1 00:00:08,049 --> 00:00:09,426 ‏"على كل ذكر في جمهورية (كوريا) 2 00:00:09,509 --> 00:00:11,010 ‏أن يؤدي بإخلاص الخدمة العسكرية الإلزامية 3 00:00:11,094 --> 00:00:14,014 ‏كما ينص دستور جمهورية (كوريا) ‏وهذا القانون، 4 00:00:14,097 --> 00:00:17,684 ‏المادة الثالثة من قانون الخدمة العسكرية" 5 00:00:18,768 --> 00:00:19,728 ‏"جون هو آن". 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,938 ‏الجندي "جون هو آن" يا سيدي. 7 00:00:22,522 --> 00:00:23,440 ‏من جاء في أكتوبر؟ 8 00:00:23,523 --> 00:00:26,693 ‏الجنديان "يونغ دو هوانغ" ‏و"هيو سانغ لي" من الفئة 1041 يا سيدي. 9 00:00:28,027 --> 00:00:29,112 ‏ماذا عن الفئة 1038؟ 10 00:00:30,196 --> 00:00:31,239 ‏أتوا في أغسطس. 11 00:00:31,322 --> 00:00:34,242 ‏الجندي "جون هو آن" يا سيدي. 12 00:00:34,325 --> 00:00:37,412 ‏أيها الوغد اللعين، لا يعجبني مظهرك. 13 00:00:37,495 --> 00:00:38,371 ‏قف في المكان المحدد. 14 00:00:38,455 --> 00:00:39,289 ‏نعم، سيدي! 15 00:00:44,502 --> 00:00:47,213 ‏- هل يغضبك هذا؟ ‏- الجندي "جون هو آن" يا سيدي. 16 00:00:47,297 --> 00:00:50,925 ‏- حقًا؟ ‏- الجندي "جون هو آن" يا سيدي. 17 00:00:51,009 --> 00:00:52,927 ‏ما المشكلة؟ هل ستقاتلني؟ 18 00:00:53,595 --> 00:00:54,512 ‏لا يا سيدي. 19 00:00:56,181 --> 00:00:57,390 ‏كفّ عن هذا الهراء! 20 00:00:59,517 --> 00:01:04,689 ‏"بقي يوم واحد على مراسم التجنيد" 21 00:01:13,698 --> 00:01:15,075 ‏29 ألف و500 وون. 22 00:01:17,827 --> 00:01:18,995 ‏استمتعوا بطعامكم. 23 00:01:28,046 --> 00:01:29,047 ‏المعذرة. 24 00:01:29,964 --> 00:01:30,924 ‏نعم؟ 25 00:01:31,007 --> 00:01:32,592 ‏ماذا عن الفكة؟ 26 00:01:33,593 --> 00:01:36,554 ‏أعرف أنها 500 وون فقط، ‏لكن لا يجب أن تخدع الطفل. 27 00:01:36,638 --> 00:01:37,680 ‏أعطيتها له. 28 00:01:38,807 --> 00:01:40,975 ‏إذًا هل تقصد أن ابني يكذب؟ 29 00:01:41,059 --> 00:01:42,560 ‏عجبًا، انسي الأمر، هذا يكفي. 30 00:01:42,644 --> 00:01:44,145 ‏لكنه يكذب علينا. 31 00:01:44,229 --> 00:01:46,231 ‏حسنًا، فهمت، يمكنك الذهاب. 32 00:01:46,314 --> 00:01:47,941 ‏هيا بنا، ادخلي. 33 00:02:17,512 --> 00:02:18,721 ‏لم أكذب. 34 00:02:22,016 --> 00:02:25,687 ‏…باحترام رفاقكم وتشكيل جيش 35 00:02:25,770 --> 00:02:28,231 ‏نضمن فيه حقوقهم الإنسانية… 36 00:02:28,314 --> 00:02:30,775 ‏- يشك المحققون ‏- أنا آسف جدًا. 37 00:02:30,859 --> 00:02:32,986 ‏أن موت الجندي "كيم"… 38 00:02:33,069 --> 00:02:34,070 ‏نعم. 39 00:02:35,071 --> 00:02:37,365 ‏نعم، بالطبع، أنت محقة تمامًا. 40 00:02:37,448 --> 00:02:40,785 ‏- قد عدت. ‏- كان يجب أن أحسن تأديب موظفيّ. 41 00:02:41,494 --> 00:02:44,038 ‏أنا آسف جدًا، لا أعرف ماذا أقول. 42 00:02:46,207 --> 00:02:47,876 ‏نعم. 43 00:02:47,959 --> 00:02:50,962 ‏شكرًا لك، وداعًا. 44 00:02:57,302 --> 00:02:58,177 ‏أنت! 45 00:02:59,679 --> 00:03:02,015 ‏ماذا فعلت عند تسليم الطلبية؟ 46 00:03:02,640 --> 00:03:03,808 ‏لم أفعل شيئًا. 47 00:03:03,892 --> 00:03:05,894 ‏أيها الوغد اللعين. 48 00:03:07,395 --> 00:03:09,522 ‏يا لك من أحمق عديم الاحترام. 49 00:03:09,606 --> 00:03:12,191 ‏أنت مطرود. 50 00:03:12,275 --> 00:03:15,361 ‏- لا تأت إلى العمل غدًا. ‏- لا يمكنني المجيء بدءًا من الغد بأي حال. 51 00:03:15,445 --> 00:03:17,655 ‏أعطني راتبي المتأخر ‏بما في ذلك أجري عن اليوم. 52 00:03:17,739 --> 00:03:19,115 ‏أيها الوغد اللعين. 53 00:03:20,325 --> 00:03:22,243 ‏أخبرتك أنني سأدفع لك الأسبوع القادم. 54 00:03:22,327 --> 00:03:24,037 ‏قلت الكلام نفسه الأسبوع الماضي. 55 00:03:24,120 --> 00:03:25,455 ‏حسنًا. 56 00:03:25,538 --> 00:03:28,666 ‏ألهذا السبب أخذت الفكة؟ 57 00:03:29,709 --> 00:03:32,921 ‏لهذا السبب لا يجب أن أوظف ‏من لم يتربوا جيدًا في منازلهم. 58 00:03:34,422 --> 00:03:36,299 ‏فيم تحدّق أيها الأحمق؟ 59 00:03:36,382 --> 00:03:38,301 ‏قلت إنك مطرود. 60 00:03:45,642 --> 00:03:46,976 ‏يا له من غبي. 61 00:03:49,896 --> 00:03:52,023 ‏ماذا تفعل؟ انزل، أيها الوغد! 62 00:03:53,107 --> 00:03:54,901 ‏أنت، أيها الوغد، مهلًا! 63 00:03:54,984 --> 00:03:56,611 ‏أيها اللص اللعين! 64 00:03:56,694 --> 00:03:58,488 ‏سأقتلك إن أمسكت بك يومًا! 65 00:04:38,403 --> 00:04:39,904 ‏أيها الأحمق المجنون! 66 00:04:40,488 --> 00:04:42,949 ‏هل تريد أن ينتهي بك المطاف في السجن؟ ‏سوف أبلغ عنك… 67 00:04:43,032 --> 00:04:44,534 ‏افعل ما يحلو لك. 68 00:04:44,617 --> 00:04:47,704 ‏سأبلغ عنك ‏بتهمة انتهاك قانون العمل وعدم دفع راتبي. 69 00:04:47,787 --> 00:04:50,373 ‏- ماذا؟ ماذا قلت؟ ‏- سأغلق الخط، تأخرت. 70 00:04:50,456 --> 00:04:51,582 ‏مهلًا! 71 00:04:52,834 --> 00:04:53,751 ‏المعذرة. 72 00:04:54,419 --> 00:04:56,296 ‏الدراجة النارية في حالة جيدة. 73 00:04:57,422 --> 00:04:58,715 ‏سأحوّل لك المال الآن. 74 00:04:59,549 --> 00:05:00,967 ‏نعم، شكرًا لك. 75 00:05:01,050 --> 00:05:03,011 ‏"حوّلت بعض المال إلى حسابها" 76 00:05:03,094 --> 00:05:05,930 ‏"لا أحتاج إليه، ‏لذا أخبر أمي أن بإمكانها استخدامه" 77 00:05:06,014 --> 00:05:08,182 ‏"ولا تدع أبي يشرب أثناء غيابي" 78 00:05:14,439 --> 00:05:17,191 ‏- مراسم تجنيد الفرقة 103 لعام 2014 ‏- ادخلوا من فضلكم. 79 00:05:17,275 --> 00:05:19,861 ‏- ستبدأ حالًا. ‏- ادخلوا. 80 00:05:20,445 --> 00:05:22,447 ‏- سنكمل المراسم ‏- من هنا. 81 00:05:22,530 --> 00:05:24,532 ‏في القاعة الرئيسية. 82 00:05:25,325 --> 00:05:27,243 ‏الرجال الذين سينضمون إلى الجيش، ‏تقدّموا من فضلكم. 83 00:05:29,537 --> 00:05:31,497 ‏ليصطف كل منكم مع الشخص الواقف أمامه. 84 00:05:31,581 --> 00:05:32,874 ‏مدوا أذرعكم. 85 00:05:35,043 --> 00:05:37,045 ‏انتباه! 86 00:05:39,756 --> 00:05:41,799 ‏حيوا العلم الوطني! 87 00:05:45,344 --> 00:05:46,929 ‏استديروا إلى الوراء! 88 00:05:49,724 --> 00:05:51,934 ‏حيوا أهاليكم! 89 00:05:52,018 --> 00:05:53,728 ‏- تحياتي! ‏- تحياتي! 90 00:05:53,811 --> 00:05:56,981 ‏هذه نهاية مراسم التجنيد. 91 00:05:57,732 --> 00:06:02,945 ‏أتمنى لكل عائلات الجنود ‏عودة آمنة إلى منازلهم وسط المطر. 92 00:06:03,029 --> 00:06:07,742 ‏أيها الأهالي، رجاءً لا تقلقوا على أولادكم. 93 00:06:07,825 --> 00:06:10,912 ‏أصبح هؤلاء الرجال ‏بكل فخر جنودًا في الجيش الكوري، 94 00:06:10,995 --> 00:06:14,040 ‏وأعدكم أننا سنؤهلهم ليصبحوا رجالًا أقوياء 95 00:06:14,123 --> 00:06:15,833 ‏حتى يتمكنوا… 96 00:06:15,917 --> 00:06:17,794 ‏انتظر حتى يحين دورك. 97 00:06:17,877 --> 00:06:18,711 ‏"أمي" 98 00:06:18,795 --> 00:06:21,005 ‏انتظر حتى يحين دورك. 99 00:06:21,631 --> 00:06:23,257 ‏"جاي تشانغ لي"! 100 00:06:24,300 --> 00:06:26,761 ‏سأنتظرك حتى تتسرح! 101 00:06:26,844 --> 00:06:31,015 ‏لذا أنه خدمتك العسكرية واجعلني فخورة بك! 102 00:06:31,599 --> 00:06:32,809 ‏"سيون هوا"! 103 00:06:36,604 --> 00:06:39,148 ‏ذلك الوغد اللعين. 104 00:06:45,029 --> 00:06:47,990 ‏ماذا تفعل؟ هل هناك مشكلة؟ 105 00:06:51,452 --> 00:06:53,287 ‏أكاد أموت. 106 00:06:54,288 --> 00:06:57,041 ‏اسمعوا جميعًا، هل أنتم متعبون؟ 107 00:06:59,627 --> 00:07:01,420 ‏عودوا إلى رشدكم. 108 00:07:02,964 --> 00:07:06,300 ‏أصبحتم جنودًا بدءًا من اليوم. 109 00:07:06,384 --> 00:07:10,888 ‏إذا استغرقتم أكثر من دقيقة لتغيير ملابسكم، ‏فهذا يعني أنكم ما زلتم مدنيين. 110 00:07:10,972 --> 00:07:13,015 ‏لا يتصرف الجنود هكذا، هل توافقونني الرأي؟ 111 00:07:13,099 --> 00:07:14,600 ‏- أنا آسف يا سيدي! ‏- أنا آسف يا سيدي! 112 00:07:14,684 --> 00:07:15,810 ‏كيف تسير الأمور؟ 113 00:07:16,602 --> 00:07:18,479 ‏- تحياتي. ‏- تحياتي. 114 00:07:19,522 --> 00:07:20,815 ‏قفوا جميعًا. 115 00:07:23,651 --> 00:07:25,820 ‏لم تصبحوا جنودًا بعد. 116 00:07:26,529 --> 00:07:28,072 ‏هل هذا يعني أنكم مدنيون؟ 117 00:07:28,948 --> 00:07:30,658 ‏بالطبع لا. 118 00:07:30,741 --> 00:07:31,909 ‏من أنتم إذًا؟ 119 00:07:32,618 --> 00:07:35,121 ‏لستم سوى مجندين جدد. 120 00:07:37,123 --> 00:07:40,668 ‏ستتدربون لمدة خمسة أسابيع ‏إلى أن يتم فرزكم إلى وحداتكم. 121 00:07:41,919 --> 00:07:43,713 ‏إلى ذلك الحين، لا تفكروا. 122 00:07:45,089 --> 00:07:48,259 ‏كل ما عليكم فعله هو أن تتدربوا جيدًا. 123 00:07:48,342 --> 00:07:49,552 ‏- نعم، سيدي! ‏- نعم، سيدي! 124 00:07:49,635 --> 00:07:51,345 ‏لا أسمعكم! هل تفهمون؟ 125 00:07:51,429 --> 00:07:52,847 ‏- نعم، سيدي! ‏- نعم، سيدي! 126 00:07:52,930 --> 00:07:56,684 ‏- تدربوا وكأنكم في معركة! ‏- تدربوا وكأنكم في معركة! 127 00:07:56,767 --> 00:08:00,730 ‏- تقدموا أيها الجنود! ‏- تدربوا وكأنكم في معركة! 128 00:08:00,813 --> 00:08:03,399 ‏- عجبًا، كيف تفعل هذا؟ ‏- ثلاث دقائق حتى نداء التفقد. 129 00:08:04,108 --> 00:08:07,445 ‏أيها المجندون، هل ستمضون الليل كله ‏تطوون بطانياتكم؟ 130 00:08:07,528 --> 00:08:09,197 ‏عودوا إلى رشدكم! 131 00:08:09,280 --> 00:08:13,201 ‏- تدربوا وكأنكم في معركة! ‏- تدربوا وكأنكم في معركة! 132 00:08:14,160 --> 00:08:15,495 ‏- التقط بندقيتك! ‏- واحد! 133 00:08:15,578 --> 00:08:17,288 ‏من أمرك بإلقاء بندقيتك؟ 134 00:08:17,371 --> 00:08:19,415 ‏إلى العارضة ثم عودوا حسب ترتيب الوصول! 135 00:08:20,082 --> 00:08:26,005 ‏- تدربوا وكأنكم في معركة! ‏- تدربوا وكأنكم في معركة! 136 00:08:26,088 --> 00:08:28,591 ‏ينتهي وقت الأكل في ثلاث دقائق! 137 00:08:29,425 --> 00:08:31,344 ‏انزعوا أقنعة الغاز! 138 00:08:32,553 --> 00:08:35,681 ‏"يمكنني فعلها!" 139 00:08:35,765 --> 00:08:37,642 ‏امنعوهم من الخروج! 140 00:08:37,725 --> 00:08:39,185 ‏طلبت منكم ألّا تتنفسوا. 141 00:08:39,268 --> 00:08:41,562 ‏هل من الصعب أن تحبسوا أنفاسكم لثلاث ثوان؟ ‏واحد. 142 00:08:41,646 --> 00:08:43,022 ‏- نحن… ‏- نحن… 143 00:08:43,105 --> 00:08:43,940 ‏اثنان. 144 00:08:44,023 --> 00:08:45,107 ‏- متحدون! ‏- متحدون! 145 00:08:45,191 --> 00:08:46,025 ‏واحد. 146 00:08:46,108 --> 00:08:47,235 ‏- نحن… ‏- نحن… 147 00:08:47,318 --> 00:08:49,946 ‏ينتهي وقت الأكل في دقيقة واحدة! 148 00:08:50,029 --> 00:08:52,240 ‏حافظوا على تركيزكم، كدتم تصلون. 149 00:08:52,323 --> 00:08:55,243 ‏كرروا من بعدي: "يمكنني فعلها." 150 00:08:55,326 --> 00:08:56,911 ‏- يمكنني فعلها! ‏- يمكنني فعلها! 151 00:08:56,994 --> 00:08:57,995 ‏لا يمكنني سماعكم! 152 00:08:58,079 --> 00:08:59,247 ‏- يمكنني فعلها! ‏- يمكنني فعلها! 153 00:08:59,330 --> 00:09:00,164 ‏مرة أخرى! 154 00:09:00,248 --> 00:09:01,791 ‏- يمكنني فعلها! ‏- يمكنني فعلها! 155 00:09:02,583 --> 00:09:04,627 ‏ينتهي وقت الأكل في عشر ثوان! 156 00:09:06,379 --> 00:09:07,755 ‏انتهى وقت الأكل! 157 00:09:09,840 --> 00:09:13,094 ‏انظروا أمامكم وفكروا في أهاليكم. 158 00:09:13,177 --> 00:09:15,221 ‏أخبروهم أنكم اشتقتم إليهم، ابدؤوا! 159 00:09:15,304 --> 00:09:20,685 ‏- اشتقت إليكم! ‏- اشتقت إليكم! 160 00:09:27,441 --> 00:09:28,651 ‏هل تعرف أمرًا؟ 161 00:09:31,654 --> 00:09:35,199 ‏يموت معظم الناس وهم ينظرون إلى السقف. 162 00:09:38,953 --> 00:09:41,455 ‏لا أصدّق أنني سأتعفن هنا لعامين آخرين. 163 00:09:44,041 --> 00:09:45,751 ‏أشتاق إلى الطعام المنزلي. 164 00:09:46,961 --> 00:09:48,379 ‏أشتاق إلى أمي. 165 00:09:51,924 --> 00:09:54,051 ‏"(جون هو آن)، جيش جمهورية (كوريا)" 166 00:09:54,135 --> 00:09:59,056 ‏قبل أن يتم فرزكم إلى وحداتكم، ‏سنختار الاختصاصيين العسكريين. 167 00:09:59,140 --> 00:10:00,683 ‏- نعم، سيدي! ‏- نعم، سيدي! 168 00:10:01,892 --> 00:10:04,854 ‏ارفعوا أيديكم ‏إن كان اختصاصكم يتعلق بالحيوانات. 169 00:10:05,896 --> 00:10:08,274 ‏ارفعوا أيديكم ‏إن كنتم قد عملتم عند طبيب بيطري. 170 00:10:09,275 --> 00:10:11,611 ‏ارفعوا أيديكم ‏إن كنتم قد عملتم في حديقة حيوان من قبل. 171 00:10:11,694 --> 00:10:13,237 ‏المجند رقم 285 يا سيدي! 172 00:10:13,321 --> 00:10:15,531 ‏هل أُقبل ‏إن كنت قد عملت بدوام جزئي يا سيدي؟ 173 00:10:15,615 --> 00:10:16,699 ‏أين؟ 174 00:10:16,782 --> 00:10:18,618 ‏في "أكوا بلانيت" في "إيفرلاند" يا سيدي. 175 00:10:18,701 --> 00:10:20,119 ‏تلك أسماك فقط. 176 00:10:20,202 --> 00:10:21,829 ‏المجند رقم 271 يا سيدي! 177 00:10:21,912 --> 00:10:25,583 ‏كنت أدير السيارات الاصطدامية في "هونيلاند" ‏وكانت هناك بعض الحيوانات يا سيدي. 178 00:10:25,666 --> 00:10:26,876 ‏أي نوع من الحيوانات؟ 179 00:10:27,627 --> 00:10:28,461 ‏الأرانب يا سيدي. 180 00:10:28,544 --> 00:10:30,254 ‏حسنًا، ستعمل مع الكلاب العسكرية. 181 00:10:30,338 --> 00:10:32,757 ‏تاليًا، ارفعوا أيديكم إن كان طولكم ‏أكثر من 175 سم. 182 00:10:32,840 --> 00:10:34,800 ‏المجند رقم 284 يا سيدي! 183 00:10:35,426 --> 00:10:37,261 ‏يا من رفعتم أيديكم، تقدّموا إلى الأمام. 184 00:10:38,721 --> 00:10:41,349 ‏ستنضمون إلى الشرطة العسكرية، تذكروا هذا. 185 00:10:41,432 --> 00:10:42,308 ‏تاليًا. 186 00:10:43,017 --> 00:10:43,893 ‏سيدي. 187 00:10:43,976 --> 00:10:44,935 ‏نعم؟ 188 00:10:46,354 --> 00:10:48,272 ‏أليست الشرطة العسكرية صعبة؟ 189 00:10:58,574 --> 00:11:01,535 ‏هل تظن أنك انضممت إلى الكشافة؟ 190 00:11:02,328 --> 00:11:04,955 ‏بالطبع، الأمر صعب، ‏هل ظننت أنه سيكون ممتعًا؟ 191 00:11:06,290 --> 00:11:08,000 ‏هؤلاء الحمقى عديمو الفائدة. 192 00:11:08,084 --> 00:11:09,835 ‏جميعكم، اتخذوا وضع الراحة الأمامي! 193 00:11:09,919 --> 00:11:10,836 ‏تبًا. 194 00:11:12,797 --> 00:11:15,091 ‏"مسلسلات NETFLIX" 195 00:12:08,477 --> 00:12:10,771 ‏- عندما انضممنا إلى فريق المهمات الخاصة ‏- عندما انضممنا إلى فريق المهمات الخاصة 196 00:12:11,689 --> 00:12:14,191 ‏- كان قلبي يخفق. ‏- كان قلبي يخفق. 197 00:12:14,275 --> 00:12:15,109 ‏بصوت أعلى! 198 00:12:15,192 --> 00:12:17,194 ‏- عندما خضعت للتدريب الجوي ‏- عندما خضعت للتدريب الجوي 199 00:12:18,028 --> 00:12:18,863 ‏- ظننت أنني متّ. ‏- ظننت أنني متّ. 200 00:12:18,946 --> 00:12:20,739 ‏- 1! نحن الشرطة العسكرية ‏- 1! نحن الشرطة العسكرية 201 00:12:20,823 --> 00:12:23,826 ‏- سنقدّر الشرف وندين الظلم! ‏- سنقدّر الشرف وندين الظلم! 202 00:12:23,909 --> 00:12:26,287 ‏- اثنان! نحن الشرطة العسكرية ‏- اثنان! نحن الشرطة العسكرية 203 00:12:26,370 --> 00:12:28,831 ‏- سنكون قدوة وننفّذ واجباتنا! ‏- سنكون قدوة وننفّذ واجباتنا! 204 00:12:28,914 --> 00:12:31,584 ‏- ثلاثة! سنقضي خدمتنا ‏- ثلاثة! سنقضي خدمتنا 205 00:12:31,667 --> 00:12:34,462 ‏- ونحمي حقوق الجنود! ‏- ونحمي حقوق الجنود! 206 00:12:34,545 --> 00:12:37,006 ‏- 4! سنأخذ زمام المبادرة بلطف ‏- 4! سنأخذ زمام المبادرة بلطف 207 00:12:37,089 --> 00:12:39,592 ‏- لتقديم خدماتنا للمدنيين! ‏- لتقديم خدماتنا للمدنيين! 208 00:12:47,057 --> 00:12:49,852 ‏أيها الجنود الأوغاد. 209 00:12:52,062 --> 00:12:53,814 ‏"سوك بونغ تشو"، انهض. 210 00:12:54,440 --> 00:12:56,233 ‏الجندي "سوك بونغ تشو" يا سيدي. 211 00:12:57,276 --> 00:13:01,906 ‏أنت جندي أول الآن، ‏يجب أن تعلّم المستجدين جيدًا. 212 00:13:01,989 --> 00:13:03,574 ‏أنت محق يا سيدي، أنا آسف يا سيدي. 213 00:13:04,158 --> 00:13:05,576 ‏- قف في المكان المحدد. ‏- نعم، سيدي! 214 00:13:09,872 --> 00:13:11,916 ‏بدل أن تعلّم المستجدين، 215 00:13:12,917 --> 00:13:16,587 ‏تختبئ دائمًا وتقرأ كتبًا كهذه. 216 00:13:17,630 --> 00:13:22,009 ‏لا عجب ‏أن المستجدين لم يحفظوا أرقام فئات الجميع. 217 00:13:22,092 --> 00:13:23,385 ‏أنا آسف يا سيدي! 218 00:13:23,469 --> 00:13:25,804 ‏- صحيح؟ ‏- الجندي "سوك بونغ تشو" يا سيدي. 219 00:13:25,888 --> 00:13:27,848 ‏- صحيح؟ ‏- الجندي "سوك بونغ تشو" يا سيدي. 220 00:13:28,807 --> 00:13:29,725 ‏الجندي… 221 00:13:33,687 --> 00:13:34,897 ‏طلبت منك أن تحذر. 222 00:13:36,190 --> 00:13:37,858 ‏- هل تألمت؟ ‏- لا يا سيدي! 223 00:13:38,567 --> 00:13:39,693 ‏"جون هو آن". 224 00:13:39,777 --> 00:13:41,904 ‏الجندي "جون هو آن" يا سيدي. 225 00:13:43,030 --> 00:13:44,240 ‏من جاء في أكتوبر؟ 226 00:13:44,323 --> 00:13:47,159 ‏الجنديان "يونغ دو هوانغ" ‏و"هيو سانغ لي" من الفئة 1041 يا سيدي. 227 00:13:48,285 --> 00:13:49,537 ‏ماذا عن الفئة 1038؟ 228 00:13:49,620 --> 00:13:50,913 ‏أتوا في أغسطس. 229 00:13:50,996 --> 00:13:53,791 ‏الجندي "جون هو آن" يا سيدي. 230 00:13:54,833 --> 00:13:58,045 ‏أيها الوغد اللعين، لا يعجبني مظهرك. 231 00:13:58,128 --> 00:13:59,088 ‏قف في المكان المحدد. 232 00:13:59,171 --> 00:14:00,172 ‏نعم، سيدي! 233 00:14:07,555 --> 00:14:10,558 ‏- هل يغضبك هذا؟ ‏- الجندي "جون هو آن" يا سيدي. 234 00:14:10,641 --> 00:14:14,353 ‏- حقًا؟ ‏- الجندي "جون هو آن" يا سيدي. 235 00:14:14,436 --> 00:14:16,397 ‏ما المشكلة؟ هل ستقاتلني؟ 236 00:14:17,398 --> 00:14:18,607 ‏لا يا سيدي. 237 00:14:19,692 --> 00:14:21,443 ‏كفّ عن الهراء أيها الوغد! 238 00:14:22,319 --> 00:14:23,320 ‏هل تفاديته للتو؟ 239 00:14:25,739 --> 00:14:26,574 ‏انتباه. 240 00:14:27,408 --> 00:14:28,367 ‏انتباه. 241 00:14:29,785 --> 00:14:31,662 ‏- أنت. ‏- الجندي "جون"… 242 00:14:31,745 --> 00:14:33,789 ‏- أنت. ‏- الجندي "جون هو آن" يا سيدي. 243 00:14:33,873 --> 00:14:36,208 ‏- أنت. ‏- الجندي "جون هو آن" يا سيدي. 244 00:14:36,292 --> 00:14:38,252 ‏افتح فمك، ها قد وصل الهلام الملكي. 245 00:14:43,966 --> 00:14:45,217 ‏افتح فمك. 246 00:14:47,595 --> 00:14:52,433 ‏أكملوا تجفيف بطانياتكم ‏تحت أشعة الشمس الساعة الخامسة مساءً. 247 00:14:52,516 --> 00:14:56,896 ‏- سأؤجل هذا للمرة القادمة. ‏- أكملوا تجفيف بطانياتكم 248 00:14:56,979 --> 00:14:58,647 ‏تحت أشعة الشمس الساعة الخامسة مساءً. 249 00:15:12,620 --> 00:15:13,913 ‏تحياتي. 250 00:15:13,996 --> 00:15:15,456 ‏"جون هو" يا صاح. 251 00:15:16,248 --> 00:15:20,210 ‏الجندي "جون هو آن" جاهز لمناوبة حراسة ‏السجن العسكري يا سيدي. 252 00:15:21,003 --> 00:15:21,879 ‏أنا بخير. 253 00:15:21,962 --> 00:15:23,297 ‏هل أنت بخير؟ 254 00:15:24,757 --> 00:15:25,841 ‏أنا بخير يا سيدي. 255 00:15:26,508 --> 00:15:29,011 ‏يبدو أننا صعّبنا الأمور عليك يا سيدي. 256 00:15:29,887 --> 00:15:31,931 ‏كل درس يرافقه الألم. 257 00:15:32,806 --> 00:15:34,141 ‏عذرًا يا سيدي؟ 258 00:15:34,224 --> 00:15:37,144 ‏لا يمكننا نحن البشر ‏أن نحصل على شيء دون تضحيات. 259 00:15:38,562 --> 00:15:39,730 ‏صحيح. 260 00:15:41,649 --> 00:15:43,567 ‏إنها جملة من الأنيمي المُفضّل لديّ. 261 00:15:44,693 --> 00:15:46,445 ‏لنعامل المستجدين بلطف. 262 00:15:47,363 --> 00:15:48,530 ‏نعم يا سيدي. 263 00:16:12,054 --> 00:16:13,806 ‏السلوكيات غير اللائقة ممنوعة. 264 00:16:17,226 --> 00:16:18,602 ‏اخلد إلى النوم. 265 00:16:38,205 --> 00:16:39,623 ‏هل جُننت؟ 266 00:16:39,707 --> 00:16:41,834 ‏هل تظنين أنك أفضل مني؟ 267 00:16:43,669 --> 00:16:46,588 ‏تظنين أنك أفضل مني لأنك تملكين بعض المال؟ 268 00:16:48,132 --> 00:16:49,550 ‏تبًا. 269 00:16:52,678 --> 00:16:53,512 ‏"جون هو". 270 00:16:54,805 --> 00:16:55,681 ‏أمي؟ 271 00:16:57,891 --> 00:16:59,685 ‏لماذا لا تساعدني؟ 272 00:17:03,397 --> 00:17:05,107 ‏الفصيل الثالث، صباح الخير! 273 00:17:05,190 --> 00:17:07,776 ‏- الفصيل الثالث، صباح الخير! ‏- الفصيل الثالث، صباح الخير! 274 00:17:07,860 --> 00:17:10,487 ‏- الفصيل الثالث، صباح الخير! ‏- الفصيل الثالث، صباح الخير! 275 00:17:10,571 --> 00:17:12,740 ‏الفصيل الثالث، صباح الخير! 276 00:17:15,701 --> 00:17:17,661 ‏"الشرطة العسكرية" 277 00:17:19,788 --> 00:17:20,706 ‏من فعل هذا؟ 278 00:17:22,374 --> 00:17:24,918 ‏من الذي أخذ 279 00:17:25,002 --> 00:17:27,129 ‏غسول الرقيب المحترم "جيونغ سو لي"؟ 280 00:17:28,005 --> 00:17:30,049 ‏هل أنا مُحاط باللصوص؟ 281 00:17:30,841 --> 00:17:32,926 ‏زجاجة الغسول لا تكلّف الكثير حتى. 282 00:17:35,304 --> 00:17:36,263 ‏"سي جون لي". 283 00:17:36,346 --> 00:17:38,724 ‏الجندي "سي جون لي" يا سيدي، ‏لم آخذه يا سيدي! 284 00:17:38,807 --> 00:17:40,100 ‏"يونغ دو هوانغ". 285 00:17:41,018 --> 00:17:43,103 ‏الجندي "يونغ دو هوانغ" ‏يا سيدي، لم آخذه يا سيدي! 286 00:17:44,063 --> 00:17:45,981 ‏لماذا ترتجف كثيرًا هكذا؟ أيها الأحمق! 287 00:17:46,065 --> 00:17:48,650 ‏الجندي "سوك بونغ تشو" ‏يا سيدي، لم آخذه يا سيدي! 288 00:17:48,734 --> 00:17:53,197 ‏أيها الأوغاد اليائسون، ‏إذًا هل خرج الغسول من هنا من تلقاء نفسه؟ 289 00:17:55,783 --> 00:17:57,367 ‏افتحوا خزائنكم. 290 00:18:01,288 --> 00:18:02,164 ‏"جون هو". 291 00:18:02,247 --> 00:18:03,999 ‏الجندي "جون هو آن" يا سيدي. 292 00:18:04,083 --> 00:18:05,542 ‏هل هي رسائل حب؟ 293 00:18:06,085 --> 00:18:07,669 ‏إنها من أمي يا سيدي. 294 00:18:07,753 --> 00:18:09,254 ‏جميعها؟ 295 00:18:09,338 --> 00:18:10,339 ‏نعم يا سيدي. 296 00:18:10,422 --> 00:18:11,840 ‏لم تفتح أيًا منها. 297 00:18:14,635 --> 00:18:16,178 ‏"جون هو"، يا لك من ابن جاحد. 298 00:18:20,599 --> 00:18:22,101 ‏"ابني العزيز (جون هو). 299 00:18:22,893 --> 00:18:23,894 ‏(جون هو). 300 00:18:23,977 --> 00:18:28,607 ‏أكتب لك مجددًا وأنا أشعر بالقلق، ‏آمل ألّا يكون التدريب شاقًا جدًا. 301 00:18:28,690 --> 00:18:32,152 ‏هل تأكل وتنام جيدًا؟ 302 00:18:32,236 --> 00:18:35,656 ‏أشعر بالسوء ‏لأنه لا يمكنني فعل شيء أثناء وجودك هناك. 303 00:18:36,365 --> 00:18:38,242 ‏أعرف أنك في الجيش الآن، 304 00:18:38,325 --> 00:18:41,703 ‏لكنني أنسى هذا أحيانًا وأطهو وجبة لكما." 305 00:18:42,454 --> 00:18:43,622 ‏"لكما"؟ 306 00:18:44,957 --> 00:18:47,126 ‏أليس من المُفترض أن تكون "لك أيضًا"؟ 307 00:18:47,835 --> 00:18:48,669 ‏على أي حال… 308 00:18:49,461 --> 00:18:53,382 ‏"حصلت على علاوة ‏بقيمة 50 ألف وون في مكان عملي الجديد. 309 00:18:53,465 --> 00:18:57,302 ‏بفضل هذا، سأتمكن أنا و(سو جين) ‏من تناول الدجاج مرتين في الشهر الآن. 310 00:18:58,637 --> 00:19:01,640 ‏سأدّخر المال لتتمكن من تناول ما تشاء 311 00:19:01,723 --> 00:19:03,475 ‏ما إن تزورني قريبًا. 312 00:19:04,601 --> 00:19:05,936 ‏من أمك المحبة." 313 00:19:07,479 --> 00:19:09,398 ‏يا لها من رسالة مؤثرة جدًا. 314 00:19:10,399 --> 00:19:12,568 ‏حصلت أمك على علاوة بقيمة 50 ألف وون. 315 00:19:13,944 --> 00:19:14,987 ‏ما هذا؟ 316 00:19:16,321 --> 00:19:17,447 ‏هل أنت متشرد؟ 317 00:19:19,158 --> 00:19:20,576 ‏لا يا سيدي. 318 00:19:20,659 --> 00:19:21,493 ‏ماذا إذًا؟ 319 00:19:24,246 --> 00:19:25,414 ‏هل أمك متشردة؟ 320 00:19:29,543 --> 00:19:30,752 ‏هلّا توقفت من فضلك يا سيدي؟ 321 00:19:32,004 --> 00:19:33,172 ‏ماذا؟ 322 00:19:41,430 --> 00:19:42,681 ‏أحضر لي بندقية. 323 00:19:45,017 --> 00:19:47,311 ‏سأطلق النار على هذا الوغد وأفرّ من الجيش. 324 00:19:50,189 --> 00:19:52,524 ‏أحضرها لي أيها الوغد! 325 00:19:53,775 --> 00:19:55,152 ‏تحياتي. 326 00:19:55,235 --> 00:19:57,196 ‏تبًا لتحيتك. 327 00:19:57,279 --> 00:20:01,408 ‏لماذا لا تأخذ بندقيتك وتدخل السجن بنفسك؟ 328 00:20:01,491 --> 00:20:04,036 ‏لا أطيق مطاردة الفارّين. 329 00:20:04,119 --> 00:20:05,787 ‏- سيدي، الأمر أنه… ‏- أيها الحمقى. 330 00:20:05,871 --> 00:20:08,957 ‏اذهبوا وأزيلوا العشب الضار من الحديقة ‏إن كنتم تشعرون بالملل! 331 00:20:09,041 --> 00:20:10,751 ‏أو انفضوا الغبار عن بطانياتكم. 332 00:20:13,462 --> 00:20:14,379 ‏تحركوا! 333 00:20:19,051 --> 00:20:20,719 ‏هؤلاء الفشلة عديمو النفع. 334 00:20:22,763 --> 00:20:23,805 ‏أيها المجند الجديد. 335 00:20:24,473 --> 00:20:26,433 ‏الجندي "جون هو آن" يا سيدي. 336 00:20:26,516 --> 00:20:28,310 ‏ألن تأتي من أجل المقابلة؟ 337 00:20:32,522 --> 00:20:33,732 ‏رجل رائع! 338 00:20:33,815 --> 00:20:35,234 ‏- رجل رائع! ‏- رجل رائع! 339 00:20:35,317 --> 00:20:37,611 ‏بعد واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة! 340 00:20:37,694 --> 00:20:40,155 ‏- هناك الكثير من الرجال الرائعين. ‏- هناك الكثير من الرجال الرائعين. 341 00:20:40,239 --> 00:20:41,198 ‏بصوت أعلى! 342 00:20:49,414 --> 00:20:56,296 ‏- أنا لا أُقهر وأحب بشغف. ‏- أنا لا أُقهر وأحب بشغف. 343 00:21:01,260 --> 00:21:04,471 ‏تحياتي، الجندي "جون هو آن" ‏جاهز لقسم التحقيق يا سيدي. 344 00:21:04,554 --> 00:21:05,764 ‏حسنًا، تعال واجلس. 345 00:21:10,811 --> 00:21:12,562 ‏هل تبلي حسنًا هنا؟ 346 00:21:12,646 --> 00:21:13,522 ‏نعم يا سيدي. 347 00:21:13,605 --> 00:21:14,982 ‏هراء، أعرف أن الوضع سيئ. 348 00:21:15,065 --> 00:21:16,024 ‏لا يا سيدي. 349 00:21:16,108 --> 00:21:17,651 ‏هل أحد أفراد عائلتك شيوعي؟ 350 00:21:18,277 --> 00:21:19,111 ‏لا أعرف يا سيدي. 351 00:21:19,194 --> 00:21:21,113 ‏هل أحد أصدقائك في الجامعة ناشط طلابي؟ 352 00:21:22,114 --> 00:21:23,407 ‏لا أرتاد الجامعة يا سيدي. 353 00:21:26,201 --> 00:21:27,577 ‏أظن أنك كنت تمارس الرياضة. 354 00:21:27,661 --> 00:21:28,954 ‏الملاكمة؟ 355 00:21:29,037 --> 00:21:31,206 ‏لم أعد كذلك يا سيدي. 356 00:21:34,001 --> 00:21:36,253 ‏تبدو بارد الأعصاب جدًا ‏بالنسبة لشاب في عمرك. 357 00:21:38,338 --> 00:21:39,840 ‏ما لون جوربي؟ 358 00:21:42,259 --> 00:21:43,844 ‏رمادي مُزين بنقوش مربعة يا سيدي. 359 00:21:50,142 --> 00:21:51,393 ‏قف. 360 00:22:01,987 --> 00:22:02,821 ‏"إشعار ترقية" 361 00:22:02,904 --> 00:22:04,031 ‏تبًا. 362 00:22:06,658 --> 00:22:07,701 ‏انتظر هنا قليلًا. 363 00:22:15,959 --> 00:22:16,793 ‏تحياتي. 364 00:22:18,086 --> 00:22:23,383 ‏"مكتب قائد الشرطة العسكرية" 365 00:22:23,467 --> 00:22:24,801 ‏ادخل. 366 00:22:29,473 --> 00:22:30,390 ‏تحياتي. 367 00:22:30,474 --> 00:22:31,683 ‏أهلًا أيها الرقيب "بارك". 368 00:22:32,225 --> 00:22:33,685 ‏سيدي، بشأن الترقية… 369 00:22:33,769 --> 00:22:35,645 ‏بئسًا. 370 00:22:36,938 --> 00:22:39,691 ‏كنت سأتكلم معك عن هذا الأمر. 371 00:22:40,942 --> 00:22:42,694 ‏أليس أمرًا مؤسفًا؟ 372 00:22:43,862 --> 00:22:46,782 ‏أعرف أن هناك أمورًا عليّ تحسينها، 373 00:22:46,865 --> 00:22:48,700 ‏لكن كان أداؤنا جيدًا و… 374 00:22:48,784 --> 00:22:51,870 ‏نعم، بالطبع، أعرف هذا، أنت بارع بما يكفي 375 00:22:52,746 --> 00:22:54,372 ‏لتصبح أكثر من رقيب أول. 376 00:22:55,040 --> 00:22:55,957 ‏لماذا إذًا… 377 00:22:56,041 --> 00:22:57,501 ‏لماذا هذه النبتة ذابلة جدًا؟ 378 00:23:01,546 --> 00:23:04,257 ‏دعك من هذا، لماذا لا نذهب لاحتساء المشروب؟ 379 00:23:59,187 --> 00:24:01,064 ‏هل تفكر في خطة للفرار من الجيش؟ 380 00:24:01,148 --> 00:24:02,482 ‏لا يا سيدي. 381 00:24:02,566 --> 00:24:04,025 ‏إذًا لماذا لا تحيّيني؟ 382 00:24:04,651 --> 00:24:05,777 ‏تحياتي. 383 00:24:06,695 --> 00:24:09,281 ‏على من تلقي التحية حتى؟ هل تعرف من أنا؟ 384 00:24:09,364 --> 00:24:10,991 ‏أنت العريف "سونغ وو بارك" يا سيدي. 385 00:24:11,074 --> 00:24:13,160 ‏حسنًا، ما هو عملي؟ 386 00:24:14,578 --> 00:24:16,121 ‏ألست جنديًا في "م ف"؟ 387 00:24:16,204 --> 00:24:17,289 ‏ما هو جندي "م ف"؟ 388 00:24:17,372 --> 00:24:19,833 ‏رجال يطيلون شعرهم ويتجولون في الخارج؟ 389 00:24:21,168 --> 00:24:23,753 ‏سمعت أن عملك يقتضي إلقاء القبض ‏على الجنود الفارّين يا سيدي. 390 00:24:24,588 --> 00:24:25,797 ‏أشبه بالمحققين… 391 00:24:25,881 --> 00:24:26,756 ‏لا أيها الأحمق. 392 00:24:27,549 --> 00:24:29,176 ‏إلام يرمز "م ف"؟ 393 00:24:30,719 --> 00:24:32,137 ‏أنا آسف، لا أعرف يا سيدي. 394 00:24:38,894 --> 00:24:39,936 ‏وأنا لا أعرف أيضًا. 395 00:24:41,563 --> 00:24:44,649 ‏يسمّينا الجميع جنود "م ف". 396 00:24:44,733 --> 00:24:46,234 ‏لكن لا أحد يعرف معناها. 397 00:24:47,527 --> 00:24:49,529 ‏أراهن أن "بيوم غو بارك" لا يعرف أيضًا. 398 00:24:49,613 --> 00:24:50,822 ‏أليس هذا مضحكًا؟ 399 00:24:51,406 --> 00:24:52,699 ‏نعم، إنه مضحك يا سيدي. 400 00:24:53,617 --> 00:24:56,411 ‏عجبًا، يا له من طقس مثالي للخروج. 401 00:24:57,621 --> 00:24:59,706 ‏إن كنت ستفرّ، فافعل هذا بسرعة. 402 00:24:59,789 --> 00:25:02,167 ‏لم أخرج مؤخرًا ‏لأنه لم يفرّ أي جنود من الجيش. 403 00:25:03,543 --> 00:25:06,463 ‏أريد أن أمارس الجنس، تبًا. 404 00:25:10,425 --> 00:25:11,676 ‏حسنًا؟ 405 00:25:11,760 --> 00:25:12,886 ‏نعم، سيدي. 406 00:25:16,056 --> 00:25:17,724 ‏"نعم، سيدي"؟ أيها الوغد اللعين. 407 00:25:19,142 --> 00:25:21,228 ‏هل تقصد أنك ستفرّ من الجيش؟ 408 00:25:22,479 --> 00:25:24,064 ‏لا يا سيدي، أنا آسف يا سيدي. 409 00:25:28,068 --> 00:25:29,236 ‏أنا أمزح فحسب. 410 00:25:31,738 --> 00:25:34,574 ‏بئسًا، كانت مزحة، أنا آسف. 411 00:25:34,658 --> 00:25:37,494 ‏خذ سيجارة، إنها من الخارج، طاب يومك. 412 00:25:39,788 --> 00:25:40,747 ‏تحياتي. 413 00:25:40,830 --> 00:25:42,832 ‏أخبر "بيوم غو" أنني أتيت إلى هنا. 414 00:26:09,359 --> 00:26:11,861 ‏"كاميرا مراقبة في (غانغنام) 3:30 صباحًا، ‏زهور وكعكة وبدلة وحبيبة؟" 415 00:26:11,945 --> 00:26:14,114 ‏"بلا مال، مفقود؟" 416 00:26:29,129 --> 00:26:34,134 ‏"اليوم الـ180 للفرار، حادث، ميت؟" 417 00:26:38,263 --> 00:26:39,431 ‏تحياتي. 418 00:26:40,682 --> 00:26:41,933 ‏ما زلت هنا. 419 00:26:42,684 --> 00:26:44,019 ‏طلبت مني أن أنتظر. 420 00:26:46,104 --> 00:26:47,605 ‏هل أنت غبي أم ماكر؟ 421 00:26:52,986 --> 00:26:53,945 ‏يمكنك الذهاب. 422 00:26:54,029 --> 00:26:55,196 ‏نعم، سيدي. 423 00:26:56,072 --> 00:26:59,367 ‏ما الفائدة من البحث عنهم؟ 424 00:27:00,827 --> 00:27:02,620 ‏المعذرة يا سيدي. 425 00:27:03,288 --> 00:27:04,289 ‏نعم، ما الأمر؟ 426 00:27:07,334 --> 00:27:08,585 ‏الفارّون… 427 00:27:09,711 --> 00:27:11,880 ‏لا يمكنهم استخدام بطاقات هوياتهم، صحيح؟ 428 00:27:12,797 --> 00:27:13,673 ‏ماذا؟ 429 00:27:14,299 --> 00:27:16,217 ‏إن لم تكن الزهور لحبيبته، 430 00:27:17,052 --> 00:27:20,096 ‏قد يكون يعمل نادلًا في حانة للمضيفات. 431 00:27:21,681 --> 00:27:23,933 ‏بعض الزبائن يطلبون من النادل ‏الذهاب وشراء الزهور 432 00:27:24,017 --> 00:27:25,685 ‏كي يعطوها لإحدى المضيفات. 433 00:27:27,437 --> 00:27:29,773 ‏يمكن لأي أحد أن يعمل في حانات المضيفات، ‏حتى الفارّ… 434 00:27:29,856 --> 00:27:31,274 ‏يا لك من أحمق لعين. 435 00:27:32,609 --> 00:27:34,611 ‏من قال لك إن بإمكانك النظر إلى هذه؟ 436 00:27:36,446 --> 00:27:38,239 ‏- أنا آسف يا سيدي. ‏- اخرج. 437 00:27:39,699 --> 00:27:40,867 ‏تحياتي. 438 00:28:15,360 --> 00:28:17,153 ‏تعرف عمّا أنا مسؤول، صحيح؟ 439 00:28:17,237 --> 00:28:19,030 ‏شكرًا لك، نعم يا سيدي، أعرف. 440 00:28:19,114 --> 00:28:20,323 ‏عمّ أنا مسؤول؟ 441 00:28:21,282 --> 00:28:22,909 ‏أنت مسؤول عن الفارّين يا سيدي. 442 00:28:24,577 --> 00:28:26,454 ‏إنه يزعجني. 443 00:28:26,538 --> 00:28:27,956 ‏معقول! ما خطبه؟ 444 00:28:28,039 --> 00:28:29,749 ‏إنه يتكلم مع الرقيب "بارك". 445 00:28:30,583 --> 00:28:32,252 ‏من يدري؟ ربما يريد جنديًا جديدًا في "م ف". 446 00:28:32,335 --> 00:28:33,878 ‏هل يُعقل هذا؟ 447 00:28:35,922 --> 00:28:37,882 ‏اخرسا واقتلعا العشب الضار 448 00:28:37,966 --> 00:28:39,843 ‏قبل أن أقتلع شعركما كله. 449 00:28:41,344 --> 00:28:43,221 ‏سأكون صريحًا معك. 450 00:28:43,304 --> 00:28:44,723 ‏كنت محقًا البارحة. 451 00:28:45,557 --> 00:28:46,808 ‏كان نادلًا. 452 00:28:47,600 --> 00:28:49,269 ‏حقًا يا سيدي؟ 453 00:28:50,311 --> 00:28:52,063 ‏هل تريد أن تكون جنديًا في "م ف"؟ 454 00:28:52,147 --> 00:28:53,273 ‏المعذرة يا سيدي؟ 455 00:28:53,857 --> 00:28:55,525 ‏أعرف أنك سمعتني جيدًا أيها الأحمق. 456 00:28:56,443 --> 00:28:57,360 ‏ألا تريد هذا؟ 457 00:28:58,445 --> 00:28:59,362 ‏ليس الأمر كذلك يا سيدي. 458 00:29:01,156 --> 00:29:05,076 ‏قائد الفريق في مشفى القوات المسلحة. 459 00:29:07,620 --> 00:29:10,790 ‏لكن عرفنا موقع الفارّ من الخدمة، ‏لذا نحتاج إلى من يذهب إلى هناك. 460 00:29:12,584 --> 00:29:16,087 ‏يعمل جنود "م ف" في ثنائيات، ‏لذا لدينا شاغر. 461 00:29:16,755 --> 00:29:17,714 ‏هل تفهم؟ 462 00:29:19,048 --> 00:29:20,091 ‏نعم، سيدي. 463 00:29:22,594 --> 00:29:23,678 ‏هل أنت موافق أم لا؟ 464 00:29:27,015 --> 00:29:28,725 ‏سأجرب الأمر يا سيدي. 465 00:29:28,808 --> 00:29:30,810 ‏إما أنك موافق أو لا، هذه ليست تجربة. 466 00:29:36,107 --> 00:29:38,067 ‏إلام ينظر ذلك الوغد؟ 467 00:29:44,991 --> 00:29:46,326 ‏سأفعل هذا يا سيدي. 468 00:29:48,077 --> 00:29:48,912 ‏جيد. 469 00:29:52,665 --> 00:29:55,668 ‏وعندما تقبل السجائر من أحدهم، ‏افعل هذا بكلتا يديك أيها الأحمق. 470 00:30:01,257 --> 00:30:03,134 ‏ارتديا أي ملابس وقابلاني في الخارج. 471 00:30:04,010 --> 00:30:05,470 ‏- تحياتي. ‏- تحياتي. 472 00:30:08,348 --> 00:30:09,474 ‏هل لديك علاقات؟ 473 00:30:09,557 --> 00:30:11,518 ‏الجندي "جون هو آن" ‏يا سيدي، لا، ليس لديّ يا سيدي. 474 00:30:12,060 --> 00:30:14,062 ‏إذًا هل لعقت قضيبه أو ما شابه؟ 475 00:30:14,145 --> 00:30:15,438 ‏لا يا سيدي. 476 00:30:15,522 --> 00:30:18,483 ‏عجبًا، يا لك من وغد محظوظ. 477 00:30:19,609 --> 00:30:21,736 ‏مضى وقت طويل جدًا منذ أن خرجت! 478 00:30:35,542 --> 00:30:36,668 ‏إنه من "نايكي". 479 00:30:37,919 --> 00:30:40,421 ‏"سونغ وو"، مضى وقت طويل منذ أن غادرت. 480 00:30:42,507 --> 00:30:45,176 ‏العريف "سونغ وو بارك" ‏جاهز لأداء الواجب مع جندي آخر يا سيدي. 481 00:30:45,260 --> 00:30:46,511 ‏من أنت؟ 482 00:30:46,594 --> 00:30:49,013 ‏الجندي "جون هو آن" يا سيدي. 483 00:30:49,097 --> 00:30:50,473 ‏إنه ينوب عن العريف "هو يول هان". 484 00:30:52,267 --> 00:30:54,477 ‏- أنتما، تعالا إلى هنا في الحال! ‏- تحياتي. 485 00:30:55,186 --> 00:30:56,187 ‏استمتعا بوقتكما في الخارج. 486 00:30:56,771 --> 00:30:58,231 ‏- تحياتي. ‏- تحياتي. 487 00:30:59,357 --> 00:31:00,608 ‏تحياتي. 488 00:31:09,075 --> 00:31:10,994 ‏هذه المعلومات عن الفارّ "وو سوك شين". 489 00:31:11,077 --> 00:31:13,079 ‏تعرّض للضرب لأنه نسي كلمات أغاني الجيش. 490 00:31:13,705 --> 00:31:17,834 ‏اتصل بمحرك بحث من نُزل في "غانغنام". 491 00:31:17,917 --> 00:31:21,713 ‏نعم، لا بد أن تكون "غانغنام"، ‏أفضل مكان كي تلهوا فيه. 492 00:31:21,796 --> 00:31:25,425 ‏على الأرجح أنه يختبئ هناك، ‏لذا أعيداه حالًا. 493 00:31:25,508 --> 00:31:26,676 ‏نعم، سيدي. 494 00:31:28,136 --> 00:31:29,846 ‏لماذا لا تجيبني؟ 495 00:31:30,638 --> 00:31:31,681 ‏نعم، سيدي. 496 00:31:34,601 --> 00:31:35,810 ‏حظًا موفقًا في المهمة. 497 00:31:38,187 --> 00:31:39,647 ‏أسرع وخذه منه. 498 00:31:43,902 --> 00:31:46,696 ‏كل ما عليكما فعله ‏هو أن تعيداه، ليس أمرًا صعبًا. 499 00:31:51,117 --> 00:31:58,124 ‏"غانغوون إكسبريس" 500 00:32:02,170 --> 00:32:03,838 ‏لنأكل أولًا. 501 00:32:04,422 --> 00:32:06,257 ‏ألا يجب أن نذهب إلى النُزل مباشرةً؟ 502 00:32:06,341 --> 00:32:07,592 ‏هل جُننت؟ 503 00:32:07,675 --> 00:32:10,303 ‏لم نقطع كل تلك المسافة إلى هنا ‏كي نعود حالًا. 504 00:32:10,386 --> 00:32:13,514 ‏- مع ذلك، علينا أن… ‏- اسمع، لا تقلق، اتفقنا؟ 505 00:32:14,307 --> 00:32:16,935 ‏نحن الوحيدان اللذان نبحث عنه ‏في العالم بأسره. 506 00:32:17,727 --> 00:32:19,687 ‏- ماذا لو هرب… ‏- بئسًا! 507 00:32:20,605 --> 00:32:22,190 ‏سيكون هذا أفضل حتى. 508 00:32:23,858 --> 00:32:26,861 ‏سيمنحنا هذا فرصة أخرى للخروج والإمساك به. 509 00:32:27,737 --> 00:32:29,572 ‏لننفّذ الأمر بهدوء، اتفقنا؟ 510 00:32:34,035 --> 00:32:36,996 ‏"معلومات الفارّ، يُرجى التحقق" 511 00:32:38,873 --> 00:32:41,918 ‏بئسًا، أنت لا تعرف كيف تندمج في الأجواء. 512 00:32:43,127 --> 00:32:44,796 ‏لا بأس أيها الأحمق. 513 00:32:46,798 --> 00:32:49,717 ‏استمتع بمشروبك فحسب 514 00:32:49,801 --> 00:32:51,636 ‏واقض وقتًا ممتعًا. 515 00:32:53,596 --> 00:32:55,640 ‏ثم سنذهب مباشرةً ونقبض عليه. 516 00:33:00,269 --> 00:33:01,521 ‏اشربه دفعة واحدة. 517 00:33:05,274 --> 00:33:06,317 ‏اشربه. 518 00:33:16,786 --> 00:33:18,705 ‏اسمع، هل جمعت بضعة أشخاص؟ 519 00:33:20,248 --> 00:33:21,541 ‏ما هذا بحق السماء؟ 520 00:33:22,083 --> 00:33:24,627 ‏أليس لدى حبيبتك صديقات؟ 521 00:33:26,254 --> 00:33:28,214 ‏لن يعرفن أننا من الجيش! 522 00:33:36,973 --> 00:33:39,559 ‏"(هينيسي ريتشارد) 8 ملايين و800 ألف وون" 523 00:33:39,642 --> 00:33:41,269 ‏أنت يا "جون هو". 524 00:33:41,352 --> 00:33:42,687 ‏الجندي "جون"… 525 00:33:44,063 --> 00:33:46,107 ‏بئسًا، لا تُظهر الأمر أيها الأحمق. 526 00:33:48,026 --> 00:33:48,860 ‏"جون هو". 527 00:33:50,486 --> 00:33:51,487 ‏أصغ إلى هذا. 528 00:33:53,448 --> 00:33:58,202 ‏لهذا الأحمق جنسية أجنبية، ‏لذا لم يُضطر للالتحاق بالجيش. 529 00:33:58,995 --> 00:34:03,166 ‏ويعمل هذا الأحمق في شركة الصناعات الدفاعية ‏التي يديرها والده. 530 00:34:03,249 --> 00:34:05,418 ‏وصهر هذا الأحمق طبيب. 531 00:34:05,501 --> 00:34:08,421 ‏لذا تجنب الالتحاق بالجيش ‏من خلال ادّعاء الإعاقة. 532 00:34:09,255 --> 00:34:13,760 ‏يجب أن يكون هؤلاء الأوغاد جميعًا في السجن. 533 00:34:15,386 --> 00:34:16,304 ‏أنت. 534 00:34:17,138 --> 00:34:19,599 ‏هل تفهم لماذا أنا مستاء للغاية؟ 535 00:34:21,434 --> 00:34:22,810 ‏أبي… 536 00:34:23,394 --> 00:34:26,898 ‏أراد أن يكون رئيس المقاطعة مرة أخرى. 537 00:34:28,858 --> 00:34:30,985 ‏ولهذا السبب 538 00:34:31,069 --> 00:34:36,699 ‏أثابر في تنفيذ واجبي العسكري اللعين. 539 00:34:36,783 --> 00:34:37,909 ‏هل فهمت؟ 540 00:34:37,992 --> 00:34:38,951 ‏نعم، سيدي. 541 00:34:39,035 --> 00:34:41,829 ‏سئمت هذه القصة، هلّا توقفت فحسب؟ 542 00:34:43,247 --> 00:34:44,624 ‏ما هذا؟ 543 00:34:48,503 --> 00:34:49,670 ‏تبًا. 544 00:34:50,671 --> 00:34:52,632 ‏أنا أمزح فحسب. 545 00:34:53,508 --> 00:34:55,009 ‏- كنت أمزح، أنا آسف. ‏- بئسًا. 546 00:34:55,093 --> 00:34:56,552 ‏أخفتني. 547 00:34:57,178 --> 00:34:59,263 ‏لننشد أغنية "ساي"، "غانغنام ستايل". 548 00:34:59,347 --> 00:35:01,265 ‏"جون هو". 549 00:35:01,349 --> 00:35:03,851 ‏- أنا آسف، حسنًا؟ ‏- لا بأس يا سيدي. 550 00:35:04,644 --> 00:35:05,645 ‏اشرب. 551 00:35:09,190 --> 00:35:11,025 ‏- هيا، اهتفوا! ‏- اشرب. 552 00:35:14,112 --> 00:35:15,363 ‏هذا الهراء… 553 00:35:15,863 --> 00:35:19,951 ‏- "فتاة إنسانية وحنونة" ‏- أحضر لي دواء صداع الثمالة. 554 00:35:58,322 --> 00:35:59,532 ‏مرحبًا. 555 00:36:02,535 --> 00:36:03,953 ‏"جون هو"؟ 556 00:36:20,469 --> 00:36:21,721 ‏المعذرة. 557 00:36:23,848 --> 00:36:24,807 ‏المعذرة. 558 00:36:26,934 --> 00:36:28,811 ‏عذرًا، لكن هل يمكنني أن أستعير ولاعتك؟ 559 00:36:33,691 --> 00:36:34,650 ‏شكرًا لك. 560 00:36:34,734 --> 00:36:36,777 ‏يمكنك الاحتفاظ بها، لديّ واحدة أخرى. 561 00:36:47,538 --> 00:36:49,040 ‏هل أنت في إجازة؟ 562 00:36:53,085 --> 00:36:54,462 ‏نعم، أظن ذلك. 563 00:36:59,300 --> 00:37:02,094 ‏حسنًا، استمتع بوقتك إذًا. 564 00:37:02,178 --> 00:37:03,512 ‏حسنًا. 565 00:37:17,443 --> 00:37:18,778 ‏تبًا. 566 00:37:21,364 --> 00:37:25,451 ‏لماذا تستغرق كل هذا الوقت؟ عد بسرعة. 567 00:37:25,534 --> 00:37:27,203 ‏حسنًا يا سيدي. 568 00:37:31,082 --> 00:37:32,500 ‏تبًا. 569 00:37:32,583 --> 00:37:35,002 ‏اللعنة. 570 00:37:40,967 --> 00:37:46,472 ‏- "هيا نمتطي حصانًا ‏- هيا نمتطي حصانًا 571 00:37:48,599 --> 00:37:53,020 ‏- هيا نمتطي حصانًا ‏- هيا نمتطي حصانًا 572 00:37:53,104 --> 00:37:56,607 ‏- هيا نمتطي حصانًا ‏- هيا نمتطي حصانًا" 573 00:37:56,691 --> 00:37:58,109 ‏"جون هو". 574 00:38:03,864 --> 00:38:04,991 ‏"م ف"! 575 00:38:05,074 --> 00:38:07,994 ‏أهلًا بك في عالم "اللاعبين القذرين"! 576 00:38:35,396 --> 00:38:37,857 ‏أنت، يرن هاتفك باستمرار. 577 00:38:43,487 --> 00:38:45,781 ‏"مكالمة فائتة، ‏الرقيب الأول (بيوم غو بارك)" 578 00:38:50,953 --> 00:38:52,747 ‏بئسًا، هذا لا يُعقل. 579 00:39:00,087 --> 00:39:01,339 ‏تحياتي، الجندي "جون"… 580 00:39:01,422 --> 00:39:03,341 ‏أيها الوغد اللعين! أين أنت؟ 581 00:39:05,259 --> 00:39:06,177 ‏النُزل… 582 00:39:06,260 --> 00:39:08,679 ‏مات أحدهم بينما كنت منغمسًا في الشرب! 583 00:39:09,555 --> 00:39:10,431 ‏عذرًا يا سيدي؟ 584 00:39:11,557 --> 00:39:14,018 ‏أيها الوغد، كل ما كان عليك فعله ‏هو أن تعيده! 585 00:39:17,313 --> 00:39:18,773 ‏أين أنت الآن؟ 586 00:39:19,982 --> 00:39:22,109 ‏أين كنت؟ 587 00:39:28,699 --> 00:39:29,742 ‏شكرًا لك. 588 00:39:29,825 --> 00:39:32,286 ‏يمكنك الاحتفاظ بها، لديّ واحدة أخرى. 589 00:39:34,830 --> 00:39:36,207 ‏"وو سوك شين" قتل نفسه. 590 00:39:37,375 --> 00:39:39,543 ‏أحرق قوالب فحم في غرفته في النُزل. 591 00:39:43,714 --> 00:39:46,550 ‏حتى إن عملية إنقاذ طارئة ‏نُفّذت في المكان وأنت… 592 00:40:00,398 --> 00:40:01,482 ‏المعذرة يا سيدي. 593 00:40:03,234 --> 00:40:05,152 ‏عذرًا، لكن هل يمكنني أن أستعير ولاعتك؟ 594 00:40:06,654 --> 00:40:08,948 ‏يمكنك الاحتفاظ بها، لديّ واحدة أخرى. 595 00:40:34,390 --> 00:40:36,142 ‏"سجلّ الأفراد العسكريين، (وو سوك شين)" 596 00:40:36,225 --> 00:40:37,643 ‏هل أنت في إجازة؟ 597 00:40:38,185 --> 00:40:39,770 ‏نعم، أظن ذلك. 598 00:40:40,980 --> 00:40:42,523 ‏حسنًا، استمتع بوقتك إذًا. 599 00:40:43,649 --> 00:40:44,859 ‏حسنًا. 600 00:40:59,457 --> 00:41:00,958 ‏أيها الأحمق اللعين. 601 00:41:01,041 --> 00:41:03,502 ‏قف منتصبًا أيها الأحمق. 602 00:41:03,586 --> 00:41:04,962 ‏هل أبدو لك أضحوكة؟ 603 00:41:07,965 --> 00:41:09,800 ‏ما هذا الذي أحضرته لي؟ 604 00:41:09,884 --> 00:41:10,968 ‏دعه وشأنه. 605 00:41:11,719 --> 00:41:13,012 ‏هل تمزح معي؟ 606 00:41:43,709 --> 00:41:44,835 ‏نعم، إنه… 607 00:41:48,214 --> 00:41:49,048 ‏أخي. 608 00:42:06,398 --> 00:42:07,399 ‏أين "وو سوك"؟ 609 00:42:07,483 --> 00:42:09,443 ‏قُضي علينا. 610 00:42:30,756 --> 00:42:32,299 ‏"وو سوك" المسكين! 611 00:42:38,180 --> 00:42:39,473 ‏"وو سوك"! 612 00:42:45,354 --> 00:42:48,482 ‏يا للشاب المسكين! 613 00:42:50,985 --> 00:42:53,070 ‏يا للهول، عزيزي المسكين "وو سوك"! 614 00:42:58,909 --> 00:43:04,873 ‏"وو سوك"! 615 00:43:09,295 --> 00:43:10,921 ‏ماذا كنتما تفعلان عندما مات؟ 616 00:43:12,464 --> 00:43:14,550 ‏كنا فعلًا نقوم بالمراقبة. 617 00:43:16,176 --> 00:43:17,177 ‏وماذا أيضًا؟ 618 00:43:17,928 --> 00:43:20,097 ‏ذهبنا لنجمع المعلومات، لكننا غفونا… 619 00:43:21,515 --> 00:43:24,435 ‏جمعتما المعلومات بينما كان بإمكانكما ‏الإمساك به مباشرةً؟ 620 00:43:25,853 --> 00:43:27,605 ‏هل تتوقع مني أن أصدّق هذا؟ 621 00:43:27,688 --> 00:43:29,565 ‏نعم، سيدي. 622 00:43:29,648 --> 00:43:30,858 ‏"جون هو آن". 623 00:43:31,650 --> 00:43:32,901 ‏أخبرني أنت. 624 00:43:36,447 --> 00:43:39,325 ‏- ألن تتكلم؟ ‏- أظن أنه مصدوم. 625 00:43:39,408 --> 00:43:41,076 ‏لم يتكلم منذ بعض الوقت. 626 00:43:45,456 --> 00:43:46,332 ‏خذ هذا. 627 00:43:53,881 --> 00:43:55,758 ‏"الدليل المُستخدم في الانتحار" 628 00:43:55,841 --> 00:43:58,177 ‏أنتما من قتلتماه. 629 00:44:00,012 --> 00:44:01,096 ‏تحياتي. 630 00:44:04,183 --> 00:44:06,268 ‏تبًا، نحن في ورطة كبيرة. 631 00:44:07,227 --> 00:44:10,147 ‏لا تخبر أحدًا عمّا حدث ليلة البارحة، ‏سنقع في ورطة أكبر. 632 00:44:11,940 --> 00:44:13,525 ‏لندخل. 633 00:44:17,655 --> 00:44:18,989 ‏أنت، ألم تسمعني؟ 634 00:44:21,825 --> 00:44:23,285 ‏قلت لندخل. 635 00:44:31,752 --> 00:44:33,337 ‏هل فقدت عقلك؟ 636 00:44:35,130 --> 00:44:36,340 ‏تعال إلى هنا. 637 00:44:37,800 --> 00:44:38,634 ‏أنت. 638 00:44:42,054 --> 00:44:43,389 ‏ماذا تفعل؟ 639 00:44:44,473 --> 00:44:45,849 ‏مات أحدهم. 640 00:44:47,017 --> 00:44:48,310 ‏هل تريد أن تموت أيضًا؟ 641 00:44:49,895 --> 00:44:51,146 ‏"مشفى القوات المسلحة" 642 00:45:02,783 --> 00:45:04,660 ‏مات أحدهم. 643 00:45:05,494 --> 00:45:08,205 ‏مات أحدهم للتو أيها النذل. 644 00:45:11,458 --> 00:45:12,543 ‏قد مات. 645 00:45:14,336 --> 00:45:15,421 ‏أيها الوغد. 646 00:45:19,258 --> 00:45:20,175 ‏أحدهم… 647 00:45:21,760 --> 00:45:22,719 ‏مات. 648 00:45:23,345 --> 00:45:25,431 ‏مات أحدهم. 649 00:45:25,514 --> 00:45:26,765 ‏أيها الوغد اللعين. 650 00:45:26,849 --> 00:45:28,475 ‏- أيها النذل. ‏- "جون هو آن"، ماذا تفعل؟ 651 00:45:28,559 --> 00:45:29,726 ‏ابتعد عنه! 652 00:45:29,810 --> 00:45:30,644 ‏اللعنة. 653 00:45:31,812 --> 00:45:33,522 ‏ابتعدوا عني أيها الأوغاد! 654 00:45:34,565 --> 00:45:36,400 ‏- أيها الوغد! ‏- تمالك نفسك! 655 00:45:36,483 --> 00:45:37,568 ‏أيها الوغد! 656 00:45:37,651 --> 00:45:38,986 ‏- "جون هو آن"! ‏- ابتعدوا عني! 657 00:45:39,069 --> 00:45:41,780 ‏- "جون هو"، ماذا تفعل أيها الأحمق؟ ‏- حقير لعين! 658 00:45:41,864 --> 00:45:44,324 ‏- أيها اللعين! ‏- اتركه أيها الأحمق! 659 00:45:44,408 --> 00:45:46,076 ‏- أيها الوغد! ‏- ابتعد عنه! 660 00:45:52,166 --> 00:45:55,752 ‏"ظهور خاص للضيف (كيونغ بيو كو)" 661 00:45:55,836 --> 00:45:59,214 ‏"ظهور خاص للضيفة (لي سول)" 662 00:48:44,129 --> 00:48:49,134 ‏ترجمة "شيرين سمعان"