1 00:00:08,258 --> 00:00:09,676 ENHVER AF MANDLIGT KØN I REPUBLIKKEN KOREA SKAL 2 00:00:09,759 --> 00:00:11,094 TROFAST UDFØRE OBLIGATORISK MILITÆRTJENESTE, 3 00:00:11,177 --> 00:00:14,055 SOM FORESKREVET I REPUBLIKKEN KOREAS GRUNDLOV OG DENNE LOV 4 00:00:14,139 --> 00:00:17,016 ARTIKEL 3 I MILITÆRLOVEN 5 00:00:18,977 --> 00:00:22,397 HOSPITALET FOR VÆBNEDE STYRKER SEOUL 6 00:00:33,033 --> 00:00:34,367 Det er fantastisk. Giv mig den. 7 00:00:36,661 --> 00:00:37,746 Vaskebjørn. 8 00:00:39,080 --> 00:00:40,373 Vaskebjørn, hvor er du? 9 00:00:42,083 --> 00:00:43,877 Lad os finde den vaskebjørn. 10 00:00:46,087 --> 00:00:47,088 Det er længe siden. 11 00:00:47,172 --> 00:00:48,131 Du forskrækkede os. 12 00:00:48,673 --> 00:00:50,550 Vi troede, du var sygeplejersken. 13 00:00:50,633 --> 00:00:52,218 Det får ikke lugten til at gå væk. 14 00:00:53,261 --> 00:00:55,597 I bliver sendt tilbage til jeres enhed, hvis I bliver fanget. 15 00:00:56,806 --> 00:00:58,975 Hr. Marinekorps. Må jeg få en vaskeklud? 16 00:00:59,059 --> 00:01:01,352 Lad ikke, som om du ikke ryger. 17 00:01:02,812 --> 00:01:03,938 Tak. 18 00:01:05,190 --> 00:01:07,567 Jeg har hørt, at lægen 19 00:01:07,650 --> 00:01:09,778 vil tjekke, om der er folk, der ryger. 20 00:01:13,740 --> 00:01:15,366 Se min kurv. 21 00:01:19,829 --> 00:01:21,539 Hvordan lyder det her? 22 00:01:22,123 --> 00:01:25,251 Hvert sprøjt vil koste jer mad for 2.000 won i militærkiosken. 23 00:01:25,794 --> 00:01:27,295 Hvad siger I? Aftale? 24 00:01:27,378 --> 00:01:29,464 -Aftale! -Aftale! 25 00:01:29,547 --> 00:01:30,632 -Sprøjt mig! -Skynd dig! 26 00:01:35,303 --> 00:01:37,347 Militærpolitiet ved, hvad vi har brug for. 27 00:01:38,973 --> 00:01:40,308 Kom nu, sprøjt på mig. 28 00:01:40,391 --> 00:01:41,935 Sprøjt mig bagefter. 29 00:01:42,018 --> 00:01:44,813 Hvad skulle vi have gjort uden ham? 30 00:01:47,524 --> 00:01:48,775 Officer Han. 31 00:01:49,943 --> 00:01:51,236 Officer Han. 32 00:01:55,240 --> 00:01:56,116 Mig? 33 00:01:56,699 --> 00:01:59,035 Pak dine ting. Lægen vil have dig ud. 34 00:02:00,578 --> 00:02:01,621 Allerede? 35 00:02:01,704 --> 00:02:04,040 Han siger, du har det fint og skal tilbage til din enhed. 36 00:02:06,167 --> 00:02:08,169 Hvorfor kan han ikke se, hvor såret jeg er indeni? 37 00:02:12,507 --> 00:02:13,675 Lad os tage afsted sammen. 38 00:02:14,717 --> 00:02:16,302 De har alle røget. 39 00:02:19,264 --> 00:02:21,558 EN NETFLIX-SERIE 40 00:03:23,536 --> 00:03:27,123 EPISODE 2: DAGDRØM 41 00:03:31,252 --> 00:03:33,338 Se det fjols. 42 00:03:36,257 --> 00:03:40,303 596 DAGE TIL HJEMSENDELSE 43 00:03:45,808 --> 00:03:47,143 Holdt. 44 00:03:52,232 --> 00:03:53,316 Hvad vil du her? 45 00:03:53,399 --> 00:03:56,236 Jeg er kaptajn Lim Ji-seop, den nye hjælper. Åbn porten. 46 00:03:57,195 --> 00:03:58,863 Honnør. Forstået, herre. 47 00:03:59,822 --> 00:04:00,907 Hey. 48 00:04:01,449 --> 00:04:02,283 Ja, herre? 49 00:04:02,867 --> 00:04:03,910 "Ja, herre"? 50 00:04:06,704 --> 00:04:09,082 Er du ikke fra militærpolitiet? Kom her. 51 00:04:11,000 --> 00:04:13,461 Hvordan ved du, om jeg er hjælper eller spion? 52 00:04:13,544 --> 00:04:14,796 Skal du ikke tjekke? 53 00:04:15,421 --> 00:04:16,339 Undskyld, herre. 54 00:04:17,632 --> 00:04:20,885 Du skal rapportere til gruppeføreren og give afkald på din orlov. 55 00:04:22,762 --> 00:04:23,638 Undskyld, herre! 56 00:04:25,098 --> 00:04:26,474 Lukker du mig ikke ind? 57 00:04:27,767 --> 00:04:30,979 -En, to, tre, fire. -En, to, tre, fire. 58 00:04:32,814 --> 00:04:33,731 Hvad er det? 59 00:04:36,734 --> 00:04:37,777 Er det ikke ham? 60 00:04:37,860 --> 00:04:40,196 Der kommer en ny hjælper fra CE. 61 00:04:40,280 --> 00:04:41,364 CE? 62 00:04:44,784 --> 00:04:46,661 Den Centrale Efterforskningsafdeling. 63 00:04:48,913 --> 00:04:50,999 Jeg spørger dig, hvad det er, din klovn. 64 00:05:02,468 --> 00:05:03,636 Du er her. 65 00:05:04,220 --> 00:05:05,054 Honnør. 66 00:05:05,138 --> 00:05:06,723 Sergent Park, hvorfor tog det så lang tid? 67 00:05:06,806 --> 00:05:08,725 Dette er kaptajn Lim Ji-seop, den nye hjælper. 68 00:05:09,225 --> 00:05:11,936 Det er oversergent Park Beom-gu, som leder D.P. Sig goddag. 69 00:05:12,020 --> 00:05:13,187 Ja. 70 00:05:13,271 --> 00:05:14,897 Jeg ser frem til samarbejdet. 71 00:05:15,398 --> 00:05:17,025 Ja. Også jeg. 72 00:05:17,108 --> 00:05:18,526 Jeg ser frem til din støtte. 73 00:05:19,610 --> 00:05:23,114 Sergent Park, du er den store kanon her, så gør dit bedste for at hjælpe ham. 74 00:05:23,614 --> 00:05:24,449 Klart. 75 00:05:24,532 --> 00:05:27,702 Hvordan går det med at få vores soldater ind i specialstyrkerne? 76 00:05:27,785 --> 00:05:29,412 Vi gør vores bedste, herre. 77 00:05:29,495 --> 00:05:31,122 En soldat besvimede under træningen. 78 00:05:31,706 --> 00:05:34,959 -Så vi tager det trin for trin. -Godt. Overanstreng dem ikke. 79 00:05:35,668 --> 00:05:38,463 Men lad os tilføje bjergløb til træningen. 80 00:05:39,797 --> 00:05:40,631 Forstået? 81 00:05:41,841 --> 00:05:42,884 Javel. 82 00:05:44,385 --> 00:05:45,428 Godt. 83 00:05:47,972 --> 00:05:49,390 -Honnør. -Ja. 84 00:05:49,474 --> 00:05:52,060 Herre, du har en tenniskamp med sektionslederen. 85 00:05:52,143 --> 00:05:53,519 Er det allerede tid? 86 00:05:53,603 --> 00:05:54,937 Okay. 87 00:05:55,938 --> 00:05:58,441 I må hellere tale uden mig. 88 00:05:59,275 --> 00:06:00,651 Få styr på det hele. 89 00:06:00,735 --> 00:06:02,028 -Honnør. -Honnør. 90 00:06:07,158 --> 00:06:09,077 Kan generalen også lide tennis? 91 00:06:12,371 --> 00:06:13,206 Sid ned. 92 00:06:13,998 --> 00:06:15,208 Sæt dig ned. 93 00:06:16,542 --> 00:06:17,960 Du godeste. 94 00:06:19,712 --> 00:06:21,297 Er det alle i efterforskningsafdelingen? 95 00:06:21,380 --> 00:06:23,424 -Ja, nemlig. -Jaså. Hvad med soldaterne? 96 00:06:23,508 --> 00:06:25,009 Den administrative soldat er på kontoret, 97 00:06:25,593 --> 00:06:27,929 og en af D.P.-soldaterne er i sin barak. 98 00:06:30,681 --> 00:06:33,976 Betyder det, at den anden soldat ikke er i sin barak? 99 00:06:34,560 --> 00:06:37,313 Sagen er… 100 00:06:40,066 --> 00:06:41,109 Officer. 101 00:06:41,192 --> 00:06:42,527 Ja, herre? 102 00:06:42,610 --> 00:06:44,445 Når en overordnet spørger dig om noget, 103 00:06:44,529 --> 00:06:48,324 bør du organisere dine tanker og give et velstruktureret svar. 104 00:06:50,243 --> 00:06:52,203 Jeg hørte, der skete noget for nylig. 105 00:06:54,747 --> 00:06:57,625 En af dem sidder bag tremmer for at slå en overordnet soldat. 106 00:07:00,294 --> 00:07:01,754 Du udelod hvorfor. 107 00:07:08,803 --> 00:07:10,847 Jeg hører, du bankede Park Sung-woo til plukfisk. 108 00:07:12,890 --> 00:07:14,600 Godt gået. 109 00:07:15,184 --> 00:07:17,895 Jeg hadede, at han blærede sig som D.P.-soldat. 110 00:07:19,147 --> 00:07:21,357 Men han er stadig din overordnede, din utaknemmelige nar. 111 00:07:23,901 --> 00:07:24,777 Hej nørd. 112 00:07:25,445 --> 00:07:27,405 Honnør. Du må være træt, herre. 113 00:07:27,488 --> 00:07:29,532 Nej, det er nok dig, der er træt. 114 00:07:30,741 --> 00:07:32,452 Du er ret robust. 115 00:07:32,535 --> 00:07:34,287 Har du dyrket sport? 116 00:07:34,370 --> 00:07:36,497 Jeg gik til judo i folkeskolen, herre. 117 00:07:36,581 --> 00:07:38,249 Judo? 118 00:07:38,332 --> 00:07:39,542 Ja, herre. 119 00:07:39,625 --> 00:07:42,044 -Fik du klemt nogle bryster? -Nej, herre 120 00:07:42,128 --> 00:07:43,796 -Kimochi. -Nej, herre. 121 00:07:43,880 --> 00:07:45,590 Vær ikke så alvorlig. 122 00:07:50,052 --> 00:07:51,596 Du skal tabe dig. 123 00:07:51,679 --> 00:07:52,847 Javel. 124 00:07:57,226 --> 00:07:58,561 Honnør. 125 00:08:08,112 --> 00:08:10,072 Jeg hører, du ikke har spist. 126 00:08:21,083 --> 00:08:22,460 Skynd dig og tag den. 127 00:08:31,719 --> 00:08:32,887 Tak. 128 00:08:36,390 --> 00:08:38,684 CHOKO SNACK 129 00:08:40,228 --> 00:08:42,230 OP MED HUMØRET! 130 00:08:42,313 --> 00:08:44,857 Så D.P.-soldaten tog på karaokebar og drak 131 00:08:44,941 --> 00:08:46,567 i stedet for at fange desertøren. 132 00:08:47,485 --> 00:08:49,153 Imens døde desertøren, 133 00:08:50,613 --> 00:08:52,823 og en underordnet slog sin overordnede? 134 00:08:52,907 --> 00:08:54,492 Det er rigtigt, herre. 135 00:08:56,536 --> 00:08:58,371 Så få ham afskediget. 136 00:08:59,330 --> 00:09:02,291 Javel. Når han kommer ud af militærfængslet… 137 00:09:02,375 --> 00:09:03,251 Nej. 138 00:09:05,127 --> 00:09:06,629 Hans overordnede, ikke ham. 139 00:09:08,047 --> 00:09:10,341 Men sagen er… 140 00:09:10,424 --> 00:09:11,300 Hvad? 141 00:09:12,677 --> 00:09:14,387 Har han forbindelser? 142 00:09:18,391 --> 00:09:21,686 Park Sung-woos far, distriktschefen, træder tilbage i næste måned. 143 00:09:24,522 --> 00:09:25,982 Hold det skjult. 144 00:09:27,441 --> 00:09:29,735 Og prøv at fokusere på at forbedre jeres præstation. 145 00:09:30,653 --> 00:09:32,405 Evalueringen nærmer sig. 146 00:09:34,991 --> 00:09:36,534 Javel. 147 00:09:36,617 --> 00:09:37,910 Okay, godt. 148 00:09:39,161 --> 00:09:41,789 Og fra nu af kan du rapportere direkte til mig. 149 00:09:45,209 --> 00:09:46,252 Javel. 150 00:09:51,173 --> 00:09:52,633 Hvad skal jeg gøre med An Jun-ho? 151 00:09:54,135 --> 00:09:55,261 Hvem? 152 00:10:04,895 --> 00:10:06,647 Det er ikke verdens undergang. 153 00:10:11,027 --> 00:10:12,194 Undskyld. 154 00:10:13,070 --> 00:10:13,946 Hvad? 155 00:10:16,198 --> 00:10:17,408 Undskyld. 156 00:10:19,160 --> 00:10:20,494 Hvad er du ked af? 157 00:10:23,205 --> 00:10:25,124 Du bad mig om at hente ham, 158 00:10:26,292 --> 00:10:27,376 men jeg fejlede. 159 00:10:28,252 --> 00:10:29,545 Og hvad så? 160 00:10:31,547 --> 00:10:32,882 Undskyld? 161 00:10:32,965 --> 00:10:34,634 Hvad med det? 162 00:10:35,551 --> 00:10:37,261 Hvad vil du gøre ved det? 163 00:10:42,350 --> 00:10:43,851 Du kan fortsætte som D.P. 164 00:10:50,191 --> 00:10:51,651 Men Shin Woo-suk… 165 00:10:54,111 --> 00:10:56,489 Han ville aldrig have deserteret sin post, 166 00:10:58,240 --> 00:11:01,410 hvis han ikke var i hæren til at starte med. 167 00:11:05,831 --> 00:11:07,458 Har det nogen betydning? 168 00:11:10,753 --> 00:11:11,712 Få ham ud derfra. 169 00:11:20,054 --> 00:11:22,139 Jeg kan ikke tro det. 170 00:11:22,848 --> 00:11:25,726 Hvordan kom han ud? 171 00:11:27,395 --> 00:11:30,398 Jun-ho, vær ærlig over for mig. 172 00:11:30,481 --> 00:11:32,274 Gav du Beom-gu et blowjob? 173 00:11:33,609 --> 00:11:35,152 Det gjorde du, ikke? 174 00:11:35,820 --> 00:11:38,322 Eller lod du ham kneppe dig? 175 00:11:39,657 --> 00:11:41,492 Se hans ansigt. 176 00:11:41,575 --> 00:11:44,412 Forbandede svin. Hvad er der galt med militæret nu til dags? 177 00:11:45,287 --> 00:11:46,914 Hvad mener du? 178 00:11:46,997 --> 00:11:48,958 Alt er fint. 179 00:11:52,420 --> 00:11:53,629 Hvad sker der? 180 00:11:55,047 --> 00:11:56,090 Er jeg usynlig? 181 00:11:57,383 --> 00:11:58,717 Korporal Han, du er tilbage. 182 00:12:01,387 --> 00:12:03,139 Skal I ikke gøre honnør? 183 00:12:03,222 --> 00:12:06,016 Det er korporal Han. Han har ansvaret for D.P. 184 00:12:06,100 --> 00:12:07,101 -Honnør. -Honnør. 185 00:12:07,184 --> 00:12:08,102 Honnør. 186 00:12:08,185 --> 00:12:09,395 Godt at se jer. 187 00:12:09,478 --> 00:12:11,856 Korporal Han, har du det bedre? 188 00:12:11,939 --> 00:12:12,815 Jeg skal dø. 189 00:12:13,482 --> 00:12:15,025 De siger, jeg er dødeligt syg. 190 00:12:15,109 --> 00:12:16,902 Jeg hørte, Sung-woo blev afskediget. 191 00:12:17,695 --> 00:12:19,780 Derfor må jeg tage hans plads nu. 192 00:12:20,781 --> 00:12:22,825 Jeg må gøre, som jeg får besked på. 193 00:12:25,119 --> 00:12:27,496 Vil du slappe af ligesom på hospitalet? 194 00:12:27,580 --> 00:12:30,666 Ja, herre. Jeg er født til at slappe af. 195 00:12:31,542 --> 00:12:33,502 Jeg elsker også rejesnacks. 196 00:12:37,006 --> 00:12:40,426 Sergent Hwang. Bliver du ikke snart hjemsendt? 197 00:12:40,509 --> 00:12:43,596 Hvorfor lader du, som om du er den store kanon her? 198 00:12:45,264 --> 00:12:46,265 Hør her, hr. civilist. 199 00:12:47,349 --> 00:12:49,143 Har du ingen respekt for din overordnede? 200 00:12:49,226 --> 00:12:50,644 Vidste du ikke det? 201 00:12:50,728 --> 00:12:54,148 Når man er tæt på at blive hjemsendt, er man ikke anderledes end en civil. 202 00:12:55,357 --> 00:12:57,735 I to D.P.-røvhuller pisser mig af. 203 00:13:00,070 --> 00:13:02,156 Et ord til, og jeg flår din mund op. 204 00:13:06,452 --> 00:13:07,286 "Et ord til." 205 00:13:07,369 --> 00:13:08,579 Røvhul. 206 00:13:09,121 --> 00:13:10,748 Klokken er 20.30. 207 00:13:12,541 --> 00:13:14,627 Er det en rapbattle eller hvad? 208 00:13:15,252 --> 00:13:18,964 Jeg skal se et tv-program, så hold kæft og sæt jer ned. 209 00:13:19,048 --> 00:13:20,216 -Javel. -Javel. 210 00:13:20,299 --> 00:13:21,175 Godt. 211 00:13:26,889 --> 00:13:30,768 Hey, du må være An Jun-ho, min underordnede. 212 00:13:44,865 --> 00:13:46,825 Det varme vand smelter nudlernes fedt, 213 00:13:46,909 --> 00:13:50,204 og fedtet smelter pakken, hvilket skaber hormonforstyrrende stoffer. 214 00:13:50,287 --> 00:13:51,413 Det er usundt. 215 00:13:55,876 --> 00:13:56,752 Men det er lækkert. 216 00:13:57,711 --> 00:13:59,505 Det er så godt, jeg ikke kan stoppe med at spise. 217 00:14:00,589 --> 00:14:04,343 Måske smager det så godt takket være de hormonforstyrrende stoffer. 218 00:14:04,426 --> 00:14:05,553 Hvad synes du? 219 00:14:06,845 --> 00:14:07,888 Det ved jeg ikke, herre. 220 00:14:09,974 --> 00:14:11,600 Jeg hørte, du tæskede Sung-woo. 221 00:14:17,147 --> 00:14:18,607 Godt gået. 222 00:14:18,691 --> 00:14:19,692 Du gjorde det godt. 223 00:14:19,775 --> 00:14:21,402 Jeg var syg. 224 00:14:21,485 --> 00:14:24,113 Jeg havde svært ved at trække vejret, så jeg gik til lægen, 225 00:14:24,196 --> 00:14:25,656 men de kunne ikke finde årsagen. 226 00:14:25,739 --> 00:14:27,157 Det kunne militærhospitalet heller ikke. 227 00:14:27,241 --> 00:14:29,034 Men de ville ikke lade mig tage på et hospital udenfor. 228 00:14:29,118 --> 00:14:31,954 I mellemtiden blev Sung-woo ansvarlig. 229 00:14:32,037 --> 00:14:34,623 Og han elsker at drikke og feste. 230 00:14:34,707 --> 00:14:36,584 Selvfølgelig er alt noget rod. 231 00:14:36,667 --> 00:14:37,960 Du har ret, herre. 232 00:14:38,043 --> 00:14:41,630 Jeg er anderledes end ham. Jeg gør tingene på en ny måde. 233 00:14:41,714 --> 00:14:44,008 Fra nu af skal du bare gøre, som jeg siger, okay? 234 00:14:44,925 --> 00:14:45,926 Javel. 235 00:14:46,010 --> 00:14:48,220 Og hold dig fra de fyre i barakkerne. 236 00:14:48,304 --> 00:14:49,763 De har intet med os at gøre. 237 00:14:49,847 --> 00:14:51,724 Vi skal bare fokusere på vores arbejde. 238 00:14:51,807 --> 00:14:53,934 At fange deserterede soldater. 239 00:14:55,185 --> 00:14:56,103 Javel. 240 00:14:56,186 --> 00:14:59,231 Hvor fredfyldt er her lige? Ingen er her til at mobbe en. 241 00:14:59,315 --> 00:15:00,941 D.P. 242 00:15:01,025 --> 00:15:03,027 Menig An Jun-ho, herre. 243 00:15:03,110 --> 00:15:04,320 Korporal Han Ho-yeol. 244 00:15:04,403 --> 00:15:06,780 Hvis I er færdige med at spise, så skal der arbejdes. 245 00:15:09,033 --> 00:15:10,117 Javel. 246 00:15:10,200 --> 00:15:11,118 Javel. 247 00:15:15,497 --> 00:15:18,709 Han hedder Choi Jun-mok. Han har været væk i to måneder. 248 00:15:20,127 --> 00:15:23,756 Jeg tror, han blev mishandlet i sin enhed, men vi ved ikke hvordan. 249 00:15:25,132 --> 00:15:27,718 Han blev sidst set på en perron ved Incheon Station. 250 00:15:28,969 --> 00:15:30,596 Han prøvede at begå selvmord der. 251 00:15:38,479 --> 00:15:39,897 Hey! 252 00:15:43,150 --> 00:15:44,234 Er du okay? 253 00:15:50,366 --> 00:15:52,409 INCHEON PERRON 1 VOGN 4-2 254 00:15:53,869 --> 00:15:54,870 Forstået? 255 00:15:56,080 --> 00:15:57,581 Hvis der er gået to måneder. 256 00:15:57,665 --> 00:15:59,458 Vi har ikke engang hans søgehistorik. 257 00:15:59,541 --> 00:16:02,002 Sagde din mor, du skulle bruge den til at fange desertører? 258 00:16:02,086 --> 00:16:03,337 Nej, min tante, herre. 259 00:16:03,420 --> 00:16:04,421 Gi-yeong. 260 00:16:06,006 --> 00:16:08,884 Overkonstabel Heo Gi-yeong, herre. 261 00:16:08,968 --> 00:16:10,052 Skaf ham kendelsen. 262 00:16:10,135 --> 00:16:11,178 Hent den. 263 00:16:11,804 --> 00:16:12,680 Javel. 264 00:16:19,478 --> 00:16:21,146 Andet kabinet, tredje linje. 265 00:16:26,151 --> 00:16:27,486 Tak. 266 00:16:30,155 --> 00:16:31,907 KUN AUTORISERET PERSONALE 267 00:16:33,033 --> 00:16:34,785 Du kan takke mig med en Big Mac. 268 00:16:36,245 --> 00:16:37,329 Undskyld, herre? 269 00:16:41,417 --> 00:16:43,836 Hvis du vil takke mig, så kom tilbage med en Big Mac. 270 00:16:44,586 --> 00:16:45,963 Jeg vil have den med bacon. 271 00:16:48,132 --> 00:16:51,427 Overkonstabel Heo her er altid sulten. 272 00:16:52,011 --> 00:16:53,262 Kom så. 273 00:16:53,345 --> 00:16:54,430 Vi ses. 274 00:16:54,513 --> 00:16:55,764 Vi smutter nu, herre. 275 00:16:56,724 --> 00:16:58,100 An Jun-ho. 276 00:16:58,183 --> 00:17:00,144 Menig An Jun-ho, herre. 277 00:17:01,603 --> 00:17:03,605 Tag ikke det her for givet. 278 00:17:04,857 --> 00:17:06,483 Du skal ikke på picnic. 279 00:17:07,484 --> 00:17:08,736 Javel. 280 00:17:10,738 --> 00:17:12,364 Få ikke nogen dræbt. 281 00:17:14,491 --> 00:17:16,285 Og bliv heller ikke slået ihjel. 282 00:17:20,330 --> 00:17:21,540 Honnør. 283 00:17:21,623 --> 00:17:22,499 Honnør. 284 00:17:22,583 --> 00:17:25,919 STOP 285 00:17:39,475 --> 00:17:40,642 Hvad laver du? 286 00:17:43,687 --> 00:17:44,938 Skal jeg tage afsted alene? 287 00:17:46,398 --> 00:17:47,274 Nej, herre. 288 00:17:51,403 --> 00:17:53,655 -Bliv her. -Nej, herre. 289 00:17:53,739 --> 00:17:55,324 Jeg har det fint alene. Spis nogle rejesnacks. 290 00:17:55,407 --> 00:17:57,701 -Jeg er okay, herre. -Gå ind og spis nogle snacks. 291 00:17:57,785 --> 00:18:00,287 Jeg kan gøre det alene. Gå ind igen. 292 00:18:02,414 --> 00:18:04,416 Skal vi ikke tage til stationen først? 293 00:18:04,500 --> 00:18:05,542 Hvis han prøver at begå selvmord… 294 00:18:05,626 --> 00:18:07,753 Det er ikke nemt at prøve igen, når man stopper, mens man skider. 295 00:18:07,836 --> 00:18:08,712 Undskyld, herre? 296 00:18:08,796 --> 00:18:10,714 Han skal gøre sig klar igen. 297 00:18:10,798 --> 00:18:13,300 Vi holder os til det grundlæggende. 298 00:18:13,884 --> 00:18:15,344 Trin 299 00:18:15,427 --> 00:18:16,261 for trin. 300 00:18:16,845 --> 00:18:17,846 Et ad gangen. 301 00:18:17,930 --> 00:18:19,598 Godt. Trin for trin. 302 00:18:19,681 --> 00:18:21,058 Goddag, herre 303 00:18:21,141 --> 00:18:23,143 FORSVARETS SIKKERHEDSKOMMANDO ANMODNING OM DATA 304 00:18:26,522 --> 00:18:28,816 Hvad tror du, overvågningskendelsen er til? 305 00:18:30,609 --> 00:18:31,819 Jeg er ikke sikker, herre. 306 00:18:31,902 --> 00:18:32,986 Normalt… 307 00:18:34,029 --> 00:18:37,783 …bruger man den til at tjekke historik i online spil eller søgemaskiner. 308 00:18:39,910 --> 00:18:41,870 Desertører er enten vilde med computerspil 309 00:18:41,954 --> 00:18:44,998 eller håbløse romantikere, der sender e-mails til deres kærester. 310 00:18:45,082 --> 00:18:47,417 Men for at gøre det, må vi besøge hvert firma, 311 00:18:47,501 --> 00:18:49,503 udfylde en ansøgning og vente i dagevis. 312 00:18:50,462 --> 00:18:53,423 Og selv hvis vi får tilladelse, skal vi have adgang til hjemmesiden 313 00:18:53,507 --> 00:18:57,177 og betale for oplysningerne. 314 00:18:57,261 --> 00:18:58,929 Penge holder verden i gang. 315 00:18:59,721 --> 00:19:01,390 Forstår du? 316 00:19:01,473 --> 00:19:02,683 Ja, herre. 317 00:19:04,977 --> 00:19:06,353 Du behøver ikke forstå det. 318 00:19:06,436 --> 00:19:07,396 Undskyld, herre? 319 00:19:07,479 --> 00:19:09,356 Hør her, menig An. 320 00:19:09,439 --> 00:19:11,942 Hvilket fjols ville bruge sit eget ID 321 00:19:12,526 --> 00:19:14,194 efter at være deserteret fra hæren? 322 00:19:14,278 --> 00:19:16,738 De skaber nye ID ved at bruge andres information. 323 00:19:18,907 --> 00:19:21,660 Hvad skal vi så gøre for at finde desertøren? 324 00:19:24,663 --> 00:19:26,665 Tre, to, en. 325 00:19:26,748 --> 00:19:28,167 -Altså… -Nej. For sent. 326 00:19:29,168 --> 00:19:30,919 Vi må møde hans bekendte. 327 00:19:31,003 --> 00:19:33,881 Familie, kæreste, venner og bekendte. Det er lige meget hvem. 328 00:19:33,964 --> 00:19:35,007 Alle kan bruges. 329 00:19:35,090 --> 00:19:37,926 "Han har været fraværende. Vi er ikke tætte. Jeg taler ikke med ham." 330 00:19:38,010 --> 00:19:40,429 Intet af det betyder noget. Bare udspørg alle. 331 00:19:41,972 --> 00:19:43,265 Hvorfor skal vi det? 332 00:19:44,099 --> 00:19:46,310 For at forudsige, hvad desertøren kan have gjort? 333 00:19:46,393 --> 00:19:47,769 Forkert svar. 334 00:19:48,395 --> 00:19:50,397 Desertører gør ikke, hvad de normalt gør 335 00:19:50,480 --> 00:19:52,316 eller forudsigelige ting. 336 00:19:52,399 --> 00:19:54,651 De ved intuitivt, at det er farligt. 337 00:19:56,820 --> 00:19:58,780 Jun-ho, du kan vist ikke lide fiskefrikadeller. 338 00:20:03,368 --> 00:20:04,578 Er det så det modsatte? 339 00:20:06,246 --> 00:20:07,998 Undgå at være forudsigelig? 340 00:20:09,082 --> 00:20:10,042 Forkert igen. 341 00:20:13,712 --> 00:20:16,882 Jeg troede, du var klog. Hvilket universitet går du på? 342 00:20:18,342 --> 00:20:19,509 Jeg går ikke på universitetet. 343 00:20:26,266 --> 00:20:28,143 Sikke et tilfælde. Heller ikke jeg. 344 00:20:28,227 --> 00:20:29,853 YONGDAM BUSSTATION 345 00:20:29,937 --> 00:20:31,355 Gider du slippe, herre? 346 00:20:33,148 --> 00:20:36,401 Vi bør sætte os i deres sted. 347 00:20:37,236 --> 00:20:40,864 Finde ud af, hvad de vil spise, hvem de vil se, 348 00:20:40,948 --> 00:20:42,491 og hvad de tænker på. 349 00:20:43,200 --> 00:20:44,785 Det er det, Hollywood-skuespillere gør. 350 00:20:44,868 --> 00:20:48,121 Det kaldes method acting. At blive et med karakteren. 351 00:20:48,205 --> 00:20:50,040 Betyder det ikke bare, at vi starter fra nul? 352 00:20:50,999 --> 00:20:52,417 Jo. 353 00:20:53,335 --> 00:20:55,921 Hvad er så vigtigt for os at gøre godt? 354 00:20:57,547 --> 00:20:58,840 Forblive vedholdende? 355 00:20:59,758 --> 00:21:01,260 Ikke at blive skuffede. 356 00:21:10,310 --> 00:21:11,561 Hvorfor sover du ikke? 357 00:21:12,813 --> 00:21:14,856 Jeg sagde jo, det er vigtigt at få nok søvn. 358 00:21:17,401 --> 00:21:19,111 Jeg tænkte bare på noget. 359 00:21:22,406 --> 00:21:24,032 Men hvor skal vi hen? 360 00:21:25,325 --> 00:21:26,576 Tja… 361 00:21:28,078 --> 00:21:29,913 For at møde kvinden i hans journal. 362 00:21:41,383 --> 00:21:44,177 Jeg har allerede forklaret det til den sidste, der kom. 363 00:21:46,680 --> 00:21:49,516 Det er ikke derfor, vi er her. 364 00:21:50,017 --> 00:21:51,643 Lad mig gøre det klart. 365 00:21:51,727 --> 00:21:54,521 Der var intet mellem os. 366 00:21:54,604 --> 00:21:55,897 Vi datede kun i en måned. 367 00:21:55,981 --> 00:22:01,028 Men Jun-mok så dig som sin første kærlighed. 368 00:22:01,111 --> 00:22:02,446 Hvad? 369 00:22:03,113 --> 00:22:04,740 Jun-ho, giv mig journalen. 370 00:22:06,992 --> 00:22:08,368 Jeg har den ikke, herre. 371 00:22:09,119 --> 00:22:09,953 Har du ikke? 372 00:22:10,662 --> 00:22:12,873 Han glemte den vist. 373 00:22:12,956 --> 00:22:14,958 I hæren bliver man bedt om at skrive journal. 374 00:22:15,042 --> 00:22:17,044 Det er som en dagbog. 375 00:22:17,127 --> 00:22:18,462 Og? 376 00:22:19,296 --> 00:22:20,297 Dit navn… 377 00:22:21,548 --> 00:22:23,091 …blev fundet i hans journal, Ji-hye. 378 00:22:23,967 --> 00:22:25,177 Hvad? 379 00:22:25,802 --> 00:22:26,887 Hvem? 380 00:22:27,471 --> 00:22:28,305 Så… 381 00:22:29,097 --> 00:22:31,516 Jeg sagde jo, hun hedder Hye-jeong. 382 00:22:31,600 --> 00:22:34,102 Nå ja. Hye-jeong. Nemlig. 383 00:22:34,186 --> 00:22:37,189 Han skrev tonsvis af ting om dig, Hye-jeong. 384 00:22:37,773 --> 00:22:38,607 Ikke? 385 00:22:42,110 --> 00:22:43,987 Hvad stod der? 386 00:22:44,071 --> 00:22:45,739 Jeg læste ikke detaljerne. 387 00:22:46,364 --> 00:22:50,410 Men han skrev om, hvordan han faldt for dig, da I mødtes. 388 00:22:50,494 --> 00:22:52,662 Han skrev, at han aldrig kan glemme det øjeblik. 389 00:22:54,331 --> 00:22:57,918 Du spiste jajangmyeon med ham til orienteringsfesten, ikke? 390 00:23:00,462 --> 00:23:01,922 Hvad ellers? 391 00:23:02,005 --> 00:23:04,091 Nå ja. Og… 392 00:23:04,966 --> 00:23:08,095 Og han skrev, at hvert øjeblik han tilbragte med dig 393 00:23:08,178 --> 00:23:10,472 betød meget for ham. 394 00:23:10,555 --> 00:23:12,015 Ja, nemlig. 395 00:23:12,557 --> 00:23:14,309 -Skrev han det om mig? -Ja. 396 00:23:14,851 --> 00:23:15,977 Virkelig? 397 00:23:19,648 --> 00:23:21,441 Tænk, at han skrev alt det. 398 00:23:24,069 --> 00:23:26,863 Så jeg skal kontakte jer, hvis Jun-mok ringer, ikke? 399 00:23:26,947 --> 00:23:28,865 Ja, ring til os. 400 00:23:28,949 --> 00:23:30,826 Okay. Farvel. 401 00:23:30,909 --> 00:23:32,119 Farvel. 402 00:23:37,332 --> 00:23:39,876 Du er en dygtig løgner, herre. 403 00:23:40,460 --> 00:23:41,878 Hvem siger, jeg løj? 404 00:23:47,134 --> 00:23:48,510 Jeg havde den. 405 00:23:49,970 --> 00:23:51,805 JOURNAL REPUBLIKKEN KOREAS HÆR 406 00:23:53,765 --> 00:23:55,016 Frue, men Jun-mok… 407 00:23:55,100 --> 00:23:56,893 Det kan jeg ikke huske! 408 00:23:56,977 --> 00:24:00,397 Han kom kun for at spise kylling en gang, efter han sagde op. 409 00:24:00,480 --> 00:24:01,940 Åh, du mener Agerngelé? 410 00:24:02,023 --> 00:24:02,941 Ja, Choi Jun-mok. 411 00:24:03,024 --> 00:24:05,527 Jeg har ikke set ham i månedsvis. 412 00:24:06,319 --> 00:24:07,362 Måske er han ved at miste troen. 413 00:24:07,445 --> 00:24:08,572 Flyt dig! 414 00:24:08,655 --> 00:24:10,073 Hvem snakker de om? 415 00:24:10,657 --> 00:24:11,741 Har han været i hæren? 416 00:24:13,076 --> 00:24:14,452 Ja. 417 00:24:14,536 --> 00:24:16,204 Jeg håber, han snart kommer tilbage. 418 00:24:22,169 --> 00:24:24,379 -Så du ham for et par dage siden? -Hvor? 419 00:24:24,462 --> 00:24:26,006 Hvor var det nu? 420 00:24:26,089 --> 00:24:27,966 Det var i en kiosk på en metrostation. 421 00:24:39,352 --> 00:24:40,687 Hej Jun-mok. 422 00:24:43,148 --> 00:24:44,191 Jong-min. 423 00:24:45,066 --> 00:24:46,318 Er du ude på orlov? 424 00:24:48,695 --> 00:24:49,529 Hvad? 425 00:24:50,780 --> 00:24:51,907 Ja, det er jeg. 426 00:24:52,991 --> 00:24:54,868 Virkede han lidt dyster? 427 00:24:55,744 --> 00:24:57,162 Jeg er ikke sikker. 428 00:24:57,245 --> 00:24:59,247 Det tror jeg ikke. 429 00:25:02,042 --> 00:25:04,669 Min yngste søn har et godt hjerte. 430 00:25:07,339 --> 00:25:09,382 Hvor i alverden kan han være? 431 00:25:09,466 --> 00:25:13,762 Han kan ikke engang sove mærkelige steder, fordi han er så følsom. 432 00:25:16,097 --> 00:25:19,100 Hvad hvis han bliver bange 433 00:25:19,184 --> 00:25:22,103 og ender med at gøre noget slemt mod sig selv? 434 00:25:22,187 --> 00:25:24,522 Nej, frue. Det vil aldrig ske. 435 00:25:27,692 --> 00:25:30,528 Vi får ham tilbage, før der sker noget. 436 00:25:34,699 --> 00:25:35,867 Øjeblik. 437 00:25:36,368 --> 00:25:37,577 Vent lidt. 438 00:25:38,078 --> 00:25:39,871 Det er ikke meget. 439 00:25:40,413 --> 00:25:42,207 Du minder mig om Jun-mok. 440 00:25:42,290 --> 00:25:45,043 Nej, det er okay. Militæret har allerede givet os penge. 441 00:25:45,126 --> 00:25:46,544 Tak, frue. 442 00:25:46,628 --> 00:25:49,798 Vi skal nok bruge pengene fornuftigt. Vi lover at finde Jun-mok. 443 00:25:52,175 --> 00:25:53,551 Pas godt på ham. 444 00:25:55,470 --> 00:25:57,722 INGEN SKÆRMDØRE PÅ TO TIDLIGERE STATIONER 445 00:25:57,806 --> 00:25:59,933 Tror du, Choi Jun-mok er okay? 446 00:26:00,850 --> 00:26:03,270 Jun-ho, kan du lugte yoghurt? 447 00:26:04,854 --> 00:26:06,356 Det kommer fra din jakke. 448 00:26:06,898 --> 00:26:09,693 -Den er fermenteret fint. -Det er sikkert råddent. 449 00:26:10,360 --> 00:26:12,153 Hvor længe har vi været ude? 450 00:26:12,237 --> 00:26:14,030 Der er gået 12 dage. 451 00:26:14,114 --> 00:26:15,824 Er der nogen, vi ikke har mødt endnu? 452 00:26:16,992 --> 00:26:19,744 Vi har mødt alle hans gymnasievenner. 453 00:26:22,330 --> 00:26:24,874 Bare rolig. Jun-mok er ikke død. 454 00:26:26,793 --> 00:26:27,836 Hvordan ved du det? 455 00:26:27,919 --> 00:26:29,629 Han har ikke ringet endnu. 456 00:26:30,338 --> 00:26:36,136 Ni ud af ti desertører, der begår selvmord, kontakter deres mor, før de dør. 457 00:26:40,932 --> 00:26:42,851 "Hej, jeg hedder Choi Jun-mok. 458 00:26:42,934 --> 00:26:45,020 Jeg er 177 cm høj. Jeg vejer 70 kg. 459 00:26:45,103 --> 00:26:49,024 Mit syn er 1,2, men på grund af astigmatisme går jeg med briller. 460 00:26:49,107 --> 00:26:50,900 Mit eksamensgennemsnit er 2,7. 461 00:26:50,984 --> 00:26:54,446 Jeg var heldig og kom på universitetet, selvom jeg fik dårlige karakterer. 462 00:26:54,529 --> 00:26:57,615 Nogle gange går jeg i kirke med mine venner for at spille bordtennis, 463 00:26:57,699 --> 00:27:02,287 og jeg kom i hæren, efter jeg slog op med min første kærlighed på universitetet. 464 00:27:02,954 --> 00:27:06,207 Jeg drømmer om at blive tjenestemand, og mit øgenavn er Agerngelé." 465 00:27:07,125 --> 00:27:08,418 Hvorfor "Agerngelé"? 466 00:27:09,377 --> 00:27:11,463 På grund af hans navn 467 00:27:12,255 --> 00:27:13,923 og fordi han ingen personlighed har. 468 00:27:14,007 --> 00:27:16,634 "Nemlig. Jeg har ingen personlighed. Vær sød at finde mig." 469 00:27:18,762 --> 00:27:19,888 Du får et opkald. 470 00:27:20,764 --> 00:27:22,807 SERGENT HUND 471 00:27:26,019 --> 00:27:28,313 Kommunikationssikkerhed, korporal Han Ho-yeol. 472 00:27:29,564 --> 00:27:30,940 Har I fundet noget? 473 00:27:31,024 --> 00:27:32,776 Vi arbejder på det, herre. 474 00:27:32,859 --> 00:27:35,028 Det er dit job, klovn. 475 00:27:35,612 --> 00:27:36,696 Har I gjort fremskridt? 476 00:27:36,780 --> 00:27:39,282 Vi indsamler information, herre 477 00:27:39,366 --> 00:27:41,618 Tager du pis på mig? 478 00:27:41,701 --> 00:27:43,411 Jeg vil have opdateringer! 479 00:27:45,288 --> 00:27:46,748 Gud, hvorfor råber han? 480 00:27:46,831 --> 00:27:49,084 Hvad sagde du, skiderik? 481 00:27:51,419 --> 00:27:53,630 Ikke noget, herre. Vi finder ham. 482 00:27:54,631 --> 00:27:57,675 Jeg har fået oplysninger om, hvordan Choi Jun-mok blev mishandlet i sin enhed. 483 00:28:01,346 --> 00:28:03,390 Jun-mok snorker ret højt, når han sover. 484 00:28:06,309 --> 00:28:08,770 De gav ham gasmaske på og lod ham ikke sove. 485 00:28:16,277 --> 00:28:18,029 Sikke en flok galninge. 486 00:28:18,780 --> 00:28:19,906 Ellers andet, herre? 487 00:28:19,989 --> 00:28:24,202 Ja, han brugte sit militærkreditkort til at betale for bønnenudler. 488 00:28:24,285 --> 00:28:26,371 En restaurant ved navn Ilpoomhyang i Ilsan klokken 23.30. 489 00:28:28,081 --> 00:28:29,874 Skriv det ikke ned. 490 00:28:29,958 --> 00:28:31,751 Hvis I ikke kommer nogen vegne, så kom tilbage. 491 00:28:31,835 --> 00:28:33,128 Javel. Honnør. 492 00:28:35,797 --> 00:28:38,049 Beder han os om at komme tilbage? 493 00:28:38,133 --> 00:28:40,802 Han slår os ihjel, hvis vi kommer tomhændede tilbage. 494 00:28:40,885 --> 00:28:42,387 Hvor mange penge har vi tilbage? 495 00:28:43,471 --> 00:28:46,599 Vi modtog 200.000 won og brugte dem på mad og transport. 496 00:28:46,683 --> 00:28:48,017 Så nu… 497 00:28:50,019 --> 00:28:52,230 Vi har 7.800 won tilbage. 498 00:28:54,566 --> 00:28:56,067 Jeg bruger mit hemmelige våben. 499 00:28:58,236 --> 00:28:59,863 24 TIMERS SAUNA 500 00:28:59,946 --> 00:29:02,866 Herre, vi rejser landet rundt til fods. 501 00:29:02,949 --> 00:29:04,159 Og af en eller anden grund 502 00:29:04,242 --> 00:29:07,078 er hæveautomaten i stykker, så vi kan ikke hæve penge. 503 00:29:07,162 --> 00:29:08,538 Hvis du lader os komme ind, 504 00:29:08,621 --> 00:29:11,666 så hæver vi penge og betaler dig, når solen står op i morgen. 505 00:29:13,084 --> 00:29:14,836 Hvor kom I fra? 506 00:29:15,628 --> 00:29:16,463 Undskyld? 507 00:29:16,546 --> 00:29:19,549 Hvor kom I fra? Du sagde, I rejste til fods. 508 00:29:19,632 --> 00:29:23,720 Vi er lige flyttet til byen fra Yeongwol, så vi kender ikke navnene. 509 00:29:24,804 --> 00:29:27,599 Hvor i Yeongwol? Jeg er fra Yeongwol. 510 00:29:27,682 --> 00:29:29,684 Et sted ved navn Deokpo. 511 00:29:30,769 --> 00:29:32,854 Jeg er fra Deokpo. Hvor i Deokpo? 512 00:29:32,937 --> 00:29:34,564 Det er nær Donggang-floden. 513 00:29:34,647 --> 00:29:35,565 Hvad? 514 00:29:35,648 --> 00:29:38,610 Når man går forbi militærenheden… 515 00:29:38,693 --> 00:29:41,946 Du mener den store kartoffelmark ved siden af, hvor folk rafter? 516 00:29:42,030 --> 00:29:44,699 -Jeg er den yngste søn i familien. -Virkelig? 517 00:29:44,783 --> 00:29:47,786 Jeg siger det, fordi vi er kommet videre. 518 00:29:47,869 --> 00:29:49,496 Alle kartoflerne var ødelagt 519 00:29:49,579 --> 00:29:51,790 på grund af stormen, så vi kunne ikke sælge dem. 520 00:29:51,873 --> 00:29:53,792 Min far havde det svært 521 00:29:54,918 --> 00:29:56,252 på grund af tyfonen Maemi. 522 00:29:56,336 --> 00:29:57,170 Hvad? 523 00:29:57,921 --> 00:29:59,756 Tyfonen for to år siden var Bolaven. 524 00:30:03,676 --> 00:30:04,886 Min lillebror… 525 00:30:06,763 --> 00:30:10,266 …slog sit hoved, da tyfonen Bolaven ramte byen. 526 00:30:12,060 --> 00:30:13,144 Herre. 527 00:30:13,228 --> 00:30:15,480 Vi rejser landet rundt til fods, 528 00:30:15,563 --> 00:30:18,107 og af en eller anden grund er hæveautomaten i stykker. 529 00:30:18,191 --> 00:30:20,401 Hvis du lukker os ind, kan vi hæve penge… 530 00:30:20,485 --> 00:30:23,279 AN JUN-HO 531 00:30:28,827 --> 00:30:32,205 Sov senere. Hvis du sover nu, kan du ikke sove efter midnat. 532 00:30:32,872 --> 00:30:34,249 Jeg sover, når jeg vil. 533 00:30:34,791 --> 00:30:35,792 Okay, fint. 534 00:30:40,129 --> 00:30:41,589 Du var så god tidligere. 535 00:30:41,673 --> 00:30:44,509 Du burde blive skuespiller. 536 00:30:45,343 --> 00:30:47,178 Jeg burde få din autograf. 537 00:30:49,097 --> 00:30:50,974 Gider du godt stoppe? 538 00:30:56,020 --> 00:30:57,272 Værsgo! 539 00:30:58,273 --> 00:30:59,899 Hvad gør du, hvis jeg ikke stopper? 540 00:31:01,109 --> 00:31:02,777 Hvad vil du gøre? 541 00:31:02,861 --> 00:31:05,113 -Du godeste. -Jeg vil ikke stoppe. 542 00:31:05,196 --> 00:31:06,364 Pokkers. 543 00:31:10,159 --> 00:31:11,536 Værsgo! 544 00:31:12,537 --> 00:31:14,539 Sådan! Værsgo! 545 00:31:20,920 --> 00:31:22,797 -Er det ikke underligt? -Hvad er? 546 00:31:24,090 --> 00:31:27,135 Hvorfor tog han helt til Incheon Station for at forsøge selvmord? 547 00:31:27,719 --> 00:31:29,554 Fordi der ikke er nogen skærmdøre. 548 00:31:30,263 --> 00:31:33,099 De to tidligere stationer havde heller ikke skærmdøre. 549 00:31:33,182 --> 00:31:34,309 Se her. 550 00:31:34,893 --> 00:31:38,062 Choi Jun-moks ven så ham i butikken på Sangildong Station. 551 00:31:38,146 --> 00:31:39,105 SANGILDONG STATION 552 00:31:39,188 --> 00:31:42,108 Og den kinesiske restaurant, han var på… 553 00:31:42,901 --> 00:31:45,403 Dette er sidste stop. 554 00:31:45,486 --> 00:31:46,988 Den er lige foran Daehwa station. 555 00:31:49,198 --> 00:31:50,617 De to stationer… 556 00:31:50,700 --> 00:31:52,160 De er begge endestationer. 557 00:31:52,243 --> 00:31:53,536 Han er gourmet. 558 00:31:53,620 --> 00:31:55,413 Han må nyde at lede efter god mad. 559 00:31:56,456 --> 00:31:59,834 Ville du lede efter god mad midt i dit selvmordsforsøg? 560 00:32:00,418 --> 00:32:01,961 Hvorfor siger du det? 561 00:32:02,045 --> 00:32:03,922 Her er noget andet sært. 562 00:32:04,005 --> 00:32:07,008 Choi Jun-mok blev altid set sent om aftenen. 563 00:32:07,675 --> 00:32:09,886 Incheon Station, kl. 23.50. 564 00:32:09,969 --> 00:32:12,430 Sangildong Station, kl. 00.15. 565 00:32:12,513 --> 00:32:14,307 Daehwa station, kl. 23.30. 566 00:32:15,850 --> 00:32:17,852 Han er kun aktiv om natten. 567 00:32:19,520 --> 00:32:20,688 Han er en vampyr. 568 00:32:21,356 --> 00:32:22,231 Jøsses. 569 00:32:23,650 --> 00:32:25,652 Hvorfor prøver du så ikke… 570 00:32:26,903 --> 00:32:28,196 Kom her. 571 00:32:31,324 --> 00:32:35,453 Jeg tjekkede alle de hjemmesider, han tilmeldte sig før og efter hæren. 572 00:32:36,204 --> 00:32:37,997 Sagde du ikke, det kostede penge? 573 00:32:38,081 --> 00:32:40,416 Jo, Jun-moks mor gav os penge. 574 00:32:41,417 --> 00:32:45,838 Jeg lagde mærke til, at han mest brugte det her som sit ID. 575 00:32:49,133 --> 00:32:51,010 Det er "Black" uden "C". 576 00:32:51,094 --> 00:32:53,137 Choi Jun-moks fødselsdag er den 14. september. 577 00:32:53,221 --> 00:32:54,222 Ja. 578 00:32:54,305 --> 00:32:56,557 Men det ID var ikke brugt til at logge ind. 579 00:32:56,641 --> 00:33:00,061 Så jeg slog "blakmagic" op. 580 00:33:00,687 --> 00:33:02,772 Og se. Jeg har 470 resultater. 581 00:33:04,357 --> 00:33:07,151 Jeg tjekkede alle ID 582 00:33:07,235 --> 00:33:09,821 og sammenlignede personlige oplysninger. 583 00:33:11,114 --> 00:33:12,031 Se. 584 00:33:16,077 --> 00:33:17,704 Ser det nummer ikke bekendt ud? 585 00:33:18,788 --> 00:33:22,125 Fire, otte, fem, ni… 586 00:33:22,208 --> 00:33:24,836 Så jeg skal kontakte jer, hvis Jun-mok ringer, ikke? 587 00:33:25,670 --> 00:33:27,672 -Hye-jeong? -Bingo. 588 00:33:28,297 --> 00:33:32,343 Så han skrev "111" uden grund og brugte… 589 00:33:34,887 --> 00:33:37,181 …nummeret på den pige, han kunne lide, til de sidste fire cifre? 590 00:33:37,265 --> 00:33:39,350 Det er jeg ikke sikker på. 591 00:33:39,434 --> 00:33:42,478 Det er bedre end at gætte på, han spiste midt i sit selvmordsforsøg. 592 00:33:42,562 --> 00:33:43,813 Synes du? 593 00:34:08,755 --> 00:34:12,675 DOVENLARS 594 00:34:15,386 --> 00:34:16,804 Seriøst? 595 00:34:16,888 --> 00:34:19,182 Kommunikationssikkerhed, korporal Han Ho-yeol! 596 00:34:20,016 --> 00:34:21,642 Er du gået fra forstanden, idiot? 597 00:34:21,726 --> 00:34:23,144 Nej, herre. 598 00:34:23,936 --> 00:34:25,897 -Hvad er der? -Nå 599 00:34:25,980 --> 00:34:28,024 Vi skal bruge en ny overvågningskendelse. 600 00:34:28,107 --> 00:34:29,942 An Jun-ho tog den med. 601 00:34:30,026 --> 00:34:33,654 Nej, ikke den. Den er til en anden. 602 00:34:35,406 --> 00:34:37,450 Så Choi Jun-mok oprettede et ID 603 00:34:37,533 --> 00:34:39,994 ved at bruge sin ekskærestes nummer? 604 00:34:41,037 --> 00:34:42,830 Tror I, han kunne have gjort det? 605 00:34:45,166 --> 00:34:46,375 Det er rigtigt, herre. 606 00:34:46,918 --> 00:34:47,877 Har I beviser? 607 00:34:47,960 --> 00:34:49,337 Det er baseret på selvtillid. 608 00:34:49,420 --> 00:34:50,797 I hvert fald ifølge Jun-ho. 609 00:34:52,340 --> 00:34:54,092 Det lyder, som om du vrøvler. 610 00:34:55,093 --> 00:34:57,720 Hvis det går galt, bliver jeg fyret, og så er I færdige. 611 00:34:59,639 --> 00:35:02,600 Javel. Vi bliver bare afskediget med dig, herre. 612 00:35:05,561 --> 00:35:06,646 Røvhul! 613 00:35:06,729 --> 00:35:08,815 Menig Heo Gi-yeong, herre. 614 00:35:17,824 --> 00:35:18,699 Honnør. 615 00:35:18,783 --> 00:35:19,659 Hej. 616 00:35:27,667 --> 00:35:29,168 Herre. 617 00:35:30,294 --> 00:35:33,673 Vi skal bruge en overvågningskendelse til en civil. 618 00:35:34,841 --> 00:35:35,758 Klart. 619 00:35:39,428 --> 00:35:40,638 Lad mig se. 620 00:35:40,721 --> 00:35:42,014 Okay. 621 00:35:42,098 --> 00:35:43,057 Tak, herre. 622 00:35:44,142 --> 00:35:45,017 Okay. 623 00:35:45,101 --> 00:35:46,435 ANMODNING OM DATAKENDELSE 624 00:35:53,901 --> 00:35:56,195 Hvad er der? Sagde jeg "okay" for hurtigt? 625 00:35:56,279 --> 00:35:57,572 Nej, herre. 626 00:35:57,655 --> 00:36:00,741 Jeg er sikker på, du beder om det, fordi du er sikker på noget. 627 00:36:01,909 --> 00:36:05,538 Hey, udsted en kendelse til sergent Park med det samme. 628 00:36:06,497 --> 00:36:07,707 Okay. 629 00:36:09,625 --> 00:36:11,127 Har du brug for andet? 630 00:36:11,711 --> 00:36:13,504 Nej. Tak, herre. Honnør. 631 00:36:13,588 --> 00:36:15,047 Honnør. 632 00:36:25,725 --> 00:36:27,768 Det dumme svin. 633 00:36:32,607 --> 00:36:33,691 Hej. 634 00:36:33,774 --> 00:36:35,568 Send lokationen til D.P.-soldaterne 635 00:36:36,110 --> 00:36:38,112 og sig, at jeg ikke lavede sjov. 636 00:36:38,654 --> 00:36:40,698 De er færdige, hvis de ikke fanger ham. 637 00:36:50,666 --> 00:36:52,835 Det skal nok gå. Bare rolig. 638 00:36:52,919 --> 00:36:54,003 Okay? Vær ikke nervøs. 639 00:36:54,086 --> 00:36:55,046 Forstået, herre. 640 00:36:56,339 --> 00:36:59,884 Lærte du Miranda-rettighederne udenad? Bliv ikke nervøs og begå en fejl. 641 00:36:59,967 --> 00:37:01,093 Okay, herre 642 00:37:04,096 --> 00:37:05,473 Er du nervøs, herre? 643 00:37:06,057 --> 00:37:07,225 Selvfølgelig, din klovn. 644 00:37:08,017 --> 00:37:10,228 Jeg vil stadig være nervøs efter 100 anholdelser. 645 00:37:12,897 --> 00:37:14,732 Hej, er du medlem her? 646 00:37:18,194 --> 00:37:20,738 Nej. Vi er fra militærpolitiet. 647 00:37:21,572 --> 00:37:23,282 Er der en bagindgang her? 648 00:37:23,366 --> 00:37:24,617 Nej, det er der ikke. 649 00:37:43,386 --> 00:37:44,262 Undskyld. 650 00:37:49,308 --> 00:37:50,685 Hvad vil du? 651 00:37:51,269 --> 00:37:52,270 Undskyld. 652 00:37:53,020 --> 00:37:54,230 Det er okay. 653 00:37:57,316 --> 00:37:59,402 Nød du det? Lad mig rydde op. 654 00:38:24,218 --> 00:38:25,553 Hey, I to! 655 00:38:25,636 --> 00:38:28,848 Hold op med at fjolle rundt og smut, ellers melder jeg jer for obstruktion. 656 00:38:30,266 --> 00:38:31,100 Pokkers. 657 00:38:35,813 --> 00:38:37,315 Du godeste. 658 00:38:49,327 --> 00:38:50,870 Hvad vil I? 659 00:38:51,495 --> 00:38:52,830 Hvem er I? 660 00:38:56,334 --> 00:38:57,710 Undskyld. 661 00:38:57,793 --> 00:39:00,463 Undskyld. Du ligner min ven, Jun-mok. 662 00:39:00,546 --> 00:39:02,590 -Jeg troede, du var Jun-mok. -Du godeste. 663 00:39:02,673 --> 00:39:05,092 Undskyld forstyrrelsen. 664 00:39:05,176 --> 00:39:06,594 Jeg skubber stolen tilbage. 665 00:39:06,677 --> 00:39:08,554 Du kan sove videre. 666 00:39:14,518 --> 00:39:17,855 Lad os ikke være skuffede. Der er ingen grund til at være skuffet. 667 00:39:17,938 --> 00:39:19,273 Vampyr… 668 00:39:20,024 --> 00:39:23,319 Tilbage til start. Vi kan godt. 669 00:39:23,402 --> 00:39:24,278 Hvor er han? 670 00:39:24,362 --> 00:39:26,405 Jeg tror, jeg ved, hvor Choi Jun-mok er. 671 00:39:27,865 --> 00:39:28,741 Hvad? 672 00:39:44,632 --> 00:39:46,926 Hey, væk den lortesoldat. 673 00:39:49,970 --> 00:39:51,597 Han er en vampyr. 674 00:39:58,229 --> 00:40:01,732 Choi Jun-mok blev altid fundet på sidste stop sent om aftenen, 675 00:40:01,816 --> 00:40:03,859 når metroen lukker. 676 00:40:08,447 --> 00:40:11,117 Så i stedet for at lave noget ved sin destination, 677 00:40:14,203 --> 00:40:16,205 så faldt han bare i søvn og endte der? 678 00:40:17,790 --> 00:40:19,458 Hvad så med hans selvmordsforsøg? 679 00:40:28,551 --> 00:40:29,635 Hey! 680 00:40:59,999 --> 00:41:01,125 Har du sovet godt? 681 00:41:03,669 --> 00:41:05,254 Hvor er jeg? 682 00:41:06,672 --> 00:41:08,007 Sidste stop. 683 00:41:09,967 --> 00:41:11,677 Sidste stop på linje to. 684 00:41:12,553 --> 00:41:13,804 Jaså. 685 00:41:15,639 --> 00:41:17,641 Så er turen vel slut. 686 00:41:27,193 --> 00:41:28,736 Undskyld. 687 00:41:38,913 --> 00:41:40,581 Hvad tænker du på? 688 00:41:43,250 --> 00:41:44,543 Bare… 689 00:41:46,921 --> 00:41:49,548 …at der er så behageligt her. 690 00:42:04,104 --> 00:42:05,272 Hvad laver I her? 691 00:42:07,233 --> 00:42:08,359 Vi planter træer. 692 00:42:09,193 --> 00:42:10,027 Hvad? 693 00:42:11,070 --> 00:42:12,446 Det er ikke træplantningsdag. 694 00:42:13,197 --> 00:42:15,199 Generalen bad os plante dem. 695 00:42:15,282 --> 00:42:17,284 Han synes, kasernen ser for øde ud. 696 00:42:17,910 --> 00:42:19,286 Hvor har I det træ fra? 697 00:42:19,370 --> 00:42:20,204 Tja… 698 00:42:21,163 --> 00:42:22,706 Vi gravede det op derovre. 699 00:42:27,336 --> 00:42:28,170 Javel. 700 00:42:28,254 --> 00:42:31,215 Du er i specialstyrkerne. Hvorfor kan du ikke gøre det ordentligt? 701 00:42:31,298 --> 00:42:35,219 Du skal grave et hul, ikke kærtegne jorden. 702 00:42:35,302 --> 00:42:37,388 -Hvorfor er det så svært? -Hvor absurd. 703 00:42:43,310 --> 00:42:44,520 Hvordan gik det? 704 00:42:44,603 --> 00:42:45,813 Vi anholdt Choi Jun-mok. 705 00:42:45,896 --> 00:42:46,730 Virkelig? 706 00:42:46,814 --> 00:42:47,940 Hvor? 707 00:42:48,857 --> 00:42:50,651 Vi fandt ham på gaden. 708 00:42:51,777 --> 00:42:53,153 Dit svin. 709 00:42:55,364 --> 00:42:57,157 Men godt arbejde. Skynd jer tilbage. 710 00:42:57,241 --> 00:42:59,076 Javel. Honnør. 711 00:43:03,455 --> 00:43:05,124 McDonald's. 712 00:43:07,293 --> 00:43:08,669 Det er til menig Heo Gi-yeong. 713 00:43:08,752 --> 00:43:09,878 Det ved jeg. 714 00:43:12,381 --> 00:43:13,674 Bagte æg? 715 00:43:14,633 --> 00:43:16,010 Vil du have et? 716 00:43:18,762 --> 00:43:20,931 Du kan vist ikke lide æg. 717 00:43:24,852 --> 00:43:26,645 Det er blevet dårligt. Du godeste. 718 00:43:27,813 --> 00:43:29,148 Hej. 719 00:43:29,857 --> 00:43:30,774 Ja. 720 00:43:32,067 --> 00:43:33,444 Okay, et øjeblik. 721 00:43:36,071 --> 00:43:37,114 Din kæreste. 722 00:43:39,783 --> 00:43:41,201 Min kæreste? 723 00:43:48,709 --> 00:43:50,085 Hye-jeong. 724 00:43:56,342 --> 00:43:57,384 Mor. 725 00:44:18,614 --> 00:44:20,574 Undskyld, mor. 726 00:44:27,456 --> 00:44:28,540 Undskyld. 727 00:45:25,013 --> 00:45:27,724 CELLE 5 728 00:45:47,119 --> 00:45:49,037 Undskyld, må jeg låne din lighter? 729 00:46:08,640 --> 00:46:09,892 Er du okay? 730 00:46:11,268 --> 00:46:12,269 Altså… 731 00:46:14,354 --> 00:46:15,439 Jeg er ikke sikker. 732 00:46:17,524 --> 00:46:18,400 Nej. 733 00:46:20,569 --> 00:46:22,446 Jeg spørger, om du er okay med, 734 00:46:23,822 --> 00:46:25,949 at du har slået nogen ihjel. 735 00:46:40,047 --> 00:46:43,425 GÆSTEOPTRÆDEN AF LEE JOONG-OK 736 00:49:17,454 --> 00:49:22,459 Tekster af: Peter W. Pedersen