1 00:00:08,049 --> 00:00:09,426 TODO HOMEM NASCIDO NESTE PAÍS 2 00:00:09,509 --> 00:00:11,010 PRESTARÁ SERVIÇO MILITAR, 3 00:00:11,094 --> 00:00:14,014 COMO MANDA A CONSTITUIÇÃO DA REPÚBLICA DA COREIA E ESTA LEI. 4 00:00:14,097 --> 00:00:17,684 ARTIGO 3 DA LEI DE SERVIÇO MILITAR 5 00:00:18,768 --> 00:00:19,728 An Jun-ho. 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,938 Soldado An Jun-ho, senhor. 7 00:00:22,522 --> 00:00:23,440 Quem é de outubro? 8 00:00:23,523 --> 00:00:26,693 Os soldados Hwang Yeong-du e Lee Hyo-sang da turma 1041, senhor. 9 00:00:28,027 --> 00:00:29,112 E a turma 1038? 10 00:00:30,196 --> 00:00:31,239 Eles são de agosto… 11 00:00:31,322 --> 00:00:34,242 Soldado An Jun-ho, senhor. 12 00:00:34,325 --> 00:00:37,412 Seu desgraçado. Não gosto da sua cara. 13 00:00:37,495 --> 00:00:38,371 Sentido. 14 00:00:38,455 --> 00:00:39,289 Sim, senhor! 15 00:00:44,502 --> 00:00:47,213 - Isso te irrita? - Soldado An Jun-ho, senhor. 16 00:00:47,297 --> 00:00:50,925 - Irrita? - Soldado An Jun-ho, senhor. 17 00:00:51,009 --> 00:00:52,927 O que foi? Quer brigar? 18 00:00:53,595 --> 00:00:54,512 Não, senhor. 19 00:00:56,181 --> 00:00:57,390 Pare com isso! 20 00:00:59,517 --> 00:01:04,689 FALTANDO 1 DIA PARA O ALISTAMENTO 21 00:01:13,698 --> 00:01:15,075 Deu 29.500 wones. 22 00:01:17,827 --> 00:01:18,995 Bom apetite. 23 00:01:28,046 --> 00:01:29,047 Com licença. 24 00:01:29,964 --> 00:01:30,924 Sim? 25 00:01:31,007 --> 00:01:32,592 E o troco? 26 00:01:33,593 --> 00:01:36,554 Sei que são só 500 wones, mas não deveria enganar uma criança. 27 00:01:36,638 --> 00:01:37,680 Eu dei para ele. 28 00:01:38,807 --> 00:01:40,975 Quer dizer que meu filho está mentindo? 29 00:01:41,059 --> 00:01:42,560 Deixa pra lá. Já chega. 30 00:01:42,644 --> 00:01:44,145 Mas ele está mentindo para nós. 31 00:01:44,229 --> 00:01:46,231 Certo, entendi. Você pode ir. 32 00:01:46,314 --> 00:01:47,941 Vamos, entre. 33 00:02:17,512 --> 00:02:18,721 Eu não menti. 34 00:02:22,016 --> 00:02:25,687 …respeitando seus companheiros e criando um Exército 35 00:02:25,770 --> 00:02:28,231 que respeite os direitos humanos deles… 36 00:02:28,314 --> 00:02:30,775 - Os investigadores suspeitam… - Sinto muito. 37 00:02:30,859 --> 00:02:32,986 …que a morte do soldado Kim… 38 00:02:33,069 --> 00:02:34,070 Sim. 39 00:02:35,071 --> 00:02:37,365 Sim, claro. Tem toda a razão. 40 00:02:37,448 --> 00:02:40,785 - Você voltou. - Eu devia ter instruído melhor a equipe. 41 00:02:41,494 --> 00:02:44,038 Sinto muito. Não sei o que dizer. 42 00:02:46,207 --> 00:02:47,876 Sim. 43 00:02:47,959 --> 00:02:50,962 Obrigado. Tchau. 44 00:02:57,302 --> 00:02:58,177 Ei! 45 00:02:59,679 --> 00:03:02,015 Que diabos você fez na entrega? 46 00:03:02,640 --> 00:03:03,808 Eu não fiz nada. 47 00:03:03,892 --> 00:03:05,894 Seu babaca do caralho! 48 00:03:07,395 --> 00:03:09,522 Seu moleque insolente! 49 00:03:09,606 --> 00:03:12,191 Ei, está demitido. 50 00:03:12,275 --> 00:03:15,361 - Não venha trabalhar amanhã. - Não poderia vir de todo jeito. 51 00:03:15,445 --> 00:03:17,655 Pague o que está atrasado e o de hoje. 52 00:03:17,739 --> 00:03:19,115 Seu moleque. 53 00:03:20,325 --> 00:03:22,243 Já disse que pago na semana que vem. 54 00:03:22,327 --> 00:03:24,037 Você disse isso na semana passada. 55 00:03:24,120 --> 00:03:25,455 Entendi. 56 00:03:25,538 --> 00:03:28,666 Por isso pegou o troco? 57 00:03:29,709 --> 00:03:32,921 Eu não devia contratar quem não teve educação em casa. 58 00:03:34,422 --> 00:03:36,299 O que está olhando, moleque? 59 00:03:36,382 --> 00:03:38,301 Eu disse que está demitido. 60 00:03:45,642 --> 00:03:46,976 Que idiota! 61 00:03:49,896 --> 00:03:52,023 O que está fazendo? Desça, seu moleque! 62 00:03:53,107 --> 00:03:54,901 Moleque! Ei! 63 00:03:54,984 --> 00:03:56,611 Ladrão maldito! 64 00:03:56,694 --> 00:03:58,488 Se eu te pegar, te mato! 65 00:04:38,403 --> 00:04:39,904 Seu maluco! 66 00:04:40,488 --> 00:04:42,949 Quer acabar na cadeia? Vou te denunciar por… 67 00:04:43,032 --> 00:04:44,534 Fique à vontade. 68 00:04:44,617 --> 00:04:47,704 Eu te denuncio por violar direitos trabalhistas e por não me pagar. 69 00:04:47,787 --> 00:04:50,373 - O quê? O que disse? - Vou desligar. Estou atrasado. 70 00:04:50,456 --> 00:04:51,582 Ei! 71 00:04:52,834 --> 00:04:53,751 Com licença. 72 00:04:54,419 --> 00:04:56,296 A moto está em boas condições. 73 00:04:57,422 --> 00:04:58,715 Vou transferir o dinheiro. 74 00:04:59,549 --> 00:05:00,967 Certo, obrigado. 75 00:05:01,050 --> 00:05:03,011 TRANSFERI DINHEIRO PARA A CONTA DELA 76 00:05:03,094 --> 00:05:05,930 NÃO ESTOU PRECISANDO, ENTÃO DIGA À MAMÃE QUE ELA PODE USAR 77 00:05:06,014 --> 00:05:08,182 E NÃO DEIXE O PAPAI BEBER NA MINHA AUSÊNCIA. 78 00:05:14,439 --> 00:05:17,233 - A cerimônia de alistamento… - Por favor, entrem. 79 00:05:17,317 --> 00:05:19,861 - da 103ª divisão de 2014 começará logo. - Entre. 80 00:05:20,445 --> 00:05:22,447 - A cerimônia será realizada… - Por aqui. 81 00:05:22,530 --> 00:05:24,532 …no salão principal. 82 00:05:25,325 --> 00:05:27,243 Alistados, apresentem-se. 83 00:05:29,537 --> 00:05:31,497 Alinhem-se com a pessoa à frente. 84 00:05:31,581 --> 00:05:32,874 Estiquem os braços. 85 00:05:35,043 --> 00:05:37,045 Atenção! 86 00:05:39,756 --> 00:05:41,799 Prestar continência à bandeira nacional! 87 00:05:45,344 --> 00:05:46,929 Meia-volta, volver! 88 00:05:49,724 --> 00:05:51,934 Prestar continência aos seus pais! 89 00:05:52,018 --> 00:05:53,728 - Lealdade! - Lealdade! 90 00:05:53,811 --> 00:05:56,981 Chega ao fim a cerimônia de alistamento. 91 00:05:57,732 --> 00:06:02,945 Desejo às famílias um retorno seguro em meio à chuva. 92 00:06:03,029 --> 00:06:07,742 Pais, não se preocupem com seus filhos. 93 00:06:07,825 --> 00:06:10,912 Eles se tornaram membros do Exército da Coreia com muito orgulho, 94 00:06:10,995 --> 00:06:14,040 e prometo que nós os transformaremos em homens de força 95 00:06:14,123 --> 00:06:15,833 para que possam… 96 00:06:15,917 --> 00:06:17,794 Espere a sua vez. 97 00:06:17,877 --> 00:06:18,711 MÃE 98 00:06:18,795 --> 00:06:21,005 Espere a sua vez. 99 00:06:21,589 --> 00:06:23,132 Lee Jae-chang! 100 00:06:24,300 --> 00:06:26,761 Vou esperar por você até ser dispensado! 101 00:06:26,844 --> 00:06:31,015 Então preste o serviço militar e me deixe orgulhosa! 102 00:06:31,599 --> 00:06:32,809 Seon-hwa! 103 00:06:36,604 --> 00:06:39,148 Mas que babaca… 104 00:06:45,029 --> 00:06:47,990 O que houve? Algum problema? 105 00:06:51,452 --> 00:06:53,287 Estou morrendo. 106 00:06:54,288 --> 00:06:57,041 Rapazes, estão cansados? 107 00:06:59,627 --> 00:07:01,420 Caiam na real. 108 00:07:02,964 --> 00:07:06,300 A partir de hoje, vocês são soldados. 109 00:07:06,384 --> 00:07:10,888 Se demorarem mais de um minuto para se trocar, significa que são civis 110 00:07:10,972 --> 00:07:13,015 e não soldados. Concordam? 111 00:07:13,099 --> 00:07:14,600 Desculpe, senhor! 112 00:07:14,684 --> 00:07:15,810 Como estão indo aqui? 113 00:07:16,602 --> 00:07:18,479 - Lealdade. - Lealdade. 114 00:07:19,522 --> 00:07:20,815 Todos de pé. 115 00:07:23,651 --> 00:07:25,820 Vocês ainda não são soldados. 116 00:07:26,529 --> 00:07:28,072 Então são civis? 117 00:07:28,948 --> 00:07:30,658 Claro que não. 118 00:07:30,741 --> 00:07:31,909 Então o que são? 119 00:07:32,618 --> 00:07:35,121 Vocês não passam de recrutas. 120 00:07:37,123 --> 00:07:40,668 Treinarão por cinco semanas até serem designados para uma unidade. 121 00:07:41,919 --> 00:07:43,713 Antes disso, não pensem. 122 00:07:45,089 --> 00:07:48,259 Só precisam se matar de treinar. 123 00:07:48,342 --> 00:07:49,552 Sim, senhor! 124 00:07:49,635 --> 00:07:51,345 Não estou ouvindo! Entenderam? 125 00:07:51,429 --> 00:07:52,847 Sim, senhor! 126 00:07:52,930 --> 00:07:56,684 - Treine como se estivesse em batalha! - Treine como se estivesse em batalha! 127 00:07:56,767 --> 00:08:00,730 - Soldados, marchar! - Treine como se estivesse em batalha! 128 00:08:00,813 --> 00:08:03,399 - Como você fez? - Faltam três minutos para a chamada. 129 00:08:04,108 --> 00:08:07,445 Recrutas, vão passar a noite toda dobrando os cobertores? 130 00:08:07,528 --> 00:08:09,197 Caiam na real! 131 00:08:09,280 --> 00:08:13,201 - Treine como se estivesse em batalha! - Treine como se estivesse em batalha! 132 00:08:14,160 --> 00:08:15,495 - Pegar fuzil! - Um! 133 00:08:15,578 --> 00:08:17,288 Quem mandou largar o fuzil? 134 00:08:17,371 --> 00:08:19,415 Vão até a trave e voltem por ordem de chegada! 135 00:08:20,082 --> 00:08:26,005 - Treine como se estivesse em batalha! - Treine como se estivesse em batalha! 136 00:08:26,088 --> 00:08:28,591 A refeição termina em três minutos! 137 00:08:29,425 --> 00:08:31,344 Tirem as máscaras de gás! 138 00:08:32,553 --> 00:08:35,681 "Eu consigo!" 139 00:08:35,765 --> 00:08:37,642 Não os deixem sair! 140 00:08:37,725 --> 00:08:39,185 Falei para não respirar. 141 00:08:39,268 --> 00:08:41,562 Não aguentam ficar três segundos sem respirar? Um. 142 00:08:41,646 --> 00:08:43,022 - Nós somos… - Nós somos… 143 00:08:43,105 --> 00:08:43,940 Dois. 144 00:08:44,023 --> 00:08:45,107 - …um só! - …um só! 145 00:08:45,191 --> 00:08:46,025 Um. 146 00:08:46,108 --> 00:08:47,235 - Nós somos… - Nós somos… 147 00:08:47,318 --> 00:08:49,946 A refeição termina em um minuto! 148 00:08:50,029 --> 00:08:52,240 Concentrem-se. Estão quase lá. 149 00:08:52,323 --> 00:08:55,243 Repitam comigo. "Eu consigo." 150 00:08:55,326 --> 00:08:56,911 Eu consigo! 151 00:08:56,994 --> 00:08:57,995 Não estou ouvindo! 152 00:08:58,079 --> 00:08:59,247 Eu consigo! 153 00:08:59,330 --> 00:09:00,164 Mais uma vez! 154 00:09:00,248 --> 00:09:01,791 Eu consigo! 155 00:09:02,583 --> 00:09:04,627 A refeição termina em dez segundos! 156 00:09:06,379 --> 00:09:07,755 A refeição terminou. 157 00:09:09,840 --> 00:09:13,094 Olhem para a frente e pensem nos seus pais. 158 00:09:13,177 --> 00:09:15,221 Digam que estão com saudade! Fogo! 159 00:09:15,304 --> 00:09:20,685 - Estou com saudade! - Estou com saudade! 160 00:09:27,441 --> 00:09:28,651 Quer saber? 161 00:09:31,654 --> 00:09:35,199 A maioria das pessoas morre olhando para o teto. 162 00:09:38,953 --> 00:09:41,455 Não acredito que passarei dois anos apodrecendo aqui. 163 00:09:44,041 --> 00:09:45,751 Sinto falta da comida de casa. 164 00:09:46,961 --> 00:09:48,379 Sinto falta da minha mãe. 165 00:09:51,924 --> 00:09:54,051 AN JUN-HO EXÉRCITO DA REPÚBLICA DA COREIA 166 00:09:54,135 --> 00:09:59,056 Antes de irem para suas unidades, vamos escolher especialistas militares. 167 00:09:59,140 --> 00:10:00,683 - Sim, senhor! - Sim, senhor! 168 00:10:01,892 --> 00:10:04,854 Levante a mão quem estudou algo relacionado a animais. 169 00:10:05,896 --> 00:10:08,274 Levante a mão quem trabalhou em clínica veterinária. 170 00:10:09,275 --> 00:10:11,611 Levante a mão quem trabalhou em zoológico. 171 00:10:11,694 --> 00:10:13,237 Recruta número 285, senhor. 172 00:10:13,321 --> 00:10:15,531 Serve emprego de meio período, senhor? 173 00:10:15,615 --> 00:10:16,699 Onde? 174 00:10:16,782 --> 00:10:18,618 No Aqua Planet do Everland, senhor. 175 00:10:18,701 --> 00:10:20,119 Lá só tem peixe. 176 00:10:20,202 --> 00:10:21,829 Recruta número 271, senhor. 177 00:10:21,912 --> 00:10:25,583 Cuidei do bate-bate do Honeyland, e lá tinha animais, senhor. 178 00:10:25,666 --> 00:10:26,876 Que tipo de animais? 179 00:10:27,627 --> 00:10:28,461 Coelhos, senhor. 180 00:10:28,544 --> 00:10:30,254 Você vai ficar com os cães militares. 181 00:10:30,338 --> 00:10:32,757 Próximo. Levante a mão quem tem mais de 1,75m. 182 00:10:32,840 --> 00:10:34,800 Recruta número 284, senhor. 183 00:10:35,426 --> 00:10:37,261 Quem levantou a mão, um passo à frente. 184 00:10:38,721 --> 00:10:41,349 Vocês serão a Polícia do Exército. Lembrem-se disso. 185 00:10:41,432 --> 00:10:42,308 Próximo. 186 00:10:43,017 --> 00:10:43,893 Senhor. 187 00:10:43,976 --> 00:10:44,935 Sim? 188 00:10:46,354 --> 00:10:48,272 A Polícia do Exército é barra-pesada, não? 189 00:10:58,574 --> 00:11:01,535 Achou que tivesse entrado para os escoteiros? 190 00:11:02,328 --> 00:11:04,955 Claro que ela é barra-pesada. Achou que seria divertido? 191 00:11:06,290 --> 00:11:08,000 Esses moleques… 192 00:11:08,084 --> 00:11:09,835 Todos em posição de flexão! 193 00:11:09,919 --> 00:11:10,836 Droga… 194 00:11:12,797 --> 00:11:15,091 UMA SÉRIE NETFLIX 195 00:12:08,477 --> 00:12:10,771 Quando entrei para a unidade especial 196 00:12:11,689 --> 00:12:14,191 Meu coração batia forte 197 00:12:14,275 --> 00:12:15,109 Mais alto! 198 00:12:15,192 --> 00:12:17,194 Quando recebi treinamento aéreo 199 00:12:18,028 --> 00:12:18,863 Pensei que tinha… 200 00:12:18,946 --> 00:12:20,739 Um! Nós, da Polícia do Exército, 201 00:12:20,823 --> 00:12:23,826 prezaremos pela honra e condenaremos a injustiça! 202 00:12:23,909 --> 00:12:26,287 Dois! Nós, da Polícia do Exército, 203 00:12:26,370 --> 00:12:28,831 daremos exemplo e cumpriremos nosso dever. 204 00:12:28,914 --> 00:12:31,584 Três! Faremos nosso serviço 205 00:12:31,667 --> 00:12:34,462 e protegeremos os direitos dos soldados! 206 00:12:34,545 --> 00:12:37,006 Quatro! Tomaremos a iniciativa 207 00:12:37,089 --> 00:12:39,592 em nosso serviço pelos civis! 208 00:12:47,057 --> 00:12:49,852 Seus soldados de merda. 209 00:12:52,062 --> 00:12:53,814 Cho Suk-bong, de pé. 210 00:12:54,440 --> 00:12:56,233 Soldado Cho Suk-bong, senhor. 211 00:12:57,276 --> 00:13:01,906 Você é soldado de primeira classe. Tem que educar bem os novatos. 212 00:13:01,989 --> 00:13:03,574 Sim, senhor. Desculpe, senhor. 213 00:13:04,158 --> 00:13:05,576 - Sentido. - Sim, senhor! 214 00:13:09,872 --> 00:13:11,916 Em vez de educá-los, 215 00:13:12,917 --> 00:13:16,587 você está sempre se escondendo e lendo estas coisas. 216 00:13:17,630 --> 00:13:22,009 Por isso os novatos não memorizaram o número das turmas. 217 00:13:22,092 --> 00:13:23,385 Desculpe, senhor! 218 00:13:23,469 --> 00:13:25,804 - Não é? - Soldado Cho Suk-bong, senhor. 219 00:13:25,888 --> 00:13:27,848 - Não é? - Soldado Cho Suk-bong, senhor. 220 00:13:28,807 --> 00:13:29,725 Soldado… 221 00:13:33,687 --> 00:13:34,897 Mandei ter cuidado. 222 00:13:36,190 --> 00:13:37,858 - Está doendo? - Não, senhor! 223 00:13:38,567 --> 00:13:39,693 An Jun-ho. 224 00:13:39,777 --> 00:13:41,904 Soldado An Jun-ho, senhor. 225 00:13:43,030 --> 00:13:44,240 Quem é de outubro? 226 00:13:44,323 --> 00:13:47,284 Os soldados Hwang Yeong-du e Lee Hyo-sang da turma 1041, senhor. 227 00:13:48,285 --> 00:13:49,537 E a turma 1038? 228 00:13:49,620 --> 00:13:50,913 Eles são de agosto… 229 00:13:50,996 --> 00:13:53,791 Soldado An Jun-ho, senhor. 230 00:13:54,833 --> 00:13:58,045 Seu desgraçado. Não gosto da sua cara. 231 00:13:58,128 --> 00:13:59,088 Sentido. 232 00:13:59,171 --> 00:14:00,172 Sim, senhor! 233 00:14:07,555 --> 00:14:10,558 - Isso te irrita? - Soldado An Jun-ho, senhor. 234 00:14:10,641 --> 00:14:14,353 - Irrita? - Soldado An Jun-ho, senhor. 235 00:14:14,436 --> 00:14:16,397 O que foi? Quer brigar? 236 00:14:17,398 --> 00:14:18,607 Não, senhor. 237 00:14:19,692 --> 00:14:21,443 Pare com isso, babaca! 238 00:14:22,319 --> 00:14:23,320 Se esquivou? 239 00:14:25,739 --> 00:14:26,574 Atenção. 240 00:14:27,408 --> 00:14:28,367 Atenção. 241 00:14:29,785 --> 00:14:31,662 - Ei. - Soldado An. 242 00:14:31,745 --> 00:14:33,789 - Ei. - Soldado An Jun-ho, senhor. 243 00:14:33,873 --> 00:14:36,208 - Ei. - Soldado An Jun-ho, senhor. 244 00:14:36,292 --> 00:14:38,252 Abra a boca. Vai comer a geleia real. 245 00:14:43,966 --> 00:14:45,217 Abra a boca. 246 00:14:47,595 --> 00:14:52,433 Sequem os cobertores ao sol às 17h. 247 00:14:52,516 --> 00:14:56,896 - Fica para a próxima. - Sequem os cobertores 248 00:14:56,979 --> 00:14:58,647 ao sol às 17h. 249 00:15:12,620 --> 00:15:13,913 Lealdade. 250 00:15:13,996 --> 00:15:15,456 Ei, Jun-ho-kun. 251 00:15:16,248 --> 00:15:20,210 Soldado An Jun-ho se apresentando para vigilância da prisão militar, senhor. 252 00:15:21,003 --> 00:15:21,879 Não precisa. 253 00:15:21,962 --> 00:15:23,297 Você está bem? 254 00:15:24,757 --> 00:15:25,841 Estou bem, senhor. 255 00:15:26,508 --> 00:15:29,011 Parece que dificultamos sua vida, senhor. 256 00:15:29,887 --> 00:15:31,931 Todo aprendizado é acompanhado de dor. 257 00:15:32,806 --> 00:15:34,141 Perdão, senhor? 258 00:15:34,224 --> 00:15:37,144 Não há vitória sem sacrifício para nós, humanos. 259 00:15:38,562 --> 00:15:39,730 Certo. 260 00:15:41,649 --> 00:15:43,567 É uma fala do meu anime favorito. 261 00:15:44,693 --> 00:15:46,445 Sejamos legais com os novatos. 262 00:15:47,363 --> 00:15:48,530 Sim, senhor. 263 00:16:12,054 --> 00:16:13,806 Comportamento indecente é proibido. 264 00:16:17,226 --> 00:16:18,602 Vá dormir. 265 00:16:38,205 --> 00:16:39,623 Perdeu o juízo? 266 00:16:39,707 --> 00:16:41,834 Você acha que é melhor do que eu? 267 00:16:43,669 --> 00:16:46,588 Acha que é melhor só porque tem dinheiro? 268 00:16:48,132 --> 00:16:49,550 Droga! 269 00:16:52,678 --> 00:16:53,512 Jun-ho. 270 00:16:54,805 --> 00:16:55,681 Mãe? 271 00:16:57,891 --> 00:16:59,685 Por que não me ajuda? 272 00:17:03,397 --> 00:17:05,107 Pelotão 3, bom dia! 273 00:17:05,190 --> 00:17:07,776 - Pelotão 3, bom dia! - Pelotão 3, bom dia! 274 00:17:07,860 --> 00:17:10,487 - Pelotão 3, bom dia! - Pelotão 3, bom dia! 275 00:17:10,571 --> 00:17:12,740 Pelotão 3, bom dia! 276 00:17:15,701 --> 00:17:17,661 POLÍCIA DO EXÉRCITO 277 00:17:19,788 --> 00:17:20,706 Quem foi? 278 00:17:22,374 --> 00:17:24,918 Quem foi que pegou 279 00:17:25,002 --> 00:17:27,129 o creme do ilustre sargento Lee Jeong-su? 280 00:17:28,005 --> 00:17:30,049 Estou rodeado de ladrões? 281 00:17:30,841 --> 00:17:32,926 O frasco de creme nem é tão caro. 282 00:17:35,304 --> 00:17:36,263 Lee Se-jun. 283 00:17:36,346 --> 00:17:38,724 Soldado Lee Se-jun, senhor! Não fui eu, senhor! 284 00:17:38,807 --> 00:17:40,100 Hwang Yeong-du. 285 00:17:41,018 --> 00:17:43,103 Soldado Hwang Yeong-du! Não fui eu, senhor! 286 00:17:44,063 --> 00:17:45,981 Por que está tremendo tanto, seu nerd? 287 00:17:46,065 --> 00:17:48,650 Soldado Cho Suk-bong, senhor. Não fui eu, senhor! 288 00:17:48,734 --> 00:17:53,197 Vocês são uns babacas sem jeito! O creme saiu andando? 289 00:17:55,783 --> 00:17:57,367 Abram os armários. 290 00:18:01,288 --> 00:18:02,164 Jun-ho. 291 00:18:02,247 --> 00:18:03,999 Soldado An Jun-ho, senhor. 292 00:18:04,083 --> 00:18:05,542 São cartas de amor? 293 00:18:06,085 --> 00:18:07,669 São da minha mãe, senhor. 294 00:18:07,753 --> 00:18:09,254 Todas? 295 00:18:09,338 --> 00:18:10,339 Sim, senhor. 296 00:18:10,422 --> 00:18:11,840 Não abriu nenhuma. 297 00:18:14,635 --> 00:18:16,178 Jun-ho, você é um filho ingrato. 298 00:18:20,599 --> 00:18:22,101 "Querido filho Jun-ho. 299 00:18:22,893 --> 00:18:23,894 Jun-ho, 300 00:18:23,977 --> 00:18:28,607 escrevo preocupada. Espero que o treinamento não seja difícil. 301 00:18:28,690 --> 00:18:32,152 Está comendo e dormindo bem? 302 00:18:32,236 --> 00:18:35,656 Me sinto mal por não poder fazer nada enquanto você está aí. 303 00:18:36,365 --> 00:18:38,242 Sei que está no Exército agora, 304 00:18:38,325 --> 00:18:41,703 mas às vezes esqueço disso e cozinho para os dois." 305 00:18:42,454 --> 00:18:43,622 "Os dois"? 306 00:18:44,957 --> 00:18:47,126 Não deveria ser "nós dois"? 307 00:18:47,835 --> 00:18:48,669 Enfim… 308 00:18:49,461 --> 00:18:53,382 "Recebi um aumento de 50 mil wones no novo emprego. 309 00:18:53,465 --> 00:18:57,302 Com isso, agora a Su-jin e eu podemos comer frango duas vezes por mês. 310 00:18:58,637 --> 00:19:01,640 Vou economizar para você poder comer o que quiser 311 00:19:01,723 --> 00:19:03,475 quando vier nos visitar. 312 00:19:04,601 --> 00:19:05,936 Da sua querida mãe." 313 00:19:07,479 --> 00:19:09,398 Emocionante pra caralho. 314 00:19:10,399 --> 00:19:12,568 Sua mãe ganhou um aumento de 50 mil wones. 315 00:19:13,944 --> 00:19:14,987 O que isso significa? 316 00:19:16,321 --> 00:19:17,447 Você é pobretão? 317 00:19:19,158 --> 00:19:20,576 Não, senhor. 318 00:19:20,659 --> 00:19:21,493 Então o que é? 319 00:19:24,246 --> 00:19:25,414 Sua mãe é pobretona? 320 00:19:29,543 --> 00:19:30,752 Por favor, pare, senhor. 321 00:19:32,004 --> 00:19:33,172 O quê? 322 00:19:41,430 --> 00:19:42,681 Pegue um fuzil. 323 00:19:45,017 --> 00:19:47,311 Vou atirar nesse desgraçado e desertar do Exército. 324 00:19:50,189 --> 00:19:52,524 Pegue logo, seu babaca! 325 00:19:54,276 --> 00:19:55,152 Lealdade. 326 00:19:55,235 --> 00:19:57,196 Inferno de "lealdade". 327 00:19:57,279 --> 00:20:01,408 Por que você não pega o próprio fuzil e vai andando para a prisão? 328 00:20:01,491 --> 00:20:04,036 Não tenho tempo de ir atrás de desertores. 329 00:20:04,119 --> 00:20:05,787 - Senhor, é que… - Seus moleques. 330 00:20:05,871 --> 00:20:08,957 Se estão entediados, vão capinar o jardim. 331 00:20:09,041 --> 00:20:10,751 Ou limpar os cobertores. 332 00:20:13,462 --> 00:20:14,379 Mexam-se! 333 00:20:19,051 --> 00:20:20,719 Esses vagabundos inúteis… 334 00:20:22,763 --> 00:20:23,805 Ei, novato. 335 00:20:24,473 --> 00:20:26,433 Soldado An Jun-ho, senhor. 336 00:20:26,516 --> 00:20:28,310 Não virá para a entrevista? 337 00:20:32,522 --> 00:20:33,732 Homem descolado! 338 00:20:33,815 --> 00:20:35,234 Homem descolado! 339 00:20:35,317 --> 00:20:37,611 Um, dois, três, quatro! 340 00:20:37,694 --> 00:20:40,155 Tem muitos homens descolados 341 00:20:40,239 --> 00:20:41,198 Mais alto! 342 00:20:49,414 --> 00:20:56,296 Sou invencível e amo fervorosamente 343 00:21:01,260 --> 00:21:04,471 Soldado An Jun-ho se apresentando para a divisão. 344 00:21:04,554 --> 00:21:05,764 Certo, sente-se. 345 00:21:10,811 --> 00:21:12,562 Você está gostando daqui? 346 00:21:12,646 --> 00:21:13,522 Sim, senhor. 347 00:21:13,605 --> 00:21:14,982 Porra nenhuma. É chato. 348 00:21:15,065 --> 00:21:16,024 Não, senhor. 349 00:21:16,108 --> 00:21:17,651 Alguém da sua família é comunista? 350 00:21:18,277 --> 00:21:19,111 Não sei, senhor. 351 00:21:19,194 --> 00:21:21,113 Seus amigos da faculdade são ativistas? 352 00:21:22,114 --> 00:21:23,407 Não faço faculdade, senhor. 353 00:21:26,201 --> 00:21:27,577 Parece que praticava esportes. 354 00:21:27,661 --> 00:21:28,954 Boxe? 355 00:21:29,037 --> 00:21:31,206 Não mais, senhor. 356 00:21:34,001 --> 00:21:36,253 Você parece indiferente para alguém tão jovem. 357 00:21:38,338 --> 00:21:39,840 Qual a cor das minhas meias? 358 00:21:42,259 --> 00:21:43,844 Cinza com desenho xadrez, senhor. 359 00:21:50,142 --> 00:21:51,393 Levante-se. 360 00:22:01,987 --> 00:22:02,821 AVISO DE PROMOÇÃO 361 00:22:02,904 --> 00:22:04,031 Merda! 362 00:22:06,658 --> 00:22:07,701 Espere aqui um momento. 363 00:22:15,959 --> 00:22:16,793 Lealdade. 364 00:22:18,086 --> 00:22:23,383 GABINETE DO CAPITÃO DA POLÍCIA DO EXÉRCITO 365 00:22:23,467 --> 00:22:24,801 Entre. 366 00:22:29,473 --> 00:22:30,390 Lealdade. 367 00:22:30,474 --> 00:22:31,683 Oi, sargento Park. 368 00:22:32,225 --> 00:22:33,685 Senhor, sobre a promoção… 369 00:22:33,769 --> 00:22:35,645 Nossa… 370 00:22:36,938 --> 00:22:39,691 Eu ia falar com você sobre isso. 371 00:22:40,942 --> 00:22:42,694 É lamentável, não é? 372 00:22:43,862 --> 00:22:46,782 Sei que preciso melhorar em algumas coisas, 373 00:22:46,865 --> 00:22:48,700 mas estamos nos saindo bem e… 374 00:22:48,784 --> 00:22:51,870 Sim, claro. Eu sei disso. Você é capaz de ser mais 375 00:22:52,746 --> 00:22:54,372 do que primeiro-sargento. 376 00:22:55,040 --> 00:22:55,957 Então por que… 377 00:22:56,041 --> 00:22:57,501 Por que esta planta é tão chata? 378 00:23:01,546 --> 00:23:04,257 Deixe isso pra lá. Quer sair para beber? 379 00:23:59,187 --> 00:24:01,064 Está pensando em como fugir do exército? 380 00:24:01,148 --> 00:24:02,482 Não, senhor. 381 00:24:02,566 --> 00:24:04,025 Por que não prestou continência? 382 00:24:04,651 --> 00:24:05,777 Lealdade. 383 00:24:06,695 --> 00:24:09,281 A quem está prestando continência? Sabe quem eu sou? 384 00:24:09,364 --> 00:24:10,991 É o cabo Park Sung-woo, senhor. 385 00:24:11,074 --> 00:24:13,160 Certo. O que eu faço? 386 00:24:14,578 --> 00:24:16,121 Não é um soldado da D.P.? 387 00:24:16,204 --> 00:24:17,289 O que é isso? 388 00:24:17,372 --> 00:24:19,833 Soldados que trabalham em uma delegacia de polícia? 389 00:24:21,168 --> 00:24:23,753 Soube que captura soldados desertores, senhor. 390 00:24:24,588 --> 00:24:25,797 São como detetives… 391 00:24:25,881 --> 00:24:26,756 Não, seu moleque. 392 00:24:27,549 --> 00:24:29,176 O que significa D.P.? 393 00:24:30,719 --> 00:24:32,137 Desculpe. Não sei, senhor. 394 00:24:38,894 --> 00:24:39,936 Também não sei. 395 00:24:41,563 --> 00:24:44,649 Todos nos chamam de soldados da D.P. 396 00:24:44,733 --> 00:24:46,234 Mas ninguém sabe o que significa. 397 00:24:47,527 --> 00:24:49,529 Aposto que o Park Beom-gu também não sabe. 398 00:24:49,613 --> 00:24:50,822 É engraçado, não é? 399 00:24:51,406 --> 00:24:52,699 Sim, é engraçado, senhor. 400 00:24:53,617 --> 00:24:56,411 Está um dia perfeito para ficar lá fora. 401 00:24:57,621 --> 00:24:59,706 Se vai fugir, aproveite. 402 00:24:59,789 --> 00:25:02,167 Não tenho saído, pararam de desertar. 403 00:25:03,543 --> 00:25:06,463 Preciso afogar o ganso. Merda! 404 00:25:10,425 --> 00:25:11,676 Entendido? 405 00:25:11,760 --> 00:25:12,886 Sim, senhor. 406 00:25:16,056 --> 00:25:17,724 "Sim, senhor"? Seu cuzão. 407 00:25:19,142 --> 00:25:21,228 Está dizendo que vai desertar do Exército? 408 00:25:22,479 --> 00:25:24,064 Não, senhor. Sinto muito, senhor. 409 00:25:28,068 --> 00:25:29,236 Estou brincando. 410 00:25:31,738 --> 00:25:34,574 Calma, foi uma piada. Sinto muito. 411 00:25:34,658 --> 00:25:37,494 Pegue um cigarro. Veio de fora. Passar bem. 412 00:25:39,788 --> 00:25:40,747 Lealdade. 413 00:25:40,830 --> 00:25:42,832 Diga ao Beom-gu que passei aqui. 414 00:26:09,359 --> 00:26:11,861 VISTO ÀS 3H30 EM GANGNAM. FLORES, BOLO, TERNO. NAMORADA? 415 00:26:11,945 --> 00:26:14,114 SEM DINHEIRO, DESAPARECIDO? 416 00:26:29,129 --> 00:26:34,134 DIA 180 DA DESERÇÃO. ACIDENTE, MORTO? 417 00:26:38,263 --> 00:26:39,431 Lealdade. 418 00:26:40,682 --> 00:26:41,933 Você ainda está aqui. 419 00:26:42,684 --> 00:26:44,019 O senhor disse para esperar. 420 00:26:46,104 --> 00:26:47,605 Você é burro ou dissimulado? 421 00:26:52,986 --> 00:26:53,945 Pode ir. 422 00:26:54,029 --> 00:26:55,196 Sim, senhor. 423 00:26:56,072 --> 00:26:59,367 De que adianta procurá-los, porra? 424 00:27:00,827 --> 00:27:02,620 Com licença, senhor. 425 00:27:03,288 --> 00:27:04,289 Sim, o que foi? 426 00:27:07,334 --> 00:27:08,585 Desertores… 427 00:27:09,711 --> 00:27:11,880 não podem usar a identidade, não é? 428 00:27:12,797 --> 00:27:13,673 O quê? 429 00:27:14,299 --> 00:27:16,217 Se não eram para a namorada, 430 00:27:17,052 --> 00:27:20,096 talvez ele esteja trabalhando como garçom em um clube noturno. 431 00:27:21,681 --> 00:27:23,933 Alguns clientes mandam garçons comprar flores 432 00:27:24,017 --> 00:27:25,685 para dar à hostess. 433 00:27:27,437 --> 00:27:29,773 É trabalho para qualquer um, até desertores… 434 00:27:29,856 --> 00:27:31,274 Seu imbecil do caralho. 435 00:27:32,609 --> 00:27:34,611 Quem te deu liberdade para ler isso? 436 00:27:36,446 --> 00:27:38,239 - Sinto muito, senhor. - Saia. 437 00:27:39,699 --> 00:27:40,867 Lealdade. 438 00:28:15,360 --> 00:28:17,153 Sabe qual é o meu trabalho, não é? 439 00:28:17,237 --> 00:28:19,030 Obrigado. Sei, sim, senhor. 440 00:28:19,114 --> 00:28:20,323 Sou responsável pelo quê? 441 00:28:21,282 --> 00:28:22,909 Por pegar desertores, senhor. 442 00:28:24,577 --> 00:28:26,454 Ele me irrita. 443 00:28:26,538 --> 00:28:27,956 Sério. Qual é a dele? 444 00:28:28,039 --> 00:28:29,749 Ele está falando com o sargento Park. 445 00:28:30,542 --> 00:28:32,252 Talvez ele queira mais alguém na D.P. 446 00:28:32,335 --> 00:28:33,878 Isso é possível? 447 00:28:35,922 --> 00:28:37,882 Calem a boca e arranquem as ervas daninhas 448 00:28:37,966 --> 00:28:39,843 antes que eu arranque o cabelo de vocês. 449 00:28:41,344 --> 00:28:43,221 Vou direto ao ponto. 450 00:28:43,304 --> 00:28:44,723 Você estava certo ontem. 451 00:28:45,557 --> 00:28:46,808 Ele era garçom. 452 00:28:47,600 --> 00:28:49,269 Sério, senhor? 453 00:28:50,311 --> 00:28:52,063 Quer ser soldado da D.P.? 454 00:28:52,147 --> 00:28:53,273 Perdão, senhor? 455 00:28:53,857 --> 00:28:55,525 Sei que ouviu, seu moleque. 456 00:28:56,443 --> 00:28:57,360 Você não quer? 457 00:28:58,445 --> 00:28:59,362 Não é isso, senhor. 458 00:29:01,156 --> 00:29:05,076 O líder da equipe está internado no Hospital das Forças Armadas. 459 00:29:07,620 --> 00:29:10,790 Mas temos a localização do desertor, então alguém precisa ir lá. 460 00:29:12,584 --> 00:29:16,087 Soldados da D.P. trabalham em duplas, então temos uma vaga. 461 00:29:16,755 --> 00:29:17,714 Entendeu? 462 00:29:19,048 --> 00:29:20,091 Sim, senhor. 463 00:29:22,594 --> 00:29:23,678 Topa ou não? 464 00:29:27,015 --> 00:29:28,725 Vou dar uma chance, senhor. 465 00:29:28,808 --> 00:29:30,810 Decida-se de uma vez. Não é um teste. 466 00:29:36,107 --> 00:29:38,067 O que aquele babaca está olhando? 467 00:29:44,991 --> 00:29:46,326 Eu aceito, senhor. 468 00:29:48,077 --> 00:29:48,912 Ótimo. 469 00:29:52,665 --> 00:29:55,668 Quando aceitar cigarro, use as duas mãos, seu moleque. 470 00:30:01,257 --> 00:30:03,134 Vista algo e me encontre lá fora. 471 00:30:04,010 --> 00:30:05,470 - Lealdade. - Lealdade. 472 00:30:08,348 --> 00:30:09,474 Você tem contatos? 473 00:30:09,557 --> 00:30:11,518 Soldado An Jun-ho, senhor. Não, senhor. 474 00:30:12,060 --> 00:30:14,062 Você chupou o pau dele ou algo assim? 475 00:30:14,145 --> 00:30:15,438 Não, senhor. 476 00:30:15,522 --> 00:30:18,483 Caramba, que infeliz de sorte! 477 00:30:19,609 --> 00:30:21,736 Faz tanto tempo que fui lá fora! 478 00:30:35,542 --> 00:30:36,668 São da Nike. 479 00:30:37,919 --> 00:30:40,421 Ei, Sung-woo. Faz tempo que você saiu. 480 00:30:42,507 --> 00:30:45,176 Cabo Park Sung-woo apresentando-se com um soldado, senhor. 481 00:30:45,260 --> 00:30:46,511 Quem é você? 482 00:30:46,594 --> 00:30:49,013 Soldado An Jun-ho, senhor. 483 00:30:49,097 --> 00:30:50,473 No lugar do cabo Han Ho-yeol. 484 00:30:52,267 --> 00:30:54,477 - Ei, entrem logo! - Lealdade. 485 00:30:55,186 --> 00:30:56,187 Divirtam-se lá fora. 486 00:30:56,771 --> 00:30:58,231 - Lealdade. - Lealdade. 487 00:30:59,357 --> 00:31:00,608 Lealdade. 488 00:31:09,075 --> 00:31:10,994 Isto é o que sabemos sobre o Shin Woo-suk. 489 00:31:11,077 --> 00:31:13,079 Apanhou por esquecer as canções militares. 490 00:31:13,705 --> 00:31:17,834 Ele acessou um site de busca em um motel em Gangnam. 491 00:31:17,917 --> 00:31:21,713 Sim, tinha que ser em Gangnam. É o melhor lugar para se divertir. 492 00:31:21,796 --> 00:31:25,425 Ele deve estar escondido lá, então tragam-no logo. 493 00:31:25,508 --> 00:31:26,676 Sim, senhor. 494 00:31:28,136 --> 00:31:29,846 Por que não me responde? 495 00:31:30,638 --> 00:31:31,681 Sim, senhor. 496 00:31:34,601 --> 00:31:35,810 Boa sorte. 497 00:31:38,187 --> 00:31:39,647 Pegue logo. 498 00:31:43,902 --> 00:31:46,696 Só precisa trazê-lo de volta. Não vai ser difícil. 499 00:31:51,117 --> 00:31:58,124 EXPRESSO GANGWON 500 00:32:02,170 --> 00:32:03,838 Vamos comer primeiro. 501 00:32:04,422 --> 00:32:06,257 Não é melhor irmos direto para o motel? 502 00:32:06,341 --> 00:32:07,592 Está louco? 503 00:32:07,675 --> 00:32:10,303 Não viemos até aqui para voltar correndo. 504 00:32:10,386 --> 00:32:13,514 - Ainda assim, temos que… - Ei. Não se preocupe, ouviu? 505 00:32:14,307 --> 00:32:16,935 Somos as únicas pessoas no mundo à procura dele. 506 00:32:17,727 --> 00:32:19,687 - E se ele fugir… - Caramba! 507 00:32:20,605 --> 00:32:22,190 Isso seria ainda melhor. 508 00:32:23,858 --> 00:32:26,861 Teríamos outra chance de sair para pegá-lo. 509 00:32:27,737 --> 00:32:29,572 Vamos com calma, está bem? 510 00:32:34,035 --> 00:32:36,996 INFORMAÇÕES DO DESERTOR LEITURA RECOMENDADA 511 00:32:38,873 --> 00:32:41,918 Você realmente não sabe relaxar. 512 00:32:43,127 --> 00:32:44,796 Está tudo bem, moleque. 513 00:32:46,798 --> 00:32:49,717 Tome a porra da sua bebida 514 00:32:49,801 --> 00:32:51,636 e se divirta. 515 00:32:53,596 --> 00:32:55,640 Depois podemos ir pegá-lo. 516 00:33:00,269 --> 00:33:01,521 Vire o copo. 517 00:33:05,274 --> 00:33:06,317 Beba. 518 00:33:16,786 --> 00:33:18,705 Você reuniu algumas pessoas? 519 00:33:20,248 --> 00:33:21,541 É o quê, porra? 520 00:33:22,083 --> 00:33:24,627 Sua namorada não tem amigas? 521 00:33:26,254 --> 00:33:28,214 Elas não saberão que somos do Exército! 522 00:33:36,973 --> 00:33:39,559 CONHAQUE RICHARD HENNESSY 8.800.000 WONES 523 00:33:39,642 --> 00:33:41,269 Ei, Jun-ho. 524 00:33:41,352 --> 00:33:42,687 Soldado An Jun… 525 00:33:44,063 --> 00:33:46,107 Não se entregue assim, imbecil. 526 00:33:48,026 --> 00:33:48,860 Jun-ho. 527 00:33:50,486 --> 00:33:51,487 Escute aqui. 528 00:33:53,448 --> 00:33:58,202 Esse moleque tem nacionalidade estrangeira e não precisou servir no Exército. 529 00:33:58,995 --> 00:34:03,166 Esse moleque trabalha na empresa do setor de defesa que o pai dirige. 530 00:34:03,249 --> 00:34:05,418 O cunhado dele é médico. 531 00:34:05,501 --> 00:34:08,421 Ele foi dispensado do Exército forjando uma deficiência. 532 00:34:09,255 --> 00:34:13,760 Esses babacas deveriam estar presos. 533 00:34:15,386 --> 00:34:16,304 Ei. 534 00:34:17,138 --> 00:34:19,599 Entende por que estou tão chateado? 535 00:34:21,434 --> 00:34:22,810 Meu pai 536 00:34:23,394 --> 00:34:26,898 queria ser chefe do distrito novamente. 537 00:34:28,858 --> 00:34:30,985 E é por isso 538 00:34:31,069 --> 00:34:36,699 que estou cumprindo com afinco o meu dever militar. 539 00:34:36,783 --> 00:34:37,909 Entendeu? 540 00:34:37,992 --> 00:34:38,951 Sim, senhor. 541 00:34:39,035 --> 00:34:41,829 Estou farta dessa história. Dá pra parar? 542 00:34:43,247 --> 00:34:44,624 Que porra foi essa? 543 00:34:48,503 --> 00:34:49,670 Merda! 544 00:34:50,671 --> 00:34:52,632 Estou brincando. 545 00:34:53,508 --> 00:34:55,009 - Desculpe. - Nossa… 546 00:34:55,093 --> 00:34:56,552 Você me assustou. 547 00:34:57,178 --> 00:34:59,263 Vamos cantar "Gangnam Style", do Psy. 548 00:34:59,347 --> 00:35:01,265 Ei, Jun-ho. 549 00:35:01,349 --> 00:35:03,851 - Desculpe. Está bem? - Tudo bem, senhor. 550 00:35:04,602 --> 00:35:05,686 Beba. 551 00:35:09,190 --> 00:35:11,025 - Façam barulho! - Beba. 552 00:35:14,112 --> 00:35:15,363 Essa merda é forte… 553 00:35:15,863 --> 00:35:19,951 - Uma garota acolhedora e gentil… - Preciso de remédio para ressaca. 554 00:35:58,322 --> 00:35:59,532 Alô? 555 00:36:02,535 --> 00:36:03,953 Jun-ho? 556 00:36:20,469 --> 00:36:21,721 Com licença. 557 00:36:23,848 --> 00:36:24,807 Com licença. 558 00:36:26,934 --> 00:36:28,811 Desculpe. Pode emprestar o isqueiro? 559 00:36:33,691 --> 00:36:34,650 Obrigado. 560 00:36:34,734 --> 00:36:36,777 Pode ficar com esse. Tenho outro. 561 00:36:47,538 --> 00:36:49,040 Está de licença? 562 00:36:53,085 --> 00:36:54,462 Estou, aparentemente. 563 00:36:59,300 --> 00:37:02,094 Certo. Divirta-se. 564 00:37:02,178 --> 00:37:03,512 Certo. 565 00:37:17,443 --> 00:37:18,778 Merda! 566 00:37:21,364 --> 00:37:25,451 Por que está demorando tanto? Volte logo! 567 00:37:25,534 --> 00:37:27,203 Sim, senhor. 568 00:37:31,082 --> 00:37:32,500 Merda! 569 00:37:32,583 --> 00:37:34,001 Droga! 570 00:37:40,967 --> 00:37:46,472 - Vamos cavalgar - Vamos cavalgar 571 00:37:48,599 --> 00:37:53,020 - Vamos cavalgar - Vamos cavalgar 572 00:37:53,104 --> 00:37:56,607 - Vamos cavalgar - Vamos cavalgar 573 00:37:56,691 --> 00:37:58,109 Jun-ho. 574 00:38:03,864 --> 00:38:04,991 D.P.! 575 00:38:05,074 --> 00:38:07,994 Bem-vindo ao mundo dos malandros! 576 00:38:35,396 --> 00:38:37,857 Seu celular não para de tocar. 577 00:38:43,487 --> 00:38:45,781 CHAMADA PERDIDA PRIMEIRO-SARGENTO BEOM-GU 578 00:38:50,953 --> 00:38:52,747 Não acredito nisso. 579 00:39:00,087 --> 00:39:01,339 Lealdade. Soldado An Jun… 580 00:39:01,422 --> 00:39:03,341 Seu desgraçado! Onde você está? 581 00:39:05,259 --> 00:39:06,177 No motel… 582 00:39:06,260 --> 00:39:08,679 Alguém morreu enquanto você bebia! 583 00:39:09,555 --> 00:39:10,431 Perdão? 584 00:39:11,557 --> 00:39:14,018 Seu babaca! Só tinha que trazê-lo de volta! 585 00:39:17,313 --> 00:39:18,773 Onde você está? 586 00:39:19,982 --> 00:39:22,109 Onde você estava, porra? 587 00:39:28,699 --> 00:39:29,742 Obrigado. 588 00:39:29,825 --> 00:39:32,286 Pode ficar com esse. Tenho outro. 589 00:39:34,830 --> 00:39:36,207 O Shin Woo-suk se matou. 590 00:39:37,375 --> 00:39:39,543 Ele queimou carvão no quarto de hotel. 591 00:39:43,714 --> 00:39:46,550 Tinha até uma ambulância no local, e você… 592 00:40:00,398 --> 00:40:01,482 Com licença. 593 00:40:03,234 --> 00:40:05,152 Desculpe. Pode me emprestar o isqueiro? 594 00:40:06,654 --> 00:40:08,948 Pode ficar com esse. Tenho outro. 595 00:40:34,390 --> 00:40:36,142 REGISTRO MILITAR SHIN WOO-SUK 596 00:40:36,225 --> 00:40:37,643 Está de licença? 597 00:40:38,185 --> 00:40:39,770 Estou, aparentemente. 598 00:40:40,980 --> 00:40:42,523 Certo. Divirta-se. 599 00:40:43,649 --> 00:40:44,859 Certo. 600 00:40:59,457 --> 00:41:00,958 Seu imbecil. 601 00:41:01,041 --> 00:41:03,502 Endireite-se, seu moleque. 602 00:41:03,586 --> 00:41:04,962 Acha que sou uma piada? 603 00:41:07,965 --> 00:41:09,800 O que diabos é isso que você trouxe? 604 00:41:09,884 --> 00:41:10,968 Deixe-o em paz. 605 00:41:11,719 --> 00:41:13,012 Está me zoando? 606 00:41:43,709 --> 00:41:44,835 Sim, esse é… 607 00:41:48,214 --> 00:41:49,048 o meu irmão. 608 00:42:06,398 --> 00:42:07,399 Cadê o Woo-suk? 609 00:42:07,483 --> 00:42:09,443 Estamos fodidos. 610 00:42:30,756 --> 00:42:32,299 Pobre Woo-suk! 611 00:42:38,180 --> 00:42:39,473 Woo-suk! 612 00:42:45,354 --> 00:42:48,482 Pobre garoto! 613 00:42:50,985 --> 00:42:53,070 Coitado do meu Woo-suk! 614 00:42:58,909 --> 00:43:04,873 Woo-suk! 615 00:43:09,295 --> 00:43:10,921 O que faziam quando ele morreu? 616 00:43:12,464 --> 00:43:14,550 Estávamos de tocaia. 617 00:43:16,176 --> 00:43:17,177 E depois? 618 00:43:17,928 --> 00:43:20,097 Fomos reunir informações, mas pegamos no sono. 619 00:43:21,515 --> 00:43:24,435 Foram reunir informações quando podiam capturá-lo de imediato? 620 00:43:25,853 --> 00:43:27,605 Espera que eu acredite nisso? 621 00:43:27,688 --> 00:43:29,565 Sim, senhor. 622 00:43:29,648 --> 00:43:30,858 An Jun-ho. 623 00:43:31,650 --> 00:43:32,901 Me conte você. 624 00:43:36,447 --> 00:43:39,325 - Não vai falar? - Acho que ele está em choque. 625 00:43:39,408 --> 00:43:41,076 Está calado há um tempo. 626 00:43:45,456 --> 00:43:46,332 Pegue isto. 627 00:43:53,881 --> 00:43:55,758 PROVA USADO PARA COMETER SUICÍDIO 628 00:43:55,841 --> 00:43:58,177 Vocês dois o mataram. 629 00:44:00,012 --> 00:44:01,096 Lealdade. 630 00:44:04,183 --> 00:44:06,268 Porra, nos afundamos na merda. 631 00:44:07,227 --> 00:44:10,147 Não conte a ninguém sobre ontem, senão teremos mais problemas. 632 00:44:11,940 --> 00:44:13,525 Vamos entrar. 633 00:44:17,655 --> 00:44:18,989 Ei, não me ouviu? 634 00:44:21,825 --> 00:44:23,285 Falei para vir. 635 00:44:31,752 --> 00:44:33,337 Você perdeu a cabeça? 636 00:44:35,130 --> 00:44:36,340 Venha aqui. 637 00:44:37,800 --> 00:44:38,634 Ei. 638 00:44:42,054 --> 00:44:43,389 O que está fazendo? 639 00:44:44,473 --> 00:44:45,849 Uma pessoa morreu. 640 00:44:47,017 --> 00:44:48,310 Você quer morrer também? 641 00:44:49,895 --> 00:44:51,146 HOSPITAL DAS FORÇAS ARMADAS 642 00:45:02,783 --> 00:45:04,660 Uma pessoa morreu. 643 00:45:05,494 --> 00:45:08,205 Uma pessoa morreu, seu cuzão. 644 00:45:11,458 --> 00:45:12,543 Ele morreu. 645 00:45:14,336 --> 00:45:15,421 Seu desgraçado. 646 00:45:19,258 --> 00:45:20,175 Uma pessoa… 647 00:45:21,760 --> 00:45:22,719 morreu. 648 00:45:23,345 --> 00:45:25,431 Uma pessoa morreu. 649 00:45:25,514 --> 00:45:26,765 Seu filho da puta. 650 00:45:26,849 --> 00:45:28,475 - Filho da… - An Jun-ho, que isso? 651 00:45:28,559 --> 00:45:29,726 Solte-o! 652 00:45:29,810 --> 00:45:30,644 Merda! 653 00:45:31,812 --> 00:45:33,522 Me soltem, desgraçados! 654 00:45:34,565 --> 00:45:36,400 - Seu desgraçado! - Controle-se! 655 00:45:36,483 --> 00:45:37,568 Seu filho da puta! 656 00:45:37,651 --> 00:45:38,986 - An Jun-ho! - Me soltem! 657 00:45:39,069 --> 00:45:41,780 - Jun-ho, o que está fazendo, moleque? - Babaca do caralho! 658 00:45:41,864 --> 00:45:44,324 - Seu… - Solte-o, moleque! 659 00:45:44,408 --> 00:45:46,076 - Seu desgraçado! - Solte-o! 660 00:45:52,166 --> 00:45:55,752 PARTICIPAÇÃO ESPECIAL: KO KYOUNG-PYO 661 00:45:55,836 --> 00:45:59,214 PARTICIPAÇÃO ESPECIAL: LEE SUL 662 00:48:44,129 --> 00:48:49,134 Legendas: Caio Brito