1 00:00:08,258 --> 00:00:09,676 ‏"على كل ذكر في جمهورية (كوريا) 2 00:00:09,759 --> 00:00:11,094 ‏أن يؤدي بإخلاص الخدمة العسكرية الإلزامية 3 00:00:11,177 --> 00:00:14,055 ‏كما ينص دستور جمهورية (كوريا) ‏وهذا القانون، 4 00:00:14,139 --> 00:00:17,016 ‏المادة الثالثة من قانون الخدمة العسكرية" 5 00:00:18,977 --> 00:00:22,397 ‏"مشفى القوات المسلحة في (سول)" 6 00:00:33,033 --> 00:00:34,367 ‏هذا رائع، مرّرها لي. 7 00:00:36,661 --> 00:00:37,746 ‏أيها الراكون. 8 00:00:39,080 --> 00:00:40,373 ‏أيها الراكون، أين أنت؟ 9 00:00:42,083 --> 00:00:43,877 ‏لنجد ذلك الراكون. 10 00:00:46,087 --> 00:00:47,088 ‏لم أركم منذ وقت طويل. 11 00:00:47,172 --> 00:00:48,131 ‏أفزعتنا. 12 00:00:48,673 --> 00:00:50,550 ‏ظننا أنك الضابط الممرض. 13 00:00:50,633 --> 00:00:52,218 ‏هذا لن يزيل الرائحة أبدًا. 14 00:00:53,261 --> 00:00:55,597 ‏ستتم إعادتكم إلى وحداتكم إن كُشف أمركم. 15 00:00:56,806 --> 00:00:58,975 ‏أنت يا سيد "فيلق البحرية"، هل لي بمنشفة؟ 16 00:00:59,059 --> 00:01:01,352 ‏كفّ عن التصرف وكأنك لا تدخن. 17 00:01:02,812 --> 00:01:03,938 ‏شكرًا لك. 18 00:01:05,190 --> 00:01:07,567 ‏حسبما سمعت، سيبحث الضابط الطبيب 19 00:01:07,650 --> 00:01:09,778 ‏عن المدخنين. 20 00:01:13,740 --> 00:01:15,366 ‏ألقوا نظرة على سلتي. 21 00:01:19,829 --> 00:01:21,539 ‏ما رأيكم بهذا؟ 22 00:01:22,123 --> 00:01:25,251 ‏سيكلّفكم كل بخاخ ما قيمته 2000 ‏وون من طعام متجر الحلويات العسكري. 23 00:01:25,794 --> 00:01:27,295 ‏ما رأيكم؟ اتفقنا؟ 24 00:01:27,378 --> 00:01:29,464 ‏- اتفقنا! ‏- اتفقنا! 25 00:01:29,547 --> 00:01:30,632 ‏- رشّني! ‏- بسرعة! 26 00:01:35,303 --> 00:01:37,347 ‏تعرف الشرطة العسكرية ما نحتاج إليه. 27 00:01:38,973 --> 00:01:40,308 ‏هيا، رشّني. 28 00:01:40,391 --> 00:01:41,935 ‏رشّني بعده. 29 00:01:42,018 --> 00:01:44,813 ‏ماذا كنا لنفعل من دونه؟ 30 00:01:47,524 --> 00:01:48,775 ‏أيها الضابط "هان". 31 00:01:49,943 --> 00:01:51,236 ‏أيها الضابط "هان". 32 00:01:55,240 --> 00:01:56,116 ‏أنا؟ 33 00:01:56,699 --> 00:01:59,035 ‏احزم أغراضك، يريدك الضابط الطبيب أن تغادر. 34 00:02:00,578 --> 00:02:01,621 ‏بهذه السرعة؟ 35 00:02:01,704 --> 00:02:04,040 ‏يقول إنك بخير ويريدك أن تعود إلى وحدتك. 36 00:02:06,167 --> 00:02:08,169 ‏لماذا لا يرى كم أتألم من الداخل؟ 37 00:02:12,507 --> 00:02:13,675 ‏لنغادر معًا جميعًا. 38 00:02:14,717 --> 00:02:16,302 ‏كانوا يدخنون جميعًا. 39 00:02:19,264 --> 00:02:21,558 ‏"مسلسلات NETFLIX" 40 00:03:23,536 --> 00:03:27,123 ‏"الحلقة الثانية، (حلم اليقظة)" 41 00:03:31,252 --> 00:03:33,338 ‏انظروا إلى هذا الأحمق. 42 00:03:36,257 --> 00:03:40,303 ‏"بقي 596 يومًا حتى التسريح" 43 00:03:45,808 --> 00:03:47,143 ‏توقف. 44 00:03:52,232 --> 00:03:53,316 ‏ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 45 00:03:53,399 --> 00:03:56,236 ‏أنا النقيب "جي سيوب ليم"، ‏المساعد الجديد، افتح البوابة. 46 00:03:57,195 --> 00:03:58,863 ‏تحياتي، فهمت يا سيدي. 47 00:03:59,822 --> 00:04:00,907 ‏أنت. 48 00:04:01,449 --> 00:04:02,283 ‏نعم سيدي؟ 49 00:04:02,867 --> 00:04:03,910 ‏"نعم سيدي"؟ 50 00:04:06,704 --> 00:04:09,082 ‏ألست من الشرطة العسكرية؟ تعال إلى هنا. 51 00:04:11,000 --> 00:04:13,461 ‏كيف لك أن تتأكد إن كنت مساعدًا أم جاسوسًا؟ 52 00:04:13,544 --> 00:04:14,796 ‏ألن تتحقق من الأمر؟ 53 00:04:15,421 --> 00:04:16,339 ‏آسف يا سيدي. 54 00:04:17,632 --> 00:04:20,885 ‏أريدك أن تبلّغ قائد ‏الجماعة وتنسى أمر إجازاتك. 55 00:04:22,762 --> 00:04:23,638 ‏أنا آسف يا سيدي! 56 00:04:25,098 --> 00:04:26,474 ‏ألن تدعني أدخل؟ 57 00:04:27,767 --> 00:04:30,979 ‏- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. ‏- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. 58 00:04:32,814 --> 00:04:33,731 ‏ما الأمر؟ 59 00:04:36,734 --> 00:04:37,777 ‏أليس هذا هو؟ 60 00:04:37,860 --> 00:04:40,196 ‏سمعت أن هناك مساعدًا ‏جديدًا سيأتي من "ق ت م". 61 00:04:40,280 --> 00:04:41,364 ‏"ق ت م"؟ 62 00:04:44,784 --> 00:04:46,661 ‏قسم التحقيق المركزي. 63 00:04:48,913 --> 00:04:50,999 ‏أنا أسألك ما هذا أيها الأحمق. 64 00:05:02,468 --> 00:05:03,636 ‏قد أتيت. 65 00:05:04,220 --> 00:05:05,054 ‏تحياتي. 66 00:05:05,138 --> 00:05:06,723 ‏أيها الرقيب "بارك"، ما الذي أخّرك؟ 67 00:05:06,806 --> 00:05:08,725 ‏هذا النقيب "جي سيوب ليم"، المساعد الجديد. 68 00:05:09,225 --> 00:05:11,936 ‏إنه الرقيب أول "بيوم غو بارك" ‏المسؤول عن فريق "م ف"، ألق التحية. 69 00:05:12,020 --> 00:05:13,187 ‏نعم. 70 00:05:13,271 --> 00:05:14,897 ‏أتطلع قُدمًا للعمل معك. 71 00:05:15,398 --> 00:05:17,025 ‏نعم، وأنا أيضًا. 72 00:05:17,108 --> 00:05:18,526 ‏أتطلع قُدمًا لدعمك. 73 00:05:19,610 --> 00:05:23,114 ‏أيها الرقيب "بارك"، أنت شخصية ‏مهمة هنا، لذا ابذل قصارى جهدك لمساعدته. 74 00:05:23,614 --> 00:05:24,449 ‏حسنًا. 75 00:05:24,532 --> 00:05:27,702 ‏كيف تسير الأمور بشأن ‏ضمّ جنودنا إلى القوات الخاصة؟ 76 00:05:27,785 --> 00:05:29,412 ‏نحن نبذل قصارى جهدنا لنستعد يا سيدي. 77 00:05:29,495 --> 00:05:31,122 ‏أُغمي على أحد الجنود خلال التدريب. 78 00:05:31,706 --> 00:05:34,959 ‏- لذا سننفّذ الأمر خطوة تلو الأخرى. ‏- جيد، لا ترهقهم كثيرًا. 79 00:05:35,668 --> 00:05:38,463 ‏لكن دعنا نضيف الركض الجبلي إلى التدريب. 80 00:05:39,797 --> 00:05:40,631 ‏حسنًا؟ 81 00:05:41,841 --> 00:05:42,884 ‏نعم سيدي. 82 00:05:44,385 --> 00:05:45,428 ‏جيد. 83 00:05:47,972 --> 00:05:49,390 ‏- تحياتي. ‏- نعم. 84 00:05:49,474 --> 00:05:52,060 ‏سيدي، لديك مباراة تنس مع قائد القسم. 85 00:05:52,143 --> 00:05:53,519 ‏عجبًا، حان وقتها بهذه السرعة؟ 86 00:05:53,603 --> 00:05:54,937 ‏حسنًا. 87 00:05:55,938 --> 00:05:58,441 ‏ربما من الأفضل أن تتكلموا من دوني. 88 00:05:59,275 --> 00:06:00,651 ‏رتبوا لكل شيء. 89 00:06:00,735 --> 00:06:02,028 ‏- تحياتي. ‏- تحياتي. 90 00:06:07,158 --> 00:06:09,077 ‏هل يحب اللواء أيضًا لعب التنس؟ 91 00:06:12,371 --> 00:06:13,206 ‏تفضلوا بالجلوس. 92 00:06:13,998 --> 00:06:15,208 ‏تفضلوا بالجلوس. 93 00:06:16,542 --> 00:06:17,960 ‏عجبًا. 94 00:06:19,712 --> 00:06:21,297 ‏هل هؤلاء هم جميع من في قسم التحقيق؟ 95 00:06:21,380 --> 00:06:23,424 ‏- نعم، هذا صحيح. ‏- حسنًا، ماذا عن الجنود؟ 96 00:06:23,508 --> 00:06:25,009 ‏الجندي الإداري في المكتب، 97 00:06:25,593 --> 00:06:27,929 ‏وأحد جنود فريق "م ف" في ثكنته. 98 00:06:30,681 --> 00:06:33,976 ‏هل هذا يعني أن الجندي الآخر ليس في ثكنته؟ 99 00:06:34,560 --> 00:06:37,313 ‏في الواقع، الأمر أن… 100 00:06:40,066 --> 00:06:41,109 ‏أيها الضابط. 101 00:06:41,192 --> 00:06:42,527 ‏نعم سيدي؟ 102 00:06:42,610 --> 00:06:44,445 ‏عندما يسألك رئيسك سؤالًا، 103 00:06:44,529 --> 00:06:48,324 ‏يجب أن ترتّب أفكارك وتعطيه إجابة مقنعة. 104 00:06:50,243 --> 00:06:52,203 ‏سمعت أن أمرًا وقع مؤخرًا. 105 00:06:54,747 --> 00:06:57,625 ‏أحدهما في السجن ‏لأنه ضرب جنديًا يفوقه رتبة. 106 00:07:00,294 --> 00:07:01,754 ‏أغفلت السبب. 107 00:07:08,803 --> 00:07:10,847 ‏سمعت أنك ضربت "سونغ وو بارك" ضربًا مبرحًا. 108 00:07:12,890 --> 00:07:14,600 ‏أحسنت صنعًا. 109 00:07:15,184 --> 00:07:17,895 ‏كنت أكره كيف يتباهى ‏بكونه جنديًا في فريق "م ف". 110 00:07:19,147 --> 00:07:21,357 ‏لكن مع ذلك، إنه يفوقك ‏رتبة أيها الأحمق الجاحد. 111 00:07:23,901 --> 00:07:24,777 ‏أنت أيها الأخرق. 112 00:07:25,445 --> 00:07:27,405 ‏تحياتي، لا بد أنك متعب يا سيدي. 113 00:07:27,488 --> 00:07:29,532 ‏لا، أنت من تشعر بالتعب على الأرجح. 114 00:07:30,741 --> 00:07:32,452 ‏أنت قوي جدًا. 115 00:07:32,535 --> 00:07:34,287 ‏هل كنت تمارس الرياضة؟ 116 00:07:34,370 --> 00:07:36,497 ‏مارست الجودو في المدرسة المتوسطة يا سيدي. 117 00:07:36,581 --> 00:07:38,249 ‏الجودو؟ 118 00:07:38,332 --> 00:07:39,542 ‏نعم سيدي. 119 00:07:39,625 --> 00:07:42,044 ‏- هل تسنّى لك أن تقرص الأثداء؟ ‏- لا يا سيدي. 120 00:07:42,128 --> 00:07:43,796 ‏- هل يعجبك هذا؟ ‏- لا يا سيدي. 121 00:07:43,880 --> 00:07:45,590 ‏لا تأخذ الأمر على محمل الجد. 122 00:07:50,052 --> 00:07:51,596 ‏اخسر بعض الوزن، اتفقنا؟ 123 00:07:51,679 --> 00:07:52,847 ‏نعم سيدي. 124 00:07:57,226 --> 00:07:58,561 ‏تحياتي. 125 00:08:08,112 --> 00:08:10,072 ‏سمعت أنك لا تأكل. 126 00:08:21,083 --> 00:08:22,460 ‏خذها، هيا. 127 00:08:31,719 --> 00:08:32,887 ‏شكرًا لك. 128 00:08:36,390 --> 00:08:38,684 ‏"فطيرة الشوكولاتة" 129 00:08:40,228 --> 00:08:42,230 ‏"ابتهج!" 130 00:08:42,313 --> 00:08:44,857 ‏إذًا ذهب جندي "م ف" ذاك ‏ليشرب الكحول في حانة كاراوكي 131 00:08:44,941 --> 00:08:46,567 ‏بدل أن يمسك بالفارّ. 132 00:08:47,485 --> 00:08:49,153 ‏وأثناء ذلك، مات الفارّ، 133 00:08:50,613 --> 00:08:52,823 ‏فضرب المستجد الجندي الذي يفوقه رتبة؟ 134 00:08:52,907 --> 00:08:54,492 ‏هذا صحيح يا سيدي. 135 00:08:56,536 --> 00:08:58,371 ‏اطرده إذًا. 136 00:08:59,330 --> 00:09:02,291 ‏نعم سيدي، سأفعل هذا ‏حالما يخرج من السجن العسكري… 137 00:09:02,375 --> 00:09:03,251 ‏لا. 138 00:09:05,127 --> 00:09:06,629 ‏ليس هو، بل الذي يفوقه رتبة. 139 00:09:08,047 --> 00:09:10,341 ‏لكنه في الحقيقة… 140 00:09:10,424 --> 00:09:11,300 ‏ماذا؟ 141 00:09:12,677 --> 00:09:14,387 ‏هل له علاقات مع متنفّذين؟ 142 00:09:18,391 --> 00:09:21,686 ‏والد "سونغ وو بارك"، ‏رئيس المقاطعة، سيتنحى الشهر القادم. 143 00:09:24,522 --> 00:09:25,982 ‏لنبق الأمر سرًا. 144 00:09:27,441 --> 00:09:29,735 ‏وحاول أن تركّز على تحسين أدائك. 145 00:09:30,653 --> 00:09:32,405 ‏اقتربت فترة التقييم. 146 00:09:34,991 --> 00:09:36,534 ‏نعم سيدي. 147 00:09:36,617 --> 00:09:37,910 ‏حسنًا، هذا جيد. 148 00:09:39,161 --> 00:09:41,789 ‏من الآن فصاعدًا، ‏يمكنك أن تبلغني بالمستجدات مباشرةً. 149 00:09:45,209 --> 00:09:46,252 ‏نعم سيدي. 150 00:09:51,173 --> 00:09:52,633 ‏ماذا يجب أن أفعل بشأن "جون هو آن"؟ 151 00:09:54,135 --> 00:09:55,261 ‏من؟ 152 00:10:04,895 --> 00:10:06,647 ‏ليست نهاية العالم. 153 00:10:11,027 --> 00:10:12,194 ‏أنا آسف. 154 00:10:13,070 --> 00:10:13,946 ‏ماذا؟ 155 00:10:16,198 --> 00:10:17,408 ‏أنا آسف. 156 00:10:19,160 --> 00:10:20,494 ‏على ماذا تتأسف؟ 157 00:10:23,205 --> 00:10:25,124 ‏طلبت مني أن أعيده 158 00:10:26,292 --> 00:10:27,376 ‏لكنني فشلت. 159 00:10:28,252 --> 00:10:29,545 ‏وماذا في ذلك؟ 160 00:10:31,547 --> 00:10:32,882 ‏عذرًا؟ 161 00:10:32,965 --> 00:10:34,634 ‏ماذا في ذلك إذًا؟ 162 00:10:35,551 --> 00:10:37,261 ‏ماذا ستفعل حيال الأمر؟ 163 00:10:42,350 --> 00:10:43,851 ‏ستستمر في عملك كجندي في "م ف". 164 00:10:50,191 --> 00:10:51,651 ‏لكن بشأن "وو سوك شين"… 165 00:10:54,111 --> 00:10:56,489 ‏ما كان ليهرب من موقعه قط 166 00:10:58,240 --> 00:11:01,410 ‏لو لم ينضم إلى الجيش في المقام الأول. 167 00:11:05,831 --> 00:11:07,458 ‏وهل هذا مهم حتى؟ 168 00:11:10,753 --> 00:11:11,712 ‏أخرجوه من هناك. 169 00:11:20,054 --> 00:11:22,139 ‏لا أصدّق هذا الهراء. 170 00:11:22,848 --> 00:11:25,726 ‏كيف خرج حتى؟ 171 00:11:27,395 --> 00:11:30,398 ‏"جون هو"، كن صادقًا معي. 172 00:11:30,481 --> 00:11:32,274 ‏هل مارست الجنس الفموي مع "بيوم غو"؟ 173 00:11:33,609 --> 00:11:35,152 ‏فعلت هذا، صحيح؟ 174 00:11:35,820 --> 00:11:38,322 ‏أم أنك سمحت له بمضاجعتك؟ 175 00:11:39,657 --> 00:11:41,492 ‏انظروا إلى وجهه. 176 00:11:41,575 --> 00:11:44,412 ‏أيها الوغد اللعين، ‏ما خطب الجيش هذه الأيام؟ 177 00:11:45,287 --> 00:11:46,914 ‏ماذا تعني؟ 178 00:11:46,997 --> 00:11:48,958 ‏كل شيء على ما يُرام. 179 00:11:52,420 --> 00:11:53,629 ‏ماذا يجري؟ 180 00:11:55,047 --> 00:11:56,090 ‏هل أنا غير مرئي؟ 181 00:11:57,383 --> 00:11:58,717 ‏أيها العريف "هان"، قد عدت. 182 00:12:01,387 --> 00:12:03,139 ‏ألن تلقوا التحية عليه؟ 183 00:12:03,222 --> 00:12:06,016 ‏إنه العريف "هان" المسؤول عن فريق "م ف". 184 00:12:06,100 --> 00:12:07,101 ‏- تحياتي. ‏- تحياتي. 185 00:12:07,184 --> 00:12:08,102 ‏تحياتي. 186 00:12:08,185 --> 00:12:09,395 ‏سُررت برؤيتكم جميعًا. 187 00:12:09,478 --> 00:12:11,856 ‏أيها العريف "هان"، هل تحسّنت الآن؟ 188 00:12:11,939 --> 00:12:12,815 ‏سوف أموت. 189 00:12:13,482 --> 00:12:15,025 ‏يقولون إنني مُصاب بمرض عضال. 190 00:12:15,109 --> 00:12:16,902 ‏سمعت أن "سونغ وو" قد طُرد. 191 00:12:17,695 --> 00:12:19,780 ‏لهذا يجب أن آخذ مكانه الآن. 192 00:12:20,781 --> 00:12:22,825 ‏أظن أن عليّ أن أنفّذ ما يُطلب مني. 193 00:12:25,119 --> 00:12:27,496 ‏هل ستتكاسل كما فعلت في المشفى؟ 194 00:12:27,580 --> 00:12:30,666 ‏نعم سيدي، أظن أنني وُلدت لأتكاسل. 195 00:12:31,542 --> 00:12:33,502 ‏وأنا أيضًا أحب وجبات القريدس الخفيفة. 196 00:12:37,006 --> 00:12:40,426 ‏أيها الرقيب "هوانغ"، ألن تتسرّح قريبًا؟ 197 00:12:40,509 --> 00:12:43,596 ‏لماذا تستمر بالتصرف وكأنك الشخص المهم هنا؟ 198 00:12:45,264 --> 00:12:46,265 ‏اسمع أيها السيد المدني. 199 00:12:47,349 --> 00:12:49,143 ‏ألا تحترم من يفوقك رتبة؟ 200 00:12:49,226 --> 00:12:50,644 ‏ألا تعرف؟ 201 00:12:50,728 --> 00:12:54,148 ‏عندما يقترب موعد تسريحك، تصبح مثل المدني. 202 00:12:55,357 --> 00:12:57,735 ‏أنتما تثيران غضبي أيها الغبيان من "م ف". 203 00:13:00,070 --> 00:13:02,156 ‏قل كلمة أخرى وسأمزق فمك إربًا. 204 00:13:06,452 --> 00:13:07,286 ‏"كلمة أخرى." 205 00:13:07,369 --> 00:13:08,579 ‏يا لك من وغد. 206 00:13:09,121 --> 00:13:10,748 ‏إنها الـ8:30 مساءً. 207 00:13:12,541 --> 00:13:14,627 ‏هل تتنافسان في أداء الراب أو ما شابه؟ 208 00:13:15,252 --> 00:13:18,964 ‏سأشاهد مسلسلًا تلفزيونيًا، ‏لذا اخرسوا واجلسوا بحق الجحيم. 209 00:13:19,048 --> 00:13:20,216 ‏- نعم سيدي. ‏- نعم سيدي. 210 00:13:20,299 --> 00:13:21,175 ‏جيد. 211 00:13:26,889 --> 00:13:30,768 ‏أنت، لا بد أنك المستجد "جون هو آن". 212 00:13:44,865 --> 00:13:46,825 ‏يذيب الماء الساخن زيت النودلز 213 00:13:46,909 --> 00:13:50,204 ‏ويذيب هذا الزيت العلبة فتتشكل مواد ‏تسبّب اضطراب الغدد الصماء. 214 00:13:50,287 --> 00:13:51,413 ‏هذا ضار بالصحة جدًا. 215 00:13:55,876 --> 00:13:56,752 ‏لكن النودلز لذيذة. 216 00:13:57,711 --> 00:13:59,505 ‏شهية جدًا لدرجة أنني ‏لا أستطيع التوقف عن الأكل. 217 00:14:00,589 --> 00:14:04,343 ‏ربما مذاقها لذيذ جدًا بفضل كل المواد ‏التي تسبّب اضطراب الغدد الصماء. 218 00:14:04,426 --> 00:14:05,553 ‏ما رأيك؟ 219 00:14:06,845 --> 00:14:07,888 ‏لا أعرف يا سيدي. 220 00:14:09,974 --> 00:14:11,600 ‏سمعت أنك ضربت "سونغ وو". 221 00:14:17,147 --> 00:14:18,607 ‏أحسنت صنعًا. 222 00:14:18,691 --> 00:14:19,692 ‏أبليت حسنًا. 223 00:14:19,775 --> 00:14:21,402 ‏كنت مريضًا كما تعلم. 224 00:14:21,485 --> 00:14:24,113 ‏عانيت مشاكل في التنفس ‏فذهبت إلى الدائرة الطبية، 225 00:14:24,196 --> 00:14:25,656 ‏لكنهم لم يتمكنوا من معرفة السبب. 226 00:14:25,739 --> 00:14:27,157 ‏وكذلك في مشفى القوات المسلحة. 227 00:14:27,241 --> 00:14:29,034 ‏لكنهم لم يسمحوا لي بدخول مشفى خارجي. 228 00:14:29,118 --> 00:14:31,954 ‏أثناء غيابي، وضعوا "سونغ وو" مسؤولًا. 229 00:14:32,037 --> 00:14:34,623 ‏وهو يحب شرب الكحول والاحتفال. 230 00:14:34,707 --> 00:14:36,584 ‏بالطبع سيكون كل شيء في حالة فوضى. 231 00:14:36,667 --> 00:14:37,960 ‏أنت محق يا سيدي. 232 00:14:38,043 --> 00:14:41,630 ‏على أي حال، ‏أنا مختلف عنه وأتصرف بطريقة جديدة. 233 00:14:41,714 --> 00:14:44,008 ‏من الآن فصاعدًا، ‏عليك أن تنفّذ ما أقوله فحسب، مفهوم؟ 234 00:14:44,925 --> 00:14:45,926 ‏نعم يا سيدي. 235 00:14:46,010 --> 00:14:48,220 ‏ولا تتورط مع أولئك الذين في الثكنات. 236 00:14:48,304 --> 00:14:49,763 ‏لا علاقة لهم بنا. 237 00:14:49,847 --> 00:14:51,724 ‏علينا أن نركز على عملنا فقط. 238 00:14:51,807 --> 00:14:53,934 ‏وهو القبض على الجنود الفارّين. 239 00:14:55,185 --> 00:14:56,103 ‏نعم سيدي. 240 00:14:56,186 --> 00:14:59,231 ‏ما مدى سكينة هذا المكان؟ ‏لا أحد هنا كي يتنمر عليك. 241 00:14:59,315 --> 00:15:00,941 ‏"م ف". 242 00:15:01,025 --> 00:15:03,027 ‏الجندي "جون هو آن" يا سيدي. 243 00:15:03,110 --> 00:15:04,320 ‏العريف "هو يول هان". 244 00:15:04,403 --> 00:15:06,780 ‏إن انتهيتما من الأكل، حان وقت العمل. 245 00:15:09,033 --> 00:15:10,117 ‏نعم يا سيدي. 246 00:15:10,200 --> 00:15:11,118 ‏نعم يا سيدي. 247 00:15:15,497 --> 00:15:18,709 ‏اسمه "جون موك تشوي" وهو غائب منذ شهرين. 248 00:15:20,127 --> 00:15:23,756 ‏أظن أنه تعرّض لسوء المعاملة في وحدته، ‏لكننا لسنا متأكدين كيف حدث الأمر. 249 00:15:25,132 --> 00:15:27,718 ‏شُوهد آخر مرة على رصيف في محطة "إنتشون". 250 00:15:28,969 --> 00:15:30,596 ‏حاول الانتحار هناك. 251 00:15:38,479 --> 00:15:39,897 ‏أنت! 252 00:15:43,150 --> 00:15:44,234 ‏هل أنت بخير؟ 253 00:15:50,366 --> 00:15:52,409 ‏"رصيف (إنتشون) واحد، العربة 4،2" 254 00:15:53,869 --> 00:15:54,870 ‏مفهوم؟ 255 00:15:56,080 --> 00:15:57,581 ‏إذا مرّ شهران، 256 00:15:57,665 --> 00:15:59,458 ‏لن نحصل حتى على سجل دخوله. 257 00:15:59,541 --> 00:16:02,002 ‏هل قالت أمك إنك بحاجة ‏إليه للقبض على الفارّين؟ 258 00:16:02,086 --> 00:16:03,337 ‏لا، خالتي يا سيدي. 259 00:16:03,420 --> 00:16:04,421 ‏"غي يونغ". 260 00:16:06,006 --> 00:16:08,884 ‏الجندي الأول "غي يونغ هيو" يا سيدي. 261 00:16:08,968 --> 00:16:10,052 ‏أحضر له المذكرة. 262 00:16:10,135 --> 00:16:11,178 ‏اذهب وأحضرها. 263 00:16:11,804 --> 00:16:12,680 ‏نعم يا سيدي. 264 00:16:19,478 --> 00:16:21,146 ‏الخزانة الثانية، الدرج الثالث. 265 00:16:26,151 --> 00:16:27,486 ‏شكرًا لك. 266 00:16:30,155 --> 00:16:31,907 ‏"للمُصرّح لهم فقط" 267 00:16:33,033 --> 00:16:34,785 ‏يمكنك أن تشكرني بشطيرة "بيغ ماك". 268 00:16:36,245 --> 00:16:37,329 ‏عذرًا يا سيدي؟ 269 00:16:41,417 --> 00:16:43,836 ‏إن كنت تريد أن تشكرني، ‏عد ومعك شطيرة "بيغ ماك". 270 00:16:44,586 --> 00:16:45,963 ‏أريدها بلحم الخنزير المقدد، مفهوم؟ 271 00:16:48,132 --> 00:16:51,427 ‏الجندي الأول "هيو" هنا جائع دائمًا. 272 00:16:52,011 --> 00:16:53,262 ‏هيا بنا. 273 00:16:53,345 --> 00:16:54,430 ‏إلى اللقاء. 274 00:16:54,513 --> 00:16:55,764 ‏سنغادر الآن يا سيدي. 275 00:16:56,724 --> 00:16:58,100 ‏"جون هو آن". 276 00:16:58,183 --> 00:17:00,144 ‏الجندي "جون هو آن" يا سيدي. 277 00:17:01,603 --> 00:17:03,605 ‏من الأفضل ألا تستهين بالأمر. 278 00:17:04,857 --> 00:17:06,483 ‏لست ذاهبًا في نزهة. 279 00:17:07,484 --> 00:17:08,736 ‏نعم سيدي. 280 00:17:10,738 --> 00:17:12,364 ‏لا تتسبب بمقتل أحد. 281 00:17:14,491 --> 00:17:16,285 ‏واحذر كي لا تُقتل أيضًا. 282 00:17:20,330 --> 00:17:21,540 ‏تحياتي. 283 00:17:21,623 --> 00:17:22,499 ‏تحياتي. 284 00:17:22,583 --> 00:17:25,919 ‏"توقف" 285 00:17:39,475 --> 00:17:40,642 ‏ماذا تفعل؟ 286 00:17:43,687 --> 00:17:44,938 ‏هل تريدني أن أذهب بمفردي؟ 287 00:17:46,398 --> 00:17:47,274 ‏لا يا سيدي. 288 00:17:51,403 --> 00:17:53,655 ‏- ابق هنا، ابق فحسب. ‏- لا يا سيدي. 289 00:17:53,739 --> 00:17:55,324 ‏سأغادر وحدي، اذهب وكُل بعض وجبات القريدس. 290 00:17:55,407 --> 00:17:57,701 ‏- لا بأس يا سيدي. ‏- اذهب وكُل بعض الوجبات الخفيفة. 291 00:17:57,785 --> 00:18:00,287 ‏يمكنني فعل هذا بمفردي، عد إلى الداخل. 292 00:18:02,414 --> 00:18:04,416 ‏ألا يجب أن نذهب ‏إلى محطة قطار الأنفاق أولًا؟ 293 00:18:04,500 --> 00:18:05,542 ‏إن حاول أن ينتحر… 294 00:18:05,626 --> 00:18:07,753 ‏ليس من السهل المحاولة ثانيةً ‏حين تتوقف وأنت تقضي حاجتك. 295 00:18:07,836 --> 00:18:08,712 ‏عذرًا يا سيدي؟ 296 00:18:08,796 --> 00:18:10,714 ‏سيحتاج إلى الوقت ليستعد من جديد. 297 00:18:10,798 --> 00:18:13,300 ‏في هذه الأثناء، سنلتزم بالأساسيات. 298 00:18:13,884 --> 00:18:15,344 ‏خطوة 299 00:18:15,427 --> 00:18:16,261 ‏بخطوة. 300 00:18:16,845 --> 00:18:17,846 ‏تباعًا. 301 00:18:17,930 --> 00:18:19,598 ‏جيد، خطوة بخطوة. 302 00:18:19,681 --> 00:18:21,058 ‏مرحبًا يا سيدي. 303 00:18:21,141 --> 00:18:23,143 ‏"قيادة أمن الدفاع، طلب توفير البيانات" 304 00:18:26,522 --> 00:18:28,816 ‏ما الغرض من مذكرة الاعتراض هذه برأيك؟ 305 00:18:30,609 --> 00:18:31,819 ‏لست متأكدًا يا سيدي. 306 00:18:31,902 --> 00:18:32,986 ‏عادةً… 307 00:18:34,029 --> 00:18:37,783 ‏نستخدمها لتفقّد سجل الدخول ‏إلى ألعاب الإنترنت أو محركات البحث. 308 00:18:39,910 --> 00:18:41,870 ‏يميل الفارّون ‏إلى الإدمان على ألعاب الفيديو 309 00:18:41,954 --> 00:18:44,998 ‏أو أنهم رومانسيون يائسون يُضطرون ‏إلى إرسال رسائل إلكترونية إلى حبيباتهم. 310 00:18:45,082 --> 00:18:47,417 ‏لكن كي نفعل هذا، يجب أن نزور كل شركة 311 00:18:47,501 --> 00:18:49,503 ‏ونملأ استمارة وننتظر لأيام. 312 00:18:50,462 --> 00:18:53,423 ‏وحتى لو حصلنا على إذن، ‏علينا أن ندخل إلى هذا الموقع 313 00:18:53,507 --> 00:18:57,177 ‏وندفع ثمن كل معلومة. 314 00:18:57,261 --> 00:18:58,929 ‏المال في غاية الأهمية. 315 00:18:59,721 --> 00:19:01,390 ‏هل تفهم ما أقوله؟ 316 00:19:01,473 --> 00:19:02,683 ‏نعم يا سيدي. 317 00:19:04,977 --> 00:19:06,353 ‏ليس عليك أن تفهم. 318 00:19:06,436 --> 00:19:07,396 ‏عذرًا يا سيدي؟ 319 00:19:07,479 --> 00:19:09,356 ‏أصغ إليّ أيها الجندي "آن". 320 00:19:09,439 --> 00:19:11,942 ‏أي أحمق قد يستخدم هويته الشخصية 321 00:19:12,526 --> 00:19:14,194 ‏بعد أن يفرّ من الجيش؟ 322 00:19:14,278 --> 00:19:16,738 ‏يصنعون هويات جديدة ‏باستخدام معلومات الآخرين. 323 00:19:18,907 --> 00:19:21,660 ‏إذًا ماذا برأيك ‏علينا أن نفعل للعثور على الفارّ؟ 324 00:19:24,663 --> 00:19:26,665 ‏واحد، اثنان، ثلاثة. 325 00:19:26,748 --> 00:19:28,167 ‏- في الواقع… ‏- لا، فات الأوان. 326 00:19:29,168 --> 00:19:30,919 ‏علينا أن نلتقي بمعارفه. 327 00:19:31,003 --> 00:19:33,881 ‏عائلته أو حبيبته أو أصدقاؤه ‏أو من تخرّجوا معه، لا يهم من. 328 00:19:33,964 --> 00:19:35,007 ‏أي شخص سيفي بالغرض. 329 00:19:35,090 --> 00:19:37,926 ‏"لم أعد على اتصال به، ‏نحن لسنا مُقرّبين، لا أتكلم معه." 330 00:19:38,010 --> 00:19:40,429 ‏لا شيء من هذا يهم، استجوب الجميع فحسب. 331 00:19:41,972 --> 00:19:43,265 ‏لماذا يجب أن نفعل هذا برأيك؟ 332 00:19:44,099 --> 00:19:46,310 ‏كي نتوقّع ما قد يكون فعله الفارّ؟ 333 00:19:46,393 --> 00:19:47,769 ‏لا، إجابة خطأ. 334 00:19:48,395 --> 00:19:50,397 ‏الفارّون لا يفعلون ‏الأمور التي اعتادوا فعلها 335 00:19:50,480 --> 00:19:52,316 ‏أو أمورًا يسهل توقّعها. 336 00:19:52,399 --> 00:19:54,651 ‏يعرفون بالفطرة أن هذا خطر. 337 00:19:56,820 --> 00:19:58,780 ‏"جون هو"، لا بد أنك لا تحب كعك السمك. 338 00:20:03,368 --> 00:20:04,578 ‏هل هو العكس إذًا؟ 339 00:20:06,246 --> 00:20:07,998 ‏كي نتجنب التوقع؟ 340 00:20:09,082 --> 00:20:10,042 ‏أخطأت مجددًا. 341 00:20:13,712 --> 00:20:16,882 ‏ظننتك ذكيًا، أي جامعة ترتاد؟ 342 00:20:18,342 --> 00:20:19,509 ‏لا أرتاد الجامعة. 343 00:20:26,266 --> 00:20:28,143 ‏يا لها من مصادفة، ولا أنا. 344 00:20:28,227 --> 00:20:29,853 ‏"محطة حافلات (يونغدام)" 345 00:20:29,937 --> 00:20:31,355 ‏هل يمكنك أن تفلتني يا سيدي؟ 346 00:20:33,148 --> 00:20:36,401 ‏ما يجب أن نفعله هو أن نفكر بطريقتهم. 347 00:20:37,236 --> 00:20:40,864 ‏لنعرف ما قد يرغبون ‏في أكله ومن قد يرغبون في لقائه 348 00:20:40,948 --> 00:20:42,491 ‏وما يمكن أن يجول في خواطرهم. 349 00:20:43,200 --> 00:20:44,785 ‏هذا ما يفعله ممثلو "هوليوود". 350 00:20:44,868 --> 00:20:48,121 ‏هذا يُدعى التمثيل ‏المنهجي، التوحد مع الشخصية. 351 00:20:48,205 --> 00:20:50,040 ‏ألا يعني هذا أننا سنبدأ من الصفر؟ 352 00:20:50,999 --> 00:20:52,417 ‏في الواقع، نعم. 353 00:20:53,335 --> 00:20:55,921 ‏إذًا ما الذي تظن أنه مهم كي نبلي حسنًا؟ 354 00:20:57,547 --> 00:20:58,840 ‏أن نستمر في المثابرة؟ 355 00:20:59,758 --> 00:21:01,260 ‏ألا يصيبنا الإحباط. 356 00:21:10,310 --> 00:21:11,561 ‏لماذا لا تنام؟ 357 00:21:12,813 --> 00:21:14,856 ‏أخبرتك أنه من المهم أن تحظى بنوم كاف. 358 00:21:17,401 --> 00:21:19,111 ‏هناك ما يشغل بالي فحسب. 359 00:21:22,406 --> 00:21:24,032 ‏لكن إلى أين نحن ذاهبان؟ 360 00:21:25,325 --> 00:21:26,576 ‏في الواقع… 361 00:21:28,078 --> 00:21:29,913 ‏لمقابلة المرأة المذكورة في يومياته. 362 00:21:41,383 --> 00:21:44,177 ‏سبق وشرحت كل شيء لآخر شخص أتى. 363 00:21:46,680 --> 00:21:49,516 ‏هذا ليس سبب وجودنا هنا اليوم. 364 00:21:50,017 --> 00:21:51,643 ‏دعني أوضح لك أمرًا. 365 00:21:51,727 --> 00:21:54,521 ‏لم يكن هناك شيء بيننا. 366 00:21:54,604 --> 00:21:55,897 ‏تواعدنا لمدة شهر فقط. 367 00:21:55,981 --> 00:22:01,028 ‏لكن "جون موك" كان يعتبرك حبه الأول. 368 00:22:01,111 --> 00:22:02,446 ‏ماذا؟ 369 00:22:03,113 --> 00:22:04,740 ‏"جون هو"، أعطني اليوميات. 370 00:22:06,992 --> 00:22:08,368 ‏ليست معي يا سيدي. 371 00:22:09,119 --> 00:22:09,953 ‏حقًا؟ 372 00:22:10,662 --> 00:22:12,873 ‏أظن أنه نسي أن يحضرها. 373 00:22:12,956 --> 00:22:14,958 ‏في الجيش، يُطلب من الجنود كتابة يومياتهم. 374 00:22:15,042 --> 00:22:17,044 ‏تشبه المذكرات. 375 00:22:17,127 --> 00:22:18,462 ‏إذًا؟ 376 00:22:19,296 --> 00:22:20,297 ‏اسمك… 377 00:22:21,548 --> 00:22:23,091 ‏مذكور في يومياته يا "جي هيي". 378 00:22:23,967 --> 00:22:25,177 ‏ماذا؟ 379 00:22:25,802 --> 00:22:26,887 ‏من؟ 380 00:22:27,471 --> 00:22:28,305 ‏إذًا… 381 00:22:29,097 --> 00:22:31,516 ‏أخبرتك أن اسمها "هيي جيونغ". 382 00:22:31,600 --> 00:22:34,102 ‏صحيح، "هيي جيونغ"، هذا صحيح. 383 00:22:34,186 --> 00:22:37,189 ‏كتب أمورًا كثيرة عنك ‏في مذكراته يا "هيي جيونغ". 384 00:22:37,773 --> 00:22:38,607 ‏صحيح؟ 385 00:22:42,110 --> 00:22:43,987 ‏ماذا جاء فيها؟ 386 00:22:44,071 --> 00:22:45,739 ‏لم أقرأها بالتفصيل. 387 00:22:46,364 --> 00:22:50,452 ‏لكنه كتب كيف وقع ‏في حبك عندما التقيتما أول مرة. 388 00:22:50,535 --> 00:22:52,662 ‏كتب أنه لا يستطيع ‏أبدًا أن ينسى تلك اللحظة. 389 00:22:54,331 --> 00:22:57,918 ‏أكلت الجاجانغميون معه ‏في حفلة المستجدين، صحيح؟ 390 00:23:00,462 --> 00:23:01,922 ‏وماذا أيضًا؟ 391 00:23:02,005 --> 00:23:04,091 ‏صحيح، وأيضًا… 392 00:23:04,966 --> 00:23:08,095 ‏كتب أن كل لحظة قضاها معك 393 00:23:08,178 --> 00:23:10,472 ‏كانت مميزة جدًا بالنسبة له. 394 00:23:10,555 --> 00:23:12,015 ‏نعم، هذا صحيح. 395 00:23:12,557 --> 00:23:14,309 ‏- هل كتب هذا عني؟ ‏- نعم. 396 00:23:14,851 --> 00:23:15,977 ‏حقًا؟ 397 00:23:19,648 --> 00:23:21,441 ‏لا أصدّق أنه كتب كل هذا. 398 00:23:24,069 --> 00:23:26,863 ‏إذًا تريدانني أن أتصل بكما ‏إذا حدث واتصل بي "جون موك"، صحيح؟ 399 00:23:26,947 --> 00:23:28,865 ‏نعم، أرجو أن تتصلي بنا. 400 00:23:28,949 --> 00:23:30,826 ‏حسنًا، وداعًا. 401 00:23:30,909 --> 00:23:32,119 ‏وداعًا. 402 00:23:37,332 --> 00:23:39,876 ‏أنت كاذب بارع يا سيدي. 403 00:23:40,460 --> 00:23:41,878 ‏من قال إنني كذبت؟ 404 00:23:47,134 --> 00:23:48,510 ‏كانت معي. 405 00:23:49,970 --> 00:23:51,805 ‏"اليوميات، جيش جمهورية (كوريا)" 406 00:23:53,765 --> 00:23:55,016 ‏سيدتي، لكن "جون موك"… 407 00:23:55,100 --> 00:23:56,893 ‏لا أتذكّر! 408 00:23:56,977 --> 00:24:00,397 ‏جاء مرةً ليتناول ‏الدجاج بعد أن ترك العمل هنا. 409 00:24:00,480 --> 00:24:01,940 ‏هل تقصد "هلام البلوط"؟ 410 00:24:02,023 --> 00:24:02,941 ‏نعم، "جون موك تشوي". 411 00:24:03,024 --> 00:24:05,527 ‏لم أره منذ أشهر. 412 00:24:06,319 --> 00:24:07,362 ‏ربما بدأ يفقد إيمانه. 413 00:24:07,445 --> 00:24:08,572 ‏ابتعدا عن طريقي! 414 00:24:08,655 --> 00:24:10,073 ‏عمن يتكلمون؟ 415 00:24:10,657 --> 00:24:11,741 ‏التحق بالجيش؟ 416 00:24:13,076 --> 00:24:14,452 ‏نعم. 417 00:24:14,536 --> 00:24:16,121 ‏آمل أن يعود قريبًا. 418 00:24:22,169 --> 00:24:24,379 ‏- رأيته قبل بضعة أيام؟ ‏- أين؟ 419 00:24:24,462 --> 00:24:26,006 ‏أين رأيته؟ 420 00:24:26,089 --> 00:24:27,966 ‏رأيته في متجر بقالة في محطة قطار الأنفاق. 421 00:24:39,352 --> 00:24:40,687 ‏مرحبًا يا "جون موك". 422 00:24:43,148 --> 00:24:44,191 ‏"جونغ مين". 423 00:24:45,066 --> 00:24:46,318 ‏هل أنت في إجازة؟ 424 00:24:48,695 --> 00:24:49,529 ‏ماذا؟ 425 00:24:50,780 --> 00:24:51,907 ‏نعم. 426 00:24:52,991 --> 00:24:54,868 ‏هل بدا مكتئبًا قليلًا؟ 427 00:24:55,744 --> 00:24:57,162 ‏لست متأكدًا. 428 00:24:57,245 --> 00:24:59,247 ‏لا أظن هذا. 429 00:25:02,042 --> 00:25:04,669 ‏ابني الأصغر رقيق القلب جدًا. 430 00:25:07,339 --> 00:25:09,382 ‏أين يمكن أن يكون بحق السماء؟ 431 00:25:09,466 --> 00:25:13,762 ‏لا يمكنه أن ينام حتى ‏في أماكن غريبة لأنه حساس جدًا. 432 00:25:16,097 --> 00:25:19,100 ‏ماذا لو خاف كثيرًا 433 00:25:19,184 --> 00:25:22,103 ‏وانتهى به المطاف بإيذاء نفسه؟ 434 00:25:22,187 --> 00:25:24,522 ‏لا يا سيدتي، لن يحدث هذا أبدًا. 435 00:25:27,692 --> 00:25:30,528 ‏سنعيده قبل أن يحدث أي شيء من هذا القبيل. 436 00:25:34,699 --> 00:25:35,867 ‏مهلًا. 437 00:25:36,368 --> 00:25:37,577 ‏مهلًا لحظة. 438 00:25:38,078 --> 00:25:39,871 ‏هذا ليس كثيرًا. 439 00:25:40,413 --> 00:25:42,207 ‏أنت تذكّرني بـ"جون موك". 440 00:25:42,290 --> 00:25:45,043 ‏لا بأس، سبق وأعطانا الجيش المال. 441 00:25:45,126 --> 00:25:46,544 ‏بالطبع يا سيدتي. 442 00:25:46,628 --> 00:25:49,798 ‏سنستخدم هذا المال في أمر جيد، ‏نعدك أننا سنجد "جون موك". 443 00:25:52,175 --> 00:25:53,551 ‏أرجو أن تعتنيا به جيدًا. 444 00:25:55,470 --> 00:25:57,722 ‏"لا أبواب زجاجية ‏للرصيف في المحطتين السابقتين" 445 00:25:57,806 --> 00:25:59,933 ‏هل تظن أن "جون موك تشوي" بخير؟ 446 00:26:00,850 --> 00:26:03,270 ‏"جون هو"، هل تشمّ رائحة لبن؟ 447 00:26:04,854 --> 00:26:06,356 ‏إنها تفوح من سترتك. 448 00:26:06,898 --> 00:26:09,693 ‏- أظن أنه مُخمّر بشكل جيد. ‏- على الأرجح أنه فاسد. 449 00:26:10,360 --> 00:26:12,153 ‏منذ متى خرجنا؟ 450 00:26:12,237 --> 00:26:14,114 ‏مرّ 12 يومًا. 451 00:26:14,197 --> 00:26:15,824 ‏هل هناك من لم نقابله بعد؟ 452 00:26:16,992 --> 00:26:19,744 ‏التقينا بكل أصدقائه في الثانوية. 453 00:26:22,330 --> 00:26:24,874 ‏لا تقلق، "جون موك" ليس ميتًا. 454 00:26:26,793 --> 00:26:27,836 ‏وكيف تكون متأكدًا هكذا؟ 455 00:26:27,919 --> 00:26:29,629 ‏لم يتصل بعد. 456 00:26:30,338 --> 00:26:36,136 ‏تسعة من أصل 10 فارّين ‏انتحاريين يتصلون بأمهاتهم قبل أن يموتوا. 457 00:26:40,932 --> 00:26:42,851 ‏"مرحبًا، أنا (جون موك تشوي). 458 00:26:42,934 --> 00:26:45,020 ‏طولي 177 سم ووزني 70 كغ. 459 00:26:45,103 --> 00:26:49,024 ‏بصري 1,2، لكن بسبب انحراف البصر ‏أضع نظارة من حين لآخر. 460 00:26:49,107 --> 00:26:50,900 ‏معدلي التراكمي هو 2,7 461 00:26:50,984 --> 00:26:54,529 ‏وكنت محظوظًا وارتدت ‏الجامعة رغم أن درجاتي كانت سيئة. 462 00:26:54,612 --> 00:26:57,615 ‏أذهب أحيانًا إلى الكنيسة ‏مع أصدقائي لنلعب تنس الطاولة، 463 00:26:57,699 --> 00:27:02,287 ‏والتحقت بالجيش ‏بعد انفصالي عن حبي الأول في الجامعة. 464 00:27:02,954 --> 00:27:06,207 ‏حلمي أن أصبح موظفًا ‏حكوميًا ولقبي هو (هلام البلوط)." 465 00:27:07,125 --> 00:27:08,418 ‏لماذا "هلام البلوط"؟ 466 00:27:09,377 --> 00:27:11,463 ‏بسبب اسمه 467 00:27:12,380 --> 00:27:13,923 ‏ولأنه بلا شخصية. 468 00:27:14,007 --> 00:27:16,634 ‏"هذا صحيح، ليست ‏لديّ شخصية، أرجو أن تعثرا عليّ." 469 00:27:18,762 --> 00:27:19,888 ‏لديك مكالمة. 470 00:27:20,764 --> 00:27:22,807 ‏"الرقيب (كلب)" 471 00:27:26,019 --> 00:27:28,313 ‏أمن الاتصالات، ‏العريف "هو يول هان" يا سيدي. 472 00:27:29,564 --> 00:27:30,940 ‏هل وجدت شيئًا؟ 473 00:27:31,024 --> 00:27:32,776 ‏نحن نعمل على الأمر يا سيدي. 474 00:27:32,859 --> 00:27:35,028 ‏هذه مهمتك أيها الوغد. 475 00:27:35,612 --> 00:27:36,696 ‏أسألك إن أحرزت تقدمًا. 476 00:27:36,780 --> 00:27:39,282 ‏في الواقع، نحن نجمع المعلومات يا سيدي. 477 00:27:39,366 --> 00:27:41,618 ‏هل تمزح؟ 478 00:27:41,701 --> 00:27:43,411 ‏أريد آخر المستجدات! 479 00:27:45,288 --> 00:27:46,748 ‏بئسًا، لماذا يصرخ؟ 480 00:27:46,831 --> 00:27:49,084 ‏ماذا قلت أيها الأحمق؟ 481 00:27:51,419 --> 00:27:53,630 ‏لا شيء يا سيدي، سنجده. 482 00:27:54,631 --> 00:27:57,675 ‏وصلتني تفاصيل عن إساءة ‏معاملة "جون موك تشوي" في وحدته. 483 00:28:01,346 --> 00:28:03,390 ‏يشخر "جون موك" بصوت عال عندما ينام. 484 00:28:06,309 --> 00:28:08,770 ‏أجبروه على وضع قناع الغاز ولم يدعوه ينام. 485 00:28:16,277 --> 00:28:18,029 ‏يا لهم من مجموعة مجانين. 486 00:28:18,780 --> 00:28:19,906 ‏هل من شيء آخر يا سيدي؟ 487 00:28:19,989 --> 00:28:24,202 ‏نعم، استخدم بطاقته الائتمانية العسكرية ‏ليدفع ثمن وعاء من نودلز الفاصولياء السوداء 488 00:28:24,285 --> 00:28:26,371 ‏في مطعم "إيلبومهيانغ" ‏في "إلسان" الساعة الـ11:30 مساءً. 489 00:28:28,081 --> 00:28:29,874 ‏لا تتكبد عناء التدوين. 490 00:28:29,958 --> 00:28:31,751 ‏عودا إن كنتما لا تحرزان أي تقدم. 491 00:28:31,835 --> 00:28:33,128 ‏نعم سيدي، تحياتي. 492 00:28:35,797 --> 00:28:38,049 ‏هل يطلب منا العودة؟ 493 00:28:38,133 --> 00:28:40,885 ‏هذا يعني أنه سيقتلنا إن عدنا خاليي الوفاض. 494 00:28:40,969 --> 00:28:42,387 ‏كم بقي لدينا من المال؟ 495 00:28:43,471 --> 00:28:46,599 ‏استلمنا 200 ألف وون ‏وأنفقناها على الطعام والنقل. 496 00:28:46,683 --> 00:28:48,017 ‏إذًا الآن… 497 00:28:50,019 --> 00:28:52,230 ‏بقي لدينا 7800 وون. 498 00:28:54,566 --> 00:28:56,067 ‏سأستخدم سلاحي السري. 499 00:28:58,236 --> 00:28:59,863 ‏"حمام بخار على مدار الساعة" 500 00:28:59,946 --> 00:29:02,991 ‏سيدي، نحن نجوب البلاد سيرًا على الأقدام. 501 00:29:03,074 --> 00:29:04,159 ‏ولسبب ما، 502 00:29:04,242 --> 00:29:07,078 ‏تعطّل الصراف الآلي، ‏لذا لا يمكننا سحب المال. 503 00:29:07,162 --> 00:29:08,538 ‏إن سمحت لنا بالدخول الآن، 504 00:29:08,621 --> 00:29:11,666 ‏سنسحب المال وندفع لك حالما تشرق شمس الغد. 505 00:29:13,084 --> 00:29:14,836 ‏من أين أتيتما؟ 506 00:29:15,628 --> 00:29:16,463 ‏عذرًا؟ 507 00:29:16,546 --> 00:29:19,549 ‏من أين أتيتما؟ قلت ‏إنكما مسافران سيرًا على الأقدام. 508 00:29:19,632 --> 00:29:23,720 ‏انتقلنا للتو إلى المدينة ‏من "يونغوول"، لذا لسنا على دراية بأسماء… 509 00:29:24,804 --> 00:29:27,599 ‏من أين في "يونغوول"؟ أنا من "يونغوول". 510 00:29:27,682 --> 00:29:29,684 ‏من مكان يُدعى "ديوكبو". 511 00:29:30,769 --> 00:29:32,854 ‏أنا من "ديوكبو"، من أين في "ديوكبو"؟ 512 00:29:32,937 --> 00:29:34,564 ‏من مكان قرب نهر "دونغانغ". 513 00:29:34,647 --> 00:29:35,565 ‏ماذا؟ 514 00:29:35,648 --> 00:29:38,610 ‏بمجرد أن تجتاز الوحدة العسكرية هناك… 515 00:29:38,693 --> 00:29:41,946 ‏هل تقصد حقل البطاطا الكبير ‏قرب المكان الذي يذهب إليه الناس للتجذيف؟ 516 00:29:42,030 --> 00:29:44,699 ‏- أنا الابن الأصغر لتلك العائلة. ‏- حقًا؟ 517 00:29:44,783 --> 00:29:47,786 ‏أقول لك هذا لأننا ‏جميعًا تجاوزنا الأمر الآن. 518 00:29:47,869 --> 00:29:49,496 ‏فسدت كل البطاطا 519 00:29:49,579 --> 00:29:51,790 ‏بسبب تلك العاصفة، لذا لم نتمكن من بيعها. 520 00:29:51,873 --> 00:29:53,792 ‏مرّ أبي بوقت عصيب جدًا 521 00:29:54,918 --> 00:29:56,252 ‏بسبب إعصار "مايمي". 522 00:29:56,336 --> 00:29:57,170 ‏ماذا؟ 523 00:29:57,921 --> 00:29:59,756 ‏الإعصار الذي حدث ‏منذ عامين كان اسمه "بولافين". 524 00:30:03,676 --> 00:30:04,886 ‏أخي الصغير 525 00:30:06,763 --> 00:30:10,266 ‏أُصيب في رأسه ‏عندما ضرب إعصار "بولافين" بلدتنا. 526 00:30:12,060 --> 00:30:13,144 ‏سيدي. 527 00:30:13,228 --> 00:30:15,480 ‏نحن نجوب البلاد سيرًا على الأقدام، 528 00:30:15,563 --> 00:30:18,107 ‏ولسبب ما، تعطّل الصراف الآلي. 529 00:30:18,191 --> 00:30:20,401 ‏إن سمحت لنا بالدخول، سنسحب المال و… 530 00:30:20,485 --> 00:30:23,279 ‏"جون هو آن" 531 00:30:28,827 --> 00:30:32,205 ‏نم لاحقًا، إن نمت الآن، ‏لن تتمكن من النوم بعد منتصف الليل. 532 00:30:32,872 --> 00:30:34,249 ‏سأنام حين أريد. 533 00:30:34,791 --> 00:30:35,792 ‏حسنًا، لا بأس. 534 00:30:40,129 --> 00:30:41,589 ‏كنت بارعًا قبل قليل. 535 00:30:41,673 --> 00:30:44,509 ‏يجب أن تصبح ممثلًا. 536 00:30:45,343 --> 00:30:47,178 ‏عليّ أن أحصل على توقيعك. 537 00:30:49,097 --> 00:30:50,974 ‏بئسًا، هلا توقفت عن هذا الآن؟ 538 00:30:56,020 --> 00:30:57,272 ‏خذ هذا! 539 00:30:58,356 --> 00:30:59,858 ‏ماذا ستفعل إن لم أتوقف؟ 540 00:31:01,109 --> 00:31:02,777 ‏ماذا ستفعل؟ 541 00:31:02,861 --> 00:31:05,113 ‏- بئسًا. ‏- لا أريد التوقف. 542 00:31:05,196 --> 00:31:06,364 ‏اللعنة. 543 00:31:10,159 --> 00:31:11,536 ‏خذ هذا! 544 00:31:12,537 --> 00:31:14,539 ‏خذ هذا، خذ! 545 00:31:20,920 --> 00:31:22,797 ‏- أليس هذا غريبًا؟ ‏- ما هو؟ 546 00:31:24,090 --> 00:31:27,135 ‏لماذا قطع كل تلك المسافة ‏إلى محطة "إنتشون" كي يحاول الانتحار؟ 547 00:31:27,719 --> 00:31:29,554 ‏لأنه لا تُوجد أبواب زجاجية هناك. 548 00:31:30,263 --> 00:31:33,099 ‏لا تُوجد أبواب زجاجية ‏في المحطتين السابقتين أيضًا. 549 00:31:33,182 --> 00:31:34,309 ‏انظر إلى هذا. 550 00:31:34,893 --> 00:31:38,062 ‏صديق "جون موك تشوي" ‏رآه في المتجر في محطة "سانغيلدونغ". 551 00:31:38,146 --> 00:31:39,105 ‏"محطة (سانغيلدونغ)" 552 00:31:39,188 --> 00:31:42,108 ‏والمطعم الصيني الذي ذهب إليه… 553 00:31:42,901 --> 00:31:45,403 ‏هذا آخر موقف. 554 00:31:45,486 --> 00:31:46,988 ‏إنه أمام محطة "دايهوا" مباشرةً. 555 00:31:49,198 --> 00:31:50,617 ‏المحطتان… 556 00:31:50,700 --> 00:31:52,160 ‏كلاهما آخر محطتين. 557 00:31:52,243 --> 00:31:53,536 ‏إنه ذوّاق. 558 00:31:53,620 --> 00:31:55,413 ‏لا بد أنه يستمتع بالبحث عن الطعام اللذيذ. 559 00:31:56,456 --> 00:31:59,834 ‏هل كنت لتذهب للبحث ‏عن طعام لذيذ وسط محاولتك الانتحار؟ 560 00:32:00,418 --> 00:32:01,961 ‏لماذا قد تقول هذا حتى؟ 561 00:32:02,045 --> 00:32:03,922 ‏إليك أمر غريب آخر. 562 00:32:04,005 --> 00:32:07,008 ‏كان "جون موك تشوي" ‏يُرى دائمًا في وقت متأخر من الليل. 563 00:32:07,675 --> 00:32:09,886 ‏في محطة "إنتشون" الساعة الـ11:50 مساءً. 564 00:32:09,969 --> 00:32:12,430 ‏في محطة "سانغيلدونغ" ‏الساعة الـ12:15 مساءً. 565 00:32:12,513 --> 00:32:14,307 ‏في محطة "دايهوا" الساعة الـ11:30 مساءً. 566 00:32:15,850 --> 00:32:17,852 ‏لا ينشط إلا في الليل. 567 00:32:19,520 --> 00:32:20,688 ‏إنه مصاص دماء. 568 00:32:21,356 --> 00:32:22,231 ‏بئسًا. 569 00:32:23,650 --> 00:32:25,652 ‏إذًا لماذا لا تحاول على الأقل… 570 00:32:26,903 --> 00:32:28,196 ‏تعال إلى هنا. 571 00:32:31,324 --> 00:32:35,453 ‏تفقّدت كل المواقع ‏التي سجّل فيها قبل وبعد أن يلتحق بالجيش. 572 00:32:36,204 --> 00:32:37,997 ‏ألم تقل إن هذا يكلّف المال؟ 573 00:32:38,081 --> 00:32:40,416 ‏نعم، أعطتنا والدة "جون موك" المال. 574 00:32:41,417 --> 00:32:45,838 ‏على أي حال، لاحظت ‏أنه استخدم هذه غالبًا كبطاقة هوية له. 575 00:32:49,133 --> 00:32:51,010 ‏"بلاك" من دون حرف "سي". 576 00:32:51,094 --> 00:32:53,137 ‏عيد ميلاد "جون موك تشوي" في 14 سبتمبر. 577 00:32:53,221 --> 00:32:54,222 ‏نعم. 578 00:32:54,305 --> 00:32:56,557 ‏لكن لم تكن لهذه الهوية سجلات دخول. 579 00:32:56,641 --> 00:33:00,061 ‏لذا بحثت عن "بلاك ماجيك". 580 00:33:00,687 --> 00:33:02,772 ‏وانظر، حصلت على 470 نتيجة. 581 00:33:04,357 --> 00:33:07,151 ‏تفقدت كل هوية 582 00:33:07,235 --> 00:33:09,821 ‏وقارنت كل المعلومات الشخصية. 583 00:33:11,114 --> 00:33:12,031 ‏انظر. 584 00:33:13,282 --> 00:33:14,117 ‏"بلاك ماجيك مان" 585 00:33:14,200 --> 00:33:15,994 ‏"(غيونغي دو بوتشيون ‏سي وونمي غو)، (جونغدونغ)" 586 00:33:16,077 --> 00:33:17,704 ‏ألا يبدو هذا الرقم مألوفًا؟ 587 00:33:18,788 --> 00:33:22,125 ‏أربعة، ثمانية، خمسة، تسعة. 588 00:33:22,208 --> 00:33:24,836 ‏إذًا تريدانني أن أتصل بكما ‏إذا حدث واتصل بي "جون موك"، صحيح؟ 589 00:33:25,670 --> 00:33:27,672 ‏- "هيي جيونغ"؟ ‏- بالضبط. 590 00:33:28,297 --> 00:33:32,343 ‏إذًا تقصد أنه كتب "111" دون سبب واستخدم… 591 00:33:34,887 --> 00:33:37,181 ‏رقم الفتاة التي أحبها في آخر أربعة خانات؟ 592 00:33:37,265 --> 00:33:39,600 ‏لست متأكدًا من هذا. 593 00:33:39,684 --> 00:33:42,478 ‏هذا أفضل من تخمين ‏أنه ذهب ليأكل وسط محاولته الانتحار. 594 00:33:42,562 --> 00:33:43,813 ‏هل تظن هذا؟ 595 00:34:08,755 --> 00:34:12,675 ‏"المتكاسل" 596 00:34:15,386 --> 00:34:16,804 ‏معقول؟ 597 00:34:16,888 --> 00:34:19,182 ‏أمن الاتصالات، ‏العريف "هو يول هان" يا سيدي! 598 00:34:20,016 --> 00:34:21,642 ‏هل فقدت صوابك أيها الأحمق؟ 599 00:34:21,726 --> 00:34:23,144 ‏لا يا سيدي. 600 00:34:23,936 --> 00:34:25,897 ‏- ما الأمر؟ ‏- في الواقع… 601 00:34:25,980 --> 00:34:28,024 ‏نحتاج إلى مذكرة اعتراض أخرى. 602 00:34:28,107 --> 00:34:29,942 ‏أخذها "جون هو آن" معه. 603 00:34:30,026 --> 00:34:33,654 ‏لا، ليست تلك، إنها لشخص آخر. 604 00:34:35,406 --> 00:34:37,450 ‏إذًا تقصد ‏أن "جون موك تشوي" أنشأ بطاقة هوية 605 00:34:37,533 --> 00:34:39,994 ‏باستخدام رقم هاتف حبيبته السابقة؟ 606 00:34:41,037 --> 00:34:42,830 ‏أعني، تظن أنه ربما فعل هذا؟ 607 00:34:45,166 --> 00:34:46,375 ‏هذا صحيح يا سيدي. 608 00:34:46,918 --> 00:34:47,877 ‏هل لديك دليل؟ 609 00:34:47,960 --> 00:34:49,337 ‏هذا مبني على الثقة يا سيدي. 610 00:34:49,420 --> 00:34:50,797 ‏وفقًا لـ"جون هو" على الأقل. 611 00:34:52,340 --> 00:34:54,092 ‏يبدو أن حديثك بلا معنى. 612 00:34:55,093 --> 00:34:57,720 ‏إن وقع خطأ ما، سأُطرد وسيُقضى عليكما. 613 00:34:59,639 --> 00:35:02,600 ‏نعم سيدي، سنُطرد معك يا سيدي! 614 00:35:05,561 --> 00:35:06,646 ‏أيها الوغد! 615 00:35:06,729 --> 00:35:08,815 ‏الجندي "غي يونغ هيو" يا سيدي. 616 00:35:17,824 --> 00:35:18,699 ‏تحياتي. 617 00:35:18,783 --> 00:35:19,659 ‏أهلًا. 618 00:35:27,667 --> 00:35:29,168 ‏سيدي. 619 00:35:30,294 --> 00:35:33,673 ‏نحتاج إلى مذكرة اعتراض من أجل مدني. 620 00:35:34,841 --> 00:35:35,758 ‏بالطبع. 621 00:35:39,428 --> 00:35:40,638 ‏أعطني هذا. 622 00:35:40,721 --> 00:35:42,014 ‏حسنًا. 623 00:35:42,098 --> 00:35:43,057 ‏شكرًا لك يا سيدي. 624 00:35:44,142 --> 00:35:45,017 ‏حسنًا. 625 00:35:45,101 --> 00:35:46,435 ‏"مذكرة طلب توفير بيانات" 626 00:35:53,901 --> 00:35:56,195 ‏ما المشكلة؟ هل وافقت بسهولة كبيرة؟ 627 00:35:56,279 --> 00:35:57,572 ‏لا يا سيدي. 628 00:35:57,655 --> 00:36:00,741 ‏أنا واثق أنك تطلبها لأنك متأكد من أمر ما. 629 00:36:01,909 --> 00:36:05,538 ‏اسمع، استصدر مذكرة للرقيب "بارك" حالًا. 630 00:36:06,497 --> 00:36:07,707 ‏حسنًا. 631 00:36:09,625 --> 00:36:11,127 ‏هل تريد شيئًا آخر؟ 632 00:36:11,711 --> 00:36:13,504 ‏لا، شكرًا يا سيدي، تحياتي. 633 00:36:13,588 --> 00:36:15,047 ‏تحياتي. 634 00:36:25,725 --> 00:36:27,768 ‏ذلك الوغد اللعين. 635 00:36:32,607 --> 00:36:33,691 ‏اسمع. 636 00:36:33,774 --> 00:36:35,568 ‏أرسل الموقع إلى جنديي "م ف" 637 00:36:36,110 --> 00:36:38,112 ‏وقل لهما إنني لم أكن أمزح سابقًا. 638 00:36:38,654 --> 00:36:40,698 ‏سأقضي عليهما إن لم يمسكا به. 639 00:36:50,666 --> 00:36:52,835 ‏سيكون كل شيء على ما يُرام، لا تقلق. 640 00:36:52,919 --> 00:36:54,003 ‏حسنًا؟ لا تتوتر. 641 00:36:54,086 --> 00:36:55,046 ‏فهمت يا سيدي. 642 00:36:56,339 --> 00:36:59,884 ‏هل حفظت تحذير ‏"ميراندا"؟ لا تتوتر وتقترف خطأ. 643 00:36:59,967 --> 00:37:01,093 ‏حسنًا يا سيدي. 644 00:37:04,096 --> 00:37:05,473 ‏هل أنت متوتر يا سيدي؟ 645 00:37:06,057 --> 00:37:07,225 ‏بالطبع أيها الأحمق. 646 00:37:08,017 --> 00:37:10,186 ‏سأبقى متوترًا حتى بعد أن أنفّذ 100 اعتقال. 647 00:37:12,897 --> 00:37:14,732 ‏أهلًا، هل أنتما عضوان هنا؟ 648 00:37:18,194 --> 00:37:20,738 ‏لا، لسنا عضوين، نحن من الشرطة العسكرية. 649 00:37:21,572 --> 00:37:23,282 ‏هل يُوجد مدخل خلفي هنا؟ 650 00:37:23,366 --> 00:37:24,617 ‏لا، لا يُوجد. 651 00:37:43,386 --> 00:37:44,262 ‏أنا آسف. 652 00:37:49,308 --> 00:37:50,685 ‏ماذا تريد؟ 653 00:37:51,269 --> 00:37:52,270 ‏أنا آسف. 654 00:37:53,020 --> 00:37:54,230 ‏لا بأس. 655 00:37:57,316 --> 00:37:59,402 ‏هل استمتعت بالطعام؟ دعني أنظف المكان. 656 00:38:24,218 --> 00:38:25,553 ‏أنتما! 657 00:38:25,636 --> 00:38:28,848 ‏كفّا عن العبث وغادرا ‏وإلا أبلغت عنكما بتهمة عرقلة العمل. 658 00:38:30,266 --> 00:38:31,100 ‏تبًا. 659 00:38:35,813 --> 00:38:37,315 ‏بئسًا. 660 00:38:49,327 --> 00:38:50,870 ‏ماذا تريدان؟ 661 00:38:51,495 --> 00:38:52,830 ‏من أنتما؟ 662 00:38:56,334 --> 00:38:57,710 ‏أنا آسف. 663 00:38:57,793 --> 00:39:00,463 ‏أنا آسف، تبدو مثل صديقي "جون موك". 664 00:39:00,546 --> 00:39:02,590 ‏- ظننت أنك "جون موك". ‏- بئسًا. 665 00:39:02,673 --> 00:39:05,092 ‏أنا آسف على إزعاجك. 666 00:39:05,176 --> 00:39:06,594 ‏سأعيد مقعدك إلى الداخل. 667 00:39:06,677 --> 00:39:08,554 ‏يمكنك العودة إلى النوم. 668 00:39:08,637 --> 00:39:11,307 ‏"محطة (سيندوريم)" 669 00:39:14,518 --> 00:39:17,855 ‏لن نسمح لخيبة الأمل أن تتملّكنا، ‏لا داعي لأن نكون محبطين. 670 00:39:17,938 --> 00:39:19,273 ‏مصاص دماء. 671 00:39:20,024 --> 00:39:23,319 ‏سنعود إلى نقطة الصفر، يمكننا فعلها. 672 00:39:23,402 --> 00:39:24,278 ‏أين هو؟ 673 00:39:24,362 --> 00:39:26,405 ‏أظنني أعرف مكان "جون موك تشوي". 674 00:39:27,865 --> 00:39:28,741 ‏ماذا؟ 675 00:39:44,632 --> 00:39:46,926 ‏أنت، أيقظ هذا المقيت. 676 00:39:49,970 --> 00:39:51,597 ‏إنه مصاص دماء. 677 00:39:58,229 --> 00:40:01,732 ‏لطالما عُثر على "جون موك تشوي" ‏في الموقف الأخير في وقت متأخر من الليل 678 00:40:01,816 --> 00:40:03,859 ‏حين يُغلق قطار الأنفاق. 679 00:40:08,447 --> 00:40:11,117 ‏لذا بدل أن يحاول فعل شيء في وجهته، 680 00:40:14,203 --> 00:40:16,205 ‏يغط في النوم فحسب ويجد نفسه هناك؟ 681 00:40:17,790 --> 00:40:19,458 ‏ماذا عن محاولة انتحاره إذًا؟ 682 00:40:28,551 --> 00:40:29,635 ‏أنت! 683 00:40:59,999 --> 00:41:01,125 ‏هل نمت جيدًا؟ 684 00:41:03,669 --> 00:41:05,254 ‏أين أنا؟ 685 00:41:06,672 --> 00:41:08,007 ‏في الموقف الأخير. 686 00:41:09,967 --> 00:41:11,677 ‏الموقف الأخير لخط قطار الأنفاق الثاني. 687 00:41:12,553 --> 00:41:13,804 ‏حسنًا. 688 00:41:15,639 --> 00:41:17,641 ‏أظن أن هذه نهاية الخط. 689 00:41:27,193 --> 00:41:28,736 ‏أنا آسف. 690 00:41:38,913 --> 00:41:40,581 ‏ماذا يدور في ذهنك؟ 691 00:41:43,250 --> 00:41:44,543 ‏فقط… 692 00:41:46,921 --> 00:41:49,548 ‏أن المكان مريح جدًا هنا. 693 00:42:04,104 --> 00:42:05,272 ‏ماذا تفعلون هنا؟ 694 00:42:07,233 --> 00:42:08,359 ‏نزرع الأشجار. 695 00:42:09,193 --> 00:42:10,027 ‏ماذا؟ 696 00:42:11,070 --> 00:42:12,446 ‏إنه ليس يوم الشجرة حتى. 697 00:42:13,197 --> 00:42:15,199 ‏طلب منا اللواء أن نزرعها. 698 00:42:15,282 --> 00:42:17,284 ‏يرى أن الثكنات تبدو موحشة. 699 00:42:17,910 --> 00:42:19,286 ‏من أين أتيتم بتلك الشجرة؟ 700 00:42:19,370 --> 00:42:20,204 ‏في الواقع… 701 00:42:21,163 --> 00:42:22,706 ‏أحضرناها من هناك. 702 00:42:27,378 --> 00:42:28,212 ‏نعم سيدي. 703 00:42:28,295 --> 00:42:31,215 ‏أنت جندي في القوات الخاصة، ‏لماذا لا تستطيع فعل هذا كما يجب؟ 704 00:42:31,298 --> 00:42:35,219 ‏أريدك أن تحفر حفرة، ‏لا أن تداعب التراب اللعين. 705 00:42:35,302 --> 00:42:37,388 ‏- كيف يكون هذا صعبًا جدًا؟ ‏- كم هذا سخيف. 706 00:42:43,310 --> 00:42:44,520 ‏كيف سار الأمر؟ 707 00:42:44,603 --> 00:42:45,813 ‏قبضنا على "جون موك تشوي". 708 00:42:45,896 --> 00:42:46,730 ‏حقًا؟ 709 00:42:46,814 --> 00:42:47,940 ‏أين؟ 710 00:42:48,857 --> 00:42:50,651 ‏وجدناه في الشارع. 711 00:42:51,777 --> 00:42:53,153 ‏أيها الوغد. 712 00:42:55,364 --> 00:42:57,157 ‏على أي حال، أحسنتما صنعًا، عودا بسرعة. 713 00:42:57,241 --> 00:42:59,076 ‏نعم سيدي، تحياتي. 714 00:43:03,455 --> 00:43:05,124 ‏من "ماكدونالدز". 715 00:43:07,293 --> 00:43:08,669 ‏هذا من أجل الجندي "غي يونغ هيو". 716 00:43:08,752 --> 00:43:09,878 ‏صحيح. 717 00:43:12,381 --> 00:43:13,674 ‏بيض مخبوز؟ 718 00:43:14,633 --> 00:43:16,010 ‏هل تريد واحدة؟ 719 00:43:18,762 --> 00:43:20,931 ‏أظن أنك لا تحب البيض. 720 00:43:24,852 --> 00:43:26,645 ‏قد فسد، بئسًا. 721 00:43:27,813 --> 00:43:29,148 ‏مرحبًا. 722 00:43:29,857 --> 00:43:30,774 ‏نعم. 723 00:43:32,067 --> 00:43:33,444 ‏حسنًا، لحظة واحدة. 724 00:43:36,071 --> 00:43:37,114 ‏حبيبتك. 725 00:43:39,783 --> 00:43:41,201 ‏حبيبتي؟ 726 00:43:48,709 --> 00:43:50,085 ‏"هيي جيونغ". 727 00:43:56,342 --> 00:43:57,384 ‏أمي. 728 00:44:18,614 --> 00:44:20,574 ‏أنا آسف يا أمي. 729 00:44:27,456 --> 00:44:28,540 ‏أنا آسف. 730 00:45:25,013 --> 00:45:27,724 ‏"الزنزانة الخامسة" 731 00:45:47,119 --> 00:45:49,037 ‏عذرًا، لكن هل يمكنني أن أستعير ولاعتك؟ 732 00:46:08,640 --> 00:46:09,892 ‏هل أنت بخير؟ 733 00:46:11,268 --> 00:46:12,269 ‏في الواقع… 734 00:46:14,354 --> 00:46:15,439 ‏لست متأكدًا. 735 00:46:17,524 --> 00:46:18,400 ‏لا. 736 00:46:20,569 --> 00:46:22,446 ‏أسألك إن كنت مرتاحًا 737 00:46:23,822 --> 00:46:25,949 ‏بعد أن قتلت شخصًا. 738 00:46:40,047 --> 00:46:43,425 ‏"ظهور خاص للضيف (لي جونغ أوك)" 739 00:49:17,454 --> 00:49:22,459 ‏ترجمة "شيرين سمعان"