han, ¿ya está mejor? 187 00:12:11,939 --> 00:12:12,815 Voy a morirme. 188 00:12:13,482 --> 00:12:15,025 Dicen que estoy terminal. 189 00:12:15,109 --> 00:12:16,902 He oído que echaron a Sung-woo. 190 00:12:17,695 --> 00:12:19,780 Ahora debo ocupar su lugar por eso. 191 00:12:20,781 --> 00:12:22,825 Supongo que haré lo que me digan. 192 00:12:25,119 --> 00:12:27,496 ¿Vas a holgazanear como en el hospital? 193 00:12:27,580 --> 00:12:30,666 Sí, señor. Creo que nací para hacer el vago. 194 00:12:31,542 --> 00:12:33,502 Y me encanta el pan de gambas. 195 00:12:37,006 --> 00:12:40,426 Sargento Hwang, ¿no te licencias pronto? 196 00:12:40,509 --> 00:12:43,596 ¿Por qué sigues actuando como si fueras un pez gordo? 197 00:12:45,264 --> 00:12:46,265 Mira, civil. 198 00:12:47,349 --> 00:12:49,143 ¿No respetas a tus superiores? 199 00:12:49,226 --> 00:12:50,644 ¿No lo sabías? 200 00:12:50,728 --> 00:12:54,148 Cuando estás a punto de licenciarte, eres como un civil. 201 00:12:55,357 --> 00:12:57,735 Los dos idiotas de la D. P. me estáis cabreando. 202 00:13:00,070 --> 00:13:02,156 Otra palabra y te parto la cara. 203 00:13:06,452 --> 00:13:07,286 "Otra palabra". 204 00:13:07,369 --> 00:13:08,579 Serás gilipollas… 205 00:13:09,121 --> 00:13:10,748 Son las 20:30. 206 00:13:12,541 --> 00:13:14,627 ¿Es una batalla de gallos o algo así? 207 00:13:15,252 --> 00:13:18,964 Voy a ver la tele, así que cerrad la puta boca y sentad el culo. 208 00:13:19,048 --> 00:13:20,216 - Sí, señor. - Sí. 209 00:13:20,299 --> 00:13:21,175 Muy bien. 210 00:13:26,889 --> 00:13:30,768 Oye, tú debes de ser An Jun-ho, mi subalterno. 211 00:13:44,865 --> 00:13:46,825 El agua caliente derrite la grasa. 212 00:13:46,909 --> 00:13:50,204 Eso derrite el paquete y crea disruptores endocrinos. 213 00:13:50,287 --> 00:13:51,413 Es malo para la salud. 214 00:13:55,876 --> 00:13:56,752 Pero está rico. 215 00:13:57,711 --> 00:13:59,505 Tan bueno que no puedo parar. 216 00:14:00,589 --> 00:14:04,343 Tal vez sabe tan bien gracias a los disruptores endocrinos. 217 00:14:04,426 --> 00:14:05,553 ¿Qué opinas tú? 218 00:14:06,845 --> 00:14:07,888 No lo sé, señor. 219 00:14:09,974 --> 00:14:11,600 Dicen que pegaste a Sung-woo. 220 00:14:17,147 --> 00:14:18,607 Bien hecho. 221 00:14:18,691 --> 00:14:19,692 Hiciste bien. 222 00:14:19,775 --> 00:14:21,402 Yo estaba enfermo, ¿sabes? 223 00:14:21,485 --> 00:14:24,113 Me costaba respirar, así que fui al médico, 224 00:14:24,196 --> 00:14:25,656 pero no encontraron la causa. 225 00:14:25,739 --> 00:14:27,157 En el hospital militar tampoco, 226 00:14:27,241 --> 00:14:29,034 pero no me dejaron ir a otro. 227 00:14:29,118 --> 00:14:31,954 Mientras tanto, Sung-woo estaba al mando. 228 00:14:32,037 --> 00:14:34,623 Y le encanta beber y salir de fiesta. 229 00:14:34,707 --> 00:14:36,584 Y claro, todo un desastre. 230 00:14:36,667 --> 00:14:37,960 Tiene razón, señor. 231 00:14:38,043 --> 00:14:41,630 Bueno, yo soy diferente. Hago las cosas de otra manera. 232 00:14:41,714 --> 00:14:44,008 Ahora solo debes hacer lo que te diga. 233 00:14:44,925 --> 00:14:45,926 Sí, señor. 234 00:14:46,010 --> 00:14:48,220 Y no te mezcles con esos en los barracones. 235 00:14:48,304 --> 00:14:49,763 No son como nosotros. 236 00:14:49,847 --> 00:14:51,724 Debemos centrarnos en el trabajo: 237 00:14:51,807 --> 00:14:53,934 atrapar a soldados desertores. 238 00:14:55,185 --> 00:14:56,103 Sí, señor. 239 00:14:56,186 --> 00:14:59,231 ¿A que esto es tranquilo? Aquí nadie te molesta. 240 00:14:59,315 --> 00:15:00,941 D. P. 241 00:15:01,025 --> 00:15:03,027 Soldado raso An Jun-ho, señor. 242 00:15:03,110 --> 00:15:04,320 Cabo Han Ho-yeol. 243 00:15:04,403 --> 00:15:06,780 Si habéis acabado de comer, a trabajar. 244 00:15:09,033 --> 00:15:10,117 Sí, señor. 245 00:15:10,200 --> 00:15:11,118 Sí, señor. 246 00:15:15,497 --> 00:15:18,709 Se llama Choi Jun-mok. Se fue hace dos meses. 247 00:15:20,127 --> 00:15:23,756 Creo que sufrió abusos en su unidad, pero no sabemos cuáles. 248 00:15:25,132 --> 00:15:27,718 Visto por última vez en un andén de Incheon. 249 00:15:28,969 --> 00:15:30,596 Intentó suicidarse allí. 250 00:15:38,479 --> 00:15:39,897 ¡Eh! 251 00:15:43,150 --> 00:15:44,234 ¿Estás bien? 252 00:15:50,366 --> 00:15:52,409 ANDÉN DE INCHEON 1 VAGÓN 4-2 253 00:15:53,869 --> 00:15:54,870 ¿Entendido? 254 00:15:56,080 --> 00:15:57,581 Si han pasado dos meses, 255 00:15:57,665 --> 00:15:59,458 ni tendremos su registro de acceso. 256 00:15:59,541 --> 00:16:02,002 ¿Tu mamá dijo que lo necesitas para pillarlos? 257 00:16:02,086 --> 00:16:03,337 No, mi tía, señor. 258 00:16:03,420 --> 00:16:04,421 Gi-yeong. 259 00:16:06,006 --> 00:16:08,884 Soldado de primera Heo Gi-yeong, señor. 260 00:16:08,968 --> 00:16:10,052 Dale la orden. 261 00:16:10,135 --> 00:16:11,178 Ve a buscarla. 262 00:16:11,804 --> 00:16:12,680 Sí, señor. 263 00:16:19,478 --> 00:16:21,146 Segundo armario, tercer cajón. 264 00:16:26,151 --> 00:16:27,486 Gracias. 265 00:16:30,155 --> 00:16:31,907 SOLO PERSONAL AUTORIZADO 266 00:16:33,033 --> 00:16:34,785 Agradécemelo con una Big Mac. 267 00:16:36,245 --> 00:16:37,329 ¿Cómo dice, señor? 268 00:16:41,417 --> 00:16:43,836 Si quieres agradecérmelo, trae una Big Mac. 269 00:16:44,586 --> 00:16:45,963 Con beicon, ¿vale? 270 00:16:48,132 --> 00:16:51,427 El soldado de primera Heo siempre tiene hambre. 271 00:16:52,011 --> 00:16:53,262 Vamos. 272 00:16:53,345 --> 00:16:54,430 Nos vemos. 273 00:16:54,513 --> 00:16:55,764 Ya nos vamos, señor. 274 00:16:56,724 --> 00:16:58,100 An Jun-ho. 275 00:16:58,183 --> 00:17:00,144 Soldado raso An Jun-ho, señor. 276 00:17:01,603 --> 00:17:03,605 Más te vale no dar esto por sentado. 277 00:17:04,857 --> 00:17:06,483 No te vas de pícnic. 278 00:17:07,484 --> 00:17:08,736 Sí, señor. 279 00:17:10,738 --> 00:17:12,364 Que no se mate nadie. 280 00:17:14,491 --> 00:17:16,285 Y que no os maten tampoco. 281 00:17:20,330 --> 00:17:21,540 A sus órdenes. 282 00:17:21,623 --> 00:17:22,499 A sus órdenes. 283 00:17:22,583 --> 00:17:25,919 STOP 284 00:17:39,475 --> 00:17:40,642 ¿Qué haces? 285 00:17:43,687 --> 00:17:44,938 ¿Quieres que vaya solo? 286 00:17:46,398 --> 00:17:47,274 No, señor. 287 00:17:51,403 --> 00:17:53,655 - Quédate. Oye, quédate. - No, señor. 288 00:17:53,739 --> 00:17:55,324 Estoy bien solo. Ve a comer. 289 00:17:55,407 --> 00:17:57,701 - No, estoy bien. - Ve a picar algo. 290 00:17:57,785 --> 00:18:00,287 Puedo hacerlo solo. Vuelve dentro. 291 00:18:02,414 --> 00:18:04,416 ¿No deberíamos ir primero al metro? 292 00:18:04,500 --> 00:18:05,542 Si quiere suicidarse… 293 00:18:05,626 --> 00:18:07,753 No es fácil retomarlo si paras al cagar. 294 00:18:07,836 --> 00:18:08,712 ¿Cómo, señor? 295 00:18:08,796 --> 00:18:10,714 Necesita tiempo para prepararse. 296 00:18:10,798 --> 00:18:13,300 Mientras tanto, nos ceñiremos a lo básico. 297 00:18:13,884 --> 00:18:15,344 Paso… 298 00:18:15,427 --> 00:18:16,261 a paso. 299 00:18:16,845 --> 00:18:17,846 Uno cada vez. 300 00:18:17,930 --> 00:18:19,598 Bien. Paso a paso. 301 00:18:19,681 --> 00:18:21,058 Hola, señor. 302 00:18:21,141 --> 00:18:23,143 SOLICITUD DE INFORMACIÓN 303 00:18:26,522 --> 00:18:28,816 ¿Para qué será la orden de intercepción? 304 00:18:30,609 --> 00:18:31,819 No estoy seguro. 305 00:18:31,902 --> 00:18:32,986 Normalmente… 306 00:18:34,029 --> 00:18:37,783 se usa para ver el registro de acceso a juegos o buscadores. 307 00:18:39,910 --> 00:18:41,870 Suelen ser adictos a videojuegos 308 00:18:41,954 --> 00:18:44,998 o románticos que quieren enviar cartas a sus novias. 309 00:18:45,082 --> 00:18:47,417 Pero para eso debemos ver cada empresa, 310 00:18:47,501 --> 00:18:49,503 hacer una solicitud y esperar días. 311 00:18:50,462 --> 00:18:53,423 Y, aunque consigamos el permiso, hay que acceder 312 00:18:53,507 --> 00:18:57,177 al sitio y pagar por cada uno de los datos. 313 00:18:57,261 --> 00:18:58,929 El dinero mueve el mundo. 314 00:18:59,721 --> 00:19:01,390 ¿Entiendes lo que digo? 315 00:19:01,473 --> 00:19:02,683 Sí, señor. 316 00:19:04,977 --> 00:19:06,353 No necesitas entender. 317 00:19:06,436 --> 00:19:07,396 ¿Cómo, señor? 318 00:19:07,479 --> 00:19:09,356 Escúchame, soldado raso An. 319 00:19:09,439 --> 00:19:11,942 ¿Qué clase de tonto usaría su cuenta 320 00:19:12,526 --> 00:19:14,194 tras desertar del Ejército? 321 00:19:14,278 --> 00:19:16,738 Crean otras cuentas falsas. 322 00:19:18,907 --> 00:19:21,660 ¿Qué debemos hacer para encontrar al desertor? 323 00:19:24,663 --> 00:19:26,665 Tres, dos, uno. 324 00:19:26,748 --> 00:19:28,167 - Pues… - No. Tarde. 325 00:19:29,168 --> 00:19:30,919 Buscar a sus conocidos. 326 00:19:31,003 --> 00:19:33,881 Familia, novia, amigos y excompañeros. Da igual. 327 00:19:33,964 --> 00:19:35,007 Cualquiera sirve. 328 00:19:35,090 --> 00:19:37,926 "No tenemos relación. No estamos unidos. No hablamos". 329 00:19:38,010 --> 00:19:40,429 Nada de eso importa. Interroga a todos. 330 00:19:41,972 --> 00:19:43,265 ¿Por qué crees? 331 00:19:44,099 --> 00:19:46,310 ¿Para predecir qué habría hecho? 332 00:19:46,393 --> 00:19:47,769 No. Respuesta errónea. 333 00:19:48,395 --> 00:19:50,397 Los desertores no hacen lo habitual 334 00:19:50,480 --> 00:19:52,316 o cosas que son predecibles. 335 00:19:52,399 --> 00:19:54,651 Saben intuitivamente que es peligroso. 336 00:19:56,820 --> 00:19:58,780 Jun-ho, parece que no te gustan. 337 00:20:03,368 --> 00:20:04,578 Pues, ¿es lo opuesto? 338 00:20:06,246 --> 00:20:07,998 ¿Para evitar ser predecible? 339 00:20:09,082 --> 00:20:10,042 Mal de nuevo. 340 00:20:13,712 --> 00:20:16,882 Pensaba que eras inteligente. ¿A qué universidad vas? 341 00:20:18,342 --> 00:20:19,509 No voy a ninguna. 342 00:20:26,266 --> 00:20:28,143 Qué coincidencia. Yo tampoco. 343 00:20:28,227 --> 00:20:29,853 TERMINAL DE AUTOBUSES DE YONGDAM 344 00:20:29,937 --> 00:20:31,355 ¿Puede soltarme, señor? 345 00:20:33,148 --> 00:20:36,401 Lo que deberíamos hacer es ponernos en su lugar. 346 00:20:37,236 --> 00:20:40,864 Averiguar qué querrían comer, a quién querrían ver 347 00:20:40,948 --> 00:20:42,491 y qué tendrían en mente. 348 00:20:43,200 --> 00:20:44,785 Es lo que hacen los actores. 349 00:20:44,868 --> 00:20:48,121 Se llama actuación de método. Ser uno con el personaje. 350 00:20:48,205 --> 00:20:50,040 ¿Eso no significa empezar de cero? 351 00:20:50,999 --> 00:20:52,417 Bueno, sí. 352 00:20:53,335 --> 00:20:55,921 ¿Qué crees que es importante para conseguirlo? 353 00:20:57,547 --> 00:20:58,840 ¿Seguir insistiendo? 354 00:20:59,758 --> 00:21:01,260 No sentirte decepcionado. 355 00:21:10,310 --> 00:21:11,561 ¿Por qué no duermes? 356 00:21:12,813 --> 00:21:14,856 Te dije que es importante dormir. 357 00:21:17,401 --> 00:21:19,111 Tenía algo en la cabeza. 358 00:21:22,406 --> 00:21:24,032 Pero ¿adónde vamos? 359 00:21:25,325 --> 00:21:26,576 Pues… 360 00:21:28,078 --> 00:21:29,913 a ver a la mujer de su diario. 361 00:21:41,383 --> 00:21:44,177 Ya se lo expliqué a la última persona que vino. 362 00:21:46,680 --> 00:21:49,516 Hoy no hemos venido por eso. 363 00:21:50,017 --> 00:21:51,643 Voy a ser clara. 364 00:21:51,727 --> 00:21:54,521 No había nada entre nosotros. 365 00:21:54,604 --> 00:21:55,897 Solo salimos un mes. 366 00:21:55,981 --> 00:22:01,028 Pero Jun-mok te consideraba su primer amor. 367 00:22:01,111 --> 00:22:02,446 ¿Qué? 368 00:22:03,113 --> 00:22:04,740 Jun-ho, dame el diario. 369 00:22:06,992 --> 00:22:08,368 No lo tengo, señor. 370 00:22:09,119 --> 00:22:09,953 ¿No? 371 00:22:10,662 --> 00:22:12,873 Supongo que se olvidó de traerlo. 372 00:22:12,956 --> 00:22:14,958 En el Ejército escribes en un cuaderno. 373 00:22:15,042 --> 00:22:17,044 Es como un diario. 374 00:22:17,127 --> 00:22:18,462 ¿Y? 375 00:22:19,296 --> 00:22:20,297 Tu nombre… 376 00:22:21,548 --> 00:22:23,091 aparecía en él, Ji-hye. 377 00:22:23,967 --> 00:22:25,177 ¿Qué? 378 00:22:25,802 --> 00:22:26,636 ¿Quién? 379 00:22:27,471 --> 00:22:28,305 Pues… 380 00:22:29,097 --> 00:22:31,516 Le dije que se llama Hye-jeong. 381 00:22:31,600 --> 00:22:34,102 Ah, sí. Hye-jeong. Cierto. 382 00:22:34,186 --> 00:22:37,189 Escribió mucho sobre ti en su diario, Hye-jeong. 383 00:22:37,773 --> 00:22:38,607 ¿Verdad? 384 00:22:42,110 --> 00:22:43,987 ¿Qué ponía? 385 00:22:44,071 --> 00:22:45,739 No lo leí en detalle. 386 00:22:46,364 --> 00:22:50,452 Pero escribió sobre cómo se enamoró de ti cuando os conocisteis. 387 00:22:50,535 --> 00:22:52,662 Que nunca olvidaría ese momento. 388 00:22:54,331 --> 00:22:57,918 Comiste jajangmyeon con él en la fiesta de orientación, ¿no? 389 00:23:00,462 --> 00:23:01,922 ¿Y qué más? 390 00:23:02,005 --> 00:23:04,091 Ah, sí. Y… 391 00:23:04,966 --> 00:23:08,095 Y escribió que cada momento que pasaba contigo 392 00:23:08,178 --> 00:23:10,472 era muy especial para él. 393 00:23:10,555 --> 00:23:12,015 Sí, así es. 394 00:23:12,557 --> 00:23:14,309 - ¿Escribió eso sobre mí? - Sí. 395 00:23:14,851 --> 00:23:15,977 ¿En serio? 396 00:23:19,648 --> 00:23:21,441 No me lo puedo creer. 397 00:23:24,069 --> 00:23:26,863 Así que queréis que os avise si llama Jun-mok, ¿no? 398 00:23:26,947 --> 00:23:28,865 Sí. Llámanos, por favor. 399 00:23:28,949 --> 00:23:30,826 De acuerdo. Adiós. 400 00:23:30,909 --> 00:23:32,119 Adiós. 401 00:23:37,332 --> 00:23:39,876 Miente usted muy bien, señor. 402 00:23:40,460 --> 00:23:41,878 ¿Quién dice que mentía? 403 00:23:47,134 --> 00:23:48,510 Lo tenía yo. 404 00:23:49,970 --> 00:23:51,805 DIARIO EJÉRCITO DE COREA 405 00:23:53,765 --> 00:23:55,016 Señora, pero Jun-mok… 406 00:23:55,100 --> 00:23:56,893 ¡No lo recuerdo! 407 00:23:56,977 --> 00:24:00,397 Solo vino a comer una vez tras dejar de trabajar aquí. 408 00:24:00,480 --> 00:24:01,940 Ah, ¿dices Un Moco? 409 00:24:02,023 --> 00:24:02,941 Sí, Jun-mok. 410 00:24:03,024 --> 00:24:05,527 Hace meses que no lo veo. 411 00:24:06,319 --> 00:24:07,362 Perdería la fe. 412 00:24:07,445 --> 00:24:08,572 ¡Apártate del medio! 413 00:24:08,655 --> 00:24:10,073 ¿De quién hablan? 414 00:24:10,657 --> 00:24:11,741 ¿Fue al Ejército? 415 00:24:13,076 --> 00:24:14,452 Sí. 416 00:24:14,536 --> 00:24:16,121 Espero que vuelva pronto. 417 00:24:22,169 --> 00:24:24,379 - ¿Lo viste hace unos días? - ¿Dónde? 418 00:24:24,462 --> 00:24:26,006 ¿Dónde era que estaba? 419 00:24:26,089 --> 00:24:27,966 En una tienda en el metro. 420 00:24:39,352 --> 00:24:40,687 Anda, Jun-mok. 421 00:24:43,148 --> 00:24:44,191 Jong-min. 422 00:24:45,066 --> 00:24:46,318 ¿Estás de permiso? 423 00:24:48,695 --> 00:24:49,529 ¿Qué? 424 00:24:50,780 --> 00:24:51,907 Sí, eso es. 425 00:24:52,991 --> 00:24:54,868 ¿Parecía ocultar algo? 426 00:24:55,744 --> 00:24:57,162 No estoy seguro. 427 00:24:57,245 --> 00:24:59,247 Creo que no. 428 00:25:02,042 --> 00:25:04,669 Mi hijo pequeño tiene un gran corazón. 429 00:25:07,339 --> 00:25:09,382 ¿Dónde podría haberse metido? 430 00:25:09,466 --> 00:25:13,762 Ni siquiera puede dormir en lugares desconocidos porque es muy sensible. 431 00:25:16,097 --> 00:25:19,100 ¿Y si se asusta tanto 432 00:25:19,184 --> 00:25:22,103 que acaba haciéndose daño a sí mismo? 433 00:25:22,187 --> 00:25:24,522 No, señora. Eso no pasará nunca. 434 00:25:27,692 --> 00:25:30,528 Lo traeremos de vuelta antes de que pase algo así. 435 00:25:34,699 --> 00:25:35,867 Espera… 436 00:25:36,368 --> 00:25:37,577 Un momento. 437 00:25:38,078 --> 00:25:39,871 No es mucho. 438 00:25:40,413 --> 00:25:42,207 Me recuerdas a Jun-mok. 439 00:25:42,290 --> 00:25:45,043 No, está bien. Ya nos dio dinero el Ejército. 440 00:25:45,126 --> 00:25:46,544 Claro, señora. 441 00:25:46,628 --> 00:25:49,798 Le daremos buen uso. Prometemos encontrar a Jun-mok. 442 00:25:52,175 --> 00:25:53,551 Por favor, cuídale bien. 443 00:25:55,470 --> 00:25:57,722 SIN BARRAS DE SEGURIDAD EN LAS ANTERIORES 444 00:25:57,806 --> 00:25:59,933 ¿Cree que Choi Jun-mok está bien? 445 00:26:00,850 --> 00:26:03,270 Jun-ho, ¿hueles yogur? 446 00:26:04,854 --> 00:26:06,356 Viene de su chaqueta. 447 00:26:06,898 --> 00:26:09,693 - Supongo que está fermentado. - Estará podrido. 448 00:26:10,360 --> 00:26:12,153 ¿Cuánto tiempo llevamos fuera? 449 00:26:12,237 --> 00:26:14,114 Han pasado 12 días. 450 00:26:14,197 --> 00:26:15,824 ¿Nos falta alguien por ver? 451 00:26:16,992 --> 00:26:19,744 Fuimos a ver a todos sus amigos del instituto. 452 00:26:22,330 --> 00:26:24,874 No te preocupes. Jun-mok no está muerto. 453 00:26:26,793 --> 00:26:27,836 ¿Cómo lo sabe? 454 00:26:27,919 --> 00:26:29,629 Aún no ha llamado. 455 00:26:30,338 --> 00:26:36,136 Nueve de cada diez desertores suicidas llaman a sus madres antes de morir. 456 00:26:40,932 --> 00:26:42,851 "Hola, soy Choi Jun-mok. 457 00:26:42,934 --> 00:26:45,020 Mido 1,77 metros. Peso 70 kilos. 458 00:26:45,103 --> 00:26:49,024 Mi vista es de 1,2, pero tengo astigmatismo y uso gafas a veces. 459 00:26:49,107 --> 00:26:50,900 Tengo una nota media de 2,7. 460 00:26:50,984 --> 00:26:54,529 Tuve suerte y entré en la universidad a pesar de mis notas. 461 00:26:54,612 --> 00:26:57,615 A veces voy a la iglesia a jugar al pimpón 462 00:26:57,699 --> 00:27:02,287 y entré en el Ejército después de romper con mi primer amor en la universidad. 463 00:27:02,954 --> 00:27:06,207 Mi sueño es ser funcionario y me llaman 'Un Moco'". 464 00:27:07,125 --> 00:27:08,418 ¿Por qué "Un Moco"? 465 00:27:09,377 --> 00:27:11,463 Juego de palabras con su nombre 466 00:27:12,380 --> 00:27:13,923 y porque es un sosainas. 467 00:27:14,007 --> 00:27:16,634 "Exacto. Soy un soso. Por favor, encontradme". 468 00:27:18,762 --> 00:27:19,888 Tienes una llamada. 469 00:27:20,764 --> 00:27:22,807 SARGENTO PERRO 470 00:27:26,019 --> 00:27:28,313 Seguridad de comunicaciones. Cabo Han Ho-yeol. 471 00:27:29,564 --> 00:27:30,940 ¿Has encontrado algo? 472 00:27:31,024 --> 00:27:32,776 Estamos en ello, señor. 473 00:27:32,859 --> 00:27:35,028 Claro, ese es tu trabajo, idiota. 474 00:27:35,612 --> 00:27:36,696 Quiero los progresos. 475 00:27:36,780 --> 00:27:39,282 Estamos reuniendo información, señor. 476 00:27:39,366 --> 00:27:41,618 ¿Estás de coña? 477 00:27:41,701 --> 00:27:43,411 ¡Quiero que me pongas al día! 478 00:27:45,288 --> 00:27:46,748 Mierda, ¿por qué grita? 479 00:27:46,831 --> 00:27:49,084 ¿Qué has dicho, imbécil? 480 00:27:51,419 --> 00:27:53,630 Nada, señor. Lo encontraremos. 481 00:27:54,631 --> 00:27:57,675 Tengo detalles de los abusos a Jun-mok en su unidad. 482 00:28:01,346 --> 00:28:03,390 Jun-mok ronca mucho cuando duerme. 483 00:28:06,309 --> 00:28:08,770 Le hacían usar una máscara y no le dejaban dormir. 484 00:28:16,277 --> 00:28:18,029 Menuda panda de dementes. 485 00:28:18,780 --> 00:28:19,906 ¿Algo más, señor? 486 00:28:19,989 --> 00:28:24,202 Sí. Usó su tarjeta de débito militar para pagar fideos de judías negras. 487 00:28:24,285 --> 00:28:26,371 Restaurante Ilpoomhyang a las 23:30. 488 00:28:28,081 --> 00:28:29,874 No te molestes en apuntarlo. 489 00:28:29,958 --> 00:28:31,751 Si no llegáis a nada, volved. 490 00:28:31,835 --> 00:28:33,128 Sí, a sus órdenes. 491 00:28:35,797 --> 00:28:38,049 ¿Nos pide que volvamos? 492 00:28:38,133 --> 00:28:40,885 Nos matará si volvemos con las manos vacías. 493 00:28:40,969 --> 00:28:42,387 ¿Cuánta pasta nos queda? 494 00:28:43,471 --> 00:28:46,599 Recibimos 200 000, que usamos en comida y transporte. 495 00:28:46,683 --> 00:28:48,017 Así que ahora… 496 00:28:50,019 --> 00:28:52,230 nos quedan 7800 wones. 497 00:28:54,566 --> 00:28:56,067 Usaré mi arma secreta. 498 00:28:58,236 --> 00:28:59,863 SAUNA 24 HORAS 499 00:28:59,946 --> 00:29:02,991 Señor, estamos viajando a pie por el país. 500 00:29:03,074 --> 00:29:04,159 Por alguna razón 501 00:29:04,242 --> 00:29:07,078 el cajero no funciona y no podemos sacar dinero. 502 00:29:07,162 --> 00:29:08,538 Si nos dejas entrar, 503 00:29:08,621 --> 00:29:11,666 sacaremos dinero y pagaremos en cuanto salga el sol. 504 00:29:13,084 --> 00:29:14,836 ¿De dónde venís? 505 00:29:15,628 --> 00:29:16,463 ¿Disculpa? 506 00:29:16,546 --> 00:29:19,549 ¿De dónde venís? Has dicho que estáis viajando a pie. 507 00:29:19,632 --> 00:29:23,720 Acabamos de llegar desde Yeongwol, así que no sabemos los nombres… 508 00:29:24,804 --> 00:29:27,599 ¿De dónde en Yeongwol? Yo soy de Yeongwol. 509 00:29:27,682 --> 00:29:29,684 De un lugar llamado Deokpo… 510 00:29:30,769 --> 00:29:32,854 Yo soy de Deokpo. ¿De qué parte? 511 00:29:32,937 --> 00:29:34,564 Cerca del río Donggang. 512 00:29:34,647 --> 00:29:35,565 ¿Qué? 513 00:29:35,648 --> 00:29:38,610 Tras pasar la unidad del ejército que hay allí… 514 00:29:38,693 --> 00:29:41,946 ¿El gran campo de patatas junto donde se hace rafting? 515 00:29:42,030 --> 00:29:44,699 - Soy el hijo menor de esa familia. - ¿En serio? 516 00:29:44,783 --> 00:29:47,786 Te lo cuento porque todo eso es pasado. 517 00:29:47,869 --> 00:29:49,496 Las patatas se estropearon 518 00:29:49,579 --> 00:29:51,790 por la tormenta y no pudimos venderlas. 519 00:29:51,873 --> 00:29:53,792 Mi padre lo pasó muy mal… 520 00:29:54,918 --> 00:29:56,252 por el tifón Maemi. 521 00:29:56,336 --> 00:29:57,170 ¿Qué? 522 00:29:57,921 --> 00:29:59,756 El de hace dos años fue el Bolaven. 523 00:30:03,676 --> 00:30:04,886 Mi hermano pequeño… 524 00:30:06,763 --> 00:30:10,266 se lesionó en la cabeza cuando el tifón asoló el pueblo. 525 00:30:12,060 --> 00:30:13,144 Señor, 526 00:30:13,228 --> 00:30:15,480 viajamos por el país a pie 527 00:30:15,563 --> 00:30:18,107 y por alguna razón el cajero no funciona. 528 00:30:18,191 --> 00:30:20,401 Si nos dejas entrar, sacaremos el… 529 00:30:20,485 --> 00:30:23,279 AN JUN-HO 530 00:30:28,827 --> 00:30:32,205 Duerme luego. Si duermes ahora, no podrás dormir de noche. 531 00:30:32,872 --> 00:30:34,249 Dormiré cuando quiera. 532 00:30:34,791 --> 00:30:35,792 Está bien. 533 00:30:40,129 --> 00:30:41,589 Estuviste muy bien antes. 534 00:30:41,673 --> 00:30:44,509 Deberías ser actor. 535 00:30:45,343 --> 00:30:47,178 Debería pedirte un autógrafo. 536 00:30:49,097 --> 00:30:50,974 Dios, ¿puede parar ya? 537 00:30:56,020 --> 00:30:57,272 ¡Te he pillado! 538 00:30:58,356 --> 00:30:59,858 ¿Qué harás si no paro? 539 00:31:01,109 --> 00:31:02,777 ¿Qué vas a hacer? 540 00:31:02,861 --> 00:31:05,113 - Santo Dios. - No quiero parar. 541 00:31:05,196 --> 00:31:06,364 Joder… 542 00:31:10,159 --> 00:31:11,536 ¡Ahí te va! 543 00:31:12,537 --> 00:31:14,539 ¡Ahí va! ¡Toma ya! 544 00:31:20,920 --> 00:31:22,797 - ¿No es raro? - ¿El qué? 545 00:31:24,090 --> 00:31:27,135 ¿Por qué fue a la estación de Incheon a suicidarse? 546 00:31:27,719 --> 00:31:29,554 No hay puertas de seguridad. 547 00:31:30,263 --> 00:31:33,099 Las dos estaciones anteriores tampoco tienen. 548 00:31:33,182 --> 00:31:34,309 Mire esto. 549 00:31:34,893 --> 00:31:38,062 El amigo de Jun-mok lo vio en la tienda de Sangildong. 550 00:31:38,146 --> 00:31:39,105 SANGILDONG 551 00:31:39,188 --> 00:31:42,108 Y el restaurante chino al que fue… 552 00:31:42,901 --> 00:31:45,403 Esta es la última parada. 553 00:31:45,486 --> 00:31:46,988 …está enfrente de Daehwa. 554 00:31:49,198 --> 00:31:50,617 Las dos estaciones… 555 00:31:50,700 --> 00:31:52,160 ambas son las últimas. 556 00:31:52,243 --> 00:31:53,536 Es un gourmet. 557 00:31:53,620 --> 00:31:55,413 Le gustará buscar buena comida. 558 00:31:56,456 --> 00:31:59,834 ¿Iría a buscar buena comida en medio de su suicidio? 559 00:32:00,418 --> 00:32:01,961 ¿Por qué dices eso? 560 00:32:02,045 --> 00:32:03,922 Aquí hay otra cosa rara. 561 00:32:04,005 --> 00:32:07,008 Siempre vieron a Choi Jun-mok tarde por la noche. 562 00:32:07,675 --> 00:32:09,886 Estación de Incheon. 23:50. 563 00:32:09,969 --> 00:32:12,430 Estación de Sangildong. 00:15. 564 00:32:12,513 --> 00:32:14,307 Estación de Daehwa. 23:30. 565 00:32:15,850 --> 00:32:17,852 Solo está activo de noche. 566 00:32:19,520 --> 00:32:20,688 Es un vampiro. 567 00:32:21,356 --> 00:32:22,231 Dios. 568 00:32:23,650 --> 00:32:25,652 ¿Y por qué no intenta al menos…? 569 00:32:26,903 --> 00:32:28,196 Ven aquí. 570 00:32:31,324 --> 00:32:35,453 Revisé las webs en las que entró antes y después de entrar en el Ejército. 571 00:32:36,204 --> 00:32:37,997 ¿No dijo que había que pagar? 572 00:32:38,081 --> 00:32:40,416 Sí. La madre de Jun-mok nos dio dinero. 573 00:32:41,417 --> 00:32:45,838 Bueno, me di cuenta de que usaba casi siempre esto para identificarse. 574 00:32:49,133 --> 00:32:51,010 Es "negro" en inglés sin "C". 575 00:32:51,094 --> 00:32:53,137 Jun-mok nació el 14 de septiembre. 576 00:32:53,221 --> 00:32:54,222 Sí. 577 00:32:54,305 --> 00:32:56,557 Pero esta cuenta no se usó. 578 00:32:56,641 --> 00:33:00,061 Así que busqué "blakmagic". 579 00:33:00,687 --> 00:33:02,772 Y mira. Tengo 470 resultados. 580 00:33:04,357 --> 00:33:07,151 Revisé todas las cuentas 581 00:33:07,235 --> 00:33:09,821 y comparé toda la información personal. 582 00:33:11,114 --> 00:33:12,031 Mira. 583 00:33:16,077 --> 00:33:17,704 ¿No te suena este número? 584 00:33:18,788 --> 00:33:22,125 Cuatro, ocho, cinco, nueve… 585 00:33:22,208 --> 00:33:24,836 Así que queréis que os avise si llama Jun-mok, ¿no? 586 00:33:25,670 --> 00:33:27,672 - ¿Hye-jeong? - Bingo. 587 00:33:28,297 --> 00:33:32,343 ¿Está diciendo que escribió "111" sin motivo concreto y usó… 588 00:33:34,887 --> 00:33:37,181 el número de la chica en los últimos? 589 00:33:37,265 --> 00:33:39,600 No estoy tan seguro. 590 00:33:39,684 --> 00:33:42,478 Es mejor que suponer que fue a comer en medio del suicidio. 591 00:33:42,562 --> 00:33:43,813 ¿Eso crees? 592 00:34:08,755 --> 00:34:12,675 HOLGAZÁN 593 00:34:15,386 --> 00:34:16,804 ¿En serio? 594 00:34:16,888 --> 00:34:19,182 ¡Seguridad de Comunicaciones, cabo Han Ho-yeol, señor! 595 00:34:20,016 --> 00:34:21,642 ¿Has perdido la cabeza? 596 00:34:21,726 --> 00:34:23,144 No, señor. 597 00:34:23,936 --> 00:34:25,897 - ¿Qué pasa? - Bueno… 598 00:34:25,980 --> 00:34:28,024 Necesitamos otra orden de intercepción. 599 00:34:28,107 --> 00:34:29,942 Se la llevó An Jun-ho. 600 00:34:30,026 --> 00:34:33,654 No, esa no. Es para otra persona. 601 00:34:35,406 --> 00:34:37,450 ¿Jun-mok ha creado una cuenta 602 00:34:37,533 --> 00:34:39,994 usando el número de su exnovia? 603 00:34:41,037 --> 00:34:42,830 ¿Crees que pudo haberlo hecho? 604 00:34:45,166 --> 00:34:46,375 Así es, señor. 605 00:34:46,918 --> 00:34:47,877 ¿Tienes pruebas? 606 00:34:47,960 --> 00:34:49,337 Es cuestión de confianza. 607 00:34:49,420 --> 00:34:50,797 Según Jun-ho, al menos. 608 00:34:52,340 --> 00:34:54,092 Todo eso parecen estupideces. 609 00:34:55,093 --> 00:34:57,720 Si sale mal, me despedirán y os mataré. 610 00:34:59,639 --> 00:35:02,600 Sí, señor. ¡Nos expulsarán con usted, señor! 611 00:35:05,561 --> 00:35:06,646 ¡Serás imbécil! 612 00:35:06,729 --> 00:35:08,815 Soldado raso Heo Gi-yeong, señor. 613 00:35:17,824 --> 00:35:18,699 A sus órdenes. 614 00:35:18,783 --> 00:35:19,659 Hola. 615 00:35:27,667 --> 00:35:29,168 Señor. 616 00:35:30,294 --> 00:35:33,673 Necesitamos una orden de intercepción para un civil. 617 00:35:34,841 --> 00:35:35,758 Claro. 618 00:35:39,428 --> 00:35:40,638 Adelante. 619 00:35:40,721 --> 00:35:42,014 Está bien. 620 00:35:42,098 --> 00:35:43,057 Gracias, señor. 621 00:35:44,142 --> 00:35:45,017 Muy bien. 622 00:35:45,101 --> 00:35:46,435 SOLICITUD DE ORDEN 623 00:35:53,901 --> 00:35:56,195 ¿Qué pasa? ¿He accedido muy rápido? 624 00:35:56,279 --> 00:35:57,572 No, señor. 625 00:35:57,655 --> 00:36:00,741 Seguro que la pide porque está seguro de algo. 626 00:36:01,909 --> 00:36:05,538 Emite una orden para el sargento Park ahora mismo. 627 00:36:06,497 --> 00:36:07,707 De acuerdo. 628 00:36:09,625 --> 00:36:11,127 ¿Necesita algo más? 629 00:36:11,711 --> 00:36:13,504 No, gracias. A sus órdenes. 630 00:36:13,588 --> 00:36:15,047 Descanse. 631 00:36:25,725 --> 00:36:27,768 Menudo cabrón está hecho… 632 00:36:32,607 --> 00:36:33,691 Hola. 633 00:36:33,774 --> 00:36:35,568 Envía la ubicación a los soldados 634 00:36:36,110 --> 00:36:38,112 y diles que no bromeaba antes. 635 00:36:38,654 --> 00:36:40,698 Están muertos si no lo atrapan. 636 00:36:50,666 --> 00:36:52,835 Todo va a ir bien. No te preocupes. 637 00:36:52,919 --> 00:36:54,003 No estés nervioso. 638 00:36:54,086 --> 00:36:55,046 Vale, señor. 639 00:36:56,339 --> 00:36:59,884 ¿Te sabes los derechos? No te equivoques con los nervios. 640 00:36:59,967 --> 00:37:01,093 De acuerdo, señor. 641 00:37:04,096 --> 00:37:05,473 ¿Está nervioso, señor? 642 00:37:06,057 --> 00:37:07,225 Pues claro, idiota. 643 00:37:08,017 --> 00:37:10,186 Seguiré nervioso aun tras 100 arrestos. 644 00:37:12,897 --> 00:37:14,732 Hola, ¿sois miembros? 645 00:37:18,194 --> 00:37:20,738 No, no lo somos. Somos la Policía Militar. 646 00:37:21,572 --> 00:37:23,282 ¿Hay alguna entrada trasera? 647 00:37:23,366 --> 00:37:24,617 No, no hay ninguna. 648 00:37:43,386 --> 00:37:44,262 Lo siento. 649 00:37:49,308 --> 00:37:50,685 ¿Qué quieres? 650 00:37:51,269 --> 00:37:52,270 Lo siento. 651 00:37:53,020 --> 00:37:54,230 No pasa nada. 652 00:37:57,316 --> 00:37:59,402 ¿Le ha gustado? Se lo recojo. 653 00:38:24,218 --> 00:38:25,553 ¡Oye, vosotros dos! 654 00:38:25,636 --> 00:38:28,848 Dejaos de tonterías u os denuncio por obstrucción de negocio. 655 00:38:30,266 --> 00:38:31,100 Mierda. 656 00:38:35,813 --> 00:38:37,315 Ay, Dios. 657 00:38:49,327 --> 00:38:50,870 ¿Qué queréis? 658 00:38:51,495 --> 00:38:52,830 ¿Quiénes sois? 659 00:38:56,334 --> 00:38:57,710 Lo siento. 660 00:38:57,793 --> 00:39:00,463 Lo siento. Te pareces a mi amigo Jun-mok. 661 00:39:00,546 --> 00:39:02,590 - Pensé que eras Jun-mok. - Dios. 662 00:39:02,673 --> 00:39:05,092 Lo siento. Perdón por la molestia. 663 00:39:05,176 --> 00:39:06,594 Te empujaré la silla. 664 00:39:06,677 --> 00:39:08,554 Puedes volver a dormirte. 665 00:39:08,637 --> 00:39:11,307 ESTACIÓN DE SINDORIM 666 00:39:14,518 --> 00:39:17,855 No sentiremos decepción. Nada de decepción. 667 00:39:17,938 --> 00:39:19,273 Un vampiro… 668 00:39:20,024 --> 00:39:23,319 A empezar de cero. Podemos hacerlo. 669 00:39:23,402 --> 00:39:24,278 ¿Dónde está? 670 00:39:24,362 --> 00:39:26,405 Creo que sé dónde está Jun-mok. 671 00:39:27,865 --> 00:39:28,741 ¿Qué? 672 00:39:44,632 --> 00:39:46,926 Eh, despierta a ese matapelotones. 673 00:39:49,970 --> 00:39:51,597 Es un vampiro. 674 00:39:58,229 --> 00:40:01,732 Choi Jun-mok siempre estaba en la última parada 675 00:40:01,816 --> 00:40:03,859 cuando cerraba el metro de noche. 676 00:40:08,447 --> 00:40:11,117 Entonces, ¿no es que estuviese intentando hacer algo, 677 00:40:14,203 --> 00:40:16,205 sino que se dormía y acababa allí? 678 00:40:17,790 --> 00:40:19,458 ¿Y su intento de suicidio? 679 00:40:28,551 --> 00:40:29,635 ¡Eh! 680 00:40:59,999 --> 00:41:01,125 ¿Has dormido bien? 681 00:41:03,669 --> 00:41:05,254 ¿Dónde estoy? 682 00:41:06,672 --> 00:41:08,007 En la última parada. 683 00:41:09,967 --> 00:41:11,677 La última de la línea dos. 684 00:41:12,553 --> 00:41:13,804 Ya veo. 685 00:41:15,639 --> 00:41:17,641 Supongo que este es el final. 686 00:41:27,193 --> 00:41:28,736 Lo siento. 687 00:41:38,913 --> 00:41:40,581 ¿En qué piensas? 688 00:41:43,250 --> 00:41:44,543 Solo… 689 00:41:46,921 --> 00:41:49,548 que aquí se está muy cómodo. 690 00:42:04,104 --> 00:42:05,272 ¿Qué hacéis aquí? 691 00:42:07,233 --> 00:42:08,359 Plantando árboles. 692 00:42:09,193 --> 00:42:10,027 ¿Qué? 693 00:42:11,070 --> 00:42:12,446 No es el Día del Árbol. 694 00:42:13,197 --> 00:42:15,199 Nos lo ordenó el general. 695 00:42:15,282 --> 00:42:17,284 Los barracones están muy desiertos. 696 00:42:17,910 --> 00:42:19,286 ¿De dónde lo sacasteis? 697 00:42:19,370 --> 00:42:20,204 Pues… 698 00:42:21,163 --> 00:42:22,706 Lo desenterramos de allí. 699 00:42:27,378 --> 00:42:28,212 Sí, señor. 700 00:42:28,295 --> 00:42:31,215 Eres de las fuerzas especiales. ¿Por qué no lo haces bien? 701 00:42:31,298 --> 00:42:35,219 Quiero que caves un agujero, no que acaricies la tierra. 702 00:42:35,302 --> 00:42:37,388 - No es tan difícil. - Qué gilipollez. 703 00:42:43,310 --> 00:42:44,520 ¿Cómo os ha ido? 704 00:42:44,603 --> 00:42:45,813 Lo hemos arrestado. 705 00:42:45,896 --> 00:42:46,730 ¿En serio? 706 00:42:46,814 --> 00:42:47,940 ¿Dónde? 707 00:42:48,857 --> 00:42:50,651 Lo encontramos en la calle. 708 00:42:51,777 --> 00:42:53,153 Será capullo. 709 00:42:55,364 --> 00:42:57,157 Buen trabajo. Volved rápido. 710 00:42:57,241 --> 00:42:59,076 Sí, señor. A sus órdenes. 711 00:43:03,455 --> 00:43:05,124 McDonald's. 712 00:43:07,293 --> 00:43:08,669 Es para Heo Gi-yeong. 713 00:43:08,752 --> 00:43:09,878 Lo sé. 714 00:43:12,381 --> 00:43:13,674 ¿Huevos duros? 715 00:43:14,633 --> 00:43:16,010 ¿Quieres uno? 716 00:43:18,762 --> 00:43:20,931 Supongo que no te gustan los huevos. 717 00:43:24,852 --> 00:43:26,645 Se ha puesto malo. Qué pena. 718 00:43:27,813 --> 00:43:29,148 Hola. 719 00:43:29,857 --> 00:43:30,774 Sí. 720 00:43:32,067 --> 00:43:33,444 Vale, un momento. 721 00:43:36,071 --> 00:43:37,114 Tu novia. 722 00:43:39,783 --> 00:43:41,201 ¿Mi novia? 723 00:43:48,709 --> 00:43:50,085 ¿Hye-jeong? 724 00:43:56,342 --> 00:43:57,384 Mamá. 725 00:44:18,614 --> 00:44:20,574 Lo siento, mamá. 726 00:44:27,456 --> 00:44:28,540 Lo siento. 727 00:45:25,013 --> 00:45:27,724 CELDA 5 728 00:45:47,119 --> 00:45:49,037 Perdona, ¿me prestas tu mechero? 729 00:46:08,640 --> 00:46:09,892 ¿Estás bien? 730 00:46:11,268 --> 00:46:12,269 Bueno… 731 00:46:14,354 --> 00:46:15,439 No estoy seguro. 732 00:46:17,524 --> 00:46:18,400 No. 733 00:46:20,569 --> 00:46:22,446 Te pregunto si te sientes bien… 734 00:46:23,822 --> 00:46:25,949 tras haber matado a alguien. 735 00:46:40,047 --> 00:46:43,425 ARTISTA INVITADO LEE JOONG-OK 736 00:49:17,454 --> 00:49:22,459 Subtítulos: Raquel Caamaño