1 00:00:08,049 --> 00:00:09,426 КОЖЕН КОРЕЙСЬКИЙ ЧОЛОВІК 2 00:00:09,509 --> 00:00:11,010 Є ВІЙСЬКОВОЗОБОВ'ЯЗАНИМ, 3 00:00:11,094 --> 00:00:14,014 ЩО ВИЗНАЧЕНО КОНСТИТУЦІЄЮ РЕСПУБЛІКИ КОРЕЯ ТА ЦИМ АКТОМ 4 00:00:14,097 --> 00:00:17,684 СТАТТЯ 3 АКТУ ПРО ВІЙСЬКОВУ СЛУЖБУ 5 00:00:18,768 --> 00:00:19,728 Ан Джунхо. 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,938 Я Рядовий Ан Джунхо. 7 00:00:22,522 --> 00:00:23,440 Хто прибув у жовтні? 8 00:00:23,523 --> 00:00:26,693 Рядові Хванг Йонгду та Лі Хйосан з загону 1041. 9 00:00:28,027 --> 00:00:29,112 А загін 1038? 10 00:00:30,196 --> 00:00:31,239 Прибули в серпні… 11 00:00:31,322 --> 00:00:34,242 Рядовий Ан Джунхо. 12 00:00:34,325 --> 00:00:37,412 Бісовий виродку. Не подобається мені твій вигляд. 13 00:00:37,495 --> 00:00:38,371 У стійку. 14 00:00:38,455 --> 00:00:39,289 Слухаюсь! 15 00:00:44,502 --> 00:00:47,213 -Тебе це дратує? -Рядовий Ан Джунхо. 16 00:00:47,297 --> 00:00:50,925 -Хіба ні? -Рядовий Ан Джунхо. 17 00:00:51,009 --> 00:00:52,927 Що таке? Хочеш побитися? 18 00:00:53,595 --> 00:00:54,512 Аж ніяк ні. 19 00:00:56,181 --> 00:00:57,390 Годі цієї дурні! 20 00:00:59,517 --> 00:01:04,689 ОДИН ДЕНЬ ДО ПРИЗОВУ 21 00:01:13,698 --> 00:01:15,075 З вас 29 500 вон. 22 00:01:17,827 --> 00:01:18,995 Насолоджуйтеся. 23 00:01:28,046 --> 00:01:29,047 Перепрошую. 24 00:01:29,964 --> 00:01:30,924 Так? 25 00:01:31,007 --> 00:01:32,592 Як щодо решти? 26 00:01:33,593 --> 00:01:36,554 Знаю, це лише 500 вон, але не треба дурити дитину. 27 00:01:36,638 --> 00:01:37,680 Я віддав решту. 28 00:01:38,807 --> 00:01:40,975 То моя дитина бреше? 29 00:01:41,059 --> 00:01:42,560 Боже, забудь. Годі. 30 00:01:42,644 --> 00:01:44,145 Але він нам бреше. 31 00:01:44,229 --> 00:01:46,231 Гаразд, ясно. Йди. 32 00:01:46,314 --> 00:01:47,941 Ходімо. Заходь. 33 00:02:17,512 --> 00:02:18,721 Я не брехав. 34 00:02:22,016 --> 00:02:25,687 …поважаючи своїх побратимів та створивши армію, 35 00:02:25,770 --> 00:02:28,231 в якій будуть дотримуватися прав людини… 36 00:02:28,314 --> 00:02:30,775 -Слідчі підозрюють… -Перепрошую. 37 00:02:30,859 --> 00:02:32,986 …що смерть рядового Кіма… 38 00:02:33,069 --> 00:02:34,070 Так. 39 00:02:35,071 --> 00:02:37,365 Звісно. Ви праві. 40 00:02:37,448 --> 00:02:40,785 -Гей, ти повернувся. -Так, треба краще навчати персонал. 41 00:02:41,494 --> 00:02:44,038 Дуже перепрошую. Не знаю, що й сказати. 42 00:02:46,207 --> 00:02:47,876 Так. 43 00:02:47,959 --> 00:02:50,962 Дякую. До побачення. 44 00:02:57,302 --> 00:02:58,177 Гей! 45 00:02:59,679 --> 00:03:02,015 Що ти утнув на доставці? 46 00:03:02,640 --> 00:03:03,808 Я нічого не робив. 47 00:03:03,892 --> 00:03:05,894 Бісів виродку. 48 00:03:07,395 --> 00:03:09,522 Зневажливий мерзотник. 49 00:03:09,606 --> 00:03:12,191 Тебе звільнено. 50 00:03:12,275 --> 00:03:15,361 -Завтра на роботу не приходь. -Я б і так не прийшов. 51 00:03:15,445 --> 00:03:17,655 Заплатіть понаднормові включно з сьогоднішніми. 52 00:03:17,739 --> 00:03:19,115 Бісів мерзотник. 53 00:03:20,325 --> 00:03:22,243 Я сказав, заплачу наступного тижня. 54 00:03:22,327 --> 00:03:24,037 Ви те саме казали минулого тижня. 55 00:03:24,120 --> 00:03:25,455 Ясно. 56 00:03:25,538 --> 00:03:28,666 Тому ти вкрав решту? 57 00:03:29,709 --> 00:03:32,921 Тому мені не варто наймати невихованих людей на роботу. 58 00:03:34,422 --> 00:03:36,299 На що витріщаєшся, мерзотнику? 59 00:03:36,382 --> 00:03:38,301 Я сказав, тебе звільнено. 60 00:03:45,642 --> 00:03:46,976 Ідіот. 61 00:03:49,896 --> 00:03:52,023 Що ти робиш? Злазь! Виродку! 62 00:03:53,107 --> 00:03:54,901 Гей, мерзотнику! Гей! 63 00:03:54,984 --> 00:03:56,611 Бісів крадій! 64 00:03:56,694 --> 00:03:58,488 Якщо попадешся, я тебе вб'ю! 65 00:04:38,403 --> 00:04:39,904 Божевільний вилупку! 66 00:04:40,488 --> 00:04:42,949 Ти хочеш до в'язниці? Я на тебе заявлю в… 67 00:04:43,032 --> 00:04:44,534 Робіть що хочете. 68 00:04:44,617 --> 00:04:47,704 Я заявлю про порушення трудового законодавства й затримку платні. 69 00:04:47,787 --> 00:04:50,373 -Що ти сказав? -Кладу слухавку. Я спізнююся. 70 00:04:50,456 --> 00:04:51,582 Гей! 71 00:04:52,834 --> 00:04:53,751 Перепрошую. 72 00:04:54,419 --> 00:04:56,296 Мотоцикл у гарному стані. 73 00:04:57,422 --> 00:04:58,715 Я б заплатив одразу. 74 00:04:59,549 --> 00:05:00,967 Так, дякую. 75 00:05:01,050 --> 00:05:03,011 Я ПЕРЕВІВ ЇЙ ТРОХИ НА РАХУНОК 76 00:05:03,094 --> 00:05:05,930 МЕНІ ГРОШІ НЕ ПОТРІБНІ, СКАЖИ МАМІ, ЩОБ БРАЛА СОБІ 77 00:05:06,014 --> 00:05:08,182 І НЕ ДАВАЙ ТАТОВІ ПИТИ, ДОКИ МЕНЕ НЕМАЄ 78 00:05:14,439 --> 00:05:17,191 -У 103 дивізії 2014… -Просимо всередину. 79 00:05:17,275 --> 00:05:19,861 -…скоро розпочнеться церемонія присяги. -Заходьте. 80 00:05:20,445 --> 00:05:22,447 -Церемонія відбудеться… -Сюди. 81 00:05:22,530 --> 00:05:24,532 …в головній залі. 82 00:05:25,325 --> 00:05:27,243 Призовників просимо пройти туди. 83 00:05:29,537 --> 00:05:31,497 Шикуйтеся один за одним. 84 00:05:31,581 --> 00:05:32,874 Витягніть руки. 85 00:05:35,043 --> 00:05:37,045 Увага! 86 00:05:39,756 --> 00:05:41,799 Салют державному прапору! 87 00:05:45,344 --> 00:05:46,929 Кругом! 88 00:05:49,724 --> 00:05:51,934 Салют вашим батькам! 89 00:05:52,018 --> 00:05:53,728 Вітаємо! 90 00:05:53,811 --> 00:05:56,981 Церемонію присяги завершено. 91 00:05:57,732 --> 00:06:02,945 Бажаю всім родинам безпечної подорожі додому попри дощ. 92 00:06:03,029 --> 00:06:07,742 Батьки, не хвилюйтеся за дітей. 93 00:06:07,825 --> 00:06:10,912 Вони стануть гордими бійцями корейської армії. 94 00:06:10,995 --> 00:06:14,040 Обіцяю, ми зробимо з них сильних чоловіків, 95 00:06:14,123 --> 00:06:15,833 щоб вони могли… 96 00:06:15,917 --> 00:06:17,794 Чекай своєї черги. 97 00:06:17,877 --> 00:06:18,711 МАМА 98 00:06:18,795 --> 00:06:21,005 Чекай своєї черги. 99 00:06:21,631 --> 00:06:23,257 Лі Джечан! 100 00:06:24,300 --> 00:06:26,761 Я дочекаюся тебе! 101 00:06:26,844 --> 00:06:31,015 Відслужи та дай мені привід пишатися! 102 00:06:31,599 --> 00:06:32,809 Сеонхва! 103 00:06:36,604 --> 00:06:39,148 Бісів вилупок. 104 00:06:45,029 --> 00:06:47,990 Що таке? Якісь проблеми? 105 00:06:51,452 --> 00:06:53,287 Мене це вбиває. 106 00:06:54,288 --> 00:06:57,041 Агов. Втомилися? 107 00:06:59,627 --> 00:07:01,420 Прийдіть до тями. 108 00:07:02,964 --> 00:07:06,300 Від сьогодні ви солдати. 109 00:07:06,384 --> 00:07:10,888 Якщо вам треба більше хвилини на переодягання, значить ви ще цивільні. 110 00:07:10,972 --> 00:07:13,015 Не солдати. Згодні? 111 00:07:13,099 --> 00:07:14,600 Вибачте, винен! 112 00:07:14,684 --> 00:07:15,810 Як справи? 113 00:07:16,602 --> 00:07:18,479 -Бажаю здоров'я. -Бажаю здоров'я. 114 00:07:19,522 --> 00:07:20,815 Встати. 115 00:07:23,651 --> 00:07:25,820 Ви ще не солдати. 116 00:07:26,529 --> 00:07:28,072 Чи значить це, що ви цивільні? 117 00:07:28,948 --> 00:07:30,658 Звісно, ні. 118 00:07:30,741 --> 00:07:31,909 То хто ви? 119 00:07:32,618 --> 00:07:35,121 Ви лише нові рекрути. 120 00:07:37,123 --> 00:07:40,668 Ви пройдете п'ятитижневе тренування, а тоді вас розподілять у підрозділи. 121 00:07:41,919 --> 00:07:43,713 Доти не думайте. 122 00:07:45,089 --> 00:07:48,259 Лише тренуйтеся, скільки є сил. 123 00:07:48,342 --> 00:07:49,552 Слухаюсь! 124 00:07:49,635 --> 00:07:51,345 Я вас не чую! Вам зрозуміло? 125 00:07:51,429 --> 00:07:52,847 Слухаюсь! 126 00:07:52,930 --> 00:07:56,684 Тренуйся, наче в бою! 127 00:07:56,767 --> 00:08:00,730 -Солдати, марш! -Тренуйся, наче ти в бою! 128 00:08:00,813 --> 00:08:03,399 -Боже, як це робиться? -Три хвилини до переклички. 129 00:08:04,108 --> 00:08:07,445 Рекрути. Ви всю ніч ковдри складатимете? 130 00:08:07,528 --> 00:08:09,197 Прийдіть до тями! 131 00:08:09,280 --> 00:08:13,201 Тренуйся, наче в бою! 132 00:08:14,160 --> 00:08:15,495 -Підняти зброю! -Раз! 133 00:08:15,578 --> 00:08:17,288 Хто сказав кидати? 134 00:08:17,371 --> 00:08:19,415 До стовпчика і назад за порядком прибуття! 135 00:08:20,082 --> 00:08:26,005 Тренуйся, наче в бою! 136 00:08:26,088 --> 00:08:28,591 Прийом їжі закінчується за три хвилини! 137 00:08:29,425 --> 00:08:31,344 Зняти протигази! 138 00:08:32,553 --> 00:08:35,681 «Я можу!» 139 00:08:35,765 --> 00:08:37,642 Не дайте їм вийти! 140 00:08:37,725 --> 00:08:39,185 Я сказав не дихати. 141 00:08:39,268 --> 00:08:41,562 Так важко затримати дихання на три секунди? Раз. 142 00:08:41,646 --> 00:08:43,022 Ми… 143 00:08:43,105 --> 00:08:43,940 Два. 144 00:08:44,023 --> 00:08:45,107 …єдині! 145 00:08:45,191 --> 00:08:46,025 Раз. 146 00:08:46,108 --> 00:08:47,235 Ми… 147 00:08:47,318 --> 00:08:49,946 Прийом їжі закінчується за хвилину! 148 00:08:50,029 --> 00:08:52,240 Зосередьтеся. Майже все. 149 00:08:52,323 --> 00:08:55,243 Повторювати за мною. «Я можу». 150 00:08:55,326 --> 00:08:56,911 -Я можу! -Я можу! 151 00:08:56,994 --> 00:08:57,995 Я не чую! 152 00:08:58,079 --> 00:08:59,247 -Я можу! -Я можу! 153 00:08:59,330 --> 00:09:00,164 Ще раз! 154 00:09:00,248 --> 00:09:01,791 Я можу! 155 00:09:02,583 --> 00:09:04,627 Прийом їжі закінчується за десять секунд! 156 00:09:06,379 --> 00:09:07,755 Прийом їжі скінчено! 157 00:09:09,840 --> 00:09:13,094 Дивіться вперед і думайте про батьків удома. 158 00:09:13,177 --> 00:09:15,221 Скажіть, що сумуєте! Ну ж бо! 159 00:09:15,304 --> 00:09:20,685 -Я сумую! -Я сумую! 160 00:09:27,441 --> 00:09:28,651 Знаєш що? 161 00:09:31,654 --> 00:09:35,199 Більшість людей помирають, дивлячись на стелю. 162 00:09:38,953 --> 00:09:41,455 Не вірю, що гнитиму тут ще два роки. 163 00:09:44,041 --> 00:09:45,751 Сумую за їжею з дому. 164 00:09:46,961 --> 00:09:48,379 Сумую за мамою. 165 00:09:51,924 --> 00:09:54,051 АН ДЖУНХО АРМІЯ РЕСПУБЛІКИ КОРЕЯ 166 00:09:54,135 --> 00:09:59,056 Перш ніж вас розподілять у підрозділи, ми оберемо військових спеціалістів. 167 00:09:59,140 --> 00:10:00,683 Так точно! 168 00:10:01,892 --> 00:10:04,854 Підніміть руку, чия освіта пов'язана з тваринами. 169 00:10:05,896 --> 00:10:08,274 Підніміть руку, хто працював ветеринаром. 170 00:10:09,275 --> 00:10:11,611 Підніміть руку, хто працював у зоопарку. 171 00:10:11,694 --> 00:10:13,237 Рекрут номер 285! 172 00:10:13,321 --> 00:10:15,531 На пів ставки рахується? 173 00:10:15,615 --> 00:10:16,699 Де? 174 00:10:16,782 --> 00:10:18,618 «Водна Планета» в Еверленді. 175 00:10:18,701 --> 00:10:20,119 Це ж лише риба. 176 00:10:20,202 --> 00:10:21,829 Рекрут 271, сер! 177 00:10:21,912 --> 00:10:25,583 Працював на автодромі в Ханіленді, там були тварини. 178 00:10:25,666 --> 00:10:26,876 Які тварини? 179 00:10:27,627 --> 00:10:28,461 Кролі, пане. 180 00:10:28,544 --> 00:10:30,254 Працюватимеш з собаками. 181 00:10:30,338 --> 00:10:32,757 Далі. Підніміть руку, якщо ваш зріст понад 175 см. 182 00:10:32,840 --> 00:10:34,800 Рекрут 284! 183 00:10:35,426 --> 00:10:37,261 Хто підняв — крок вперед. 184 00:10:38,721 --> 00:10:41,349 Йдеш у військову поліцію. Запам'ятай. 185 00:10:41,432 --> 00:10:42,308 Далі. 186 00:10:43,017 --> 00:10:43,893 Пане. 187 00:10:43,976 --> 00:10:44,935 Так? 188 00:10:46,354 --> 00:10:48,272 Хіба у поліції не жорсткі умови? 189 00:10:58,574 --> 00:11:01,535 Ти що, у бойскаути вступив? 190 00:11:02,328 --> 00:11:04,955 Звісно, жорсткі. Ти хотів, щоб було весело? 191 00:11:06,290 --> 00:11:08,000 Нездари… 192 00:11:08,084 --> 00:11:09,835 Упор лежачи! 193 00:11:09,919 --> 00:11:10,836 Чорт забирай. 194 00:11:12,797 --> 00:11:15,091 СЕРІАЛ NETFLIX 195 00:12:08,477 --> 00:12:10,771 Коли ми пішли в наряд, 196 00:12:11,689 --> 00:12:14,191 Моє серце забилося. 197 00:12:14,275 --> 00:12:15,109 Голосніше! 198 00:12:15,192 --> 00:12:17,194 Коли пішли в десант, 199 00:12:18,028 --> 00:12:18,863 Я гадав, що помер. 200 00:12:18,946 --> 00:12:20,739 Раз! Військова поліція — 201 00:12:20,823 --> 00:12:23,826 за честь, проти несправедливості! 202 00:12:23,909 --> 00:12:26,412 Два! Військова поліція 203 00:12:26,495 --> 00:12:28,831 подає приклад у виконанні задач. 204 00:12:28,914 --> 00:12:31,584 Три! Ми виконаємо обов'язок 205 00:12:31,667 --> 00:12:34,462 і захистимо права солдатів! 206 00:12:34,545 --> 00:12:37,006 Чотири! Ми будемо першими 207 00:12:37,089 --> 00:12:39,592 у службі громадянам! 208 00:12:47,057 --> 00:12:49,852 Бісові рядові. 209 00:12:52,062 --> 00:12:53,814 Чо Сукбонг, на ноги. 210 00:12:54,440 --> 00:12:56,233 Рядовий Чо Сукбонг. 211 00:12:57,276 --> 00:13:01,906 Тепер ти єфрейтор. Маєш подавати молодшим приклад. 212 00:13:01,989 --> 00:13:03,574 Так, пане. Винен. 213 00:13:04,158 --> 00:13:05,576 -В стійку. -Так точно! 214 00:13:09,872 --> 00:13:11,916 Замість того, щоб навчати молодших, 215 00:13:12,917 --> 00:13:16,587 ти вічно ховаєшся і щось таке читаєш. 216 00:13:17,630 --> 00:13:22,009 Не дивно, що вони не вивчили номери підрозділів. 217 00:13:22,092 --> 00:13:23,385 Винен! 218 00:13:23,469 --> 00:13:25,804 -Так? -Рядовий Чо Сукбонг. 219 00:13:25,888 --> 00:13:27,848 -Так? -Рядовий Чо Сукбонг. 220 00:13:28,807 --> 00:13:29,725 Рядовий… 221 00:13:33,687 --> 00:13:34,897 Я казав бути обережним. 222 00:13:36,190 --> 00:13:37,858 -Боляче? -Аж ніяк ні! 223 00:13:38,567 --> 00:13:39,693 Ан Джунхо. 224 00:13:39,777 --> 00:13:41,904 Рядовий Ан Джунхо. 225 00:13:43,030 --> 00:13:44,240 Хто прибув у жовтні? 226 00:13:44,323 --> 00:13:47,159 Рядові Хванг Йонгду та Лі Хйосан з загону 1041. 227 00:13:48,285 --> 00:13:49,537 Як щодо загону 1038? 228 00:13:49,620 --> 00:13:50,913 Прибули в серпні… 229 00:13:50,996 --> 00:13:53,791 Рядовий Ан Джунхо. 230 00:13:54,833 --> 00:13:58,045 Бісовий виродку. Не подобається мені твій вигляд. 231 00:13:58,128 --> 00:13:59,088 У стійку. 232 00:13:59,171 --> 00:14:00,172 Слухаюсь! 233 00:14:07,555 --> 00:14:10,558 -Тебе це дратує? -Рядовий Ан Джунхо. 234 00:14:10,641 --> 00:14:14,353 -Хіба ні? -Рядовий Ан Джунхо. 235 00:14:14,436 --> 00:14:16,397 Що таке? Хочеш побитися? 236 00:14:17,398 --> 00:14:18,607 Аж ніяк. 237 00:14:19,692 --> 00:14:21,443 Годі цієї дурні! 238 00:14:22,319 --> 00:14:23,320 Ти що, ухилився? 239 00:14:25,739 --> 00:14:26,574 Увага. 240 00:14:27,408 --> 00:14:28,367 Увага. 241 00:14:29,785 --> 00:14:31,662 -Гей. -Рядовий Ан… 242 00:14:31,745 --> 00:14:33,789 -Гей. -Рядовий Ан Джунхо. 243 00:14:33,873 --> 00:14:36,208 -Гей. -Рядовий Ан Джунхо. 244 00:14:36,292 --> 00:14:38,252 Відкрий рота. Буде тобі смакота. 245 00:14:43,966 --> 00:14:45,217 Відкрий рота. 246 00:14:47,595 --> 00:14:52,433 Висушіть рушники на сонці о 17:00. 247 00:14:52,516 --> 00:14:56,896 -Наступного разу. -Пройдіть на висушування рушників 248 00:14:56,979 --> 00:14:58,647 на сонці о 17:00. 249 00:15:12,620 --> 00:15:13,913 Бажаю здоров'я. 250 00:15:13,996 --> 00:15:15,456 Гей, Джунхокун. 251 00:15:16,248 --> 00:15:20,210 Рядовий Ан Джунхо прибув на варту бойової позиції. 252 00:15:21,003 --> 00:15:21,879 Усе добре. 253 00:15:21,962 --> 00:15:23,297 У тебе все добре? 254 00:15:24,757 --> 00:15:25,841 Я в нормі. 255 00:15:26,508 --> 00:15:29,011 Здається, ми ускладнили вам роботу, пане. 256 00:15:29,887 --> 00:15:31,931 Вчитися боляче. 257 00:15:32,806 --> 00:15:34,141 Перепрошую? 258 00:15:34,224 --> 00:15:37,144 Люди не отримують нічого, не пожертвувавши чимось. 259 00:15:38,562 --> 00:15:39,730 Так… 260 00:15:41,649 --> 00:15:43,567 Цитата з мого улюбленого аніме. 261 00:15:44,693 --> 00:15:46,445 Будьмо добрими до молодших. 262 00:15:47,363 --> 00:15:48,530 Так точно. 263 00:16:12,054 --> 00:16:13,806 Недостойна поведінка заборонена. 264 00:16:17,226 --> 00:16:18,602 Спати. 265 00:16:38,205 --> 00:16:39,623 Геть здуріла? 266 00:16:39,707 --> 00:16:41,834 Думаєш, краща за мене? 267 00:16:43,669 --> 00:16:46,588 Гадаєш, краща за мене, бо маєш гроші? 268 00:16:48,132 --> 00:16:49,550 Чорт забирай. 269 00:16:52,678 --> 00:16:53,512 Джунхо. 270 00:16:54,805 --> 00:16:55,681 Мамо? 271 00:16:57,891 --> 00:16:59,685 Чому ти не допомагаєш? 272 00:17:03,397 --> 00:17:05,107 Загін три, доброго ранку! 273 00:17:05,190 --> 00:17:07,776 Загін три, доброго ранку! 274 00:17:07,860 --> 00:17:10,487 Загін три, доброго ранку! 275 00:17:10,571 --> 00:17:12,740 Загін три, доброго ранку! 276 00:17:15,701 --> 00:17:17,661 ВІЙСЬКОВА ПОЛІЦІЯ 277 00:17:19,788 --> 00:17:20,706 Хто це був? 278 00:17:22,374 --> 00:17:24,918 Хто взяв 279 00:17:25,002 --> 00:17:27,129 лосьйон шановного сержанта Лі? 280 00:17:28,005 --> 00:17:30,049 Мене оточують крадії? 281 00:17:30,841 --> 00:17:32,926 Пляшка лосьйону не така й дорога. 282 00:17:35,304 --> 00:17:36,263 Лі Сіджун. 283 00:17:36,346 --> 00:17:38,724 Рядовий Лі Сіджун! Я не брав, пане! 284 00:17:38,807 --> 00:17:40,100 Хванг Йонгду. 285 00:17:41,018 --> 00:17:43,103 Рядовий Хванг Йонгду! Не брав! 286 00:17:44,063 --> 00:17:45,981 Чому так тремтиш? Ботане! 287 00:17:46,065 --> 00:17:48,650 Рядовий Чо Сукбонг! Не брав! 288 00:17:48,734 --> 00:17:53,197 Безнадійні вилупки. То що, лосьйон сам встав і пішов? 289 00:17:55,783 --> 00:17:57,367 Відкрити шафки. 290 00:18:01,288 --> 00:18:02,164 Джунхо. 291 00:18:02,247 --> 00:18:03,999 Рядовий Ан Джунхо. 292 00:18:04,083 --> 00:18:05,542 Це любовні листи? 293 00:18:06,085 --> 00:18:07,669 Від мами. 294 00:18:07,753 --> 00:18:09,254 Усі? 295 00:18:09,338 --> 00:18:10,339 Так точно. 296 00:18:10,422 --> 00:18:11,840 Ти жодного не відкрив. 297 00:18:14,635 --> 00:18:16,178 Джунхо, паршивий з тебе син. 298 00:18:20,599 --> 00:18:22,101 «Любий синку, Джунхо. 299 00:18:22,893 --> 00:18:23,894 Джунхо. 300 00:18:23,977 --> 00:18:28,607 Пишу, бо переживаю. Сподіваюся, тренування не дуже важкі. 301 00:18:28,690 --> 00:18:32,152 Чи добре ти їси й спиш? 302 00:18:32,236 --> 00:18:35,656 Шкода, що я нічим не можу допомогти. 303 00:18:36,365 --> 00:18:38,242 Знаю, ти в армії, 304 00:18:38,325 --> 00:18:41,703 але інколи я забуваю і готую на вас двох». 305 00:18:42,454 --> 00:18:43,622 «На вас двох?» 306 00:18:44,957 --> 00:18:47,126 Хіба не має бути «на нас двох»? 307 00:18:47,835 --> 00:18:48,669 Хай там як… 308 00:18:49,461 --> 00:18:53,382 «Мені підняли платню на 50 000 вон на новій роботі. 309 00:18:53,465 --> 00:18:57,302 Завдяки цьому ми з Суджином їмо курку двічі на місяць. 310 00:18:58,637 --> 00:19:01,640 Я зберу грошей, щоб ти зміг поїсти, що захочеш, 311 00:19:01,723 --> 00:19:03,475 коли приїдеш. 312 00:19:04,601 --> 00:19:05,936 З любов'ю, мама». 313 00:19:07,479 --> 00:19:09,398 Як мило, чорт забирай. 314 00:19:10,399 --> 00:19:12,568 Твоїй мамі підняли платню на 50 000. 315 00:19:13,944 --> 00:19:14,987 Що це? 316 00:19:16,321 --> 00:19:17,447 Ти що, безхатько? 317 00:19:19,158 --> 00:19:20,576 Аж ніяк ні. 318 00:19:20,659 --> 00:19:21,493 Тоді що? 319 00:19:24,246 --> 00:19:25,414 Чи мама безхатня? 320 00:19:29,543 --> 00:19:30,752 Можете припинити? 321 00:19:32,004 --> 00:19:33,172 Що? 322 00:19:41,430 --> 00:19:42,681 Принесіть рушницю. 323 00:19:45,017 --> 00:19:47,311 Застрелю цього вилупка й піду з армії. 324 00:19:50,189 --> 00:19:52,524 Неси, виродку! 325 00:19:53,775 --> 00:19:55,152 Бажаю здоров'я. 326 00:19:55,235 --> 00:19:57,196 Бажаю, чорт забирай. 327 00:19:57,279 --> 00:20:01,408 Може, візьмеш рушницю і сам до в'язниці підеш? 328 00:20:01,491 --> 00:20:04,036 Я не хочу бігати за дезертирами. 329 00:20:04,119 --> 00:20:05,787 -Пане, річ у тім… -Вилупки. 330 00:20:05,871 --> 00:20:08,957 Ідіть прополіть сад, якщо вам нудно! 331 00:20:09,041 --> 00:20:10,751 Чи витрусіть ковдри. 332 00:20:13,462 --> 00:20:14,379 Рухайтесь! 333 00:20:19,051 --> 00:20:20,719 Бездарні безхатьки… 334 00:20:22,763 --> 00:20:23,805 Новий рекруте! 335 00:20:24,473 --> 00:20:26,433 Рядовий Ан Джунхо. 336 00:20:26,516 --> 00:20:28,310 Ти не йдеш на опитування? 337 00:20:32,522 --> 00:20:33,732 Крутий чоловік! 338 00:20:33,815 --> 00:20:35,234 Крутий чоловік! 339 00:20:35,317 --> 00:20:37,611 На раз, два, три, чотири! 340 00:20:37,694 --> 00:20:40,155 Є багато крутих чоловіків, 341 00:20:40,239 --> 00:20:41,198 Голосніше! 342 00:20:49,414 --> 00:20:56,296 Я невразливий і щиро кохаю. 343 00:21:01,260 --> 00:21:04,471 Бажаю здоров'я. Рядовий Ан Джунхо прибув у відділ розслідувань. 344 00:21:04,554 --> 00:21:05,764 Гаразд, сідай. 345 00:21:10,811 --> 00:21:12,562 Тобі тут добре? 346 00:21:12,646 --> 00:21:13,522 Так точно. 347 00:21:13,605 --> 00:21:14,982 Брехня. Бо тут жахливо. 348 00:21:15,065 --> 00:21:16,024 Аж ніяк ні. 349 00:21:16,108 --> 00:21:17,651 Є в родині комуняки? 350 00:21:18,277 --> 00:21:19,111 Не знаю, пане. 351 00:21:19,194 --> 00:21:21,113 А друзі з вишу — активісти? 352 00:21:22,114 --> 00:21:23,407 Я не вчуся у виші. 353 00:21:26,201 --> 00:21:27,577 Схоже, ти спортсмен. 354 00:21:27,661 --> 00:21:28,954 Боксер? 355 00:21:29,037 --> 00:21:31,206 Уже ні. 356 00:21:34,001 --> 00:21:36,253 Ти такий апатичний, як на молодика. 357 00:21:38,338 --> 00:21:39,840 Якого кольору мої шкарпетки? 358 00:21:42,259 --> 00:21:43,844 Сірі в клітинку, пане. 359 00:21:50,142 --> 00:21:51,393 Підведись. 360 00:22:01,987 --> 00:22:02,821 ПІДВИЩЕННЯ 361 00:22:02,904 --> 00:22:04,031 Чорт. 362 00:22:06,658 --> 00:22:07,701 Зажди секунду. 363 00:22:15,959 --> 00:22:16,793 Бажаю здоров'я. 364 00:22:18,086 --> 00:22:23,383 ОФІС КАПІТАНА ВІЙСЬКОВОЇ ПОЛІЦІЇ 365 00:22:23,467 --> 00:22:24,801 Заходь. 366 00:22:29,473 --> 00:22:30,390 Бажаю здоров'я. 367 00:22:30,474 --> 00:22:31,683 Сержанте Парк. 368 00:22:32,225 --> 00:22:33,685 Пане, щодо підвищення… 369 00:22:33,769 --> 00:22:35,645 Боже. 370 00:22:36,938 --> 00:22:39,691 Я хотів з тобою про це поговорити. 371 00:22:40,942 --> 00:22:42,694 Шкода, так? 372 00:22:43,862 --> 00:22:46,782 Я знаю, що маю десь покращитися, 373 00:22:46,865 --> 00:22:48,700 але я добре працював і… 374 00:22:48,784 --> 00:22:51,870 Так, звісно. Я знаю. Ти заслуговуєш бути 375 00:22:52,746 --> 00:22:54,372 більше ніж старшиною. 376 00:22:55,040 --> 00:22:55,957 Тоді чому… 377 00:22:56,041 --> 00:22:57,501 А чому ця рослина тьмяна? 378 00:23:01,546 --> 00:23:04,257 Забудь. Чому б нам не випити? 379 00:23:59,187 --> 00:24:01,064 Вигадуєш план дезертирства? 380 00:24:01,148 --> 00:24:02,482 Аж ніяк, пане. 381 00:24:02,566 --> 00:24:04,025 Чому не бажаєш здоров'я? 382 00:24:04,651 --> 00:24:05,777 Бажаю здоров'я. 383 00:24:06,695 --> 00:24:09,281 Кому? Ти хоч знаєш, хто я? 384 00:24:09,364 --> 00:24:10,991 Капрал Парк Сунгву, пане. 385 00:24:11,074 --> 00:24:13,160 Гаразд, що я роблю? 386 00:24:14,578 --> 00:24:16,121 Ви з підрозділу ПД? 387 00:24:16,204 --> 00:24:17,289 І що таке ПД? 388 00:24:17,372 --> 00:24:19,833 Ті, хто нарощують волосся і виходять назовні? 389 00:24:21,168 --> 00:24:23,753 Я чув, ви ловите дезертирів, пане. 390 00:24:24,588 --> 00:24:25,797 Наче детективи… 391 00:24:25,881 --> 00:24:26,756 Ні, дурню. 392 00:24:27,549 --> 00:24:29,176 Я питаю, що за абревіатура? 393 00:24:30,719 --> 00:24:32,137 Перепрошую. Не певен. 394 00:24:38,894 --> 00:24:39,936 І я не певен. 395 00:24:41,563 --> 00:24:44,649 Всі нас кличуть бійці ПД. 396 00:24:44,733 --> 00:24:46,234 Але ніхто не знає, що це. 397 00:24:47,527 --> 00:24:49,529 Закладаюся, Парк Беомгу теж не знає. 398 00:24:49,613 --> 00:24:50,822 Хіба не кумедно? 399 00:24:51,406 --> 00:24:52,699 Так точно, кумедно. 400 00:24:53,617 --> 00:24:56,411 Боже, ідеальна погода назовні. 401 00:24:57,621 --> 00:24:59,706 Якщо втікатимеш, біжи швидко. 402 00:24:59,789 --> 00:25:02,167 Давно я не виходив, не було дезертирів. 403 00:25:03,543 --> 00:25:06,463 Треба член намочити. Чорт. 404 00:25:10,425 --> 00:25:11,676 Гаразд? 405 00:25:11,760 --> 00:25:12,886 Так точно. 406 00:25:16,056 --> 00:25:17,724 «Так точно?» Ах ти, виродку. 407 00:25:19,142 --> 00:25:21,228 Кажеш, що станеш дезертиром? 408 00:25:22,479 --> 00:25:24,064 Аж ніяк. Винен, пане. 409 00:25:28,068 --> 00:25:29,236 Та я жартую. 410 00:25:31,738 --> 00:25:34,574 Боже, це жарт. Вибач. 411 00:25:34,658 --> 00:25:37,494 Візьми сигарету. Вона ззовні. Удачі. 412 00:25:39,788 --> 00:25:40,747 Бажаю здоров'я. 413 00:25:40,830 --> 00:25:42,832 Скажи Беомгу, що я заходив. 414 00:26:09,359 --> 00:26:11,861 КАННАМ CCTV, 03:30 РАНКУ КВІТИ, ТОРТ, КОСТЮМ, ДІВЧИНА? 415 00:26:11,945 --> 00:26:14,114 БЕЗ ГРОШЕЙ, ЗНИК? 416 00:26:29,129 --> 00:26:34,134 180-Й ДЕНЬ ІНЦИДЕНТУ ДЕЗЕРТИРСТВА, МЕРТВИЙ? 417 00:26:38,263 --> 00:26:39,431 Бажаю здоров'я. 418 00:26:40,682 --> 00:26:41,933 Ти досі тут. 419 00:26:42,684 --> 00:26:44,019 Ви сказали чекати. 420 00:26:46,104 --> 00:26:47,605 Ти дурний чи хитрий? 421 00:26:52,986 --> 00:26:53,945 Можеш йти. 422 00:26:54,029 --> 00:26:55,196 Слухаюсь. 423 00:26:56,072 --> 00:26:59,367 На біса їх взагалі шукати? 424 00:27:00,827 --> 00:27:02,620 Перепрошую, пане? 425 00:27:03,288 --> 00:27:04,289 Так, що в тебе? 426 00:27:07,334 --> 00:27:08,585 Дезертири… 427 00:27:09,711 --> 00:27:11,880 не користуються власними паспортами? 428 00:27:12,797 --> 00:27:13,673 Що? 429 00:27:14,299 --> 00:27:16,217 Якщо квіти не для дівчини, 430 00:27:17,052 --> 00:27:20,096 він, певно, працює офіціантом. 431 00:27:21,681 --> 00:27:23,933 Офіціантів іноді просять купити квіти, 432 00:27:24,017 --> 00:27:25,685 щоб подарувати хостес. 433 00:27:27,437 --> 00:27:29,773 В барі може хто завгодно працювати. Навіть дезертир… 434 00:27:29,856 --> 00:27:31,274 Чортів ти вилупок. 435 00:27:32,609 --> 00:27:34,611 Хто дозволяв дивитися? 436 00:27:36,446 --> 00:27:38,239 -Перепрошую, винен. -Забирайся. 437 00:27:39,699 --> 00:27:40,867 Бажаю здоров'я. 438 00:28:15,360 --> 00:28:17,153 Ти знаєш, чим я керую, так? 439 00:28:17,237 --> 00:28:19,030 Дякую. Так, пане, знаю. 440 00:28:19,114 --> 00:28:20,323 Чим я керую? 441 00:28:21,282 --> 00:28:22,909 Пошуком дезертирів, пане. 442 00:28:24,577 --> 00:28:26,454 Він мене дратує. 443 00:28:26,538 --> 00:28:27,956 Серйозно. Що з ним? 444 00:28:28,039 --> 00:28:29,749 Говорить з сержантом Парком. 445 00:28:30,583 --> 00:28:32,252 Може, шукають нового ПД? 446 00:28:32,335 --> 00:28:33,878 Це взагалі можливо? 447 00:28:35,922 --> 00:28:37,882 Стулися й поли, 448 00:28:37,966 --> 00:28:39,843 доки я тобі волосся не повисмикував. 449 00:28:41,344 --> 00:28:43,221 Я буду з тобою відвертим. 450 00:28:43,304 --> 00:28:44,723 Вчора ти мав рацію. 451 00:28:45,557 --> 00:28:46,808 Він був офіціантом. 452 00:28:47,600 --> 00:28:49,269 Справді? 453 00:28:50,311 --> 00:28:52,063 Хочеш бути бійцем ПД? 454 00:28:52,147 --> 00:28:53,273 Перепрошую? 455 00:28:53,857 --> 00:28:55,525 Ти мене почув, дурню. 456 00:28:56,443 --> 00:28:57,360 Не хочеш? 457 00:28:58,445 --> 00:28:59,362 Не в тому справа. 458 00:29:01,156 --> 00:29:05,076 Командира госпіталізували в лікарню збройних сил. 459 00:29:07,620 --> 00:29:10,790 Але є точка з дезертирами, нам там хтось потрібен. 460 00:29:12,584 --> 00:29:16,087 Солдати Ді-Пі працюють парами, тож маємо місце. 461 00:29:16,755 --> 00:29:17,714 Ясно? 462 00:29:19,048 --> 00:29:20,091 Так точно. 463 00:29:22,594 --> 00:29:23,678 То будеш чи ні? 464 00:29:27,015 --> 00:29:28,725 Спробую, пане. 465 00:29:28,808 --> 00:29:30,810 Або так, або ні. Жодного стажування. 466 00:29:36,107 --> 00:29:38,067 На що цей виродок дивиться? 467 00:29:44,991 --> 00:29:46,326 Я згоден. 468 00:29:48,077 --> 00:29:48,912 Добре. 469 00:29:52,665 --> 00:29:55,668 І коли береш сигарети, бери двома руками, дурню. 470 00:30:01,257 --> 00:30:03,134 Перевдягнися, зустрінемося зовні. 471 00:30:04,010 --> 00:30:05,470 -Бажаю здоров'я. -Бажаю здоров'я. 472 00:30:08,348 --> 00:30:09,474 У тебе зв'язки? 473 00:30:09,557 --> 00:30:11,518 Рядовий Ан Джунхо. Аж ніяк. 474 00:30:12,060 --> 00:30:14,062 То ти йому відсмоктав чи що? 475 00:30:14,145 --> 00:30:15,438 Аж ніяк. 476 00:30:15,522 --> 00:30:18,483 Боже, щасливий ти виродку. 477 00:30:19,609 --> 00:30:21,736 Я так давно зовні не був! 478 00:30:35,542 --> 00:30:36,668 «Найки». 479 00:30:37,919 --> 00:30:40,421 Гей, Сунгву. Давно тебе не було. 480 00:30:42,507 --> 00:30:45,176 Капрал Парк Сунгву прибув з додатковим бійцем. 481 00:30:45,260 --> 00:30:46,511 Ти хто? 482 00:30:46,594 --> 00:30:49,013 Рядовий Ан Джунхо. 483 00:30:49,097 --> 00:30:50,473 Замість капрала Хан Хойол. 484 00:30:52,267 --> 00:30:54,477 -Гей, швидше! -Бажаю здоров'я. 485 00:30:55,186 --> 00:30:56,187 Веселіться зовні. 486 00:30:56,771 --> 00:30:58,231 -Бажаю здоров'я. -Бажаю здоров'я. 487 00:30:59,357 --> 00:31:00,608 Бажаю здоров'я. 488 00:31:09,075 --> 00:31:10,994 Ось інформація про Шин Вусука, дезертира. 489 00:31:11,077 --> 00:31:13,079 Його побили, бо забув текст пісні. 490 00:31:13,705 --> 00:31:17,834 Він під'єднався до пошуковика з мотелю в районі Каннам. 491 00:31:17,917 --> 00:31:21,713 Так, звісно ж, у Каннам-ґу. Найкраще місце, щоб ви подуріли. 492 00:31:21,796 --> 00:31:25,425 Певно, ховається там, тож приведіть його назад. 493 00:31:25,508 --> 00:31:26,676 Слухаюсь. 494 00:31:28,136 --> 00:31:29,846 А ти чого мовчиш? 495 00:31:30,638 --> 00:31:31,681 Слухаюсь. 496 00:31:34,601 --> 00:31:35,810 Щасти. 497 00:31:38,187 --> 00:31:39,647 Бери швидше. 498 00:31:43,902 --> 00:31:46,696 Треба лише його повернути. Нічого складного. 499 00:31:51,117 --> 00:31:58,124 ГАНГВОНГСЬКИЙ ЕКСПРЕС 500 00:32:02,170 --> 00:32:03,838 Ходімо поїмо. 501 00:32:04,422 --> 00:32:06,257 Нам не треба одразу в мотель? 502 00:32:06,341 --> 00:32:07,592 Здурів? 503 00:32:07,675 --> 00:32:10,303 Ми не за тим їхали, щоб одразу повернутися. 504 00:32:10,386 --> 00:32:13,514 -Але нам треба… -Не турбуйся, добре? 505 00:32:14,307 --> 00:32:16,935 Ми єдині люди в цілому світі, хто його шукає. 506 00:32:17,727 --> 00:32:19,687 -Що як він втече… -Боже, серйозно. 507 00:32:20,605 --> 00:32:22,190 Так навіть краще. 508 00:32:23,858 --> 00:32:26,861 Матимемо ще один шанс вийти, щоб його ловити. 509 00:32:27,737 --> 00:32:29,572 Не поспішаймо, добре? 510 00:32:34,035 --> 00:32:36,996 ІНФОРМАЦІЯ ПРО ДЕЗЕРТИРА ПЕРЕВІРТЕ 511 00:32:38,873 --> 00:32:41,918 Боже, ти справді не вмієш ладнати. 512 00:32:43,127 --> 00:32:44,796 Усе добре, дурню. 513 00:32:46,798 --> 00:32:49,717 Насолоджуйся бісовим напоєм 514 00:32:49,801 --> 00:32:51,636 і повеселися. 515 00:32:53,596 --> 00:32:55,640 А потім підемо ловити. 516 00:33:00,269 --> 00:33:01,521 До дна. 517 00:33:05,274 --> 00:33:06,317 Пий. 518 00:33:16,786 --> 00:33:18,705 Гей, ти зібрав народ? 519 00:33:20,248 --> 00:33:21,541 Якого біса? 520 00:33:22,083 --> 00:33:24,627 А у твоєї подружки подружок немає? 521 00:33:26,254 --> 00:33:28,214 Вони не знатимуть, що ми з армії! 522 00:33:36,973 --> 00:33:39,559 ВИГРАВ РІЧАРД ХЕНЕСІ 8 800 000 ВОН 523 00:33:39,642 --> 00:33:41,269 Гей, Джунхо. 524 00:33:41,352 --> 00:33:42,687 Рядовий Ан Джун… 525 00:33:44,063 --> 00:33:46,107 Боже, не палися, ідіот. 526 00:33:48,026 --> 00:33:48,860 Джунхо. 527 00:33:50,486 --> 00:33:51,487 Послухай. 528 00:33:53,448 --> 00:33:58,202 Цей виродок іноземець, тому не мав йти до армії. 529 00:33:58,995 --> 00:34:03,166 Цей працює в компанії оборонпрому, якою керує його тато. 530 00:34:03,249 --> 00:34:05,418 У цього родич лікар. 531 00:34:05,501 --> 00:34:08,421 Тож він прикинувся недієздатним. 532 00:34:09,255 --> 00:34:13,760 Вони всі мали б сидіти. 533 00:34:15,386 --> 00:34:16,304 Гей. 534 00:34:17,138 --> 00:34:19,599 Знаєш, чому мені сумно? 535 00:34:21,434 --> 00:34:22,810 Мій батько 536 00:34:23,394 --> 00:34:26,898 хотів знову бути головою району. 537 00:34:28,858 --> 00:34:30,985 Тому я мусив 538 00:34:31,069 --> 00:34:36,699 смиренно виконати свій військовий обов'язок. 539 00:34:36,783 --> 00:34:37,909 Ясно? 540 00:34:37,992 --> 00:34:38,951 Так точно. 541 00:34:39,035 --> 00:34:41,829 Як мені набридла ця історія. Можеш припинити? 542 00:34:43,247 --> 00:34:44,624 Якого біса? 543 00:34:48,503 --> 00:34:49,670 Чорт. 544 00:34:50,671 --> 00:34:52,632 Я жартую. 545 00:34:53,508 --> 00:34:55,009 -Я пожартував. Вибач. -Боже. 546 00:34:55,093 --> 00:34:56,552 Ти налякав мене. 547 00:34:57,178 --> 00:34:59,263 Заспіваймо «Gangnam Style» Псая. 548 00:34:59,347 --> 00:35:01,265 Гей, Джунхо. 549 00:35:01,349 --> 00:35:02,975 Гей, мені прикро. 550 00:35:03,059 --> 00:35:04,560 -Мені шкода, добре? -Усе добре. 551 00:35:04,644 --> 00:35:05,686 До дна. 552 00:35:09,190 --> 00:35:11,025 -Пошуміть! -До дна. 553 00:35:14,112 --> 00:35:15,363 Воно таке… 554 00:35:15,863 --> 00:35:19,951 -Тепла й добра дівчина. -Дайте щось від похмілля. 555 00:35:58,322 --> 00:35:59,532 Агов? 556 00:36:02,535 --> 00:36:03,953 Джунхо? 557 00:36:20,469 --> 00:36:21,721 Перепрошую. 558 00:36:23,848 --> 00:36:24,807 Вибачте. 559 00:36:26,934 --> 00:36:28,811 Можна позичити запальничку? 560 00:36:33,691 --> 00:36:34,650 Дякую. 561 00:36:34,734 --> 00:36:36,777 Залиш собі. Я маю ще одну. 562 00:36:47,538 --> 00:36:49,040 Ти у відгулі? 563 00:36:53,085 --> 00:36:54,462 Так, типу того. 564 00:36:59,300 --> 00:37:02,094 Гаразд. Розважайся. 565 00:37:02,178 --> 00:37:03,512 Добре. 566 00:37:17,443 --> 00:37:18,778 Чорт. 567 00:37:21,364 --> 00:37:25,451 Чому так довго? Повертайся. 568 00:37:25,534 --> 00:37:27,203 Слухаюсь. 569 00:37:31,082 --> 00:37:32,500 Чорт. 570 00:37:32,583 --> 00:37:35,002 Чорт забирай. 571 00:37:40,967 --> 00:37:46,472 Поїдьмо верхи, 572 00:37:48,599 --> 00:37:53,020 Поїдьмо верхи, 573 00:37:53,104 --> 00:37:56,607 Поїдьмо верхи. 574 00:37:56,691 --> 00:37:58,109 Джунхо. 575 00:38:03,864 --> 00:38:04,991 ПД! 576 00:38:05,074 --> 00:38:07,994 Вітаємо у світі «брудних гравців»! 577 00:38:35,396 --> 00:38:37,857 Гей, у тебе телефон дзвонить. 578 00:38:43,487 --> 00:38:45,781 ПРОПУЩЕНИЙ ДЗВІНОК СТАРШИНА ПАРК БЕОМГУ 579 00:38:50,953 --> 00:38:52,747 Боже, не вірю. 580 00:39:00,087 --> 00:39:01,339 Бажаю здоров'я. Рядовий Ан… 581 00:39:01,422 --> 00:39:03,341 Бісовий виродку! Де ви? 582 00:39:05,259 --> 00:39:06,177 У мотелі… 583 00:39:06,260 --> 00:39:08,679 Доки ви пили, загинула людина! 584 00:39:09,555 --> 00:39:10,431 Перепрошую? 585 00:39:11,557 --> 00:39:14,018 Йолоп! Ви мали лише його привести! 586 00:39:17,313 --> 00:39:18,773 Де ти є? 587 00:39:19,982 --> 00:39:22,109 Де ти був, чорт забирай? 588 00:39:28,699 --> 00:39:29,742 Дякую. 589 00:39:29,825 --> 00:39:32,286 Залиш собі. Я маю ще одну. 590 00:39:34,830 --> 00:39:36,207 Шин Вусук вчинив самогубство. 591 00:39:37,375 --> 00:39:39,543 Він запалив вугільні брикети у своєму номері. 592 00:39:43,714 --> 00:39:46,550 Рятувальники навіть прибули, а ви… 593 00:40:00,398 --> 00:40:01,482 Перепрошую. 594 00:40:03,234 --> 00:40:05,152 Можна позичити запальничку? 595 00:40:06,654 --> 00:40:08,948 Залиш собі. Я маю ще одну. 596 00:40:34,390 --> 00:40:36,142 РЕЄСТР ВІЙСЬКОВОСЛУЖБОВЦІВ ШИН ВУСУК 597 00:40:36,225 --> 00:40:37,643 Ти у відгулі? 598 00:40:38,185 --> 00:40:39,770 Так, типу того. 599 00:40:40,980 --> 00:40:42,523 Розважайся. 600 00:40:43,649 --> 00:40:44,859 Гаразд. 601 00:40:59,457 --> 00:41:00,958 Бісів дурень. 602 00:41:01,041 --> 00:41:03,502 Стій рівно, виродок. 603 00:41:03,586 --> 00:41:04,962 По-твоєму, я жартую? 604 00:41:07,965 --> 00:41:09,800 Що ти, в дідька, приніс? 605 00:41:09,884 --> 00:41:10,968 Облиш його. 606 00:41:11,719 --> 00:41:13,012 Жартуєш? 607 00:41:43,709 --> 00:41:44,835 Так, це… 608 00:41:48,214 --> 00:41:49,048 мій брат. 609 00:42:06,482 --> 00:42:07,399 Де Вусук? 610 00:42:07,483 --> 00:42:09,443 Нам капець. 611 00:42:30,756 --> 00:42:32,299 Бідний Вусук! 612 00:42:38,180 --> 00:42:39,473 Вусук! 613 00:42:45,354 --> 00:42:48,482 Бідний хлопчик! 614 00:42:50,985 --> 00:42:53,070 Боже, мій бідолашний Вусук! 615 00:42:58,909 --> 00:43:04,873 Вусук! 616 00:43:09,295 --> 00:43:10,921 Що ви робили, коли він загинув? 617 00:43:12,464 --> 00:43:14,550 Ми спостерігали за територією. 618 00:43:16,176 --> 00:43:17,177 І? 619 00:43:17,928 --> 00:43:20,097 Збирали інформацію, але заснули… 620 00:43:21,515 --> 00:43:24,435 Ви збирали інформацію, хоча могли його одразу впіймати? 621 00:43:25,853 --> 00:43:27,605 Я маю в це вірити? 622 00:43:27,688 --> 00:43:29,565 Так точно. 623 00:43:29,648 --> 00:43:30,858 Ан Джунхо. 624 00:43:31,650 --> 00:43:32,901 Скажи ти. 625 00:43:36,447 --> 00:43:39,325 -Так і мовчатимеш? -Гадаю, в нього шок. 626 00:43:39,408 --> 00:43:41,076 Він давно мовчить. 627 00:43:45,456 --> 00:43:46,332 Візьми. 628 00:43:53,881 --> 00:43:55,758 ДОКАЗ ВИКОРИСТАНО ДЛЯ САМОГУБСТВА 629 00:43:55,841 --> 00:43:58,177 Ви двоє його вбили. 630 00:44:00,012 --> 00:44:01,096 Бажаю здоров'я! 631 00:44:04,183 --> 00:44:06,268 Чорт, ми по вуха в лайні. 632 00:44:07,227 --> 00:44:10,147 Не розповідай нікому про минулу ніч. Буде ще більше проблем. 633 00:44:11,940 --> 00:44:13,525 Ходімо всередину. 634 00:44:17,655 --> 00:44:18,989 Ти не чуєш? 635 00:44:21,825 --> 00:44:23,285 Я сказав пішли. 636 00:44:31,752 --> 00:44:33,337 Ти здурів? 637 00:44:35,130 --> 00:44:36,340 Ходи сюди. 638 00:44:37,800 --> 00:44:38,634 Гей. 639 00:44:42,054 --> 00:44:43,389 Що ти робиш? 640 00:44:44,473 --> 00:44:45,849 Загинула людина. 641 00:44:47,017 --> 00:44:48,310 Ти теж хочеш? 642 00:44:49,895 --> 00:44:51,146 ГОСПІТАЛЬ ЗБРОЙНИХ СИЛ 643 00:45:02,783 --> 00:45:04,660 Загинула людина. 644 00:45:05,494 --> 00:45:08,205 Загинула людина, виродку. 645 00:45:11,458 --> 00:45:12,543 Він загинув. 646 00:45:14,336 --> 00:45:15,421 Виродку. 647 00:45:19,258 --> 00:45:20,175 Людина… 648 00:45:21,760 --> 00:45:22,719 померла. 649 00:45:23,345 --> 00:45:25,431 Людина загинула. 650 00:45:25,514 --> 00:45:26,765 Виродку. 651 00:45:26,849 --> 00:45:28,475 -Падлюко! -Ан Джунхо, що ти робиш? 652 00:45:28,559 --> 00:45:29,726 Злізь з нього! 653 00:45:29,810 --> 00:45:30,644 Чорт. 654 00:45:31,812 --> 00:45:33,522 Відпустіть, виродки! 655 00:45:34,565 --> 00:45:36,400 -Виродку! -Зберися! 656 00:45:36,483 --> 00:45:37,568 Сучий сину! 657 00:45:37,651 --> 00:45:38,986 -Ан Джунхо! -Відпустіть! 658 00:45:39,069 --> 00:45:41,780 -Джунхо, що ти робиш? -Бісів виродок! 659 00:45:41,864 --> 00:45:44,324 -Бісів… -Відпусти його, дурню! 660 00:45:44,408 --> 00:45:46,076 -Дурню! -Злізь з нього! 661 00:45:52,166 --> 00:45:55,752 ЗАПРОШЕНІ АКТОРИ: КО КЙОНГПЙО 662 00:45:55,836 --> 00:45:59,214 ЗАПРОШЕНІ АКТОРИ: ЛІ СУЛ 663 00:48:44,129 --> 00:48:49,134 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський