1 00:00:08,049 --> 00:00:09,259 ‎MỌI CÔNG DÂN NAM HÀN QUỐC 2 00:00:09,342 --> 00:00:11,261 ‎PHẢI TRUNG THÀNH ‎THỰC HIỆN NGHĨA VỤ QUÂN SỰ 3 00:00:11,344 --> 00:00:14,014 ‎THEO QUY ĐỊNH CỦA ‎HIẾN PHÁP VỀ ĐIỀU LUẬT NÀY 4 00:00:14,097 --> 00:00:17,684 ‎ĐIỀU 3 LUẬT NGHĨA VỤ QUÂN SỰ HÀN QUỐC 5 00:00:18,768 --> 00:00:19,728 ‎An Jun Ho. 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,938 ‎Bình nhì An Jun Ho. 7 00:00:22,522 --> 00:00:23,440 ‎Khóa tháng 10 có ai? 8 00:00:23,523 --> 00:00:26,693 ‎Khóa 1041 gồm có binh nhất ‎Hwang Yeong Du và Lee Hyo Sang. 9 00:00:28,027 --> 00:00:29,112 ‎Khóa 1038? 10 00:00:30,196 --> 00:00:31,239 ‎Khóa tháng 8 thì… 11 00:00:31,322 --> 00:00:34,242 ‎Bình nhì An Jun Ho. 12 00:00:34,325 --> 00:00:37,412 ‎Thằng khốn. ‎Nhìn mặt mày là tao thấy không ưa rồi. 13 00:00:37,495 --> 00:00:38,371 ‎Vào vị trí. 14 00:00:38,455 --> 00:00:39,289 ‎Vào vị trí! 15 00:00:44,502 --> 00:00:47,213 ‎- Mày thấy tức lắm à? ‎- Binh nhì An Jun Ho. 16 00:00:47,297 --> 00:00:50,925 ‎- Hả? ‎- Binh nhì An Jun Ho. 17 00:00:51,009 --> 00:00:52,927 ‎Sao vậy? Muốn đánh tao lắm rồi chứ gì? 18 00:00:53,595 --> 00:00:54,512 ‎Không ạ. 19 00:00:56,181 --> 00:00:57,390 ‎Thằng khốn! 20 00:00:59,517 --> 00:01:04,689 ‎1 NGÀY TRƯỚC KHI NHẬP NGŨ 21 00:01:13,698 --> 00:01:15,075 ‎Tất cả là 29.500 won. 22 00:01:17,827 --> 00:01:18,995 ‎Chúc ngon miệng. 23 00:01:28,046 --> 00:01:29,047 ‎Này anh. 24 00:01:29,964 --> 00:01:30,924 ‎Vâng? 25 00:01:31,007 --> 00:01:32,592 ‎Phải đưa tiền thối chứ. 26 00:01:33,593 --> 00:01:36,554 ‎Dù chỉ có 500 won đi nữa ‎cũng không nên lừa con nít vậy. 27 00:01:36,638 --> 00:01:37,680 ‎Tôi đưa rồi mà. 28 00:01:38,807 --> 00:01:40,975 ‎Vậy ý anh là con tôi nói dối à? 29 00:01:41,059 --> 00:01:42,560 ‎Trời ạ, được rồi. Em thôi đi. 30 00:01:42,644 --> 00:01:44,145 ‎Cậu ta nói dối mà. 31 00:01:44,229 --> 00:01:46,231 ‎Anh biết rồi mà. Cậu cứ về đi. 32 00:01:46,314 --> 00:01:47,941 ‎Đi vào thôi. Mau lên nào. 33 00:02:17,512 --> 00:02:18,721 ‎Tôi không nói dối. 34 00:02:22,016 --> 00:02:25,687 ‎…bắt đầu bằng việc tôn trọng đồng đội 35 00:02:25,770 --> 00:02:28,231 ‎để cùng tạo nên một nơi mà nhân quyền được đảm bảo… 36 00:02:28,314 --> 00:02:30,775 ‎- Các nhà điều tra nghi ngờ rằng… ‎- Xin lỗi. 37 00:02:30,859 --> 00:02:32,986 ‎…cái chết của binh nhất Kim… 38 00:02:33,069 --> 00:02:34,070 ‎Vâng. 39 00:02:35,071 --> 00:02:37,365 ‎Tất nhiên rồi. Những gì cô nói đều đúng. 40 00:02:37,448 --> 00:02:40,785 ‎- Cậu về rồi à? ‎- Tôi nên giáo dục lại nhân viên của mình. 41 00:02:41,494 --> 00:02:44,038 ‎Tôi thật lòng xin lỗi. ‎Tôi không biết phải nói gì nữa cả. 42 00:02:46,207 --> 00:02:47,876 ‎Vâng. 43 00:02:47,959 --> 00:02:50,962 ‎Cảm ơn. Tạm biệt cô. 44 00:02:57,302 --> 00:02:58,177 ‎Này! 45 00:02:59,679 --> 00:03:02,015 ‎Rốt cuộc trong lúc giao hàng ‎mày đã làm gì thế hả? 46 00:03:02,640 --> 00:03:03,808 ‎Tôi có làm gì đâu. 47 00:03:03,892 --> 00:03:05,894 ‎Thằng khốn. 48 00:03:07,395 --> 00:03:09,522 ‎Xem mày xấc xược chưa kìa. 49 00:03:09,606 --> 00:03:12,191 ‎Này, mày bị sa thải. 50 00:03:12,275 --> 00:03:15,361 ‎- Mai không cần tới đâu. ‎- Dù sao thì tôi cũng chẳng thể đến nữa. 51 00:03:15,445 --> 00:03:17,655 ‎Trả lương hôm nay ‎và lương ông còn nợ tôi đi. 52 00:03:17,739 --> 00:03:19,115 ‎Thằng nhãi. 53 00:03:20,325 --> 00:03:22,243 ‎Tao nói là sẽ trả vào tuần sau rồi mà. 54 00:03:22,327 --> 00:03:24,037 ‎Tuần trước ông cũng nói như vậy. 55 00:03:24,120 --> 00:03:25,455 ‎Ra là vậy. 56 00:03:25,538 --> 00:03:28,666 ‎Cho nên mày mới lén ‎lấy tiền thối của khách đấy à? 57 00:03:29,709 --> 00:03:32,921 ‎Bởi mới nói, không nên thuê ‎những tên khốn vô học như mày. 58 00:03:34,422 --> 00:03:36,299 ‎Liếc cái gì, thằng nhãi? 59 00:03:36,382 --> 00:03:38,301 ‎Mày bị sa thải rồi. 60 00:03:45,642 --> 00:03:46,976 ‎Thằng điên. 61 00:03:49,896 --> 00:03:52,023 ‎Mày làm cái gì thế? ‎Xuống ngay! Thằng khốn! 62 00:03:53,107 --> 00:03:54,901 ‎Này, thằng khốn! Này! 63 00:03:54,984 --> 00:03:56,611 ‎Thằng ăn trộm chết tiệt! 64 00:03:56,694 --> 00:03:58,488 ‎Tao mà bắt được là mày chết chắc! 65 00:04:38,278 --> 00:04:40,405 ‎Này, thằng điên. 66 00:04:40,488 --> 00:04:42,949 ‎Mày muốn ăn cơm tù à? Tao sẽ tố cáo mày… 67 00:04:43,032 --> 00:04:44,534 ‎Ông cứ tố cáo đi. 68 00:04:44,617 --> 00:04:47,704 ‎Tôi cũng sẽ tố cáo ông tội vi phạm ‎luật lao động vì không trả lương. 69 00:04:47,787 --> 00:04:50,373 ‎- Cái gì? Mày nói gì? ‎- Tôi cúp máy đây. Tôi trễ rồi. 70 00:04:50,456 --> 00:04:51,582 ‎Này! 71 00:04:52,834 --> 00:04:53,751 ‎Này cậu. 72 00:04:54,419 --> 00:04:56,296 ‎Chiếc xe còn tốt thật đấy. 73 00:04:57,422 --> 00:04:58,715 ‎Tôi chuyển tiền ngay đây. 74 00:04:59,549 --> 00:05:00,967 ‎Vâng, cảm ơn. 75 00:05:01,050 --> 00:05:03,011 ‎ANH CHUYỂN CHÚT TIỀN VÀO TÀI KHOẢN RỒI 76 00:05:03,094 --> 00:05:05,930 ‎ANH KHÔNG CẦN NÊN BẢO MẸ DÙNG ĐI 77 00:05:06,014 --> 00:05:08,182 ‎VÀ ĐỪNG ĐỂ BỐ UỐNG RƯỢU NỮA 78 00:05:14,439 --> 00:05:17,191 ‎- Lễ nhập ngũ sư đoàn 103 năm 2014… ‎- Xin mời vào. 79 00:05:17,275 --> 00:05:19,861 ‎- …sẽ sớm bắt đầu. ‎- Mời vào. 80 00:05:20,445 --> 00:05:22,447 ‎- Buổi lễ sẽ được bắt đầu… ‎- Phía này. 81 00:05:22,530 --> 00:05:24,532 ‎…tại sảnh chính. 82 00:05:25,325 --> 00:05:27,243 ‎Công dân đến nhập ngũ, vui lòng tiến lên. 83 00:05:29,537 --> 00:05:31,497 ‎Dàn hàng bằng với người phía trên. 84 00:05:31,581 --> 00:05:32,874 ‎Duỗi thẳng tay ra. 85 00:05:35,043 --> 00:05:37,045 ‎Nghiêm! 86 00:05:39,756 --> 00:05:41,799 ‎Chào cờ, chào! 87 00:05:45,344 --> 00:05:46,929 ‎Đằng sau, quay! 88 00:05:49,724 --> 00:05:51,934 ‎Chào cha mẹ, chào! 89 00:05:52,018 --> 00:05:53,728 ‎- Trung thành! ‎- Trung thành! 90 00:05:53,811 --> 00:05:56,981 ‎Tôi xin kết thúc buổi lễ nhập ngũ tại đây. 91 00:05:57,732 --> 00:06:02,945 ‎Trời đang mưa, chúc quý phụ huynh ‎lên đường trở về nhà an toàn. 92 00:06:03,029 --> 00:06:07,742 ‎Quý phụ huynh không cần ‎phải lo lắng cho con em của mình. 93 00:06:07,825 --> 00:06:10,912 ‎Các công dân này sẽ trở thành ‎niềm tự hào của quân đội Hàn Quốc, 94 00:06:10,995 --> 00:06:14,040 ‎và tôi xin hứa sẽ nuôi dưỡng họ ‎thành những người đàn ông khỏe mạnh 95 00:06:14,123 --> 00:06:15,833 ‎để họ có thể… 96 00:06:15,917 --> 00:06:17,794 ‎Chờ đến lượt của mình. 97 00:06:17,877 --> 00:06:18,711 ‎MẸ 98 00:06:18,795 --> 00:06:21,005 ‎Chờ đến lượt của mình. 99 00:06:21,631 --> 00:06:23,257 ‎Này, Lee Jae Chang! 100 00:06:24,300 --> 00:06:26,761 ‎Em sẽ chờ cho tới khi anh xuất ngũ! 101 00:06:26,844 --> 00:06:31,015 ‎Cho nên hãy hoàn thành nghĩa vụ ‎và khiến em tự hào nhé! 102 00:06:31,599 --> 00:06:32,809 ‎Seon Hwa à! 103 00:06:36,604 --> 00:06:39,148 ‎Thằng khốn này. 104 00:06:45,029 --> 00:06:47,990 ‎Nhìn cái gì? Có vấn đề gì à? 105 00:06:51,452 --> 00:06:53,287 ‎Chết tiệt thật. 106 00:06:54,288 --> 00:06:57,041 ‎Này, các cậu mệt lắm à? 107 00:06:59,627 --> 00:07:01,420 ‎Tỉnh táo lại đi. 108 00:07:02,964 --> 00:07:06,300 ‎Từ hôm nay, các cậu đã là lính. 109 00:07:06,384 --> 00:07:10,888 ‎Mất đến hơn một phút để thay quần áo ‎thì vẫn là dân thường. 110 00:07:10,972 --> 00:07:13,015 ‎Vậy thì đâu còn là lính nữa. Đồng ý không? 111 00:07:13,099 --> 00:07:14,600 ‎- Tôi xin lỗi! ‎- Tôi xin lỗi! 112 00:07:14,684 --> 00:07:15,810 ‎Vẫn ổn chứ? 113 00:07:16,602 --> 00:07:18,479 ‎- Trung thành. ‎- Trung thành. 114 00:07:19,522 --> 00:07:20,815 ‎Tất cả đứng dậy. 115 00:07:23,651 --> 00:07:25,820 ‎Các cậu vẫn chưa là lính. 116 00:07:26,529 --> 00:07:28,072 ‎Vậy thì là người thường ư? 117 00:07:28,948 --> 00:07:30,658 ‎Tất nhiên là không rồi. 118 00:07:30,741 --> 00:07:31,909 ‎Vậy thì là gì? 119 00:07:32,618 --> 00:07:35,121 ‎Không là gì ngoài việc là tân binh. 120 00:07:37,123 --> 00:07:40,668 ‎Các cậu sẽ được huấn luyện trong năm tuần ‎cho tới khi được xếp vào đơn vị. 121 00:07:41,919 --> 00:07:43,713 ‎Cho đến khi đó, đừng nghĩ ngợi gì cả. 122 00:07:45,089 --> 00:07:48,259 ‎Chỉ cần dốc sức tập huấn là được, rõ chưa? 123 00:07:48,342 --> 00:07:49,552 ‎- Đã rõ! ‎- Đã rõ! 124 00:07:49,635 --> 00:07:51,345 ‎Nói lớn lên nào! Rõ chưa? 125 00:07:51,429 --> 00:07:52,847 ‎- Đã rõ! ‎- Đã rõ! 126 00:07:52,930 --> 00:07:56,684 ‎- Tập huấn như thực chiến! ‎- Tập huấn như thực chiến! 127 00:07:56,767 --> 00:08:00,730 ‎- Tập huấn như thực chiến! ‎- Tập huấn như thực chiến! 128 00:08:00,813 --> 00:08:03,399 ‎- Trời, sao làm được vậy? ‎- Ba phút nữa là điểm danh. 129 00:08:04,108 --> 00:08:07,445 ‎Tân binh. Định thức cả đêm để xếp chăn à? 130 00:08:07,528 --> 00:08:09,197 ‎Không chịu tỉnh táo lên à? 131 00:08:09,280 --> 00:08:13,201 ‎- Tập huấn như thực chiến! ‎- Tập huấn như thực chiến! 132 00:08:14,160 --> 00:08:15,495 ‎- Nhặt súng lên! ‎- Một! 133 00:08:15,578 --> 00:08:17,288 ‎Dám làm rơi súng như thế à? 134 00:08:17,371 --> 00:08:19,415 ‎Đụng cột khung thành ‎và quay lại theo thứ tự! 135 00:08:20,082 --> 00:08:26,005 ‎- Tập huấn như thực chiến! ‎- Tập huấn như thực chiến! 136 00:08:26,088 --> 00:08:28,591 ‎Giờ ăn còn ba phút! 137 00:08:29,425 --> 00:08:31,344 ‎Tháo mặt nạ chống độc ra! 138 00:08:32,553 --> 00:08:35,681 ‎"Tôi có thể!" 139 00:08:35,765 --> 00:08:37,642 ‎Không được ra! Đóng cửa lại! 140 00:08:37,725 --> 00:08:39,185 ‎Đã nói là không được thở mà. 141 00:08:39,268 --> 00:08:41,562 ‎Nhịn thở trong ba giây khó đến thế à? Một. 142 00:08:41,646 --> 00:08:43,022 ‎- Chúng ta… ‎- Chúng ta… 143 00:08:43,105 --> 00:08:43,940 ‎Hai. 144 00:08:44,023 --> 00:08:45,107 ‎- …là một! ‎- …là một! 145 00:08:45,191 --> 00:08:46,025 ‎Một. 146 00:08:46,108 --> 00:08:47,235 ‎- Chúng ta… ‎- Chúng ta… 147 00:08:47,318 --> 00:08:49,946 ‎Giờ ăn còn một phút! 148 00:08:50,029 --> 00:08:52,240 ‎Tập trung đi. Gần đến rồi. 149 00:08:52,323 --> 00:08:55,243 ‎Nhắc lại theo tôi. "Tôi có thể". 150 00:08:55,326 --> 00:08:56,911 ‎- Tôi có thể. ‎- Tôi có thể. 151 00:08:56,994 --> 00:08:57,995 ‎Nói to lên! 152 00:08:58,079 --> 00:08:59,247 ‎- Tôi có thể! ‎- Tôi có thể! 153 00:08:59,330 --> 00:09:00,164 ‎Một lần nữa! 154 00:09:00,248 --> 00:09:01,791 ‎- Tôi có thể! ‎- Tôi có thể! 155 00:09:02,583 --> 00:09:04,627 ‎Giờ ăn còn mười giây! 156 00:09:06,379 --> 00:09:07,755 ‎Hết giờ! 157 00:09:09,840 --> 00:09:13,094 ‎Nhìn về phía trước, ‎nghĩ về cha mẹ ở quê nhà 158 00:09:13,177 --> 00:09:15,221 ‎và nói rằng "Con nhớ bố mẹ". Nói đi! 159 00:09:15,304 --> 00:09:20,685 ‎- Con nhớ bố mẹ! ‎- Con nhớ bố mẹ! 160 00:09:27,441 --> 00:09:28,651 ‎Cậu biết gì không? 161 00:09:31,654 --> 00:09:35,199 ‎Khi người ta chết, ‎họ thường chỉ nhìn thấy trần nhà. 162 00:09:38,953 --> 00:09:41,455 ‎Sao có thể mục rữa tận hai năm ở đây chứ? 163 00:09:44,041 --> 00:09:45,751 ‎Thèm ăn cơm nhà quá. 164 00:09:46,961 --> 00:09:48,379 ‎Nhớ mẹ quá. 165 00:09:51,924 --> 00:09:54,051 ‎AN JUN HO ‎LỤC QUÂN HÀN QUỐC 166 00:09:54,135 --> 00:09:59,056 ‎Trước khi xếp các cậu vào các đơn vị, ‎chúng ta sẽ chọn chuyên môn quân sự. 167 00:09:59,140 --> 00:10:00,683 ‎- Đã rõ! ‎- Đã rõ! 168 00:10:01,892 --> 00:10:04,854 ‎Giơ tay nếu đã từng học ‎chuyên ngành liên quan đến động vật. 169 00:10:05,896 --> 00:10:08,274 ‎Giơ tay nếu đã từng làm việc ‎tại bệnh viện thú y. 170 00:10:09,275 --> 00:10:11,611 ‎Giơ tay nếu đã từng làm việc tại sở thú. 171 00:10:11,694 --> 00:10:13,237 ‎Tân binh số 285! 172 00:10:13,321 --> 00:10:15,531 ‎Công việc làm thêm có được không ạ? 173 00:10:15,615 --> 00:10:16,699 ‎Ở đâu? 174 00:10:16,782 --> 00:10:18,618 ‎Thủy cung trong công viên Everland ạ. 175 00:10:18,701 --> 00:10:20,119 ‎Cái đó là cá mà. 176 00:10:20,202 --> 00:10:21,829 ‎Tân binh số 271! 177 00:10:21,912 --> 00:10:25,583 ‎Tôi từng quản lý trò xe đụng tại công viên ‎Honeyland, ở đó cũng có động vật. 178 00:10:25,666 --> 00:10:26,876 ‎Động vật gì? 179 00:10:27,627 --> 00:10:28,461 ‎Thỏ ạ. 180 00:10:28,544 --> 00:10:30,254 ‎Được, vậy làm việc với chó quân cảnh. 181 00:10:30,338 --> 00:10:32,757 ‎Tiếp theo. Giơ tay nếu cao trên 175cm. 182 00:10:32,840 --> 00:10:34,800 ‎Tân binh số 284! 183 00:10:35,426 --> 00:10:37,261 ‎Những người giơ tay, bước lên trước. 184 00:10:38,721 --> 00:10:41,349 ‎Các cậu sẽ là quân cảnh. Nhớ đấy. 185 00:10:41,432 --> 00:10:42,308 ‎Tiếp theo. 186 00:10:43,017 --> 00:10:43,893 ‎Thưa đội trưởng. 187 00:10:44,477 --> 00:10:45,311 ‎Sao? 188 00:10:46,354 --> 00:10:48,272 ‎Không phải quân cảnh vất vả lắm sao ạ? 189 00:10:58,574 --> 00:11:01,619 ‎Cậu nghĩ quân đội là hội hướng đạo à? 190 00:11:02,328 --> 00:11:04,288 ‎Tất nhiên là vất vả rồi, ‎tưởng có gì vui à? 191 00:11:06,290 --> 00:11:08,000 ‎Bọn vô dụng này… 192 00:11:08,084 --> 00:11:09,835 ‎Tất cả chống đầu xuống đất! 193 00:11:09,919 --> 00:11:10,836 ‎Chết tiệt. 194 00:11:12,797 --> 00:11:15,091 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 195 00:12:08,477 --> 00:12:10,688 ‎Khi chúng tôi gia nhập đội đặc nhiệm 196 00:12:11,689 --> 00:12:14,191 ‎Trái tim tôi luôn thổn thức 197 00:12:14,275 --> 00:12:15,109 ‎To hơn! 198 00:12:15,192 --> 00:12:17,194 ‎Khi tôi được huấn luyện trên không 199 00:12:18,028 --> 00:12:18,863 ‎Tôi nghĩ rằng… 200 00:12:18,946 --> 00:12:20,739 ‎Một! Chúng tôi, cảnh sát quân đội, 201 00:12:20,823 --> 00:12:23,826 ‎tôn trọng danh dự và lên án bất công! 202 00:12:23,909 --> 00:12:26,287 ‎Hai! Chúng tôi, cảnh sát quân đội, 203 00:12:26,370 --> 00:12:28,831 ‎sẽ hoàn thành trách nhiệm của mình! 204 00:12:28,914 --> 00:12:31,584 ‎Ba! Chúng tôi sẽ tự nguyện 205 00:12:31,667 --> 00:12:34,462 ‎bảo vệ quyền và lợi ích quân nhân! 206 00:12:34,545 --> 00:12:37,006 ‎Bốn! Đi đầu trong thi hành công vụ 207 00:12:37,089 --> 00:12:39,592 ‎và giữ thái độ thân thiện với người dân! 208 00:12:47,057 --> 00:12:49,852 ‎Bọn binh nhì khốn kiếp. 209 00:12:52,062 --> 00:12:53,814 ‎Cho Suk Bong, đứng dậy. 210 00:12:54,440 --> 00:12:56,233 ‎Binh nhất Cho Suk Bong. 211 00:12:57,276 --> 00:13:01,906 ‎Đã là binh nhất rồi ‎thì phải dạy dỗ lại lính mới đi chứ. 212 00:13:01,989 --> 00:13:03,574 ‎Vâng ạ. Tôi xin lỗi ạ. 213 00:13:04,158 --> 00:13:05,576 ‎- Vào vị trí. ‎- Vào vị trí! 214 00:13:09,872 --> 00:13:11,916 ‎Không dạy dỗ người mới, 215 00:13:12,917 --> 00:13:16,587 ‎mà chỉ lén đọc mấy thứ vớ vẩn. 216 00:13:17,630 --> 00:13:22,009 ‎Vậy thì làm sao bọn lính mới nhớ được ‎số khóa gia nhập của mọi người? 217 00:13:22,092 --> 00:13:23,385 ‎Tôi xin lỗi! 218 00:13:23,469 --> 00:13:25,804 ‎- Đúng không? ‎- Bình nhất Cho Suk Bong. 219 00:13:25,888 --> 00:13:27,848 ‎- Đúng không? ‎- Bình nhất Cho Suk Bong. 220 00:13:28,807 --> 00:13:29,725 ‎Binh… 221 00:13:33,687 --> 00:13:34,897 ‎Cẩn thận đi chứ. 222 00:13:36,190 --> 00:13:37,858 ‎- Đau à? ‎- Không ạ! 223 00:13:38,567 --> 00:13:39,693 ‎An Jun Ho. 224 00:13:39,777 --> 00:13:41,904 ‎Bình nhì An Jun Ho. 225 00:13:43,030 --> 00:13:44,240 ‎Khóa tháng 10 có ai? 226 00:13:44,323 --> 00:13:47,159 ‎Khóa 1041 gồm có binh nhất ‎Hwang Yeong Du và Lee Hyo Sang. 227 00:13:48,285 --> 00:13:49,537 ‎Khóa 1038? 228 00:13:49,620 --> 00:13:50,913 ‎Khóa tháng 8 thì… 229 00:13:50,996 --> 00:13:53,791 ‎Bình nhì An Jun Ho. 230 00:13:54,833 --> 00:13:58,045 ‎Thằng khốn. ‎Nhìn mặt mày là tao thấy không ưa rồi. 231 00:13:58,128 --> 00:13:59,088 ‎Vào vị trí. 232 00:13:59,171 --> 00:14:00,172 ‎Vào vị trí! 233 00:14:07,555 --> 00:14:10,558 ‎- Mày thấy tức lắm à? ‎- Binh nhì An Jun Ho. 234 00:14:10,641 --> 00:14:14,353 ‎- Hả? ‎- Binh nhì An Jun Ho. 235 00:14:14,436 --> 00:14:16,397 ‎Sao vậy? Muốn đánh tao lắm rồi chứ gì? 236 00:14:17,398 --> 00:14:18,607 ‎Không ạ. 237 00:14:19,692 --> 00:14:21,443 ‎Thằng khốn này! 238 00:14:22,319 --> 00:14:23,320 ‎Dám né à? 239 00:14:25,739 --> 00:14:26,574 ‎Nghiêm. 240 00:14:27,408 --> 00:14:28,367 ‎Nghiêm. 241 00:14:29,785 --> 00:14:31,662 ‎- Này. ‎- Binh… 242 00:14:31,745 --> 00:14:33,789 ‎- Này. ‎- Binh nhì An Jun Ho. 243 00:14:33,873 --> 00:14:36,208 ‎- Này. ‎- Binh nhì An Jun Ho. 244 00:14:36,292 --> 00:14:38,252 ‎Há miệng ra. Thạch cao cấp đây. 245 00:14:43,966 --> 00:14:45,217 ‎Há miệng ra. 246 00:14:47,595 --> 00:14:52,433 ‎Đây là phòng hành chính. Tiến hành phơi chăn ngoài nắng lúc 5:00 chiều. 247 00:14:52,516 --> 00:14:56,896 ‎- Để dành cho lần sau vậy. ‎- Tiến hành phơi chăn ngoài nắng 248 00:14:56,979 --> 00:14:58,647 ‎vào lúc 5:00 chiều. 249 00:15:12,620 --> 00:15:13,913 ‎Trung thành. 250 00:15:13,996 --> 00:15:15,456 ‎Chào cậu, Jun Ho. 251 00:15:16,248 --> 00:15:20,210 ‎Binh nhì An Jun Ho xin tiếp quản việc ‎canh gác nhà tù quân sự. Anh vất vả rồi ạ. 252 00:15:21,003 --> 00:15:21,879 ‎Có vất vả gì đâu. 253 00:15:21,962 --> 00:15:23,297 ‎Cậu vẫn ổn chứ? 254 00:15:24,757 --> 00:15:25,841 ‎Tôi không sao ạ. 255 00:15:26,508 --> 00:15:29,011 ‎Vì chúng tôi ‎mà binh nhất Cho đã phải vất vả nhiều rồi. 256 00:15:29,887 --> 00:15:31,931 ‎Mọi bài học có ý nghĩa ‎đều đi kèm với nỗi đau. 257 00:15:32,806 --> 00:15:34,141 ‎Anh nói gì cơ? 258 00:15:34,224 --> 00:15:37,144 ‎Bởi vì con người không thể nhận được gì ‎nếu không có sự hy sinh. 259 00:15:38,562 --> 00:15:39,730 ‎À, vâng. 260 00:15:41,565 --> 00:15:43,651 ‎Đó là thoại ‎trong phim hoạt hình tôi thích. 261 00:15:44,693 --> 00:15:46,445 ‎Chúng ta hãy đối xử tốt với cấp dưới. 262 00:15:47,363 --> 00:15:48,530 ‎Vâng ạ. 263 00:16:12,054 --> 00:16:13,806 ‎Ở đây cấm các hành vi đồi trụy. 264 00:16:17,226 --> 00:16:18,602 ‎Đi ngủ đi. 265 00:16:38,205 --> 00:16:39,623 ‎Mày điên rồi à? 266 00:16:39,707 --> 00:16:41,834 ‎Sao? Mày nghĩ là mày hơn tao à? 267 00:16:43,669 --> 00:16:46,588 ‎Có vài đồng tiền thôi ‎mà mày nghĩ mày giỏi hơn tao à? 268 00:16:48,132 --> 00:16:49,550 ‎Chết tiệt. 269 00:16:52,678 --> 00:16:53,512 ‎Jun Ho à. 270 00:16:54,805 --> 00:16:55,681 ‎Mẹ? 271 00:16:57,891 --> 00:16:59,685 ‎Sao không giúp mẹ mà còn đứng đó? 272 00:17:03,397 --> 00:17:05,024 ‎Tiểu đội 3, chào buổi sáng! 273 00:17:05,107 --> 00:17:07,776 ‎- Tiểu đội 3, chào buổi sáng! ‎- Tiểu đội 3, chào buổi sáng! 274 00:17:07,860 --> 00:17:10,487 ‎- Tiểu đội 3, chào buổi sáng! ‎- Tiểu đội 3, chào buổi sáng! 275 00:17:10,571 --> 00:17:12,740 ‎Tiểu đội 3, chào buổi sáng! 276 00:17:15,701 --> 00:17:17,661 ‎CẢNH SÁT QUÂN ĐỘI 277 00:17:19,788 --> 00:17:20,706 ‎Là thằng nhãi nào? 278 00:17:22,374 --> 00:17:27,129 ‎Thằng nào lấy kem dưỡng ẩm của ‎trung sĩ Lee Jeong Su đáng kính đấy hả? 279 00:17:28,005 --> 00:17:30,049 ‎Quân đội mà lại có cướp vặt à? 280 00:17:30,841 --> 00:17:32,926 ‎Kem dưỡng da ‎có bao nhiêu đâu mà cũng cướp. 281 00:17:35,304 --> 00:17:36,263 ‎Này, Lee Se Jun. 282 00:17:36,346 --> 00:17:38,724 ‎Binh nhất Lee Se Jun! Tôi không lấy ạ! 283 00:17:38,807 --> 00:17:40,100 ‎Hwang Yeong Du. 284 00:17:41,018 --> 00:17:43,103 ‎Binh nhất Hwang Yeong Du! Tôi không lấy ạ! 285 00:17:44,063 --> 00:17:45,981 ‎Sao mày run quá vậy? Thằng otaku này! 286 00:17:46,065 --> 00:17:48,650 ‎Binh nhất Cho Suk Bong! Tôi không lấy ạ! 287 00:17:48,734 --> 00:17:53,197 ‎Lũ khốn này. ‎Vậy chai kem dưỡng đó tự bò ra khỏi đây à? 288 00:17:55,783 --> 00:17:57,367 ‎Mở tủ ra đi. 289 00:18:01,288 --> 00:18:02,164 ‎An Jun Ho. 290 00:18:02,247 --> 00:18:03,999 ‎Binh nhì An Jun Ho. 291 00:18:04,083 --> 00:18:05,542 ‎Thư tình à? 292 00:18:06,085 --> 00:18:07,669 ‎Đó là thư của mẹ tôi. 293 00:18:07,753 --> 00:18:09,254 ‎Tất cả à? 294 00:18:09,338 --> 00:18:10,339 ‎Vâng. 295 00:18:10,422 --> 00:18:11,840 ‎Sao mày chưa đọc nữa? 296 00:18:14,635 --> 00:18:16,178 ‎Thằng khốn này bất hiếu vậy. 297 00:18:20,599 --> 00:18:22,101 ‎"Gửi con trai của mẹ, Jun Ho. 298 00:18:22,893 --> 00:18:23,894 ‎Jun Ho à. 299 00:18:23,977 --> 00:18:28,607 ‎Vì sợ rằng con tập huấn vất vả ‎nên mẹ viết bức thư này. 300 00:18:28,690 --> 00:18:32,152 ‎Con vẫn ăn uống đầy đủ chứ? ‎Vẫn ngủ ngon chứ? 301 00:18:32,236 --> 00:18:35,656 ‎Mẹ thấy có lỗi ‎vì sống tốt một mình ngoài đây. 302 00:18:36,365 --> 00:18:38,242 ‎Mặc dù con đang ở quân đội, 303 00:18:38,325 --> 00:18:41,703 ‎nhưng đôi lúc mẹ quên mất ‎và nấu luông cả phần ăn của con". 304 00:18:42,454 --> 00:18:43,622 ‎"Luông?" 305 00:18:44,957 --> 00:18:47,126 ‎Đúng chính tả phải là "luôn" chứ. 306 00:18:47,835 --> 00:18:48,669 ‎Tiếp… 307 00:18:49,461 --> 00:18:53,382 ‎"Lương chỗ làm mới của mẹ tăng 50.000 won. 308 00:18:53,465 --> 00:18:57,302 ‎Nhờ vậy mà Su Jin và mẹ mới có thể ‎làm tiệc gà rán hai lần một tháng. 309 00:18:58,637 --> 00:19:01,640 ‎Mẹ sẽ cố gắng dành dụm tiền ‎và chờ con về rồi nấu cho con 310 00:19:01,723 --> 00:19:03,475 ‎bất cứ món gì con muốn. 311 00:19:04,601 --> 00:19:05,936 ‎Mẹ yêu của con". 312 00:19:07,479 --> 00:19:09,398 ‎Chết tiệt, cảm động thật đấy. 313 00:19:10,399 --> 00:19:12,568 ‎Mẹ mày được tăng ‎tận 50.000 won tiền lương kìa. 314 00:19:13,944 --> 00:19:14,987 ‎Gì vậy? 315 00:19:16,321 --> 00:19:17,447 ‎Mày là ăn mày à? 316 00:19:19,158 --> 00:19:20,576 ‎Không phải. 317 00:19:20,659 --> 00:19:21,493 ‎Vậy thì là gì? 318 00:19:24,246 --> 00:19:25,414 ‎Mày là con ăn mày à? 319 00:19:29,543 --> 00:19:30,752 ‎Anh ngừng lại được không? 320 00:19:32,004 --> 00:19:33,172 ‎Cái gì? 321 00:19:41,430 --> 00:19:42,681 ‎Đưa tao cây súng. 322 00:19:45,017 --> 00:19:47,311 ‎Hôm nay tao sẽ bắn thằng này ‎rồi bỏ trốn khỏi đây. 323 00:19:50,189 --> 00:19:52,524 ‎Đưa tao súng, lũ khốn! 324 00:19:53,775 --> 00:19:55,152 ‎Trung thành. 325 00:19:55,235 --> 00:19:57,196 ‎Trung thành cái quái gì. 326 00:19:57,279 --> 00:20:01,408 ‎Này, cậu đi lấy cây súng đó ‎rồi vào tù luôn giùm tôi nhé? 327 00:20:01,491 --> 00:20:04,036 ‎Tôi không rảnh để bắt cậu về lại đâu. 328 00:20:04,119 --> 00:20:05,787 ‎- Thưa anh… ‎- Lũ khốn này. 329 00:20:05,871 --> 00:20:08,957 ‎Nếu thấy chán thì ra ngoài nhổ cỏ đi! 330 00:20:09,041 --> 00:20:10,751 ‎Hoặc giũ bụi mấy tấm chăn đi. 331 00:20:13,462 --> 00:20:14,379 ‎Còn không đi mau? 332 00:20:19,051 --> 00:20:20,719 ‎Bọn thảm hại này… 333 00:20:22,763 --> 00:20:23,805 ‎Này, lính mới. 334 00:20:24,473 --> 00:20:26,433 ‎Bình nhì An Jun Ho. 335 00:20:26,516 --> 00:20:28,310 ‎Không đi nghe tư vấn à? 336 00:20:32,522 --> 00:20:33,732 ‎Người lính kiên cường! 337 00:20:33,815 --> 00:20:35,234 ‎Người lính kiên cường! 338 00:20:35,317 --> 00:20:37,611 ‎Một, hai, ba, bốn! 339 00:20:37,694 --> 00:20:40,155 ‎Có những người lính kiên cường 340 00:20:40,239 --> 00:20:41,198 ‎To lên! 341 00:20:49,414 --> 00:20:56,296 ‎- Tôi bất khả chiến bại và yêu nước - Tôi bất khả chiến bại và yêu nước 342 00:21:01,260 --> 00:21:04,471 ‎Trung thành. Binh nhì An Jun Ho ‎xin báo cáo đã đến bộ phận điều tra. 343 00:21:04,554 --> 00:21:05,764 ‎Ừ, mau lại đây ngồi đi. 344 00:21:10,811 --> 00:21:12,562 ‎Cuộc sống ở đây vẫn ổn chứ? 345 00:21:12,646 --> 00:21:13,522 ‎Vâng ạ. 346 00:21:13,605 --> 00:21:14,982 ‎Nhảm nhí, nhìn là biết vật vã. 347 00:21:15,065 --> 00:21:16,024 ‎Không ạ. 348 00:21:16,108 --> 00:21:17,651 ‎Gia đình có theo cộng sản không? 349 00:21:18,277 --> 00:21:19,111 ‎Tôi không rõ ạ. 350 00:21:19,194 --> 00:21:21,113 ‎Bạn đại học có tham gia ‎vận động nào không? 351 00:21:22,114 --> 00:21:23,407 ‎Tôi không học đại học. 352 00:21:26,201 --> 00:21:27,577 ‎Vậy chắc là chơi thể thao nhỉ? 353 00:21:27,661 --> 00:21:28,954 ‎Đấm bốc? 354 00:21:29,037 --> 00:21:31,206 ‎Không ạ, tôi đã nghỉ đấm bốc rồi. 355 00:21:34,001 --> 00:21:36,253 ‎Sao còn trẻ mà ánh mắt cậu lại thế hả? 356 00:21:38,338 --> 00:21:39,840 ‎Thử đoán màu vớ của tôi xem. 357 00:21:42,259 --> 00:21:43,844 ‎Màu xám, họa tiết caro. 358 00:21:50,142 --> 00:21:51,393 ‎Đứng dậy xem. 359 00:22:01,987 --> 00:22:02,821 ‎KẾT QUẢ THĂNG CHỨC 360 00:22:02,904 --> 00:22:04,031 ‎Chết tiệt. 361 00:22:06,658 --> 00:22:07,701 ‎Chờ một chút. 362 00:22:15,959 --> 00:22:16,793 ‎Trung thành. 363 00:22:18,086 --> 00:22:23,383 ‎PHÒNG ĐẠI ÚY CẢNH SÁT QUÂN ĐỘI 364 00:22:23,467 --> 00:22:24,801 ‎Vào đi. 365 00:22:29,473 --> 00:22:30,390 ‎Trung thành. 366 00:22:30,474 --> 00:22:31,683 ‎Chào trung sĩ Park. 367 00:22:32,225 --> 00:22:33,685 ‎Thưa ngài, về việc thăng chức… 368 00:22:33,769 --> 00:22:35,645 ‎Trời ạ. 369 00:22:36,938 --> 00:22:39,691 ‎Tôi cũng định báo cậu về chuyện đó. 370 00:22:40,942 --> 00:22:42,694 ‎Tiếc thật nhỉ? 371 00:22:43,862 --> 00:22:46,782 ‎Tôi biết rằng tôi vẫn còn thiếu sót, 372 00:22:46,865 --> 00:22:48,700 ‎nhưng thành quả cũng không tệ, và… 373 00:22:48,784 --> 00:22:51,870 ‎Trời ạ, tôi biết rõ mà. ‎Tôi biết trung sĩ Park 374 00:22:52,746 --> 00:22:54,372 ‎giỏi hơn cả tưởng tượng mà. 375 00:22:55,040 --> 00:22:55,957 ‎Vậy tại sao… 376 00:22:56,041 --> 00:22:57,501 ‎Sao cái cây này héo thế nhỉ? 377 00:23:01,546 --> 00:23:04,257 ‎Quên chuyện đó đi. Đi uống cùng tôi nào. 378 00:23:59,187 --> 00:24:01,064 ‎Đang nghĩ kế đào ngũ à? 379 00:24:01,148 --> 00:24:02,482 ‎Không ạ. 380 00:24:02,566 --> 00:24:04,025 ‎Vậy sao không chào tôi? 381 00:24:04,651 --> 00:24:05,777 ‎Trung thành. 382 00:24:06,695 --> 00:24:09,281 ‎Cậu biết mình đang chào ai không? ‎Biết tôi là ai không? 383 00:24:09,364 --> 00:24:10,991 ‎Anh là hạ sĩ Park Sung Woo. 384 00:24:11,074 --> 00:24:13,160 ‎Ồ, vậy công việc của tôi là gì? 385 00:24:14,578 --> 00:24:16,121 ‎Anh là lính D.P. đúng không? 386 00:24:16,204 --> 00:24:17,289 ‎Lính D.P. là gì? 387 00:24:17,372 --> 00:24:19,833 ‎Là bọn khốn nuôi tóc dài ‎hay chạy nhảy bên ngoài? 388 00:24:21,168 --> 00:24:23,753 ‎Tôi nghe rằng ‎họ thuộc đội chuyên bắt các lính đào ngũ. 389 00:24:24,588 --> 00:24:25,797 ‎Cũng giống như thanh tra… 390 00:24:25,881 --> 00:24:26,756 ‎Không, đồ ngốc. 391 00:24:27,549 --> 00:24:29,176 ‎Tôi hỏi D.P. có nghĩa gì? 392 00:24:30,719 --> 00:24:32,137 ‎Xin lỗi, tôi không rõ. 393 00:24:38,894 --> 00:24:39,936 ‎Tôi cũng chẳng biết. 394 00:24:41,563 --> 00:24:44,649 ‎Ai cũng gọi bọn tôi là lính D.P. 395 00:24:44,733 --> 00:24:46,234 ‎Nhưng chẳng ai biết nó là gì. 396 00:24:47,527 --> 00:24:49,529 ‎Tôi cá là ‎Park Beom Gu cũng chẳng biết đâu. 397 00:24:49,613 --> 00:24:50,822 ‎Hài thật nhỉ? 398 00:24:51,406 --> 00:24:52,699 ‎Vâng, hài thật ạ. 399 00:24:53,617 --> 00:24:56,411 ‎Chà, thời tiết thật hợp ‎để ra ngoài dạo chơi. 400 00:24:57,621 --> 00:24:59,706 ‎Muốn đào ngũ thì tranh thủ đi. 401 00:24:59,789 --> 00:25:02,167 ‎Dạo này chẳng ai đào ngũ ‎nên tôi chẳng được ra ngoài. 402 00:25:03,543 --> 00:25:06,463 ‎Thèm gái đến ngứa ngáy cả người rồi. 403 00:25:10,425 --> 00:25:11,676 ‎Được chứ? 404 00:25:11,760 --> 00:25:12,886 ‎Đã rõ. 405 00:25:16,056 --> 00:25:17,724 ‎"Đã rõ?" Thằng nhãi này. 406 00:25:19,142 --> 00:25:21,228 ‎Cậu muốn đào ngũ thật à? 407 00:25:22,479 --> 00:25:24,064 ‎Không. Tôi xin lỗi. 408 00:25:28,068 --> 00:25:29,236 ‎Tôi chỉ đùa thôi. 409 00:25:31,738 --> 00:25:34,574 ‎Trời ạ, tôi chỉ đùa thôi. Xin lỗi. 410 00:25:34,658 --> 00:25:37,494 ‎Hút một điếu đi. Cậu vất vả rồi. 411 00:25:39,788 --> 00:25:40,747 ‎Trung thành. 412 00:25:40,830 --> 00:25:42,832 ‎Nhớ nói Beom Gu là tôi có tới đây. 413 00:26:09,359 --> 00:26:11,861 ‎CCTV GANGNAM, 3:30 SÁNG. ‎HOA, BÁNH, ÂU PHỤC, BẠN GÁI? 414 00:26:11,945 --> 00:26:14,114 ‎KHÔNG TIỀN, MẤT TÍCH? 415 00:26:29,129 --> 00:26:34,134 ‎ĐÀO NGŨ NGÀY THỨ 180, TAI NẠN, CHẾT? 416 00:26:38,263 --> 00:26:39,431 ‎Trung thành. 417 00:26:40,682 --> 00:26:41,933 ‎Cậu vẫn còn ở đây à? 418 00:26:42,684 --> 00:26:44,019 ‎Anh bảo tôi đợi ở đây. 419 00:26:46,104 --> 00:26:47,605 ‎Cậu ngốc hay cáo già vậy hả? 420 00:26:52,986 --> 00:26:53,945 ‎Về đi. 421 00:26:54,029 --> 00:26:55,196 ‎Vâng. 422 00:26:56,072 --> 00:26:59,367 ‎Có tìm ra bọn nó cũng chẳng giúp được gì. 423 00:27:00,827 --> 00:27:02,620 ‎Nhưng mà… 424 00:27:03,288 --> 00:27:04,289 ‎Cái gì? 425 00:27:07,334 --> 00:27:08,585 ‎Những người đào ngũ… 426 00:27:09,711 --> 00:27:11,880 ‎không được dùng thẻ căn cước phải không ạ? 427 00:27:12,797 --> 00:27:13,673 ‎Hả? 428 00:27:14,299 --> 00:27:16,217 ‎Nếu không phải là thứ dành tặng bạn gái, 429 00:27:17,052 --> 00:27:20,096 ‎thì có lẽ anh ta đang làm bồi bàn ‎tại một quán rượu nào đó. 430 00:27:21,681 --> 00:27:23,933 ‎Đôi lúc khách hay nhờ bồi bàn mua hoa 431 00:27:24,017 --> 00:27:25,685 ‎để tặng cho các cô gái khác. 432 00:27:27,437 --> 00:27:29,773 ‎Ai cũng có thể làm ở quán rượu, ‎kể cả người đào ngũ… 433 00:27:29,856 --> 00:27:31,274 ‎Này, thằng điên kia. 434 00:27:32,609 --> 00:27:34,611 ‎Ai cho cậu tự tiện nhìn những thứ đó? 435 00:27:36,446 --> 00:27:38,239 ‎- Tôi xin lỗi. ‎- Còn không đi ra mau? 436 00:27:39,699 --> 00:27:40,867 ‎Trung thành. 437 00:28:15,360 --> 00:28:17,153 ‎Cậu biết tôi làm gì rồi phải không? 438 00:28:17,237 --> 00:28:19,030 ‎Cảm ơn. Vâng, tôi biết ạ. 439 00:28:19,114 --> 00:28:20,323 ‎Tôi đang làm gì? 440 00:28:21,282 --> 00:28:22,909 ‎Chịu trách nhiệm những kẻ đào ngũ. 441 00:28:24,577 --> 00:28:26,454 ‎Bực mình thật đấy. 442 00:28:26,538 --> 00:28:27,956 ‎Rốt cuộc thằng khốn đó là sao? 443 00:28:28,039 --> 00:28:29,749 ‎Còn nói chuyện với cả trung sĩ Park. 444 00:28:30,500 --> 00:28:32,252 ‎Ai mà biết? Có khi muốn thay D.P. mới. 445 00:28:32,335 --> 00:28:33,878 ‎D.P. thay được sao? 446 00:28:35,922 --> 00:28:37,882 ‎Ngậm miệng lại và lo nhổ cỏ đi, 447 00:28:37,966 --> 00:28:39,843 ‎trước khi tao nhổ hết tóc bọn bay. 448 00:28:41,344 --> 00:28:43,221 ‎Tôi sẽ thẳng thắn với cậu. 449 00:28:43,304 --> 00:28:44,723 ‎Hôm qua cậu đã đúng. 450 00:28:45,557 --> 00:28:46,808 ‎Hắn ta đúng là làm bồi bàn. 451 00:28:47,600 --> 00:28:49,269 ‎Thật sao ạ? 452 00:28:50,311 --> 00:28:52,063 ‎Cậu muốn làm lính D.P. không? 453 00:28:52,147 --> 00:28:53,273 ‎Anh nói gì cơ? 454 00:28:53,857 --> 00:28:55,525 ‎Cậu nghe rõ mà, thằng nhãi này. 455 00:28:56,443 --> 00:28:57,360 ‎Không muốn à? 456 00:28:58,445 --> 00:28:59,362 ‎Không phải vậy. 457 00:29:01,156 --> 00:29:05,076 ‎Tên trưởng nhóm đang nằm dài ở ‎bệnh viện quân y vì bệnh tình chuyển xấu. 458 00:29:07,620 --> 00:29:10,790 ‎Nhưng đã truy ra vị trí tên đào ngũ rồi ‎nên phải mau đi bắt hắn. 459 00:29:12,584 --> 00:29:16,087 ‎D.P. thường là một đội hai người ‎đi cùng nhau, nên còn một chỗ trống. 460 00:29:16,755 --> 00:29:17,714 ‎Cậu hiểu rồi chứ? 461 00:29:19,048 --> 00:29:20,091 ‎Vâng, tôi hiểu. 462 00:29:22,594 --> 00:29:23,678 ‎Muốn làm hay không? 463 00:29:27,015 --> 00:29:28,725 ‎Tôi sẽ thử. 464 00:29:28,808 --> 00:29:30,810 ‎Làm hay không? Không có thử gì ở đây cả. 465 00:29:36,107 --> 00:29:38,067 ‎Nhìn cái quái gì hả, thằng khốn? 466 00:29:44,991 --> 00:29:46,326 ‎Tôi sẽ làm. 467 00:29:48,077 --> 00:29:48,912 ‎Tốt. 468 00:29:52,665 --> 00:29:55,668 ‎Với lại, thằng nhãi này, ‎phải nhận nó bằng hai tay chứ. 469 00:30:01,257 --> 00:30:03,134 ‎Thay quần áo nhanh rồi ra ngay nhé. 470 00:30:04,010 --> 00:30:05,470 ‎- Trung thành. ‎- Trung thành. 471 00:30:08,348 --> 00:30:09,474 ‎Cậu có chống lưng à? 472 00:30:09,557 --> 00:30:11,518 ‎Binh nhì An Jun Ho. Không có ạ. 473 00:30:12,060 --> 00:30:14,062 ‎Hay cậu hối lộ anh Beom Gu? 474 00:30:14,145 --> 00:30:15,438 ‎Không ạ. 475 00:30:15,522 --> 00:30:18,483 ‎Trời ạ, thằng khốn may mắn này. 476 00:30:19,609 --> 00:30:21,736 ‎Lâu lắm rồi mới được ra ‎thế giới loài người. 477 00:30:35,542 --> 00:30:36,668 ‎Ồ, là giày Nike. 478 00:30:37,919 --> 00:30:40,421 ‎Ồ, Sung Woo. ‎Lâu lắm rồi mới được ra ngoài nhỉ? 479 00:30:42,507 --> 00:30:45,176 ‎Hạ sĩ Park Sung Woo ‎và một binh nhì sẽ ra ngoài làm việc ạ. 480 00:30:45,260 --> 00:30:46,511 ‎Cậu là ai? 481 00:30:46,594 --> 00:30:49,013 ‎Binh nhì An Jun Ho. 482 00:30:49,097 --> 00:30:50,473 ‎Thay cho hạ sĩ Han Ho Yeol. 483 00:30:52,267 --> 00:30:54,477 ‎- Mau lại đây đi! ‎- Trung thành. 484 00:30:55,186 --> 00:30:56,187 ‎Chơi vui nhé. 485 00:30:56,771 --> 00:30:58,231 ‎- Trung thành. ‎- Trung thành. 486 00:30:59,357 --> 00:31:00,608 ‎Trung thành. 487 00:31:09,075 --> 00:31:10,994 ‎Đây là thông tin về tên Shin Woo Suk. 488 00:31:11,077 --> 00:31:13,079 ‎Hắn đã từng bị đánh ‎vì quên lời bài Quân ca. 489 00:31:13,705 --> 00:31:17,834 ‎Hắn đã kết nối bằng địa chỉ IP ‎ở một khách sạn tại Gangnam. 490 00:31:17,917 --> 00:31:21,713 ‎Tên khốn này tất nhiên là ở ‎nơi ăn chơi bậc nhất như Gangnam rồi. 491 00:31:21,796 --> 00:31:25,425 ‎Chắc chắn hắn đang trốn ở đó ‎nên mau bắt hắn về thôi. 492 00:31:25,508 --> 00:31:26,676 ‎Vâng, đã rõ. 493 00:31:28,136 --> 00:31:29,846 ‎Sao cậu không trả lời? 494 00:31:30,638 --> 00:31:31,681 ‎Vâng, đã rõ. 495 00:31:34,601 --> 00:31:35,810 ‎Chúc may mắn. 496 00:31:38,187 --> 00:31:39,647 ‎Cầm mau đi, cái thằng này. 497 00:31:43,902 --> 00:31:46,696 ‎Chỉ cần bắt hắn về. Không có gì khó cả. 498 00:31:51,117 --> 00:31:58,124 ‎CAO TỐC GANGWON 499 00:32:02,170 --> 00:32:03,838 ‎Ăn gì trước đi. 500 00:32:04,422 --> 00:32:06,257 ‎Chúng ta nên đến khách sạn đó ngay chứ. 501 00:32:06,341 --> 00:32:07,592 ‎Điên rồi à? 502 00:32:07,675 --> 00:32:10,303 ‎Cực khổ đến được Seoul rồi ‎mà cậu định về lại ngay à? 503 00:32:10,386 --> 00:32:13,514 ‎- Dù vậy, chúng ta nên… ‎- Này, đừng lo. 504 00:32:14,307 --> 00:32:16,935 ‎Ở đây chỉ có chúng ta truy tìm hắn thôi. 505 00:32:17,727 --> 00:32:19,687 ‎- Lỡ như hắn chạy mất… ‎- Trời ạ! 506 00:32:20,605 --> 00:32:22,190 ‎Vậy thì càng tốt chứ sao. 507 00:32:23,858 --> 00:32:26,861 ‎Vậy thì ta sẽ có thêm cơ hội ‎được ra ngoài bắt hắn. 508 00:32:27,737 --> 00:32:29,572 ‎Cứ thong thả đi. 509 00:32:34,035 --> 00:32:36,996 ‎THÔNG TIN LÍNH ĐÀO NGŨ ‎HÃY ĐỌC 510 00:32:38,873 --> 00:32:41,918 ‎Thằng nhãi này chẳng biết tận hưởng gì cả. 511 00:32:43,127 --> 00:32:44,796 ‎Không sao đâu, thằng khốn. 512 00:32:46,798 --> 00:32:49,717 ‎Chết tiệt, cứ uống vừa đủ 513 00:32:49,801 --> 00:32:51,636 ‎và chơi bời vừa đủ. 514 00:32:53,596 --> 00:32:55,640 ‎Rồi thong thả bắt hắn là được mà. 515 00:33:00,269 --> 00:33:01,521 ‎Uống đi. 516 00:33:05,274 --> 00:33:06,317 ‎Mau lên. 517 00:33:16,786 --> 00:33:18,705 ‎Này, mày rủ được đứa nào chưa? 518 00:33:20,248 --> 00:33:21,541 ‎Chết tiệt. 519 00:33:22,083 --> 00:33:24,627 ‎Không phải bạn gái mày có nhiều bạn lắm à? 520 00:33:26,254 --> 00:33:28,214 ‎Bọn tao không để lộ là lính đâu. 521 00:33:36,973 --> 00:33:39,559 ‎RƯỢU HENNESSY RICHARD 8.800.000 WON 522 00:33:39,642 --> 00:33:41,269 ‎Này, Jun Ho. 523 00:33:41,352 --> 00:33:42,687 ‎Binh nhì An Jun… 524 00:33:44,063 --> 00:33:46,107 ‎Trời ạ, đừng để lộ vậy chứ, thằng ngu. 525 00:33:48,026 --> 00:33:48,860 ‎Jun Ho à. 526 00:33:50,486 --> 00:33:51,487 ‎Nghe kỹ đây. 527 00:33:53,448 --> 00:33:58,202 ‎Thằng khốn này có quốc tịch ngoại quốc, ‎nên được miễn nghĩa vụ quân sự. 528 00:33:58,995 --> 00:34:03,166 ‎Thằng khốn này thì làm việc ở ‎công ty công nghiệp quốc phòng của bố nó. 529 00:34:03,249 --> 00:34:05,418 ‎Còn anh rể thằng khốn này thì làm bác sĩ, 530 00:34:05,501 --> 00:34:08,421 ‎nên nó trốn nghĩa vụ bằng cách giả bệnh. 531 00:34:09,255 --> 00:34:13,760 ‎Lũ khốn này phải vào tù mới phải. 532 00:34:15,386 --> 00:34:16,304 ‎Này. 533 00:34:17,138 --> 00:34:19,599 ‎Vậy thì sao tao không tủi thân được? 534 00:34:21,434 --> 00:34:22,810 ‎Ông già nhà tao 535 00:34:23,394 --> 00:34:26,898 ‎rất muốn được làm ‎chủ tịch Ủy ban quận một lần nữa. 536 00:34:28,858 --> 00:34:30,985 ‎Cho nên là 537 00:34:31,069 --> 00:34:36,699 ‎tao phải vì ông ta ‎mà đi nghĩa vụ quân sự thế này đây. 538 00:34:36,783 --> 00:34:37,909 ‎Hiểu chưa? 539 00:34:37,992 --> 00:34:38,951 ‎Vâng. 540 00:34:39,035 --> 00:34:41,829 ‎Nhàm thật đấy. Đừng kể mãi chuyện đó nữa. 541 00:34:43,247 --> 00:34:44,624 ‎Con khốn! 542 00:34:48,503 --> 00:34:49,670 ‎Chết tiệt. 543 00:34:50,671 --> 00:34:52,632 ‎Anh đùa thôi. 544 00:34:53,508 --> 00:34:55,009 ‎- Đùa thôi, xin lỗi nhé. ‎- Trời ạ. 545 00:34:55,093 --> 00:34:56,552 ‎Giật cả mình. 546 00:34:57,178 --> 00:34:59,263 ‎Hát bài "Gangnam Style"của Psy đi. 547 00:34:59,347 --> 00:35:01,265 ‎Này, Jun Ho. 548 00:35:01,349 --> 00:35:02,975 ‎Này, xin lỗi nhé. 549 00:35:03,059 --> 00:35:04,560 ‎- Xin lỗi. ‎- Không sao. 550 00:35:04,644 --> 00:35:05,645 ‎Uống đi. 551 00:35:09,190 --> 00:35:11,025 ‎- Hét lên nào! ‎- Uống đi. 552 00:35:14,112 --> 00:35:15,363 ‎Cái thứ này nặng quá… 553 00:35:15,863 --> 00:35:19,951 ‎- Một cô gái ấm áp và tốt bụng ‎- Mua cho tao thuốc giải rượu đi. 554 00:35:58,322 --> 00:35:59,532 ‎Alô? 555 00:36:02,535 --> 00:36:03,953 ‎Jun Ho? 556 00:36:20,469 --> 00:36:21,721 ‎Xin lỗi. 557 00:36:23,848 --> 00:36:24,807 ‎Xin lỗi. 558 00:36:26,934 --> 00:36:28,811 ‎Anh có thể cho tôi mượn bật lửa không? 559 00:36:33,691 --> 00:36:34,650 ‎Cảm ơn. 560 00:36:34,734 --> 00:36:36,777 ‎Cứ giữ đi. Tôi có cái khác rồi. 561 00:36:47,538 --> 00:36:49,040 ‎Anh được nghỉ phép à? 562 00:36:53,085 --> 00:36:54,462 ‎Vâng, gần giống vậy. 563 00:36:59,300 --> 00:37:02,094 ‎Vậy chúc anh chơi vui nhé. 564 00:37:02,178 --> 00:37:03,512 ‎Vâng. 565 00:37:17,443 --> 00:37:18,778 ‎Chết tiệt. 566 00:37:21,364 --> 00:37:25,451 ‎Thằng khốn, mua gì lâu vậy? Mau về đây! 567 00:37:25,534 --> 00:37:27,203 ‎Vâng. 568 00:37:31,082 --> 00:37:32,500 ‎Chết tiệt. 569 00:37:32,583 --> 00:37:35,002 ‎Khốn kiếp. 570 00:37:40,967 --> 00:37:46,472 ‎- Cưỡi ngựa thôi nào - Cưỡi ngựa thôi nào 571 00:37:48,599 --> 00:37:53,020 ‎- Cưỡi ngựa thôi nào - Cưỡi ngựa thôi nào 572 00:37:53,104 --> 00:37:56,607 ‎- Cưỡi ngựa thôi nào - Cưỡi ngựa thôi nào 573 00:37:56,691 --> 00:37:58,109 ‎Jun Ho. 574 00:38:03,864 --> 00:38:04,991 ‎D.P.! 575 00:38:05,074 --> 00:38:07,994 ‎Chào mừng đến với thế giới của dân chơi! 576 00:38:35,396 --> 00:38:37,857 ‎Này, anh ơi. Điện thoại anh reo mãi kìa. 577 00:38:43,487 --> 00:38:45,781 ‎CUỘC GỌI NHỠ ‎TRUNG SĨ PARK BEOM GU 578 00:38:50,953 --> 00:38:52,747 ‎Trời ạ, không tin được. 579 00:39:00,087 --> 00:39:01,339 ‎Trung thành. Binh nhì An… 580 00:39:01,422 --> 00:39:03,341 ‎Thằng khốn này! Cậu đang ở đâu? 581 00:39:05,259 --> 00:39:06,177 ‎Nhà trọ… 582 00:39:06,260 --> 00:39:08,679 ‎Có người chết trong lúc cậu còn mải mê uống rượu đấy! 583 00:39:09,555 --> 00:39:10,431 ‎Gì ạ? 584 00:39:11,557 --> 00:39:14,018 ‎Tôi chỉ yêu cầu cậu lôi hắn về thôi mà. 585 00:39:17,313 --> 00:39:18,773 ‎Cậu đang ở đâu? 586 00:39:19,982 --> 00:39:22,109 ‎Cậu đang ở đâu hả? Thằng khốn! 587 00:39:28,699 --> 00:39:29,742 ‎Cảm ơn. 588 00:39:29,825 --> 00:39:32,286 ‎Cứ giữ đi. Tôi có cái khác rồi. 589 00:39:34,830 --> 00:39:36,582 ‎Shin Woo Suk đã tự sát. 590 00:39:37,375 --> 00:39:39,543 ‎Hắn đốt than củi trong nhà trọ. 591 00:39:43,714 --> 00:39:46,550 ‎Cả xe cứu hỏa cũng đến hiện trường, vậy mà bọn khốn các cậu… 592 00:40:00,398 --> 00:40:01,482 ‎Xin lỗi. 593 00:40:03,234 --> 00:40:05,152 ‎Anh có thể cho tôi mượn bật lửa không? 594 00:40:06,654 --> 00:40:08,948 ‎Cứ giữ đi. Tôi có cái khác rồi. 595 00:40:34,390 --> 00:40:36,142 ‎LÝ LỊCH QUÂN SỰ ‎SHIN WOO SUK 596 00:40:36,225 --> 00:40:37,643 ‎Anh được nghỉ phép à? 597 00:40:38,185 --> 00:40:39,770 ‎Vâng, gần giống vậy. 598 00:40:40,980 --> 00:40:42,523 ‎Vậy chúc anh chơi vui nhé. 599 00:40:43,649 --> 00:40:44,859 ‎Vâng. 600 00:40:59,457 --> 00:41:00,958 ‎Thằng khốn này. 601 00:41:01,041 --> 00:41:03,502 ‎Đứng thẳng lên nào, thằng nhãi. 602 00:41:03,586 --> 00:41:04,962 ‎Mày đùa với tao à? 603 00:41:07,965 --> 00:41:09,800 ‎Mày mua cái quái gì thế hả? 604 00:41:09,884 --> 00:41:10,968 ‎Anh thôi đi mà. 605 00:41:11,719 --> 00:41:13,012 ‎Mày đùa à? 606 00:41:43,709 --> 00:41:44,835 ‎Đúng là… 607 00:41:48,214 --> 00:41:49,048 ‎em trai tôi. 608 00:42:06,482 --> 00:42:07,399 ‎Woo Suk đâu? 609 00:42:07,483 --> 00:42:09,443 ‎Tiêu đời rồi. 610 00:42:30,756 --> 00:42:32,299 ‎Woo Suk tội nghiệp của tôi! 611 00:42:38,180 --> 00:42:39,473 ‎Woo Suk à! 612 00:42:45,354 --> 00:42:48,482 ‎Thằng bé đáng thương! 613 00:42:50,985 --> 00:42:53,070 ‎Woo Suk đáng thương của tôi! 614 00:42:58,909 --> 00:43:04,873 ‎Woo Suk à! 615 00:43:09,295 --> 00:43:10,921 ‎Các cậu làm gì khi cậu ta chết? 616 00:43:12,464 --> 00:43:14,550 ‎Thật sự là bọn em đang theo dõi hắn ạ. 617 00:43:16,176 --> 00:43:17,177 ‎Nhưng sao? 618 00:43:17,928 --> 00:43:20,097 ‎Bọn em đang thu thập tin tức ‎thì thấy mệt nên… 619 00:43:21,515 --> 00:43:24,435 ‎Có thể bắt ngay ‎mà lại đi thu thập tin tức? 620 00:43:25,853 --> 00:43:27,605 ‎Cậu nghĩ tôi sẽ tin à? 621 00:43:27,688 --> 00:43:29,565 ‎Vâng. 622 00:43:29,648 --> 00:43:30,858 ‎An Jun Ho. 623 00:43:31,650 --> 00:43:32,901 ‎Cậu nói xem. 624 00:43:36,447 --> 00:43:39,325 ‎- Còn không mau nói? ‎- Chắc cậu ta còn sốc. 625 00:43:39,408 --> 00:43:41,076 ‎Từ nãy cậu ta không nói gì cả. 626 00:43:45,456 --> 00:43:46,332 ‎Cầm đi. 627 00:43:53,881 --> 00:43:55,758 ‎VẬT CHỨNG DÙNG ĐỂ TỰ SÁT 628 00:43:55,841 --> 00:43:58,177 ‎Là hai cậu đã giết cậu ta đấy. 629 00:44:00,304 --> 00:44:01,138 ‎Trung thành. 630 00:44:04,183 --> 00:44:06,268 ‎Chết tiệt, xui xẻo thật. 631 00:44:07,227 --> 00:44:10,147 ‎Đừng kể với ai về tối hôm qua nhé. ‎Đừng để mọi chuyện tệ hơn. 632 00:44:11,940 --> 00:44:13,525 ‎Đi vào thôi. 633 00:44:17,655 --> 00:44:18,989 ‎Này, mày lơ tao à? 634 00:44:21,825 --> 00:44:23,285 ‎Tao nói đi vào trong thôi. 635 00:44:31,752 --> 00:44:33,337 ‎Thằng này điên rồi à? 636 00:44:35,130 --> 00:44:36,340 ‎Vào đây. 637 00:44:37,800 --> 00:44:38,634 ‎Này. 638 00:44:42,054 --> 00:44:43,389 ‎Mày làm cái gì vậy? 639 00:44:44,473 --> 00:44:45,849 ‎Có người đã chết. 640 00:44:47,017 --> 00:44:48,310 ‎Mày cũng muốn chết à? 641 00:44:49,895 --> 00:44:51,146 ‎BỆNH VIỆN QUÂN Y 642 00:45:02,783 --> 00:45:04,660 ‎Có người đã chết. 643 00:45:05,494 --> 00:45:08,205 ‎Có người đã chết rồi, thằng khốn. 644 00:45:11,458 --> 00:45:12,543 ‎Cậu ấy chết rồi. 645 00:45:14,336 --> 00:45:15,421 ‎Thằng khốn. 646 00:45:19,258 --> 00:45:20,175 ‎Cậu ấy… 647 00:45:21,760 --> 00:45:22,719 ‎chết rồi. 648 00:45:23,345 --> 00:45:25,431 ‎Cậu ấy chết rồi. 649 00:45:25,514 --> 00:45:26,765 ‎Thằng khốn. 650 00:45:26,849 --> 00:45:28,475 ‎- Thằng khốn… ‎- Cậu làm gì đấy? 651 00:45:28,559 --> 00:45:29,726 ‎Lôi cậu ta ra! 652 00:45:29,810 --> 00:45:30,644 ‎Chết tiệt. 653 00:45:31,812 --> 00:45:33,522 ‎Bỏ tôi ra, chết tiệt! 654 00:45:34,565 --> 00:45:36,400 ‎- Thằng khốn! ‎- Bình tĩnh lại đi! 655 00:45:36,483 --> 00:45:37,568 ‎Thằng khốn! 656 00:45:37,651 --> 00:45:38,986 ‎- An Jun Ho! ‎- Bỏ tôi ra! 657 00:45:39,069 --> 00:45:41,780 ‎- Jun Ho, cậu làm gì vậy, thằng khốn này? ‎- Khốn kiếp! 658 00:45:41,864 --> 00:45:44,324 ‎- Thằng khốn! ‎- Bỏ hắn ra đi! 659 00:45:44,408 --> 00:45:46,076 ‎- Thằng khốn. ‎- Bỏ hắn ra! 660 00:45:52,166 --> 00:45:55,752 ‎KHÁCH MỜI KO KYOUNG PYO 661 00:45:55,836 --> 00:45:59,214 ‎KHÁCH MỜI LEE SUL 662 00:48:43,629 --> 00:48:48,634 ‎Biên dịch: Dương Xuân Chi Lê