1 00:00:08,049 --> 00:00:11,010 KAŽDÝ MUŽ V KOREJSKÉ REPUBLICE VĚRNĚ ODSLOUŽÍ VOJENSKOU SLUŽBU, 2 00:00:11,094 --> 00:00:14,014 TAK JAK TO URČUJE ÚSTAVA KOREJSKÉ REPUBLIKY A ČL. 3 3 00:00:14,097 --> 00:00:17,684 ZÁKONA O VOJENSKÉ SLUŽBĚ. 4 00:00:18,768 --> 00:00:19,728 An Čun-ho. 5 00:00:19,811 --> 00:00:21,938 Vojín An Čun-ho, pane. 6 00:00:22,522 --> 00:00:23,440 Kdo přišel v říjnu? 7 00:00:23,523 --> 00:00:26,693 Vojíni Hwang Jong-du a I Hjo-sang ze třídy 1041, pane. 8 00:00:28,027 --> 00:00:29,112 A co třída 1038? 9 00:00:30,196 --> 00:00:31,239 Nastoupili v srpnu… 10 00:00:31,322 --> 00:00:34,242 Vojín An Čun-ho, pane. 11 00:00:34,325 --> 00:00:37,412 Ty hajzle. Vůbec se mi nelíbíš. 12 00:00:37,495 --> 00:00:38,371 Na místo. 13 00:00:38,455 --> 00:00:39,289 Ano, pane! 14 00:00:44,502 --> 00:00:47,213 - Sere tě to? - Vojín An Čun-ho, pane. 15 00:00:47,297 --> 00:00:50,925 - Co? - Vojín An Čun-ho, pane. 16 00:00:51,009 --> 00:00:52,927 Copak? Budeš se se mnou prát? 17 00:00:53,595 --> 00:00:54,512 Ne, pane. 18 00:00:56,181 --> 00:00:57,390 Drž hubu! 19 00:00:59,517 --> 00:01:04,689 1 DEN DO PŘÍSAHY 20 00:01:13,698 --> 00:01:15,075 Je to 29 500 wonů. 21 00:01:17,827 --> 00:01:18,995 Dobrou chuť. 22 00:01:28,046 --> 00:01:29,047 Promiňte. 23 00:01:29,964 --> 00:01:30,924 Ano? 24 00:01:31,007 --> 00:01:32,592 A co drobné? 25 00:01:33,593 --> 00:01:36,554 Je to jen 500 wonů, ale přece neokradete dítě. 26 00:01:36,638 --> 00:01:37,680 Dal jsem mu je. 27 00:01:38,807 --> 00:01:40,975 Tvrdíte, že mé dítě lže? 28 00:01:41,059 --> 00:01:42,560 Nech to být. To stačí. 29 00:01:42,644 --> 00:01:44,145 Ale on lže. 30 00:01:44,229 --> 00:01:46,231 Fajn, já vím. Můžete jít. 31 00:01:46,314 --> 00:01:47,941 Pojď dovnitř. 32 00:02:17,512 --> 00:02:18,721 Nelhal jsem. 33 00:02:22,016 --> 00:02:25,687 …s úctou ke spolubojovníkům v armádě, 34 00:02:25,770 --> 00:02:28,231 která zajišťuje dodržování lidských práv… 35 00:02:28,314 --> 00:02:30,775 - Vyšetřovatelé mají podezření… - Pardon. 36 00:02:30,859 --> 00:02:32,986 …že smrt vojína Kima… 37 00:02:33,069 --> 00:02:34,070 Ano. 38 00:02:35,071 --> 00:02:37,365 Ano, jistě. Máte pravdu. 39 00:02:37,448 --> 00:02:40,785 - Jsi zpět. - Dám větší pozor na zaměstnance. 40 00:02:41,494 --> 00:02:44,038 Je mi to líto. Nevím, co říct. 41 00:02:46,207 --> 00:02:47,876 Ano. 42 00:02:47,959 --> 00:02:50,962 Děkuji vám. Na shledanou. 43 00:02:57,302 --> 00:02:58,177 Hej! 44 00:02:59,679 --> 00:03:02,015 Co to mělo znamenat u té donášky? 45 00:03:02,640 --> 00:03:03,808 Vůbec nic. 46 00:03:03,892 --> 00:03:05,894 Ty kreténe. 47 00:03:07,395 --> 00:03:09,522 Grázle nevděčnej. 48 00:03:09,606 --> 00:03:12,191 Máš padáka. 49 00:03:12,275 --> 00:03:15,361 - Zítra už nechoď. - Stejně už od zítřka nemůžu. 50 00:03:15,445 --> 00:03:17,655 Dejte mi výplatu. I za dnešek. 51 00:03:17,739 --> 00:03:19,115 Ty grázle. 52 00:03:20,325 --> 00:03:22,243 Řekl jsem ti, že zaplatím za týden. 53 00:03:22,327 --> 00:03:24,037 To samé jste říkal minule. 54 00:03:24,120 --> 00:03:25,455 Jo tak. 55 00:03:25,538 --> 00:03:28,666 Tak proto jsi štípnul ty drobné? 56 00:03:29,709 --> 00:03:32,921 Právě proto bych neměl brát lidi bez vychování. 57 00:03:34,422 --> 00:03:36,299 Kam čumíš, ty pitomče? 58 00:03:36,382 --> 00:03:38,301 Řekl jsem, že máš padáka. 59 00:03:45,642 --> 00:03:46,976 Idiot jeden. 60 00:03:49,896 --> 00:03:52,023 Co to děláš? Nech toho! Ty hajzle! 61 00:03:53,107 --> 00:03:54,901 Hej, ty hajzle! Hej! 62 00:03:54,984 --> 00:03:56,611 Svině zlodějská! 63 00:03:56,694 --> 00:03:58,488 Zabiju tě, jestli tě chytím! 64 00:04:38,403 --> 00:04:39,904 Ty blázne! 65 00:04:40,488 --> 00:04:42,949 Chceš skončit ve vězení? Nahlásím tě… 66 00:04:43,032 --> 00:04:44,534 Dělejte si, co chcete. 67 00:04:44,617 --> 00:04:47,704 Já nahlásím vás, že okrádáte své zaměstnance. 68 00:04:47,787 --> 00:04:50,373 - Cože? Cos to řekl? - Už musím končit. 69 00:04:50,456 --> 00:04:51,582 Hej! 70 00:04:52,834 --> 00:04:53,751 Promiňte. 71 00:04:54,419 --> 00:04:56,296 Ta motorka je v dobrém stavu. 72 00:04:57,422 --> 00:04:58,715 Převedu vám peníze. 73 00:04:59,549 --> 00:05:00,967 Ano, díky. 74 00:05:01,050 --> 00:05:03,011 PŘEVEDL JSEM JÍ NA ÚČET PENÍZE. 75 00:05:03,094 --> 00:05:05,930 JÁ JE NEPOTŘEBUJU, ŘEKNI MÁMĚ, AŤ SI JE NECHÁ. 76 00:05:06,014 --> 00:05:08,182 A DRŽ TÁTU OD FLAŠKY, CO BUDU PRYČ. 77 00:05:14,439 --> 00:05:17,191 - Za okamžik začne ceremoniál… - Běžte dál. 78 00:05:17,275 --> 00:05:19,861 - …narukování 103. divize 2014. - Dále. 79 00:05:20,445 --> 00:05:22,447 - Ceremoniál proběhne… - Tudy. 80 00:05:22,530 --> 00:05:24,532 …v aule. 81 00:05:25,325 --> 00:05:27,243 Všichni branci ať předstoupí. 82 00:05:29,537 --> 00:05:31,497 Zařaďte se za osobu před vámi. 83 00:05:31,581 --> 00:05:32,874 Natáhněte ruce. 84 00:05:35,043 --> 00:05:37,045 Pozor! 85 00:05:39,756 --> 00:05:41,799 Vzdejte poctu národní vlajce! 86 00:05:45,344 --> 00:05:46,929 Čelem vzad! 87 00:05:49,724 --> 00:05:51,934 Pozdravte rodiče! 88 00:05:52,018 --> 00:05:53,728 - Sloužím vlasti! - Sloužím vlasti! 89 00:05:53,811 --> 00:05:56,981 Tímto končí ceremoniál narukování. 90 00:05:57,732 --> 00:06:02,945 Přeji vašim příbuzným šťastnou cestu domů navzdory dešti. 91 00:06:03,029 --> 00:06:07,742 Rodiče, nebojte se o své děti. 92 00:06:07,825 --> 00:06:10,912 Tito muži se stali hrdými členy korejské armády 93 00:06:10,995 --> 00:06:14,040 a já vám slibuju, že z nich uděláme silné muže, 94 00:06:14,123 --> 00:06:15,833 kteří dovedou… 95 00:06:15,917 --> 00:06:17,794 Počkejte, až na vás dojde řada. 96 00:06:17,877 --> 00:06:18,711 MÁMA 97 00:06:18,795 --> 00:06:21,005 Počkejte, až na vás dojde řada. 98 00:06:21,631 --> 00:06:23,257 I Če-čchangu! 99 00:06:24,300 --> 00:06:26,761 Počkám na tebe, než tě propustí! 100 00:06:26,844 --> 00:06:31,015 Dokonči službu se ctí, ať můžu na tebe být pyšná! 101 00:06:31,599 --> 00:06:32,809 Son-hwo! 102 00:06:36,604 --> 00:06:39,148 To je ale debil. 103 00:06:45,029 --> 00:06:47,990 Co? Máš problém? 104 00:06:51,452 --> 00:06:53,287 Tohle mě zabije. 105 00:06:54,288 --> 00:06:57,041 Co říkáte, unaveni? 106 00:06:59,627 --> 00:07:01,420 Vzchopte se. 107 00:07:02,964 --> 00:07:06,300 Ode dneška jste vojáci. 108 00:07:06,384 --> 00:07:10,888 Převlíkání vám nesmí zabrat víc než minutu. 109 00:07:10,972 --> 00:07:13,015 Jinak jste civilisti, ne vojáci! 110 00:07:13,099 --> 00:07:14,600 Promiňte, pane! 111 00:07:14,684 --> 00:07:15,810 Jak to jde? 112 00:07:16,602 --> 00:07:18,479 - Pane. - V pořádku. 113 00:07:19,522 --> 00:07:20,815 Vztyk. 114 00:07:23,651 --> 00:07:25,820 Ještě nejste vojáci. 115 00:07:26,529 --> 00:07:28,072 Znamená to, že jste civilisté? 116 00:07:28,948 --> 00:07:30,658 Jistěže ne. 117 00:07:30,741 --> 00:07:31,909 Tak kdo tedy jste? 118 00:07:32,618 --> 00:07:35,121 Nic než čerství záklaďáci. 119 00:07:37,123 --> 00:07:40,668 Čeká vás pětitýdenní výcvik, pak vás rozdělí do jednotek. 120 00:07:41,919 --> 00:07:43,713 Do té doby nepřemýšlejte. 121 00:07:45,089 --> 00:07:48,259 Jen makejte jako o život. 122 00:07:48,342 --> 00:07:49,552 - Ano, pane! - Ano, pane! 123 00:07:49,635 --> 00:07:51,345 Neslyším! Rozumíte? 124 00:07:51,429 --> 00:07:52,847 - Ano, pane! - Ano, pane! 125 00:07:52,930 --> 00:07:56,684 - Makáme jako na bojišti! - Makáme jako na bojišti! 126 00:07:56,767 --> 00:08:00,730 - Makáme jako na bojišti! - Makáme jako na bojišti! 127 00:08:00,813 --> 00:08:03,399 - Jak to děláš? - Tři minuty do nástupu. 128 00:08:04,108 --> 00:08:07,445 Hej, to chcete celou noc skládat deky? 129 00:08:07,528 --> 00:08:09,197 Seberte se! 130 00:08:09,280 --> 00:08:13,201 - Makáme jako na bojišti! - Makáme jako na bojišti! 131 00:08:14,160 --> 00:08:15,495 - Seber tu pušku! - Raz! 132 00:08:15,578 --> 00:08:17,288 Kdo ti řekl, abys ji pustil? 133 00:08:17,371 --> 00:08:19,415 K brance a zpět jeden po druhém! 134 00:08:20,082 --> 00:08:26,005 - Makáme jako na bojišti! - Makáme jako na bojišti! 135 00:08:26,088 --> 00:08:28,591 Konec jídla za tři minuty! 136 00:08:29,425 --> 00:08:31,344 Plynové masky dolů! 137 00:08:32,553 --> 00:08:35,681 „Dokážu to!“ 138 00:08:35,765 --> 00:08:37,642 Nepouštějte je ven! 139 00:08:37,725 --> 00:08:39,185 Řekl jsem nedýchat. 140 00:08:39,268 --> 00:08:41,562 Je tak těžké zadržet na tři sekundy dech? Raz. 141 00:08:41,646 --> 00:08:43,022 - Jsme jako… - Jsme jako… 142 00:08:43,105 --> 00:08:43,940 Dva. 143 00:08:44,023 --> 00:08:45,107 - …jeden! - …jeden! 144 00:08:45,191 --> 00:08:46,025 Raz. 145 00:08:46,108 --> 00:08:47,235 - Jsme… - Jsme… 146 00:08:47,318 --> 00:08:49,946 Konec jídla za minutu! 147 00:08:50,029 --> 00:08:52,240 Vydržte. Už tam budem. 148 00:08:52,323 --> 00:08:55,243 Opakujte po mně. „Dokážu to“. 149 00:08:55,326 --> 00:08:56,911 - Dokážu to! - Dokážu to! 150 00:08:56,994 --> 00:08:57,995 Neslyším! 151 00:08:58,079 --> 00:08:59,247 - Dokážu to! - Dokážu to! 152 00:08:59,330 --> 00:09:00,164 Ještě jednou! 153 00:09:00,248 --> 00:09:01,791 - Dokážu to! - Dokážu to! 154 00:09:02,583 --> 00:09:04,627 Konec jídla za deset sekund! 155 00:09:06,379 --> 00:09:07,755 Konec jídla! 156 00:09:09,840 --> 00:09:13,094 Dívejte se před sebe a myslete na své rodiče doma. 157 00:09:13,177 --> 00:09:15,221 Řekněte jim, že vám chybí. Pal! 158 00:09:15,304 --> 00:09:20,685 - Chybíte mi! - Chybíte mi! 159 00:09:27,441 --> 00:09:28,651 Víš co? 160 00:09:31,654 --> 00:09:35,199 Většina lidí umře, když civí na strop. 161 00:09:38,953 --> 00:09:41,455 Nedovedu si představit, že tu budu hnít ještě dva roky. 162 00:09:44,041 --> 00:09:45,751 Chybí mi domácí jídlo. 163 00:09:46,961 --> 00:09:48,379 Chybí mi máma. 164 00:09:51,924 --> 00:09:54,051 AN ČUN-HO ARMÁDA KOREJSKÉ REPUBLIKY 165 00:09:54,135 --> 00:09:59,056 Před přiřazením do jednotek vybereme vojenské specialisty. 166 00:09:59,140 --> 00:10:00,683 - Ano, pane! - Ano, pane! 167 00:10:01,892 --> 00:10:04,854 Přihlaste se, kdo studoval zoologii. 168 00:10:05,896 --> 00:10:08,274 Přihlaste se, kdo je veterinář. 169 00:10:09,275 --> 00:10:11,611 Přihlaste se, kdo pracoval v zoo. 170 00:10:11,694 --> 00:10:13,237 Vojín č. 285, pane! 171 00:10:13,321 --> 00:10:15,531 Počítá se částečný úvazek, pane? 172 00:10:15,615 --> 00:10:16,699 Kde? 173 00:10:16,782 --> 00:10:18,618 Aqua Planet v Everlandu, pane. 174 00:10:18,701 --> 00:10:20,119 Tam jsou jen ryby. 175 00:10:20,202 --> 00:10:21,829 Vojín č. 271, pane! 176 00:10:21,912 --> 00:10:25,583 Měl jsem na starosti autodrom a byla tam i zvířata, pane. 177 00:10:25,666 --> 00:10:26,876 Jaká zvířata? 178 00:10:27,627 --> 00:10:28,461 Králíci, pane. 179 00:10:28,544 --> 00:10:30,254 Dostanete na starosti vojenské psy. 180 00:10:30,338 --> 00:10:32,757 Dál. Přihlaste se, kdo měří přes 175 cm. 181 00:10:32,840 --> 00:10:34,800 Vojín č. 284, pane! 182 00:10:35,426 --> 00:10:37,261 Kdo se přihlásil, udělá krok vpřed. 183 00:10:38,721 --> 00:10:41,349 Půjdete k vojenské policii. Pamatujte si to. 184 00:10:41,432 --> 00:10:42,308 Dál. 185 00:10:43,017 --> 00:10:43,893 Pane. 186 00:10:43,976 --> 00:10:44,935 Ano? 187 00:10:46,354 --> 00:10:48,272 Není to u policie těžké? 188 00:10:58,574 --> 00:11:01,535 Myslel sis, že jdeš do skautského oddílu? 189 00:11:02,328 --> 00:11:04,955 Jistěže je. Čekal jsi, že to bude prča? 190 00:11:06,290 --> 00:11:08,000 Parchanti mizerní… 191 00:11:08,084 --> 00:11:09,835 Vzpor ležmo, všichni! 192 00:11:09,919 --> 00:11:10,836 Do prdele. 193 00:11:12,797 --> 00:11:15,091 SERIÁL NETFLIX 194 00:12:08,477 --> 00:12:10,771 Jsme členové speciální jednotky… 195 00:12:11,689 --> 00:12:14,191 …a srdce nám plane hrdostí. 196 00:12:14,275 --> 00:12:15,109 Nahlas! 197 00:12:15,192 --> 00:12:17,194 Při výsadkářském tréninku 198 00:12:18,028 --> 00:12:18,863 jsem málem… 199 00:12:18,946 --> 00:12:20,739 Za prvé! Vojenská policie 200 00:12:20,823 --> 00:12:23,826 si váží cti a odmítá nespravedlnost! 201 00:12:23,909 --> 00:12:26,412 Za druhé! My, vojenská policie, 202 00:12:26,495 --> 00:12:28,831 jdeme příkladem! 203 00:12:28,914 --> 00:12:31,584 Za třetí! Sloužíme vojákům 204 00:12:31,667 --> 00:12:34,462 a chráníme jejich práva! 205 00:12:34,545 --> 00:12:37,006 Za čtvrté! Pyšně stojíme v čele 206 00:12:37,089 --> 00:12:39,592 služby civilistům! 207 00:12:47,057 --> 00:12:49,852 Zasraní záklaďáci. 208 00:12:52,062 --> 00:12:53,814 Čcho Suk-bongu, vstávej. 209 00:12:54,440 --> 00:12:56,233 Vojín Čcho Suk-bong, pane. 210 00:12:57,276 --> 00:13:01,906 Nyní jsi elitní vojín. Máš nováčky vzdělávat. 211 00:13:01,989 --> 00:13:03,574 Máte pravdu. Promiňte, pane. 212 00:13:04,158 --> 00:13:05,576 - Na místo. - Ano, pane. 213 00:13:09,872 --> 00:13:11,916 Namísto vzdělávání nováčků 214 00:13:12,917 --> 00:13:16,587 se schováváš a čteš takovéto věci. 215 00:13:17,630 --> 00:13:22,009 Není divu, že nikdo nezná čísla tříd. 216 00:13:22,092 --> 00:13:23,385 Omlouvám se, pane! 217 00:13:23,469 --> 00:13:25,804 - Ano? - Vojín Čcho Suk-bong, pane. 218 00:13:25,888 --> 00:13:27,848 - Ano? - Vojín Čcho Suk-bong, pane. 219 00:13:28,807 --> 00:13:29,725 Vojín… 220 00:13:33,687 --> 00:13:34,897 Buď opatrnější. 221 00:13:36,190 --> 00:13:37,858 - Bolí to? - Ne, pane. 222 00:13:38,567 --> 00:13:39,693 An Čun-ho. 223 00:13:39,777 --> 00:13:41,904 Vojín An Čun-ho, pane. 224 00:13:43,030 --> 00:13:44,240 Kdo přišel v říjnu? 225 00:13:44,323 --> 00:13:47,159 Vojíni Hwang Jong-du a I Hjo-sang ze třídy 1041, pane. 226 00:13:48,285 --> 00:13:49,537 A třída 1038? 227 00:13:49,620 --> 00:13:50,913 Nastoupili v srpnu… 228 00:13:50,996 --> 00:13:53,791 Vojín An Čun-ho, pane. 229 00:13:54,833 --> 00:13:58,045 Ty parchante. Vůbec se mi nelíbí ten tvůj ksicht. 230 00:13:58,128 --> 00:13:59,088 Na místo. 231 00:13:59,171 --> 00:14:00,172 Ano, pane! 232 00:14:07,555 --> 00:14:10,558 - Sere tě to? - Vojín An Čun-ho, pane. 233 00:14:10,641 --> 00:14:14,353 - Ano? - Vojín An Čun-ho, pane. 234 00:14:14,436 --> 00:14:16,397 Copak? Budeš se se mnou prát? 235 00:14:17,398 --> 00:14:18,607 Ne, pane. 236 00:14:19,692 --> 00:14:21,443 Drž hubu! 237 00:14:22,319 --> 00:14:23,320 Tys uhnul? 238 00:14:25,739 --> 00:14:26,574 Pozor. 239 00:14:27,408 --> 00:14:28,367 Pozor. 240 00:14:29,785 --> 00:14:31,662 - Hej. - Vojín An… 241 00:14:31,745 --> 00:14:33,789 - Hej. - Vojín An Čun-ho, pane. 242 00:14:33,873 --> 00:14:36,208 - Hej. - Vojín An Čun-ho, pane. 243 00:14:36,292 --> 00:14:38,252 Otevři pusu. Dostaneš královskej chrchel. 244 00:14:43,966 --> 00:14:45,217 Otevři pusu. 245 00:14:47,595 --> 00:14:52,433 Dostavte se k sušení dek na slunci v 17h. 246 00:14:52,516 --> 00:14:56,896 - Schovám ti ho na příště. - Dostavte se k sušení dek 247 00:14:56,979 --> 00:14:58,647 na slunci v 17h. 248 00:15:12,620 --> 00:15:13,913 Pane. 249 00:15:13,996 --> 00:15:15,456 Ahoj, Čun-ho. 250 00:15:16,248 --> 00:15:20,210 Vojín An Čun-ho se hlásí do služby dozoru vojenského vězení, pane. 251 00:15:21,003 --> 00:15:21,879 V pohodě. 252 00:15:21,962 --> 00:15:23,297 Máš se? 253 00:15:24,757 --> 00:15:25,841 V pořádku, pane. 254 00:15:26,508 --> 00:15:29,011 Mám pocit, že vám to děláme těžké, pane. 255 00:15:29,887 --> 00:15:31,931 Každá lekce něco stojí. 256 00:15:32,806 --> 00:15:34,141 Promiňte, pane? 257 00:15:34,224 --> 00:15:37,144 Bez obětí by lidstvo ničeho nedosáhlo. 258 00:15:38,562 --> 00:15:39,730 Aha… 259 00:15:41,649 --> 00:15:43,567 Je to citát z mého oblíbeného komiksu. 260 00:15:44,693 --> 00:15:46,445 Buďme hodní na nováčky. 261 00:15:47,363 --> 00:15:48,530 Ano, pane. 262 00:16:12,054 --> 00:16:13,806 Nemravnosti jsou zakázány. 263 00:16:17,226 --> 00:16:18,602 Spi. 264 00:16:38,205 --> 00:16:39,623 Zbláznila ses? 265 00:16:39,707 --> 00:16:41,834 Jsi snad lepší než já? 266 00:16:43,669 --> 00:16:46,588 Myslíš, že jsi lepší, když máš prachy? 267 00:16:48,132 --> 00:16:49,550 Ksakru. 268 00:16:52,678 --> 00:16:53,512 Čun-ho. 269 00:16:54,805 --> 00:16:55,681 Mami? 270 00:16:57,891 --> 00:16:59,685 Proč mi nepomůžeš? 271 00:17:03,397 --> 00:17:05,107 Četo tři, dobré ráno! 272 00:17:05,190 --> 00:17:07,776 - Četo tři, dobré ráno! - Četo tři, dobré ráno! 273 00:17:07,860 --> 00:17:10,487 - Četo tři, dobré ráno! - Četo tři, dobré ráno! 274 00:17:10,571 --> 00:17:12,740 Četo tři, dobré ráno! 275 00:17:15,701 --> 00:17:17,661 VOJENSKÁ POLICIE 276 00:17:19,788 --> 00:17:20,706 Kdo to byl? 277 00:17:22,374 --> 00:17:24,918 Kdo sebral 278 00:17:25,002 --> 00:17:27,129 četaři I Čong-suovi pleťové mléko? 279 00:17:28,005 --> 00:17:30,049 Copak jsou tu zloději? 280 00:17:30,841 --> 00:17:32,926 Vždyť pleťové mléko nic nestojí. 281 00:17:35,304 --> 00:17:36,263 I Se-džune. 282 00:17:36,346 --> 00:17:38,724 Vojín I Se-džun, pane! Já ne, pane! 283 00:17:38,807 --> 00:17:40,100 Hwang Jong-du. 284 00:17:41,018 --> 00:17:43,103 Vojín Hwang Jong-du! Já ne, pane! 285 00:17:44,063 --> 00:17:45,981 Co se tak třeseš? Hej, Čtyřočko! 286 00:17:46,065 --> 00:17:48,650 Vojín Čcho Suk-bong! Já ne, pane! 287 00:17:48,734 --> 00:17:53,197 Bando mizerná. Copak má mléko nožičky? 288 00:17:55,783 --> 00:17:57,367 Otevřete skříňky. 289 00:18:01,288 --> 00:18:02,164 Čun-ho. 290 00:18:02,247 --> 00:18:03,999 Vojín An Čun-ho, pane. 291 00:18:04,083 --> 00:18:05,542 To jsou milostné dopisy? 292 00:18:06,085 --> 00:18:07,669 Jsou od mé matky, pane. 293 00:18:07,753 --> 00:18:09,254 Všechny? 294 00:18:09,338 --> 00:18:10,339 Ano, pane. 295 00:18:10,422 --> 00:18:11,840 Žádný jsi neotevřel. 296 00:18:14,635 --> 00:18:16,178 Čun-ho, jsi nevděčný syn. 297 00:18:20,599 --> 00:18:22,101 „Můj drahý synu, Čun-ho. 298 00:18:22,893 --> 00:18:23,894 Čun-ho. 299 00:18:23,977 --> 00:18:28,607 Píšu Ti znovu v obavách. Doufám, že výcvik není příliš náročný. 300 00:18:28,690 --> 00:18:32,152 Jíš a spíš dobře? 301 00:18:32,236 --> 00:18:35,656 Nemůžu pro tebe nic udělat, a to mě trápí. 302 00:18:36,365 --> 00:18:38,242 Vím, že jsi v armádě, 303 00:18:38,325 --> 00:18:41,703 ale občas na to zapomenu a připravím tobě jídlo.“ 304 00:18:42,454 --> 00:18:43,622 „Tobě“? 305 00:18:44,957 --> 00:18:47,126 Nemělo by tam být „ti“? 306 00:18:47,835 --> 00:18:48,669 No nic… 307 00:18:49,461 --> 00:18:53,382 „Přidali mi v práci 50 000 wonů. 308 00:18:53,465 --> 00:18:57,302 Díky tomu si se Su-džinem dopřejeme dvakrát do měsíce kuře. 309 00:18:58,637 --> 00:19:01,640 Budu šetřit a až přijedeš na návštěvu, uvařím ti, 310 00:19:01,723 --> 00:19:03,475 cokoli budeš chtít. 311 00:19:04,601 --> 00:19:05,936 Tvá milující matka.“ 312 00:19:07,479 --> 00:19:09,398 To je dojemný jak sviňa. 313 00:19:10,399 --> 00:19:12,568 Matce přidali 50 000 wonů. 314 00:19:13,944 --> 00:19:14,987 Co to má znamenat? 315 00:19:16,321 --> 00:19:17,447 Jsi žebrák? 316 00:19:19,158 --> 00:19:20,576 Ne, pane. 317 00:19:20,659 --> 00:19:21,493 Tak co? 318 00:19:24,246 --> 00:19:25,414 Tvá matka žebrá? 319 00:19:29,543 --> 00:19:30,752 Mohl byste přestat, pane? 320 00:19:32,004 --> 00:19:33,172 Cože? 321 00:19:41,430 --> 00:19:42,681 Přines mi pušku. 322 00:19:45,017 --> 00:19:47,311 Toho hajzla zastřelím a zdrhnu z armády. 323 00:19:50,189 --> 00:19:52,524 Přines mi ji, ty kreténe! 324 00:19:53,775 --> 00:19:55,152 Pane. 325 00:19:55,235 --> 00:19:57,196 Já ti dám „pane“. 326 00:19:57,279 --> 00:20:01,408 Seber si pušku a sám běž do vězení. 327 00:20:01,491 --> 00:20:04,036 Nemám zájem honit dezertéry. 328 00:20:04,119 --> 00:20:05,787 - Pane… - Pacholci. 329 00:20:05,871 --> 00:20:08,957 Mazejte plít záhony, jestli se nudíte. 330 00:20:09,041 --> 00:20:10,751 A nebo utírat prach. 331 00:20:13,462 --> 00:20:14,379 Pohyb! 332 00:20:19,051 --> 00:20:20,719 Banda mizerná… 333 00:20:22,763 --> 00:20:23,805 Hej, nováčku. 334 00:20:24,473 --> 00:20:26,433 Vojín An Čun-ho, pane. 335 00:20:26,516 --> 00:20:28,310 Nejdete na pohovor? 336 00:20:32,522 --> 00:20:33,732 Frajer! 337 00:20:33,815 --> 00:20:35,234 - Frajer! - Frajer! 338 00:20:35,317 --> 00:20:37,611 Na raz, dva, tři, čtyři! 339 00:20:37,694 --> 00:20:40,155 - Všichni jsme frajeři. - Všichni jsme frajeři. 340 00:20:40,239 --> 00:20:41,198 Nahlas! 341 00:20:49,414 --> 00:20:56,296 - Neporazitelní a vášniví. - Neporazitelní a vášniví. 342 00:21:01,260 --> 00:21:04,471 Vojín An Čun-ho se hlásí do vyšetřovací divize, pane. 343 00:21:04,554 --> 00:21:05,764 Fajn, posaďte se. 344 00:21:10,811 --> 00:21:12,562 Vede se vám tu dobře? 345 00:21:12,646 --> 00:21:13,522 Ano, pane. 346 00:21:13,605 --> 00:21:14,982 Kecy. Stojí to za hovno. 347 00:21:15,065 --> 00:21:16,024 Ne, pane. 348 00:21:16,108 --> 00:21:17,651 Máte v rodině komouše? 349 00:21:18,277 --> 00:21:19,111 Nevím, pane. 350 00:21:19,194 --> 00:21:21,113 Měli jste na univerzitě aktivisty? 351 00:21:22,114 --> 00:21:23,407 Nestudoval jsem, pane. 352 00:21:26,201 --> 00:21:27,577 Určitě sportujete. 353 00:21:27,661 --> 00:21:28,954 Box? 354 00:21:29,037 --> 00:21:31,206 Už ne, pane. 355 00:21:34,001 --> 00:21:36,253 Na takového mladíka jste netečný. 356 00:21:38,338 --> 00:21:39,840 Jaké mám na sobě ponožky? 357 00:21:42,259 --> 00:21:43,844 Šedé s kostičkami, pane. 358 00:21:50,142 --> 00:21:51,393 Vstaňte. 359 00:22:01,987 --> 00:22:02,821 POVÝŠENÍ NEVYŠLO 360 00:22:02,904 --> 00:22:04,031 Do prdele. 361 00:22:06,658 --> 00:22:07,701 Počkejte tady. 362 00:22:15,959 --> 00:22:16,793 Pane. 363 00:22:18,086 --> 00:22:23,383 VOJENSKÁ POLICIE KAPITÁN 364 00:22:23,467 --> 00:22:24,801 Dále. 365 00:22:29,473 --> 00:22:30,390 Pane. 366 00:22:30,474 --> 00:22:31,683 Rotmistře Paku. 367 00:22:32,225 --> 00:22:33,685 Pokud jde o to povýšení… 368 00:22:33,769 --> 00:22:35,645 Bože. 369 00:22:36,938 --> 00:22:39,691 Chtěl jsem s vámi o tom mluvit. 370 00:22:40,942 --> 00:22:42,694 Je to škoda, že? 371 00:22:43,862 --> 00:22:46,782 Vím, že je třeba na spoustě věcí zapracovat, 372 00:22:46,865 --> 00:22:48,700 ale pracuju dobře a… 373 00:22:48,784 --> 00:22:51,870 Ano, jistě. To vím. Máte na to, abyste byl víc 374 00:22:52,746 --> 00:22:54,372 než jen štábní rotmistr. 375 00:22:55,040 --> 00:22:55,957 Tak proč… 376 00:22:56,041 --> 00:22:57,501 Proč je ta kytka tak zvadlá? 377 00:23:01,546 --> 00:23:04,257 Zapomeňte na to. Zajdeme si na drink? 378 00:23:59,187 --> 00:24:01,064 Chystáš se dezertovat z armády? 379 00:24:01,148 --> 00:24:02,482 Ne, pane. 380 00:24:02,566 --> 00:24:04,025 Tak proč nesalutuješ? 381 00:24:04,651 --> 00:24:05,777 Pane. 382 00:24:06,695 --> 00:24:09,281 Koho vůbec zdravíš? Víš, kdo jsem? 383 00:24:09,364 --> 00:24:10,991 Desátník Pak Sung-u, pane. 384 00:24:11,074 --> 00:24:13,160 Dobře, a co dělám? 385 00:24:14,578 --> 00:24:16,121 Jste D.P. voják, ne? 386 00:24:16,204 --> 00:24:17,289 Kdo je D.P. voják? 387 00:24:17,372 --> 00:24:19,833 Chlap s dlouhými vlasy, co chodí na procházky? 388 00:24:21,168 --> 00:24:23,753 Slyšel jsem, že chytáte dezertéry, pane. 389 00:24:24,588 --> 00:24:25,797 Jako kriminalisté… 390 00:24:25,881 --> 00:24:26,756 Ne, ty tupče. 391 00:24:27,549 --> 00:24:29,176 Čeho je zkratka D.P.? 392 00:24:30,719 --> 00:24:32,137 Promiňte, pane, to nevím. 393 00:24:38,894 --> 00:24:39,936 Já taky ne. 394 00:24:41,563 --> 00:24:44,649 Všichni nám říkají D.P. 395 00:24:44,733 --> 00:24:46,234 Ale nikdo neví, co to znamená. 396 00:24:47,527 --> 00:24:49,529 Nejspíš to neví ani Pak Pom-gu. 397 00:24:49,613 --> 00:24:50,822 Není to sranda? 398 00:24:51,406 --> 00:24:52,699 Je, pane. 399 00:24:53,617 --> 00:24:56,411 Venku je perfektní počasí. 400 00:24:57,621 --> 00:24:59,706 Jestli chceš zdrhnout, tak sebou hoď. 401 00:24:59,789 --> 00:25:02,167 Už dávno jsem nebyl venku, nejsou dezertéři. 402 00:25:03,543 --> 00:25:06,463 Potřeboval bych si zašukat, sakra. 403 00:25:10,425 --> 00:25:11,676 Jasný? 404 00:25:11,760 --> 00:25:12,886 Ano, pane. 405 00:25:16,056 --> 00:25:17,724 „Ano, pane“? Ty hajzle. 406 00:25:19,142 --> 00:25:21,228 Takže chceš dezertovat? 407 00:25:22,479 --> 00:25:24,064 Ne, pane. Promiňte, pane. 408 00:25:28,068 --> 00:25:29,236 Dělám si prdel. 409 00:25:31,738 --> 00:25:34,574 Byl to vtip, promiň. 410 00:25:34,658 --> 00:25:37,494 Dej si cigáro. Je z venku. Měj se. 411 00:25:39,788 --> 00:25:40,747 Pane. 412 00:25:40,830 --> 00:25:42,832 Řekni Pom-guovi, že jsem tu byl. 413 00:26:09,359 --> 00:26:11,861 KAMERA KANGNAM, 3:30. KVĚTINY, DORT, OBLEK, PŘÍTELKYNĚ? 414 00:26:11,945 --> 00:26:14,114 BEZ PENĚZ; ZMIZEL? 415 00:26:29,129 --> 00:26:34,134 OD DEZERCE UPLYNULO 180 DNÍ. NEHODA, MRTEV? 416 00:26:38,263 --> 00:26:39,431 Pane. 417 00:26:40,682 --> 00:26:41,933 Vy jste ještě tady? 418 00:26:42,684 --> 00:26:44,019 Řekl jste, ať počkám. 419 00:26:46,104 --> 00:26:47,605 Jsi hloupý, nebo lstivý? 420 00:26:52,986 --> 00:26:53,945 Můžete jít. 421 00:26:54,029 --> 00:26:55,196 Ano, pane. 422 00:26:56,072 --> 00:26:59,367 Proč je máme kurva hledat? 423 00:27:00,827 --> 00:27:02,620 Promiňte, pane. 424 00:27:03,288 --> 00:27:04,289 Copak? 425 00:27:07,334 --> 00:27:08,585 Dezertéři… 426 00:27:09,711 --> 00:27:11,880 nemůžou použít občanku, že? 427 00:27:12,797 --> 00:27:13,673 Cože? 428 00:27:14,299 --> 00:27:16,217 Jestli kytky nebyly pro přítelkyni, 429 00:27:17,052 --> 00:27:20,096 mohl pracovat jako číšník v baru. 430 00:27:21,681 --> 00:27:23,933 Zákazníci žádají číšníka, aby jim koupil kytku, 431 00:27:24,017 --> 00:27:25,685 co chtějí dát hostesce. 432 00:27:27,437 --> 00:27:29,773 V baru může pracovat kdokoli, i dezertér. 433 00:27:29,856 --> 00:27:31,274 Ty kreténe, 434 00:27:32,609 --> 00:27:34,611 kdo ti dovolil se tam dívat? 435 00:27:36,446 --> 00:27:38,239 - Promiňte, pane. - Vypadni. 436 00:27:39,699 --> 00:27:40,867 Pane. 437 00:28:15,360 --> 00:28:17,153 Víte, co mám na starosti, ano? 438 00:28:17,237 --> 00:28:19,030 Díky. Ano, pane. Vím. 439 00:28:19,114 --> 00:28:20,323 Co mám na starosti? 440 00:28:21,282 --> 00:28:22,909 Dezertéry, pane. 441 00:28:24,577 --> 00:28:26,454 Ten mě sere. 442 00:28:26,538 --> 00:28:27,956 O co mu jde? 443 00:28:28,039 --> 00:28:29,749 Mluví s četařem Pakem. 444 00:28:30,583 --> 00:28:32,252 Kdoví? Třeba chce nového D.P. 445 00:28:32,335 --> 00:28:33,878 Je to vůbec možný? 446 00:28:35,922 --> 00:28:37,882 Drž hubu a vytrhávej plevel, 447 00:28:37,966 --> 00:28:39,843 než ti vytrhám vlasy. 448 00:28:41,344 --> 00:28:43,221 Budu s vámi mluvit na rovinu. 449 00:28:43,304 --> 00:28:44,723 Včera jste měl pravdu. 450 00:28:45,557 --> 00:28:46,808 Byl to číšník. 451 00:28:47,600 --> 00:28:49,269 Opravdu, pane? 452 00:28:50,311 --> 00:28:52,063 Chcete se stát vojákem D.P.? 453 00:28:52,147 --> 00:28:53,273 Prosím, pane? 454 00:28:53,857 --> 00:28:55,525 Slyšel jsi dobře, ty troubo. 455 00:28:56,443 --> 00:28:57,360 Nemáš zájem? 456 00:28:58,445 --> 00:28:59,362 To netvrdím, pane. 457 00:29:01,156 --> 00:29:05,076 Šéf jednotky je ve vojenské nemocnici. 458 00:29:07,620 --> 00:29:10,790 Víme, kde ten dezertér je, a musíme tam někoho poslat. 459 00:29:12,584 --> 00:29:16,087 Vojáci D.P. pracují ve dvojicích a máme tam volno. 460 00:29:16,755 --> 00:29:17,714 Rozumíte? 461 00:29:19,048 --> 00:29:20,091 Ano, pane. 462 00:29:22,594 --> 00:29:23,678 Tak jdete do toho? 463 00:29:27,015 --> 00:29:28,725 Zkusím to, pane. 464 00:29:28,808 --> 00:29:30,810 To není na zkoušku. Ano, nebo ne. 465 00:29:36,107 --> 00:29:38,067 Kam ten kretén čumí? 466 00:29:44,991 --> 00:29:46,326 Jdu do toho, pane. 467 00:29:48,077 --> 00:29:48,912 Dobře. 468 00:29:52,665 --> 00:29:55,668 A cigarety se přijímají oběma rukama, ty osle. 469 00:30:01,257 --> 00:30:03,134 Oblečte se a potkáme se venku. 470 00:30:04,010 --> 00:30:05,470 - Pane. - Pane. 471 00:30:08,348 --> 00:30:09,474 Máš nějaký známý? 472 00:30:09,557 --> 00:30:11,518 Vojín An Čun-ho, pane. Ne, pane. 473 00:30:12,060 --> 00:30:14,062 Tak jsi mu vykouřil péro nebo co? 474 00:30:14,145 --> 00:30:15,438 Ne, pane. 475 00:30:15,522 --> 00:30:18,483 Ty vole, tomu říkám štěstí. 476 00:30:19,609 --> 00:30:21,736 Já už nebyl venku sto let! 477 00:30:35,542 --> 00:30:36,668 No ne, Nike. 478 00:30:37,919 --> 00:30:40,421 Hej, Sun-u. Už je to doba, co jsi pryč. 479 00:30:42,507 --> 00:30:45,176 Desátník Pak Sung-u a další voják se hlásí do služby. 480 00:30:45,260 --> 00:30:46,511 Kdo jsi? 481 00:30:46,594 --> 00:30:49,013 Vojín An Čun-ho, pane. 482 00:30:49,097 --> 00:30:50,473 Místo desátníka Han Ho-jola. 483 00:30:52,267 --> 00:30:54,477 - Pojďte sem! - Pane. 484 00:30:55,186 --> 00:30:56,187 Užijte si to venku. 485 00:30:56,771 --> 00:30:58,231 - Pane. - Pane. 486 00:30:59,357 --> 00:31:00,608 Pane. 487 00:31:09,075 --> 00:31:10,994 Složka dezertéra Šin U-suka. 488 00:31:11,077 --> 00:31:13,079 Dostal výprask, když neznal text písně. 489 00:31:13,705 --> 00:31:17,834 Připojil se k internetu z motelu v Kangnamu. 490 00:31:17,917 --> 00:31:21,713 Jasně že v Kangnamu. Na pitomosti lepší místo není. 491 00:31:21,796 --> 00:31:25,425 Asi se tam schovává, tak ho hned přiveďte zpět. 492 00:31:25,508 --> 00:31:26,676 Ano, pane. 493 00:31:28,136 --> 00:31:29,846 Proč neodpovídáte? 494 00:31:30,638 --> 00:31:31,681 Ano, pane. 495 00:31:34,601 --> 00:31:35,810 Hodně štěstí. 496 00:31:38,187 --> 00:31:39,647 Vezmi si to. 497 00:31:43,902 --> 00:31:46,696 Prostě ho přiveďte zpět. Nic složitého. 498 00:31:51,117 --> 00:31:58,124 EXPRES KANGWON 499 00:32:02,170 --> 00:32:03,838 Nejdřív se najíme. 500 00:32:04,422 --> 00:32:06,257 Nemáme jít hned do motelu? 501 00:32:06,341 --> 00:32:07,592 Zbláznil ses? 502 00:32:07,675 --> 00:32:10,303 Jeli jsme takovou štreku a hned pojedem zpět? 503 00:32:10,386 --> 00:32:13,514 - Ale stejně musíme… - Hele, klídek, jo? 504 00:32:14,307 --> 00:32:16,935 Kromě nás dvou ho nikdo nehledá. 505 00:32:17,727 --> 00:32:19,687 - Co když uteče… - Ale prosím tě. 506 00:32:20,605 --> 00:32:22,190 To by bylo ještě lepší. 507 00:32:23,858 --> 00:32:26,861 Dal by nám další šanci dostat se ven. 508 00:32:27,737 --> 00:32:29,572 Nikam nespěcháme, chápeš? 509 00:32:34,035 --> 00:32:36,996 INFORMACE O DEZERTÉROVI ZKONTROLOVAT 510 00:32:38,873 --> 00:32:41,918 Bože, ty fakt neumíš zapadnout. 511 00:32:43,127 --> 00:32:44,796 V klidu, ty vole. 512 00:32:46,798 --> 00:32:49,717 Buď rád, že máš co chlastat, 513 00:32:49,801 --> 00:32:51,636 a užij si to. 514 00:32:53,596 --> 00:32:55,640 Pak ho půjdeme chytit. 515 00:33:00,269 --> 00:33:01,521 Do dna. 516 00:33:05,274 --> 00:33:06,317 Hoď to do sebe. 517 00:33:16,786 --> 00:33:18,705 Čau, máš někoho? 518 00:33:20,248 --> 00:33:21,541 To si děláš prdel? 519 00:33:22,083 --> 00:33:24,627 Copak tvá holka nemá kámošky? 520 00:33:26,254 --> 00:33:28,214 Nezjistí, že jsme vojáci! 521 00:33:36,973 --> 00:33:39,559 HENNESSY RICHARD 8 800 000 WONŮ 522 00:33:39,642 --> 00:33:41,269 Hej, Čun-ho. 523 00:33:41,352 --> 00:33:42,687 Vojín An Čun… 524 00:33:44,063 --> 00:33:46,107 Neprozrazuj se, ty pitomče. 525 00:33:48,026 --> 00:33:48,860 Čun-ho. 526 00:33:50,486 --> 00:33:51,487 Poslouchej. 527 00:33:53,448 --> 00:33:58,202 Tento hajzlík má cizí národnost, takže do armády nemusel. 528 00:33:58,995 --> 00:34:03,166 Tenhle hejsek dělá ve zbrojařské firmě, co vlastní jeho otec. 529 00:34:03,249 --> 00:34:05,418 A tenhle vykuk je doktor. 530 00:34:05,501 --> 00:34:08,421 Předstíral invaliditu, a tak se vyhnul armádě. 531 00:34:09,255 --> 00:34:13,760 Všichni by měli sedět. 532 00:34:15,386 --> 00:34:16,304 Hej. 533 00:34:17,138 --> 00:34:19,599 Chápeš, proč se zlobím? 534 00:34:21,434 --> 00:34:22,810 Můj otec 535 00:34:23,394 --> 00:34:26,898 chtěl obhájit post oblastního šéfa. 536 00:34:28,858 --> 00:34:30,985 A proto 537 00:34:31,069 --> 00:34:36,699 si poctivě plním svou zasranou vojenskou povinnost. 538 00:34:36,783 --> 00:34:37,909 Chápeš? 539 00:34:37,992 --> 00:34:38,951 Ano, pane. 540 00:34:39,035 --> 00:34:41,829 Už toho mám plný zuby. Můžeš toho nechat? 541 00:34:43,247 --> 00:34:44,624 Co to žvaníš? 542 00:34:48,503 --> 00:34:49,670 Sakra. 543 00:34:50,671 --> 00:34:52,632 Dělám si prdel. 544 00:34:53,508 --> 00:34:55,009 - To byl fór. Pardon. - Kruci. 545 00:34:55,093 --> 00:34:56,552 Vyděsils mě. 546 00:34:57,178 --> 00:34:59,263 Zazpíváme „Gangnam Style“. 547 00:34:59,347 --> 00:35:01,265 Hej, Čun-ho. 548 00:35:01,349 --> 00:35:04,519 - Hej, promiň. Omlouvám se, jo? - To nic, pane. 549 00:35:04,602 --> 00:35:05,686 Dej si. 550 00:35:09,190 --> 00:35:11,025 - Neslyším vás! - Do dna. 551 00:35:14,112 --> 00:35:15,363 To je ale sračka… 552 00:35:15,863 --> 00:35:19,951 - Vřelá a lidská dívka… - Sežeň mi něco na kocovinu. 553 00:35:58,322 --> 00:35:59,532 Haló? 554 00:36:02,535 --> 00:36:03,953 Čun-ho? 555 00:36:20,469 --> 00:36:21,721 Pardon. 556 00:36:23,848 --> 00:36:24,807 Pardon. 557 00:36:26,934 --> 00:36:28,811 Můžu si půjčit zapalovač? 558 00:36:33,691 --> 00:36:34,650 Díky. 559 00:36:34,734 --> 00:36:36,777 Nech si ho, mám ještě jeden. 560 00:36:47,538 --> 00:36:49,040 Máš opušťák? 561 00:36:53,085 --> 00:36:54,462 Tak nějak. 562 00:36:59,300 --> 00:37:02,094 Fajn, tak si to užij. 563 00:37:02,178 --> 00:37:03,512 Fajn. 564 00:37:17,443 --> 00:37:18,778 Sakra. 565 00:37:21,364 --> 00:37:25,451 Co vám tak trvá? Vraťte se. 566 00:37:25,534 --> 00:37:27,203 Ano, pane. 567 00:37:31,082 --> 00:37:32,500 Do prdele. 568 00:37:32,583 --> 00:37:35,002 Sakra. 569 00:37:40,967 --> 00:37:46,472 - Jedeme na koni… - Jedeme na koni… 570 00:37:48,599 --> 00:37:53,020 - Jedeme na koni… - Jedeme na koni… 571 00:37:53,104 --> 00:37:56,607 - Jedeme na koni… - Jedeme na koni… 572 00:37:56,691 --> 00:37:58,109 Čun-ho. 573 00:38:03,864 --> 00:38:04,991 D.P.! 574 00:38:05,074 --> 00:38:07,994 Vítej ve světě „dokonalých prasáků“! 575 00:38:35,396 --> 00:38:37,857 Pořád ti zvoní mobil. 576 00:38:43,487 --> 00:38:45,781 ZMEŠKANÝ HOVOR ŠTÁBNÍ ROTMISTR PAK POM-GU 577 00:38:50,953 --> 00:38:52,747 To snad ne. 578 00:39:00,087 --> 00:39:01,339 Pane! Vojín An Čun… 579 00:39:01,422 --> 00:39:03,341 Ty hajzle, kde kurva jsi? 580 00:39:05,259 --> 00:39:06,177 V motelu… 581 00:39:06,260 --> 00:39:08,679 Zatímco chlastáte, někdo umřel! 582 00:39:09,555 --> 00:39:10,431 Prosím, pane? 583 00:39:11,557 --> 00:39:14,018 Ty debile! Měli jste ho jen přivézt zpět! 584 00:39:17,313 --> 00:39:18,773 Kde jste? 585 00:39:19,982 --> 00:39:22,109 Kde jste kurva byli? 586 00:39:28,699 --> 00:39:29,742 Díky. 587 00:39:29,825 --> 00:39:32,286 Nech si ho, mám ještě jeden. 588 00:39:34,830 --> 00:39:36,207 Šin U-suk se zabil. 589 00:39:37,375 --> 00:39:39,543 V pokoji v motelu zapálil dřevěné uhlí. 590 00:39:43,714 --> 00:39:46,550 Byla tam i záchranka, zatímco vy dva… 591 00:40:00,398 --> 00:40:01,482 Promiňte, pane. 592 00:40:03,234 --> 00:40:05,152 Můžu si půjčit zapalovač? 593 00:40:06,654 --> 00:40:08,948 Nech si ho, mám ještě jeden. 594 00:40:34,390 --> 00:40:36,142 OSOBNÍ ZÁZNAM ŠIN U-SUK 595 00:40:36,225 --> 00:40:37,643 Máš opušťák? 596 00:40:38,185 --> 00:40:39,770 Tak nějak. 597 00:40:40,980 --> 00:40:42,523 Tak si to užij. 598 00:40:43,649 --> 00:40:44,859 Fajn. 599 00:40:59,457 --> 00:41:00,958 Kreténe. 600 00:41:01,041 --> 00:41:03,502 Stůj rovně. 601 00:41:03,586 --> 00:41:04,962 Máš ze mě prdel? 602 00:41:07,965 --> 00:41:09,800 Co jsi mi to přinesl? 603 00:41:09,884 --> 00:41:10,968 Nech ho být. 604 00:41:11,719 --> 00:41:13,012 Kecáš? 605 00:41:43,709 --> 00:41:44,835 Ano, je to… 606 00:41:48,214 --> 00:41:49,048 můj bratr. 607 00:42:06,398 --> 00:42:07,399 Kde je U-suk? 608 00:42:07,483 --> 00:42:09,443 Jsme totálně v prdeli. 609 00:42:30,756 --> 00:42:32,299 Chudák U-suk! 610 00:42:38,180 --> 00:42:39,473 U-suku! 611 00:42:45,354 --> 00:42:48,482 Ubožák! 612 00:42:50,985 --> 00:42:53,070 Můj chudáček U-suk! 613 00:42:58,909 --> 00:43:04,873 U-suku! 614 00:43:09,295 --> 00:43:10,921 Co jste dělali, když umřel? 615 00:43:12,464 --> 00:43:14,550 Opravdu jsme ho hlídali. 616 00:43:16,176 --> 00:43:17,177 A? 617 00:43:17,928 --> 00:43:20,097 Sbírali jsme informace. Zaspali jsme… 618 00:43:21,515 --> 00:43:24,435 Sbírali jste informace, místo abyste ho rovnou chytili? 619 00:43:25,853 --> 00:43:27,605 A tomu mám věřit? 620 00:43:27,688 --> 00:43:29,565 Ano, pane. 621 00:43:29,648 --> 00:43:30,858 An Čun-ho. 622 00:43:31,650 --> 00:43:32,901 Mluvte. 623 00:43:36,447 --> 00:43:39,325 - Nebudete mluvit? - Myslím, že je v šoku. 624 00:43:39,408 --> 00:43:41,076 Už nějakou dobu mlčí. 625 00:43:45,456 --> 00:43:46,332 To si vezměte. 626 00:43:53,881 --> 00:43:55,758 DŮKAZ POUŽITO K SEBEVRAŽDĚ 627 00:43:55,841 --> 00:43:58,177 To vy dva jste ho zabili. 628 00:44:00,012 --> 00:44:01,096 Pane. 629 00:44:04,183 --> 00:44:06,268 Kurva, jsme totálně v hajzlu. 630 00:44:07,227 --> 00:44:10,147 O včerejšku nikomu neříkej, bylo by to jen horší. 631 00:44:11,940 --> 00:44:13,525 Pojď dovnitř. 632 00:44:17,655 --> 00:44:18,989 Tys mě neslyšel? 633 00:44:21,825 --> 00:44:23,285 Řekl jsem pojď. 634 00:44:31,752 --> 00:44:33,337 Zbláznil ses? 635 00:44:35,130 --> 00:44:36,340 Pojď sem. 636 00:44:37,800 --> 00:44:38,634 Hej. 637 00:44:42,054 --> 00:44:43,389 Co to děláš? 638 00:44:44,473 --> 00:44:45,849 Někdo umřel. 639 00:44:47,017 --> 00:44:48,310 Chceš ho následovat? 640 00:44:49,895 --> 00:44:51,146 VOJENSKÁ NEMOCNICE 641 00:45:02,783 --> 00:45:04,660 Někdo umřel. 642 00:45:05,494 --> 00:45:08,205 Někdo umřel, ty kokote. 643 00:45:11,458 --> 00:45:12,543 Umřel. 644 00:45:14,336 --> 00:45:15,421 Ty hajzle. 645 00:45:19,258 --> 00:45:20,175 Někdo… 646 00:45:21,760 --> 00:45:22,719 umřel. 647 00:45:23,345 --> 00:45:25,431 Někdo umřel. 648 00:45:25,514 --> 00:45:26,765 Ty hajzle. 649 00:45:26,849 --> 00:45:28,475 - Hajzle… - An Čun-ho, co děláš? 650 00:45:28,559 --> 00:45:29,726 Nech ho! 651 00:45:29,810 --> 00:45:30,644 Kurva. 652 00:45:31,812 --> 00:45:33,522 Pusťte mě, svině! 653 00:45:34,565 --> 00:45:36,400 - Hajzle! - Seber se! 654 00:45:36,483 --> 00:45:37,568 Ty hajzle! 655 00:45:37,651 --> 00:45:38,986 - An Čun-ho! - Pusťte mě! 656 00:45:39,069 --> 00:45:41,780 - Čun-ho, co to děláš? - Hajzle jeden! 657 00:45:41,864 --> 00:45:44,324 - Ty hajzle… - Pusť ho, ty pitomče! 658 00:45:44,408 --> 00:45:46,076 - Kreténe! - Nech ho! 659 00:45:52,166 --> 00:45:55,752 CAMEO KO KCHONG-PJO 660 00:45:55,836 --> 00:45:59,214 CAMEO I SUL 661 00:48:44,129 --> 00:48:49,134 Překlad titulků: Marie Pavlů