1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,583 --> 00:00:21,458 Готова? 4 00:00:21,541 --> 00:00:22,666 Зачекай. 5 00:00:25,916 --> 00:00:26,750 Давай. 6 00:00:31,666 --> 00:00:35,083 Вітаємо у вашому улюбленому подкасті 7 00:00:35,750 --> 00:00:37,875 «Нерозкриті злочини». 8 00:00:38,541 --> 00:00:39,875 Мікрофон далеко. 9 00:00:40,458 --> 00:00:43,458 Сьогодні в нас чергова пригода. 10 00:00:43,541 --> 00:00:47,791 Як і щотижня, запрошуємо вас зануритися в таємницю, 11 00:00:47,875 --> 00:00:53,125 яку можна розгадати, лише якщо приділити увагу деталям. 12 00:00:55,125 --> 00:00:58,125 Готові почути неймовірні історії? 13 00:00:58,708 --> 00:01:02,666 Поставити себе на місце головного героя і дізнатися його секрети? 14 00:01:03,166 --> 00:01:06,375 Правда постійно змінюється. 15 00:01:06,458 --> 00:01:08,291 Віднайти її можна, 16 00:01:08,375 --> 00:01:10,708 лиш якщо уважно спостерігати. 17 00:01:10,791 --> 00:01:13,416 Якщо мати пильне око. 18 00:01:14,958 --> 00:01:19,416 Таємниці повсюди, але їхні підказки лишаються непоміченими. 19 00:01:19,500 --> 00:01:22,708 Але ми допоможемо тобі розвинути шосте чуття. 20 00:01:22,791 --> 00:01:26,583 Ти зможеш їх розпізнати і розкрити. 21 00:01:28,291 --> 00:01:30,750 Нічого не буде як раніше. 22 00:01:31,291 --> 00:01:34,125 Запрошуємо тебе знову до подиву. 23 00:01:34,208 --> 00:01:37,208 Але пам'ятай, ти маєш бути дуже уважним. 24 00:01:38,708 --> 00:01:40,541 АҐАТА 25 00:01:40,625 --> 00:01:43,166 Залишайся і дізнаєшся в «Нероз…» 26 00:01:45,916 --> 00:01:46,958 Відчиню. 27 00:01:48,708 --> 00:01:50,833 Привіт. Пакунок для Аґати Ернандес. 28 00:01:50,916 --> 00:01:52,416 Аґато, це для тебе. 29 00:01:52,500 --> 00:01:53,583 Підпишіть. 30 00:01:54,083 --> 00:01:55,125 ІРІС 31 00:01:55,666 --> 00:01:57,375 -Отак. Дякую. -Бувайте. 32 00:01:58,083 --> 00:01:59,625 -Хто це був? -Не знаю. 33 00:01:59,708 --> 00:02:00,666 Кур'єр. 34 00:02:06,458 --> 00:02:08,041 АҐАТА 35 00:02:09,625 --> 00:02:10,458 Що це? 36 00:02:14,750 --> 00:02:21,500 ЗАПРОШЕННЯ НА СМЕРТЬ 37 00:02:23,291 --> 00:02:26,958 ЛОС-КАБОС, МЕКСИКА 38 00:02:30,291 --> 00:02:32,375 -Привіт, люба. -Ти вже на місці? 39 00:02:32,458 --> 00:02:33,375 Так, я тут. 40 00:02:33,458 --> 00:02:34,375 -Усе гаразд? -Так. 41 00:02:34,458 --> 00:02:38,833 -Скористайся нагодою поговорити з сестрою. -Не знаю, чи варто було їхати. 42 00:02:38,916 --> 00:02:39,750 Усе буде добре. 43 00:02:40,625 --> 00:02:41,875 Ти потрібна сестрі. 44 00:02:41,958 --> 00:02:43,500 Ну, тобто зведеній сестрі. 45 00:02:43,583 --> 00:02:46,916 Не віриться, що стільки часу минуло від вашої зустрічі. 46 00:02:47,000 --> 00:02:49,583 Саме тому я й боюся. 47 00:02:49,666 --> 00:02:52,541 Ти ж знаєш, що я завжди допоможу. 48 00:02:52,625 --> 00:02:53,958 Ми ж команда? 49 00:02:54,708 --> 00:02:57,041 Сподіваюся, допомога не знадобиться. 50 00:02:57,833 --> 00:03:00,083 Приготуй ручку та годинник. 51 00:03:14,916 --> 00:03:15,750 Дякую. 52 00:03:18,916 --> 00:03:20,041 Аґато. 53 00:03:22,041 --> 00:03:23,000 Привіт, Карлосе. 54 00:03:24,666 --> 00:03:25,625 Радий бачити. 55 00:03:25,708 --> 00:03:29,208 -Давно тебе не було. -П'ять років. З часів… 56 00:03:29,291 --> 00:03:30,375 З часів похорону. 57 00:03:31,333 --> 00:03:34,875 Вітаю в іграх твоєї сестри. 58 00:03:35,375 --> 00:03:36,666 Ти щось знаєш? 59 00:03:37,583 --> 00:03:41,583 Думав, це особиста надзвичайна ситуація, але, схоже, тут не лише ми. 60 00:03:42,083 --> 00:03:45,416 «Я знаю, що наш шлюб — одна з твоїх найгірших угод…» 61 00:03:45,500 --> 00:03:48,500 «Остання ніч разом». Що? Як…? 62 00:03:49,333 --> 00:03:50,166 Нізащо. 63 00:03:50,250 --> 00:03:53,916 У нас із твоєю сестрою давно не було такої ночі. 64 00:03:54,000 --> 00:03:56,041 Це останній візок квітів. 65 00:03:56,125 --> 00:03:57,708 Вони міняють квіти? 66 00:04:00,958 --> 00:04:03,791 Зачекай. Я маю відповісти. Це з лікарні. 67 00:04:03,875 --> 00:04:05,625 Але йди в дім і влаштовуйся. 68 00:04:06,208 --> 00:04:08,916 Привіт. Так, я тут, губернаторе. 69 00:04:15,916 --> 00:04:18,208 Не хвилюйтеся. Усе гаразд. 70 00:05:04,583 --> 00:05:06,416 Прошу, заспокойся. 71 00:05:06,500 --> 00:05:08,041 Я не можу заспокоїтися. 72 00:05:08,125 --> 00:05:11,791 В лікарні сказали, це сталося раніше. 73 00:05:11,875 --> 00:05:15,000 Трохи терпіння. Знаєш, як це відбувається. 74 00:05:15,083 --> 00:05:19,583 -Так, але хтось має піти. -Ми не можемо залишити Олівію саму. 75 00:05:23,875 --> 00:05:26,375 Вітаю, доньє Крістіно. Як справи? 76 00:05:26,458 --> 00:05:27,416 Що це було? 77 00:05:28,416 --> 00:05:30,291 Піду подивлюся, що сталося. 78 00:05:37,708 --> 00:05:39,000 Бовдур. 79 00:05:41,750 --> 00:05:42,708 Усе гаразд? 80 00:05:44,125 --> 00:05:47,708 Так, я випадково перекинув цей… 81 00:05:47,791 --> 00:05:51,166 середньовічний тотем. 82 00:05:54,833 --> 00:05:56,291 Сестра казала про тебе. 83 00:05:56,375 --> 00:05:58,666 -Я й подкаст твій слухав. -Справді? 84 00:05:58,750 --> 00:06:00,208 Олівія хвалиться всім. 85 00:06:00,291 --> 00:06:01,833 -Гаразд. -Педро Фіґероа. 86 00:06:02,375 --> 00:06:03,541 Можна просто Фіґу. 87 00:06:03,625 --> 00:06:04,458 Та байдуже. 88 00:06:04,958 --> 00:06:06,208 Рада знайомству. 89 00:06:06,291 --> 00:06:07,833 Знаю. Так, я знаю. Я… 90 00:06:07,916 --> 00:06:11,416 Ну, як ми вже познайомилися, знаєш, чому ми тут? 91 00:06:12,000 --> 00:06:15,041 Загадкове запрошення, правда? 92 00:06:15,125 --> 00:06:17,625 Гадаю, у всіх одне й те саме запитання. 93 00:06:18,125 --> 00:06:19,875 Це особиста справа! 94 00:06:19,958 --> 00:06:21,916 Яке хрінове рішення. 95 00:06:22,583 --> 00:06:24,583 Так, я знаю, що в моєму контракті, 96 00:06:24,666 --> 00:06:27,333 але за твоїм, ти маєш вирішувати мої проблеми. 97 00:06:27,416 --> 00:06:28,916 То роби це, шановний! 98 00:06:29,500 --> 00:06:32,666 Так, роби все, що треба! 99 00:06:32,750 --> 00:06:35,458 Ні, я не скажу тобі, де я, йолопе. 100 00:06:37,458 --> 00:06:39,250 Так, подзвоню пізніше. Гаразд. 101 00:06:41,208 --> 00:06:43,083 Ні, розберися. Бувай. 102 00:06:43,791 --> 00:06:46,041 -Аґі. -Привіт. Як справи? 103 00:06:46,125 --> 00:06:48,791 Розбираюся з усіма цими… 104 00:06:48,875 --> 00:06:52,083 -Так. -Змінімо тему, бо я починаю… 105 00:06:53,250 --> 00:06:55,541 Не бачила тебе відколи… 106 00:06:55,625 --> 00:06:57,291 Твоя сестра мене кинула. 107 00:06:58,208 --> 00:07:01,541 Ні, я про твою останню мильну оперу, але… 108 00:07:02,708 --> 00:07:04,625 -Серіал. -Що? 109 00:07:04,708 --> 00:07:06,583 Я зав'язав з мильними операми. 110 00:07:07,958 --> 00:07:10,000 -Вибач, не знала. -Нічого. 111 00:07:10,500 --> 00:07:12,500 Я бачив твій подкаст. 112 00:07:12,583 --> 00:07:13,958 Тобто, чув. 113 00:07:14,041 --> 00:07:15,875 -Справді? -Такий таємничий. 114 00:07:15,958 --> 00:07:18,500 -Розкривати…? -Так, «Нерозкриті злочини». 115 00:07:19,000 --> 00:07:20,375 Ти справжня зірка. 116 00:07:20,458 --> 00:07:23,125 Твоя сестра всім розказала про твій подкаст. 117 00:07:23,208 --> 00:07:26,166 «Послухай її». А я такий:«Так, я її чув». 118 00:07:26,250 --> 00:07:27,541 -Справді? -Так. 119 00:07:27,625 --> 00:07:29,458 До речі, ти її бачила? 120 00:07:29,541 --> 00:07:31,541 -Ні, а ти? -Ні. 121 00:07:33,875 --> 00:07:36,208 Гадаю, всі на вітальному напої. 122 00:07:36,708 --> 00:07:38,750 -Усі? -Сама розумієш. 123 00:07:38,833 --> 00:07:41,458 Це дивне запрошення. Ходімо. 124 00:07:44,625 --> 00:07:47,833 Ми всі маємо літати, мріяти, жити, відчувати, бути 125 00:07:48,333 --> 00:07:52,500 …між моєю роботою тут і там. Коли і як. 126 00:07:54,458 --> 00:07:58,958 -Дякую. -Дієта — найважливіший елемент у йозі. 127 00:07:59,041 --> 00:07:59,875 Так, докторе? 128 00:07:59,958 --> 00:08:04,541 -Дієта — це базова… -Сон — найважливіший елемент. Так? 129 00:08:05,208 --> 00:08:08,333 -Без сну тіло не може… -Ти завжди так кажеш. Спати. 130 00:08:08,416 --> 00:08:14,166 Ясна річ. А найголовніше — наші мрії. 131 00:08:14,250 --> 00:08:16,541 Ти так гарно говориш, любий. 132 00:08:16,625 --> 00:08:19,708 Насправді, відпочинок допомагає… 133 00:08:19,791 --> 00:08:21,500 -Карі! -Соню! 134 00:08:21,583 --> 00:08:23,125 -Повірити не можу! -Сонце. 135 00:08:23,208 --> 00:08:26,041 Це Карі, любий. Актор, про якого я тобі казала. 136 00:08:26,125 --> 00:08:27,583 Це Нарам, мій хлопець. 137 00:08:28,708 --> 00:08:30,833 Дивно, що й тебе запросили. 138 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Доброго дня. 139 00:08:33,083 --> 00:08:36,708 Вітаю всіх, хто дозволив Олівії себе обдурити. 140 00:08:37,583 --> 00:08:39,375 Фіґу, радий бачити. 141 00:08:40,750 --> 00:08:42,083 Як санаторій? 142 00:08:42,750 --> 00:08:43,583 Клініка. 143 00:08:44,125 --> 00:08:46,500 Добре, дякую. 144 00:08:46,583 --> 00:08:48,250 Соню, завжди така гарна. 145 00:08:48,833 --> 00:08:50,541 Ти, мабуть, учитель йоги. 146 00:08:50,625 --> 00:08:51,458 Доне Карлосе. 147 00:08:53,041 --> 00:08:56,625 Донья Крістіна принесла всім нам повідомлення від Олівії. 148 00:08:57,250 --> 00:09:00,416 «Ласкаво просимо на віллу Еліза. 149 00:09:00,500 --> 00:09:02,875 Я дуже хотіла побачити вас усіх. 150 00:09:02,958 --> 00:09:04,916 Ви не пошкодуєте, що приїхали. 151 00:09:05,000 --> 00:09:07,625 Побачимося на яхті за вечерею. 152 00:09:08,208 --> 00:09:10,833 Це останній подарунок мого колишнього чоловіка». 153 00:09:10,916 --> 00:09:13,000 Ой. Вона мене випередила. 154 00:09:13,833 --> 00:09:17,166 «Я знаю, ви щойно дізналися, але не хвилюйтеся. 155 00:09:17,250 --> 00:09:20,458 Як знаєте, це не перше моє розлучення. 156 00:09:21,791 --> 00:09:24,291 Зустрінемося на яхті ввечері. 157 00:09:24,375 --> 00:09:26,916 Візьміть піжами, спатимемо на борту. 158 00:09:27,000 --> 00:09:31,708 Тим часом донья Крістіна проведе вас до ваших кімнат». 159 00:09:31,791 --> 00:09:35,416 Доньє Крістіно, я вже вибрала спальню. 160 00:09:35,500 --> 00:09:38,333 Не хвилюйтеся, сеньйорито Аґато. 161 00:09:39,666 --> 00:09:41,916 Ґуставо люб'язно перенесе ваші речі. 162 00:09:42,708 --> 00:09:43,833 Ходімо? 163 00:09:43,916 --> 00:09:45,291 Ходімо, Ґуставо. 164 00:09:45,375 --> 00:09:47,375 Оце треба було стільки йти. 165 00:09:48,083 --> 00:09:50,541 Сеньйора сказала: «Вілла Еліза». 166 00:09:51,041 --> 00:09:53,208 Хіба це не вілла Муньїс? 167 00:09:53,291 --> 00:09:55,125 Схоже, вони змінили назву. 168 00:09:55,708 --> 00:09:58,458 Еліза була названою дитиною Карлоса й Олівії. 169 00:09:58,541 --> 00:10:00,500 Мабуть, на її честь. 170 00:10:00,583 --> 00:10:05,833 Бідолаха. Еліза загинула п'ять років тому в автокатастрофі. 171 00:10:05,916 --> 00:10:08,916 Тоді я востаннє бачила Олівію. На похороні. 172 00:10:09,000 --> 00:10:10,541 Вибачте, доньє Крістіно? 173 00:10:12,333 --> 00:10:16,291 -Де Еліза? -Ходімо. Я покажу, де вона. 174 00:10:24,666 --> 00:10:27,416 Привіт, племіннице. Я скучаю за тобою. 175 00:10:30,500 --> 00:10:33,666 Будинок порожній без Елізи. 176 00:10:33,750 --> 00:10:36,833 -А як Олівія? -Ми її не бачили. 177 00:10:36,916 --> 00:10:38,833 Це запрошення дуже дивне. 178 00:10:39,791 --> 00:10:43,041 Може, коли побачиш її, зніми ручкою або окулярами, 179 00:10:43,125 --> 00:10:45,208 щоб я її побачила в кольорі. 180 00:10:45,291 --> 00:10:47,333 -Не знаю. -Ну, так. 181 00:10:47,416 --> 00:10:49,708 Я не зможу цього зробити, люба. 182 00:10:49,791 --> 00:10:51,833 Я мала спробувати. 183 00:10:51,916 --> 00:10:55,625 -Я не хочу пропустити найцікавіше. -Я розповім, щойно зможу. 184 00:10:57,458 --> 00:10:59,750 -Я подзвоню пізніше, добре? -Авжеж. 185 00:10:59,833 --> 00:11:01,208 -Бувай. -Бережи себе. 186 00:11:02,291 --> 00:11:06,041 Я принесла вам яблуко і чай, раптом ви зголодніли. 187 00:11:08,125 --> 00:11:09,083 Дякую. 188 00:11:11,416 --> 00:11:13,208 Рада, що ви тут. 189 00:11:13,708 --> 00:11:16,375 Ваша сестра і Карлос сумували за вами. 190 00:11:25,791 --> 00:11:26,875 Він новенький? 191 00:11:26,958 --> 00:11:28,916 Напівновий, напівсліпий. 192 00:11:29,833 --> 00:11:33,500 Карлос знайшов його в лікарні і привів сюди. 193 00:11:39,666 --> 00:11:41,791 Доньє Крістіно, немає однієї валізи. 194 00:11:41,875 --> 00:11:44,000 Там було дещо. Я лишила… 195 00:11:44,083 --> 00:11:45,958 Ніби вона могла щось загубити. 196 00:11:50,458 --> 00:11:53,791 Вибачте, це Аґата. Я залишила… 197 00:11:58,666 --> 00:12:00,083 Вибачте. Я тільки… 198 00:12:01,083 --> 00:12:04,416 Тіло підказує розуму, 199 00:12:05,208 --> 00:12:07,000 який запах він має відчувати. 200 00:12:09,583 --> 00:12:10,875 Так, красуне. 201 00:12:15,625 --> 00:12:18,041 Думаєш, вона хоче поділитися новинами? 202 00:12:18,125 --> 00:12:20,083 -Стільки часу минуло. -Так. 203 00:12:20,166 --> 00:12:22,208 -Щось особливе? -Не думаю. 204 00:12:22,291 --> 00:12:24,791 Думаю, вона завжди прагне уваги. 205 00:12:25,791 --> 00:12:30,083 -Їй би над цим попрацювати. -Тихіше, нас можуть почути. Зосередься. 206 00:12:30,750 --> 00:12:34,416 Ні, я не скоро повернуся. Взагалі-то зараз… 207 00:12:34,500 --> 00:12:37,375 -Який вид. -Зникає сигнал. 208 00:12:37,458 --> 00:12:40,166 Нехай чекають на мене, якщо хочуть «Еммі». 209 00:12:40,250 --> 00:12:41,500 Гарна сукня. 210 00:12:41,583 --> 00:12:44,083 -Це була моєї сестри. -Тобі личить. 211 00:12:44,166 --> 00:12:46,083 Їй належить весь пляж? 212 00:13:21,458 --> 00:13:23,750 Ось і на місці, дякую. 213 00:13:26,083 --> 00:13:27,166 Дуже гарно. 214 00:13:27,250 --> 00:13:29,583 Чудовий човен. Як ти, Карлосе? 215 00:13:29,666 --> 00:13:31,166 Глянь, усі тут. 216 00:13:31,250 --> 00:13:33,500 -Вона сестра Олівії. -Вони не схожі. 217 00:13:33,583 --> 00:13:35,916 Ми скоро дізнаємося про сюрприз. 218 00:13:36,000 --> 00:13:37,791 Вітаю, мої любі! 219 00:13:41,250 --> 00:13:42,208 Привіт. 220 00:13:51,250 --> 00:13:52,208 Отакої. 221 00:13:53,500 --> 00:13:56,208 Не думала, що побачу вас такими елегантними. 222 00:13:59,208 --> 00:14:00,791 Чи з таким шиком. 223 00:14:03,916 --> 00:14:07,708 Ця краса заслуговує на вітальний тост. За вас. 224 00:14:09,333 --> 00:14:12,333 Дякую, що без вагань прийняли моє запрошення. 225 00:14:12,916 --> 00:14:13,750 Привіт. 226 00:14:15,000 --> 00:14:18,666 Ви всі приїхали, незважаючи ні на що. 227 00:14:19,791 --> 00:14:23,166 Сьогодні ви дізнаєтеся, наскільки важливо, що ви тут. 228 00:14:23,250 --> 00:14:24,166 Будьмо. 229 00:14:26,208 --> 00:14:28,666 Мабуть, мені час сказати кілька слів. 230 00:14:29,708 --> 00:14:30,958 Я ніколи не думав… 231 00:14:31,625 --> 00:14:33,250 -Вибачте, сер. -Усе гаразд? 232 00:14:33,333 --> 00:14:35,208 Усе гаразд. Ось так. 233 00:14:35,291 --> 00:14:37,791 -І напої подати не можеш. -Просто келихи. 234 00:14:37,875 --> 00:14:39,416 Не ти за них платила. 235 00:14:39,500 --> 00:14:44,250 Карлосе, може, я не плачу за келихи, але принаймні дотримую слова. 236 00:14:44,333 --> 00:14:45,958 -Боже. -Ну добре. 237 00:14:46,041 --> 00:14:47,958 Давай на землю, є що робити там. 238 00:14:48,041 --> 00:14:50,125 -Усе добре? -Усе гаразд. 239 00:14:50,708 --> 00:14:53,708 -Капітане. Рушаймо! -Так, сеньйоре. 240 00:14:54,375 --> 00:14:55,625 -Добре. -Будьмо. 241 00:14:55,708 --> 00:14:56,666 Будьмо. 242 00:15:04,958 --> 00:15:07,583 ЩАСЛИВИЙ КІНЕЦЬ 3 243 00:15:21,791 --> 00:15:24,541 У мене стільки історій з останніх зйомок. 244 00:15:24,625 --> 00:15:27,375 -Як це вмирати? -Жахливо. 245 00:15:27,458 --> 00:15:31,291 Привітайте мого дорогого друга і відомого шефа Воллеса Докса, 246 00:15:31,375 --> 00:15:35,750 який приїхав з Лос-Анджелеса, щоб побалувати нас цієї особливої ночі. 247 00:15:35,833 --> 00:15:37,375 Він коштував цілі статки. 248 00:15:37,916 --> 00:15:41,083 -Я б зробив кесадильї. -Ти завжди такий милий. 249 00:15:43,416 --> 00:15:44,750 Він був таким у ліжку. 250 00:15:47,875 --> 00:15:49,416 -Тост. -Будьмо. 251 00:15:51,708 --> 00:15:52,833 Розкажи, Карі. 252 00:15:52,916 --> 00:15:55,916 Це як казав майстер Станіславський: 253 00:15:56,708 --> 00:15:59,000 «Любіть мистецтво в собі, а не себе в мистецтві». 254 00:16:00,000 --> 00:16:03,750 -Або як казав Шекспір «Ми…» -Готові? 255 00:16:04,500 --> 00:16:05,333 Можу говорити? 256 00:16:05,416 --> 00:16:06,583 Ясна річ. 257 00:16:06,666 --> 00:16:10,541 Гадаю, настав час вам дізнатися, 258 00:16:11,250 --> 00:16:12,958 чому ми сьогодні тут. 259 00:16:16,791 --> 00:16:18,958 Ви всі досвідчені люди. 260 00:16:21,041 --> 00:16:22,375 Ви багато пережили. 261 00:16:23,583 --> 00:16:26,500 Так, сестро? Давай без зйомки. 262 00:16:31,291 --> 00:16:33,458 Але сьогодні ми тут, 263 00:16:34,291 --> 00:16:36,333 бо в мене для вас сюрприз. 264 00:16:38,125 --> 00:16:40,458 Запевняю, ви цього ніколи не забудете. 265 00:16:42,750 --> 00:16:44,708 Сподіваюся, вам сподобається. 266 00:16:44,791 --> 00:16:49,083 «Сподобається», бо ніколи не знаєш, коли настане твій останній день. 267 00:16:49,666 --> 00:16:51,041 Хто знає? 268 00:16:51,125 --> 00:16:55,125 Може, після цієї ночі хтось із вас не повернеться на землю. 269 00:16:56,250 --> 00:16:58,166 До того ж ми у відкритому морі. 270 00:16:58,666 --> 00:17:00,791 Обіцяю, буде цікаво. 271 00:17:10,458 --> 00:17:11,375 Так. 272 00:17:11,458 --> 00:17:15,291 Це одна з твоїх ігор. Тому ми тут. Адже так? 273 00:17:15,375 --> 00:17:16,250 Ні. 274 00:17:16,916 --> 00:17:19,500 Усе по-справжньому, Карі. 275 00:17:21,583 --> 00:17:26,500 У всіх вас є достатньо причин бажати смерті людині поруч. 276 00:17:26,583 --> 00:17:30,125 Треба з'ясувати, хто здатен на це. 277 00:17:30,208 --> 00:17:32,333 Наприклад, після смерті Елізи 278 00:17:33,041 --> 00:17:35,750 моя сестра стала моєю єдиною спадкоємицею. 279 00:17:35,833 --> 00:17:37,875 Декому це не подобається. 280 00:17:37,958 --> 00:17:41,666 Якщо я помру, вона стане найбагатшою людиною за цим столом. 281 00:17:44,583 --> 00:17:46,916 Карлосе, ти такий спокійний. 282 00:17:47,000 --> 00:17:47,958 Ти перегинаєш. 283 00:17:48,041 --> 00:17:51,250 Не думаю. Найпростіше було б викинути її за борт. 284 00:17:51,958 --> 00:17:54,875 На твоєму місці, сестро, я б замикала двері. 285 00:17:56,916 --> 00:18:01,041 Ніхто не ненавидів мене так сильно, як ти, люба Соню. 286 00:18:08,875 --> 00:18:11,291 Пам'ятаю ніч, коли мене помітив Карлос. 287 00:18:12,041 --> 00:18:14,041 Тебе виводило, що твого хлопця 288 00:18:14,125 --> 00:18:18,416 і головного інвестора твоїх парфумів приваблює твоя партнерка. 289 00:18:21,916 --> 00:18:23,083 Ти так злилася. 290 00:18:24,875 --> 00:18:27,833 Карлос самотній, і подивися, з ким ти. 291 00:18:27,916 --> 00:18:30,791 -Не починай. -Або що? 292 00:18:30,875 --> 00:18:32,541 Ти мене вб'єш? 293 00:18:34,958 --> 00:18:35,875 А ти, Нараме? 294 00:18:36,875 --> 00:18:41,333 Ти настільки любиш Соню, щоб убити того, хто скривдив її найбільше? 295 00:18:41,416 --> 00:18:43,958 Вона каже, що ти її найбільше кохання. 296 00:18:47,458 --> 00:18:50,125 Карі, кохання моє. 297 00:18:50,791 --> 00:18:52,208 Моє колишнє кохання. 298 00:18:52,791 --> 00:18:56,166 Стільки фільмів, стільки успіху, заради чого? Скажи. 299 00:18:57,666 --> 00:19:01,750 Щоб зруйнувати кар'єру, граючи зі зброєю на зйомках? 300 00:19:07,208 --> 00:19:11,041 Як ти повернеш Карлосу гроші, які витратив на адвокатів? 301 00:19:11,125 --> 00:19:12,666 Ти не повернув гроші. 302 00:19:13,750 --> 00:19:16,791 Можеш зробити так, щоб борг зник сьогодні? 303 00:19:18,000 --> 00:19:21,291 Маємо ще одну людину з невирішеними проблемами. 304 00:19:24,291 --> 00:19:27,916 Привіт, Фіґу. Що ти тут робиш? 305 00:19:29,291 --> 00:19:32,833 Ви знали, що Фіґу працював на Карлоса в одній з лікарень? 306 00:19:35,208 --> 00:19:36,541 Не знали? 307 00:19:38,041 --> 00:19:39,458 Знаєте, чому він пішов? 308 00:19:40,791 --> 00:19:41,666 Так. 309 00:19:42,958 --> 00:19:44,791 Лише я знаю, чому. 310 00:19:45,916 --> 00:19:46,750 Правда? 311 00:19:48,500 --> 00:19:51,125 Карлос досі не вирішив ту проблему. 312 00:19:51,208 --> 00:19:54,500 Гроші, які він тобі дав — не гарантія, що ти мовчатимеш. 313 00:19:54,583 --> 00:19:55,625 Досить, Олівіє. 314 00:19:57,708 --> 00:19:59,583 Це між Фіґу та мною. 315 00:19:59,666 --> 00:20:01,166 Стули пельку, Карлосе. 316 00:20:01,666 --> 00:20:04,500 Тебе завжди хвилювали гроші, а не медицина. 317 00:20:04,583 --> 00:20:05,875 Чи твоя сім'я. 318 00:20:05,958 --> 00:20:07,125 Чи я. 319 00:20:07,208 --> 00:20:08,291 Чи твоя дочка. 320 00:20:08,375 --> 00:20:10,125 Це не смішно. 321 00:20:10,208 --> 00:20:13,916 -Гумор скоро стане очевидним. -Припини. 322 00:20:14,000 --> 00:20:17,750 Якщо ви думаєте, що це гра, скоро зрозумієте, що це не так. 323 00:20:23,208 --> 00:20:24,958 Сподіваюся, що ви зрозумієте, 324 00:20:25,041 --> 00:20:28,083 перед ким вибачитися, а з ким попрощатися. 325 00:20:28,166 --> 00:20:29,166 Я вже знаю. 326 00:20:31,000 --> 00:20:32,500 І вам цього бажаю. 327 00:20:34,958 --> 00:20:36,250 І дякую вам. 328 00:20:36,958 --> 00:20:38,625 Дякую всім, що прийшли. 329 00:20:48,958 --> 00:20:50,625 -На добраніч. -Олі. 330 00:20:54,791 --> 00:20:56,875 Вона серйозно? 331 00:20:56,958 --> 00:20:59,958 Я не знаю, що сказати. Що за муха її вкусила? 332 00:21:00,541 --> 00:21:02,958 -Що ми їй зробили? -Я нічого не розумію. 333 00:21:22,083 --> 00:21:23,500 Я курю лише іноді. 334 00:21:25,333 --> 00:21:26,916 Заспокоює нерви. 335 00:21:28,666 --> 00:21:30,625 Ти так завжди кажеш. 336 00:21:30,708 --> 00:21:31,541 Справді? 337 00:21:33,000 --> 00:21:34,375 У тебе хороша пам'ять. 338 00:21:37,291 --> 00:21:40,791 Вибач за сьогоднішній спектакль і якщо я тебе образила. 339 00:21:42,541 --> 00:21:44,083 Ти скажеш, у чому річ? 340 00:21:47,000 --> 00:21:48,333 І вбити інтригу? 341 00:21:51,833 --> 00:21:54,541 Ходи, сестричко. 342 00:21:56,416 --> 00:21:57,416 Зачини двері. 343 00:22:12,875 --> 00:22:15,625 Якби ж ти могла зараз прочитати мої думки. 344 00:22:20,500 --> 00:22:23,750 Важко було зрозуміти твій біль після смерті Елізи. 345 00:22:25,625 --> 00:22:27,625 -Я пропонувала бути з тобою. -Знаю. 346 00:22:27,708 --> 00:22:28,833 Ти не дозволила. 347 00:22:30,041 --> 00:22:31,916 Певним чином, тому ти тут. 348 00:22:33,833 --> 00:22:35,125 Тобто? 349 00:22:35,208 --> 00:22:38,375 Ти розумничка. Ти розберешся. 350 00:22:40,750 --> 00:22:41,750 Нічого. 351 00:22:42,250 --> 00:22:44,916 Ось що важливо. Знову побачитися 352 00:22:46,583 --> 00:22:47,500 та бути тут. 353 00:22:48,208 --> 00:22:51,583 Я так заздрила, коли приїхала в Мексику і зустріла тебе. 354 00:22:51,666 --> 00:22:52,500 Що? 355 00:22:53,583 --> 00:22:54,708 Я була в захваті. 356 00:22:55,208 --> 00:22:57,458 Я завжди хотіла мати старшу сестру. 357 00:23:00,125 --> 00:23:03,291 Я курю лише іноді. Заспокоює нерви. 358 00:23:07,250 --> 00:23:08,083 Чого ти хочеш? 359 00:23:09,291 --> 00:23:11,458 -Що ти робиш? -Малюю. 360 00:23:12,625 --> 00:23:13,458 Ходи. 361 00:23:20,291 --> 00:23:21,708 Ти любиш квіти? 362 00:23:24,041 --> 00:23:24,875 Поглянь. 363 00:23:25,375 --> 00:23:26,750 Ця квітка для тебе. 364 00:23:44,458 --> 00:23:45,875 Пам'ятай, я тебе люблю. 365 00:23:48,750 --> 00:23:49,666 І я тебе. 366 00:23:53,916 --> 00:23:57,041 Я дуже хотіла бути з тобою після того, що сталося… 367 00:23:57,833 --> 00:23:58,708 з Елізою. 368 00:23:59,958 --> 00:24:02,625 Ніколи не знаєш, коли краще допомогти. 369 00:24:05,458 --> 00:24:06,583 Слухай. 370 00:24:08,166 --> 00:24:09,208 Можна мені одну? 371 00:24:10,916 --> 00:24:12,833 Бери скільки хочеш. 372 00:24:20,458 --> 00:24:22,083 УСЕ ГАРАЗД, ЛЮБА? 373 00:24:22,166 --> 00:24:25,291 ВИБАЧ. ДУЖЕ ДИВНИЙ ДЕНЬ… 374 00:24:25,375 --> 00:24:28,000 Це лише мільйон. Лише мільйон. 375 00:24:28,083 --> 00:24:31,166 Річ не в сумі, а що мені з цього? 376 00:24:31,250 --> 00:24:33,083 -Що ти маєш на увазі? -Так. 377 00:24:33,833 --> 00:24:37,833 Ти візьмеш участь у дечому такому грандіозному, як мої парфуми. 378 00:24:37,916 --> 00:24:41,041 Крім того, ти пообіцяв мені ще до зустрічі з Олівією. 379 00:24:41,125 --> 00:24:44,041 Прошу тебе, я передумав. Забудь. 380 00:24:44,125 --> 00:24:46,500 Ти не просто передумав. 381 00:24:46,583 --> 00:24:47,416 Так, Карлосе? 382 00:24:49,708 --> 00:24:50,583 Хто там? 383 00:25:01,208 --> 00:25:02,083 Привіт. 384 00:25:03,208 --> 00:25:05,791 Котра година? 385 00:25:05,875 --> 00:25:08,708 Я заснула. Як тупо. 386 00:25:12,083 --> 00:25:12,958 На добраніч. 387 00:25:34,166 --> 00:25:35,125 Що сталося? 388 00:25:40,041 --> 00:25:41,208 Що це було? 389 00:25:54,291 --> 00:25:57,708 Допоможіть! Аґато! 390 00:25:58,333 --> 00:26:00,541 Боже! Ні! 391 00:26:01,250 --> 00:26:02,500 -Ні! -Що сталося? 392 00:26:02,583 --> 00:26:03,416 Що? 393 00:26:05,500 --> 00:26:06,333 О ні! 394 00:26:18,583 --> 00:26:20,916 Дихайте. 395 00:26:22,500 --> 00:26:24,916 Олівіє! 396 00:26:29,250 --> 00:26:31,250 -Що сталося? -Вона впала. 397 00:26:31,333 --> 00:26:33,791 -Тобто як упала? -Або її штовхнули. 398 00:26:33,875 --> 00:26:37,208 -Хто б її штовхнув? -У неї зламана шия. 399 00:26:38,750 --> 00:26:41,166 Я можу спробувати її реанімувати, але… 400 00:26:43,708 --> 00:26:44,791 Нічого не зробити. 401 00:26:55,125 --> 00:26:55,958 Капітане! 402 00:26:56,833 --> 00:26:58,541 Виклич поліцію по рації. 403 00:27:00,000 --> 00:27:01,166 Яку поліцію? 404 00:27:01,750 --> 00:27:03,041 Що ти маєш на увазі? 405 00:27:03,125 --> 00:27:07,708 Ми між Кабо і Масатланом. То що робити? 406 00:27:33,250 --> 00:27:34,083 Холодно. 407 00:27:35,541 --> 00:27:36,708 Ми майже на місці. 408 00:27:41,208 --> 00:27:42,125 Що це було? 409 00:27:43,916 --> 00:27:45,416 Антена вибухнула? 410 00:28:18,958 --> 00:28:20,625 Співчуваю щодо вашої сестри. 411 00:28:22,666 --> 00:28:23,625 Ви поспали? 412 00:28:23,708 --> 00:28:25,083 Капітан Хайме Маґайон. 413 00:28:26,041 --> 00:28:28,166 Офіс генпрокурора Нижньої Каліфорнії. 414 00:28:29,791 --> 00:28:33,416 Вибачте, у вас тут є телефон? Немає сигналу. 415 00:28:35,416 --> 00:28:37,166 Не знаю. Я тут не живу. 416 00:28:37,666 --> 00:28:39,625 Радіовежа вибухнула. 417 00:28:39,708 --> 00:28:41,583 Ми повідомили компанію. 418 00:28:41,666 --> 00:28:46,791 У кафе Tlacuache, біля дороги, є таксофон. 419 00:28:47,500 --> 00:28:48,416 Капітане. 420 00:28:49,666 --> 00:28:50,958 Мені треба йти, 421 00:28:51,041 --> 00:28:53,958 але це мій номер, раптом виникне потреба. 422 00:28:54,583 --> 00:28:59,750 Вибачте, ніхто не піде, поки я не знатиму, хто вестиме розслідування. 423 00:28:59,833 --> 00:29:02,375 Не дуже зрозумів. Хіба ви не поліція? 424 00:29:02,458 --> 00:29:06,125 Поліція. Проблема в тому, що інцидент стався на півшляху 425 00:29:06,208 --> 00:29:09,708 між Кабо-Сан-Лукас і портом Масатлан. 426 00:29:10,375 --> 00:29:13,125 Треба визначити, хто вестиме справу. 427 00:29:13,750 --> 00:29:17,666 Раджу влаштовуватися зручніше. Почувайтеся, як удома, як кажуть. 428 00:29:19,000 --> 00:29:21,916 Я лікар. У мене є пацієнти в лікарні. 429 00:29:22,000 --> 00:29:23,625 Знайдіть собі заміну. 430 00:29:24,291 --> 00:29:27,333 По-моєму, ви не зрозуміли. Ви хоч знаєте, хто я? 431 00:29:28,041 --> 00:29:29,916 Чоловік загиблої. 432 00:29:30,000 --> 00:29:34,375 Дон Карлос Муньїс, головний хірург лікарні Муньїс. 433 00:29:34,458 --> 00:29:37,291 Вітаю з успіхами та досягненнями, 434 00:29:37,791 --> 00:29:39,833 але ви маєте залишатися тут. 435 00:29:39,916 --> 00:29:41,083 Зробіть собі послугу. 436 00:29:41,166 --> 00:29:45,375 Напишіть вашу річну зарплату і додайте один нуль. 437 00:29:46,291 --> 00:29:47,500 -Один? -Один. 438 00:29:47,583 --> 00:29:48,416 Дуже добре. 439 00:29:55,208 --> 00:29:56,416 Моя річна зарплатня. 440 00:29:57,625 --> 00:29:59,166 НІ 441 00:30:02,791 --> 00:30:03,833 Клоун. 442 00:30:04,625 --> 00:30:07,041 Не думаю, що ви зрозуміли, панове. 443 00:30:07,125 --> 00:30:10,458 Ідіть переодягніться, прийміть душ, побачимося в будинку. 444 00:30:11,041 --> 00:30:13,666 Перепрошую. Ходімо, лейтенанте. 445 00:30:13,750 --> 00:30:15,541 Капітане. Перепрошую. 446 00:30:31,416 --> 00:30:34,208 Ви взяли свідчення в екіпажу? 447 00:30:34,291 --> 00:30:35,833 -Так, капітане. -Добре. 448 00:30:35,916 --> 00:30:37,666 Я везу тіло в Ла-Пас. 449 00:30:38,583 --> 00:30:40,500 Щойно отримаю результати, 450 00:30:40,583 --> 00:30:42,833 я повернуся, щоб взяти ваші свідчення. 451 00:30:43,458 --> 00:30:46,291 Зараз попрошу вас лишатися у своїх кімнатах. 452 00:30:46,375 --> 00:30:48,458 Нікому не можна виїжджати. Ясно? 453 00:30:48,541 --> 00:30:52,833 Так, але я голодна. Можемо ми поїхати і щось поїсти? 454 00:30:53,416 --> 00:30:54,916 Як це не можна виїжджати? 455 00:30:55,416 --> 00:30:58,291 Лейтенант пошле когось по обід для вас. 456 00:30:58,375 --> 00:30:59,708 Це неприйнятно. 457 00:31:01,541 --> 00:31:04,625 Принаймні дозвольте мені повідомити лікарню. 458 00:31:04,708 --> 00:31:08,916 Як ви знаєте, тут немає сигналу, і я не можу до них додзвонитися. 459 00:31:09,000 --> 00:31:10,083 Перепрошую. 460 00:31:10,166 --> 00:31:11,125 Ходімо. 461 00:31:11,750 --> 00:31:14,583 Та що з ним таке? Він нікого не слухає. 462 00:31:19,833 --> 00:31:21,833 Дякую, що прийшли, лейтенанте. 463 00:31:23,833 --> 00:31:25,166 Сестра нас попередила. 464 00:31:26,333 --> 00:31:28,708 Вона сказала, що хтось не повернеться. 465 00:31:28,791 --> 00:31:31,000 Дивно. Про що вона казала? 466 00:31:31,541 --> 00:31:34,500 Вона зібрала нас і сказала, що буде така спроба, 467 00:31:34,583 --> 00:31:36,333 але ми подумали, що це жарт. 468 00:31:37,625 --> 00:31:39,666 -Ваш голос. -Вибачте? 469 00:31:39,750 --> 00:31:42,958 Ви з шоу «Нерозкриті злочини»? 470 00:31:43,666 --> 00:31:45,916 -Це подкаст. -Так. 471 00:31:47,000 --> 00:31:49,791 Ви — хороший коп. Ви упізнали. 472 00:31:49,875 --> 00:31:53,791 Я завжди слухаю його в поліцейській машині. Він такий добрий. 473 00:31:53,875 --> 00:31:56,083 -Вітаю. -Дякую. 474 00:31:56,166 --> 00:31:58,208 Вип'ємо кави? 475 00:31:59,750 --> 00:32:01,250 -Ну… -Ходімо? 476 00:32:01,333 --> 00:32:02,250 Після вас. 477 00:32:03,083 --> 00:32:05,166 -Прошу. -Ходімо. 478 00:32:09,333 --> 00:32:10,833 Я досі не можу повірити. 479 00:32:12,916 --> 00:32:16,458 А я думав, що вона виходить із депресії. 480 00:32:18,833 --> 00:32:21,375 Вибачте, чому в неї була депресія? 481 00:32:24,625 --> 00:32:29,541 Ми втратили доньку в аварії п'ять років тому. 482 00:32:31,208 --> 00:32:32,208 Мої співчуття. 483 00:32:35,375 --> 00:32:36,875 Чому ви розлучилися? 484 00:32:41,625 --> 00:32:45,916 Спочатку я намагався зблизитися, але ніби бився головою в стіну. 485 00:32:46,625 --> 00:32:47,833 Було дуже боляче. 486 00:32:48,458 --> 00:32:51,291 Я подумав, що моє життя не може там закінчитися. 487 00:32:53,375 --> 00:32:57,166 Я не збирався відмовлятися від свого плану повернути її, 488 00:32:58,000 --> 00:32:59,125 та це було марно. 489 00:32:59,875 --> 00:33:02,708 Через деякий час я вирішив жити далі. 490 00:33:03,500 --> 00:33:06,750 Я зустрів жінку в Мехіко, і на цьому все скінчилося. 491 00:33:22,750 --> 00:33:23,708 Курвин син. 492 00:33:26,250 --> 00:33:30,208 У твоїх планах повернути її було кілька тріщин. 493 00:33:30,291 --> 00:33:31,250 Не думаєш? 494 00:33:31,333 --> 00:33:33,541 Не суди мене. Тебе там не було. 495 00:33:34,416 --> 00:33:36,958 -Ти забула про сестру. -Звісно, ні. 496 00:33:37,500 --> 00:33:39,375 Ти не знаєш, що сталося. 497 00:33:39,458 --> 00:33:41,750 Коли ти востаннє вітала її з народинами? 498 00:33:41,833 --> 00:33:44,041 Ми були близькі, хоч і не розмовляли. 499 00:33:44,125 --> 00:33:46,458 -Оце зв’язок. -Ми ставали ближчими. 500 00:33:46,541 --> 00:33:49,000 Щоб вона не забула тебе в заповіті. 501 00:33:49,541 --> 00:33:52,083 -Знаєш, чому начхати на твої гроші? -Чому? 502 00:33:52,166 --> 00:33:54,916 -Від смерті вони не врятують. -Чули, офіцере? 503 00:33:55,000 --> 00:33:56,500 Це була погроза. 504 00:33:56,583 --> 00:33:57,916 -Погроза? -Так. 505 00:33:58,000 --> 00:33:59,958 Ти погрожуєш мені? 506 00:34:01,125 --> 00:34:01,958 Що це було? 507 00:34:02,708 --> 00:34:03,541 Ні! 508 00:34:03,625 --> 00:34:04,458 Лишайтеся тут. 509 00:34:04,541 --> 00:34:06,958 -У нас стріляють! Допоможіть! -Допоможіть! 510 00:34:07,041 --> 00:34:07,875 Знову? 511 00:34:08,416 --> 00:34:10,666 -Там. Припини. -Що сталося? 512 00:34:10,750 --> 00:34:13,750 -Що сталося? -Хтось підстрелив Нарама. 513 00:34:13,833 --> 00:34:16,041 -Що? -Зробіть щось! 514 00:34:16,125 --> 00:34:19,166 -Хто це був? -Господи. 515 00:34:20,875 --> 00:34:23,000 -Щось бачили? -Звідки стріляли? 516 00:34:23,083 --> 00:34:25,250 -Ні, але звідти. -Усе гаразд. 517 00:34:25,333 --> 00:34:28,541 З ним усе буде добре. Постріл? 518 00:34:29,166 --> 00:34:30,583 Усе буде добре. 519 00:34:32,250 --> 00:34:35,416 -Отак. -Чудово. 520 00:34:37,916 --> 00:34:38,750 Що сталося? 521 00:34:38,833 --> 00:34:41,458 Повітря наповнене порохом. 522 00:34:42,041 --> 00:34:42,875 Як ти знаєш? 523 00:34:43,958 --> 00:34:47,041 Не відчуваєш запаху? Він іде звідси. 524 00:34:52,375 --> 00:34:53,583 Пахне милом. 525 00:35:16,625 --> 00:35:19,541 -Ви знали про це? -У будинку повно переходів. 526 00:35:19,625 --> 00:35:22,291 Є місця, про які я не знаю. Занотуйте. 527 00:35:22,375 --> 00:35:23,208 Так. 528 00:35:24,083 --> 00:35:27,250 Сеньйорито Аґато! Нам не можна туди без дозволу. 529 00:35:29,833 --> 00:35:30,750 Не рухайтеся. 530 00:35:32,541 --> 00:35:35,166 -Не так вже й погано. -Я нічого не зробив. 531 00:35:36,958 --> 00:35:39,708 Стійте, сеньйорито. 532 00:35:41,458 --> 00:35:45,583 -Нам не можна бути тут без дозволу. -Думаю, це можна відкрити. 533 00:35:45,666 --> 00:35:47,125 Щось знайшли? 534 00:35:49,000 --> 00:35:52,750 -Ніби заклинило. -Подивимося. 535 00:35:52,833 --> 00:35:54,583 -Гей! -Подивимося. 536 00:35:54,666 --> 00:35:56,833 -Потрібна допомога? -Ясно. 537 00:36:02,208 --> 00:36:03,416 Отак. 538 00:36:08,625 --> 00:36:09,958 Усе чисто, сеньйорито. 539 00:36:11,000 --> 00:36:12,416 -Давайте. -Я? 540 00:36:12,500 --> 00:36:13,666 -Ідіть. -Гаразд. 541 00:36:14,958 --> 00:36:16,750 З тобою все гаразд, Аґато? 542 00:36:17,416 --> 00:36:18,875 Що це? 543 00:36:19,625 --> 00:36:20,833 Що це? 544 00:36:23,916 --> 00:36:26,500 Що це за креми? 545 00:36:46,458 --> 00:36:48,375 Треба побачити, куди це веде. 546 00:36:49,958 --> 00:36:52,583 Сеньйорито Аґато, треба дещо прояснити. 547 00:36:53,291 --> 00:36:56,791 Я тут головний. Я бачу, ви не збираєтеся зупинятися. 548 00:36:57,375 --> 00:36:59,208 Я вас добре знаю з вашого шоу. 549 00:37:03,625 --> 00:37:04,500 Подкасту. 550 00:37:05,958 --> 00:37:08,916 У нас є вакансія детектива у відділку. 551 00:37:09,583 --> 00:37:11,958 -Я не шукаю роботу. -Це для мене. 552 00:37:12,875 --> 00:37:15,583 Якщо розкрию справу, бос порекомендує мене. 553 00:37:16,666 --> 00:37:18,166 То що мені робити? 554 00:37:18,250 --> 00:37:20,291 Бачу, ви дуже спостережлива. 555 00:37:20,916 --> 00:37:22,625 Ви бачите те, чого не бачу я. 556 00:37:23,875 --> 00:37:25,875 Допоможіть мені розкрити справу. 557 00:37:25,958 --> 00:37:28,333 Звідки ви знаєте, що не я вбила сестру? 558 00:37:29,916 --> 00:37:31,333 Бо я довіряю інтуїції. 559 00:37:32,000 --> 00:37:33,333 Якщо вона помиляється? 560 00:37:34,458 --> 00:37:37,583 Якщо так, краще тримати вас поруч. 561 00:37:40,125 --> 00:37:42,208 Гаразд. Я вам допоможу. 562 00:37:43,541 --> 00:37:45,541 Спершу треба допитати всіх. 563 00:37:48,625 --> 00:37:50,750 Ні, поки не повернеться Маґа. 564 00:37:50,833 --> 00:37:52,666 -Маґа? -Маґайон. 565 00:37:52,750 --> 00:37:53,583 Подумайте. 566 00:37:53,666 --> 00:37:55,208 Якщо ми проведемо допит, 567 00:37:55,291 --> 00:37:58,291 і справа потрапить до Масатлана, це не матиме сили. 568 00:37:58,375 --> 00:38:02,166 Але якщо це ваша справа, ви зекономите Маґі багато роботи. 569 00:38:04,625 --> 00:38:06,791 Розкриємо — ви в мене в подкасті. 570 00:38:09,791 --> 00:38:11,666 Гаразд, ходімо. 571 00:38:21,666 --> 00:38:24,041 -Що ви робите? -Поясню пізніше. 572 00:38:25,333 --> 00:38:26,916 Дякую, все гаразд. 573 00:38:30,541 --> 00:38:31,791 Пані та панове, 574 00:38:33,250 --> 00:38:35,208 сеньйорита Аґата переконала мене, 575 00:38:36,208 --> 00:38:38,875 що несправедливо тримати вас так довго. 576 00:38:39,416 --> 00:38:41,791 -Нарешті здоровий глузд. -Браво. 577 00:38:41,875 --> 00:38:43,416 Можемо виграти трохи часу. 578 00:38:43,500 --> 00:38:46,291 Я почну з того, що поставлю вам кілька питань. 579 00:38:46,833 --> 00:38:49,250 У разі співпраці, щойно бос приїде — ви вільні. 580 00:38:50,000 --> 00:38:51,791 А якщо хтось не хоче? 581 00:38:53,125 --> 00:38:55,125 Тоді чекаємо тут. 582 00:38:55,875 --> 00:38:58,375 Враховуючи скільки часу чекати документи з Масатлана, 583 00:38:58,458 --> 00:39:02,083 гадаю, ми будемо тут ще 24-36 годин. 584 00:39:03,458 --> 00:39:07,125 Але я наголошую, участь добровільна та неофіційна. 585 00:39:08,166 --> 00:39:09,375 Я за співпрацю. 586 00:39:10,250 --> 00:39:11,083 Дуже добре. 587 00:39:11,166 --> 00:39:16,333 Я попрошу когось із вас допомогти записувати все. 588 00:39:16,416 --> 00:39:17,291 Я. 589 00:39:17,375 --> 00:39:18,750 Дуже добре. Дякую. 590 00:39:19,333 --> 00:39:21,958 Ми почнемо опитування з… 591 00:39:22,458 --> 00:39:24,458 господаря будинку? 592 00:39:25,875 --> 00:39:27,541 Чи за віком? 593 00:39:28,875 --> 00:39:29,958 Чи, може… 594 00:39:36,041 --> 00:39:36,958 Дон Ґуставо. 595 00:39:39,916 --> 00:39:41,250 Побачимося в… 596 00:39:45,458 --> 00:39:47,625 кабінеті дона Карлоса, будь ласка. 597 00:40:00,083 --> 00:40:01,041 Доне Ґуставо. 598 00:40:03,458 --> 00:40:06,791 Почнемо. Аґато, можете зачинити двері? 599 00:40:07,583 --> 00:40:08,416 Будь ласка? 600 00:40:14,375 --> 00:40:19,791 Доне Ґуставо, вибачте, що питаю так прямо, 601 00:40:20,416 --> 00:40:21,625 але як давно у вас…? 602 00:40:21,708 --> 00:40:23,375 Коли втрачаєш орган, 603 00:40:23,458 --> 00:40:26,500 той, що залишається, мусить адаптуватися. 604 00:40:28,500 --> 00:40:30,500 Так, мабуть. 605 00:40:31,291 --> 00:40:34,333 Де ви були вчора, коли померла Олівія? 606 00:40:35,250 --> 00:40:36,458 Я повернувся сюди. 607 00:40:36,541 --> 00:40:39,916 Чесно кажучи, я був радий повернутися на землю. 608 00:40:40,000 --> 00:40:41,541 Я не люблю човни. 609 00:40:43,708 --> 00:40:48,333 Особливо після того, як облив головного актора країни шампанським. 610 00:40:48,416 --> 00:40:50,708 Так. Що ви потім робили? 611 00:40:51,875 --> 00:40:53,166 Я рано пішов спати. 612 00:40:55,208 --> 00:40:59,000 Увімкнув серіал, але не витримав і десяти хвилин. 613 00:41:00,500 --> 00:41:02,333 Потім я почув вибух. 614 00:41:07,708 --> 00:41:11,375 Мабуть, це було коротке замикання. 615 00:41:13,500 --> 00:41:14,416 Дякую, Ґуставо. 616 00:41:14,500 --> 00:41:18,041 Можна ще одне запитання? 617 00:41:21,125 --> 00:41:22,083 Давайте. 618 00:41:22,875 --> 00:41:25,208 Коли ви почали працювати на мою сестру? 619 00:41:25,708 --> 00:41:30,291 Ваш швагер запропонував мені роботу п'ять років тому. 620 00:41:30,375 --> 00:41:31,750 Колишній швагер. 621 00:41:31,833 --> 00:41:35,250 Після нещасного випадку на будівництві я був без роботи. 622 00:41:35,333 --> 00:41:38,708 Дон Карлос щедро надав мені цю можливість. 623 00:41:39,250 --> 00:41:43,000 Тоді ніхто не хотів мене наймати, бо… 624 00:41:43,583 --> 00:41:44,666 Авжеж. 625 00:41:46,166 --> 00:41:49,250 Вибачте, що насідаю, але коли стався цей інцидент? 626 00:41:49,833 --> 00:41:50,916 Десять років тому. 627 00:41:51,458 --> 00:41:52,833 Дванадцятого листопада. 628 00:41:54,000 --> 00:41:56,458 Коли моя сестра просила змінити квіти? 629 00:41:57,083 --> 00:42:01,416 Вона наполягала, щоб це було в день приїзду гостей. 630 00:42:05,000 --> 00:42:06,833 Скажіть своє повне ім'я? 631 00:42:07,416 --> 00:42:11,333 Ґуставо Салінас Есківель. Слуга і друг. 632 00:42:12,000 --> 00:42:14,458 Дякуюємо, Ґуставо. 633 00:42:14,541 --> 00:42:16,666 Це все, Ґуставо. Можете йти. 634 00:42:16,750 --> 00:42:19,375 Перепрошую. Дякую. 635 00:42:28,125 --> 00:42:33,250 -Мені треба подзвонити. -Я не можу вас відпустити. Маґа мене вб'є. 636 00:42:33,333 --> 00:42:36,708 Краще шукати вбивцю самостійно? 637 00:42:39,625 --> 00:42:40,875 КАФЕ TLACUACHE 638 00:42:40,958 --> 00:42:43,958 МУНІЦИПАЛЬНА ПОЛІЦІЯ 639 00:43:04,833 --> 00:43:07,791 -Алло. -Іріс, люба. 640 00:43:07,875 --> 00:43:10,291 -Дещо сталося. -Що сталося, люба? 641 00:43:10,375 --> 00:43:13,291 Я дзвонила. Твоє останнє повідомлення було вчора. 642 00:43:13,375 --> 00:43:16,291 Знаю. Слухай, маю тобі дещо сказати. 643 00:43:16,375 --> 00:43:18,333 Це сталося так швидко, це дивно. 644 00:43:18,416 --> 00:43:20,000 Що сталося? 645 00:43:20,083 --> 00:43:21,166 Олівія померла. 646 00:43:21,250 --> 00:43:24,458 -Що? -Або її вбили. 647 00:43:24,541 --> 00:43:26,750 -Як, Аґато? -Слухай, люба. 648 00:43:26,833 --> 00:43:29,166 Усе добре, але потрібна твоя допомога. 649 00:43:29,250 --> 00:43:30,958 У мене обмаль часу. 650 00:43:31,041 --> 00:43:34,375 Співчуваю. Кажи, що тобі треба. 651 00:43:34,458 --> 00:43:37,000 Запиши імена. Маєш папір? 652 00:43:37,083 --> 00:43:38,291 Гаразд. Зачекай. 653 00:43:39,041 --> 00:43:43,208 У нас немає зв'язку. Вибухнула антена. Це все так дивно. 654 00:43:43,291 --> 00:43:47,791 Щойно щось дізнаюся, обіцяю розповісти, якщо зможу. 655 00:43:48,375 --> 00:43:50,458 Гаразд, кажи. 656 00:43:50,541 --> 00:43:54,541 Гаразд. Нарам. Соня. 657 00:43:54,625 --> 00:43:57,333 Ділова партнерка моєї сестри і дівчина Нарама. 658 00:43:57,416 --> 00:44:01,083 Обоє займаються йогою. Колишній хлопець Олівії, Карі, актор. 659 00:44:01,166 --> 00:44:05,333 Вони всі друзі моєї сестри. Є ще лікар Фіґероа. 660 00:44:05,416 --> 00:44:08,583 Працював із Карлосом, і певно є невирішені питання. 661 00:44:08,666 --> 00:44:13,208 І чоловік на ім'я Ґуставо Салінас Есківель. 662 00:44:13,291 --> 00:44:15,291 І мій колишній швагер Карлос. 663 00:44:15,375 --> 00:44:18,208 І донья Крістіна, яка там все життя мешкає. 664 00:44:18,291 --> 00:44:21,708 Дізнайся, що можеш, бо має бути причина, 665 00:44:21,791 --> 00:44:25,166 чому Олівія нас запросила. У нас немає інтернету, бо… 666 00:44:25,250 --> 00:44:29,666 Знаю, що в тебе обмаль часу, але з тобою все гаразд? 667 00:44:30,375 --> 00:44:31,625 Мені дуже шкода. 668 00:44:32,125 --> 00:44:35,125 Так, я досі в шоці, якщо чесно, 669 00:44:35,208 --> 00:44:38,333 але я хочу дізнатися, що тут сталося. 670 00:44:38,416 --> 00:44:39,250 Авжеж. 671 00:44:40,041 --> 00:44:42,208 Гаразд. Люблю тебе. 672 00:44:42,916 --> 00:44:43,750 І я тебе. 673 00:44:44,458 --> 00:44:46,791 Подзвоню, щойно зможу. Бувай. 674 00:44:52,083 --> 00:44:54,208 У вас є баха тако? 675 00:44:55,208 --> 00:44:56,125 Шість. 676 00:44:58,333 --> 00:44:59,166 Готово. 677 00:45:00,166 --> 00:45:01,500 -Так? -Гаразд. 678 00:45:02,875 --> 00:45:06,791 -Дякую. -Дуже добре. Ми принесли вам їжу. 679 00:45:06,875 --> 00:45:07,791 Я не їстиму це. 680 00:45:07,875 --> 00:45:09,875 Піду куплю щось пристойне. 681 00:45:09,958 --> 00:45:12,958 Вибачте, доне Карлосе. Вам заборонено виходити. 682 00:45:13,041 --> 00:45:14,708 Я вам щось приготую. 683 00:45:14,791 --> 00:45:16,708 Зачекайте, доньє Крістіно. 684 00:45:17,791 --> 00:45:19,458 Не знаю, що ти йому дала, 685 00:45:19,541 --> 00:45:22,416 але скажи йому, що в мене є пацієнти. 686 00:45:23,000 --> 00:45:27,166 Я хочу знати, чому Аґата може виходити, а ми ні. 687 00:45:27,250 --> 00:45:29,083 Нічого особистого, Аґато. 688 00:45:29,833 --> 00:45:31,916 Офіцере, у всіх є справи. 689 00:45:32,000 --> 00:45:34,458 На мене чекає знімальна група. 690 00:45:34,541 --> 00:45:37,041 А вона могла піти сховати пістолет. 691 00:45:37,125 --> 00:45:40,166 Я відпустив її, щоб вона принесла вам їжу, 692 00:45:40,666 --> 00:45:42,875 і ми були разом під час стрілянини. 693 00:45:42,958 --> 00:45:44,791 Я теж був з тобою, друже. 694 00:45:44,875 --> 00:45:46,458 Це правда. 695 00:45:46,541 --> 00:45:48,666 Так, це був не він. 696 00:45:49,291 --> 00:45:52,833 Де був кожен із вас, коли стріляли? 697 00:45:52,916 --> 00:45:55,166 Я була у ванній з Нарамом. Ви бачили. 698 00:45:55,250 --> 00:45:57,500 Так, знаю. Я мав на увазі решту. 699 00:45:57,583 --> 00:46:02,208 Я був у кімнаті. Почув постріл, вийшов у коридор і пішов до них. 700 00:46:02,291 --> 00:46:03,916 Хто не був у своїй кімнаті? 701 00:46:07,166 --> 00:46:08,750 Терпіння. 702 00:46:13,458 --> 00:46:16,750 Фіґероа, доне Карлосе, доньє Крістіно. 703 00:46:18,208 --> 00:46:19,625 Зустрінемося в кабінеті. 704 00:46:23,958 --> 00:46:26,708 Мені було нудно. Іноді таке буває. 705 00:46:26,791 --> 00:46:32,541 Тому я почала прибирати якомога далі від кімнат, 706 00:46:32,625 --> 00:46:34,708 щоб нікого не турбувати. 707 00:46:35,375 --> 00:46:39,583 Я чистила вітрину зі зброєю. 708 00:46:40,833 --> 00:46:44,291 Карлос любить, щоб зброя була в хорошому стані. 709 00:46:45,708 --> 00:46:48,666 Вони належали його дідові, з часів революції. 710 00:46:50,750 --> 00:46:52,916 Тож я їх часто чищу. 711 00:46:53,000 --> 00:46:55,791 Потім я зрозуміла, що одного бракує. 712 00:46:56,583 --> 00:46:58,458 Вінчестера. 713 00:47:01,333 --> 00:47:05,625 Я злякалася, коли подумала про те, що сталося з сеньйорою Олівією. 714 00:47:06,833 --> 00:47:09,708 Потім я почула постріл і вибігла. 715 00:47:10,625 --> 00:47:13,666 -Ви сказали «вінчестер». -Так, вінчестер. 716 00:47:14,416 --> 00:47:16,833 Такою зброєю важко промахнутися. 717 00:47:17,875 --> 00:47:20,000 Стрілець, мабуть, недосвідчений. 718 00:47:21,041 --> 00:47:23,583 Треба піти звідси в безпечніше місце. 719 00:47:25,833 --> 00:47:27,958 Якщо хтось має такий пістолет, 720 00:47:28,791 --> 00:47:30,708 ми всі в небезпеці. 721 00:47:30,791 --> 00:47:32,666 Зараз нам краще піти. 722 00:47:32,750 --> 00:47:36,416 Я сказав, ніхто не йде, поки не прибуде капітан Маґайон! 723 00:47:40,666 --> 00:47:41,500 Я допоможу. 724 00:47:43,458 --> 00:47:45,875 Отакої, оце заначка. 725 00:47:46,541 --> 00:47:47,458 І морфін теж. 726 00:47:49,541 --> 00:47:51,458 Краще бути завжди напоготові. 727 00:47:54,208 --> 00:47:57,500 У мене хронічний біль у нозі. 728 00:47:58,458 --> 00:48:01,541 Можна піти у свою кімнату по ліки? 729 00:48:04,916 --> 00:48:07,416 -Ходімо, я тобі допоможу. -Дякую. 730 00:48:07,500 --> 00:48:09,208 Як болить. 731 00:48:12,958 --> 00:48:13,791 Дякую. 732 00:48:15,458 --> 00:48:17,666 -Я йду. Дякую. -Авжеж. 733 00:48:36,000 --> 00:48:38,125 Не думаю, що хтось планує вбивство. 734 00:48:38,833 --> 00:48:39,958 Як проникливо. 735 00:48:40,791 --> 00:48:42,333 Ні, Хуліан має рацію. 736 00:48:42,416 --> 00:48:44,708 Цим пістолетом неможливо промахнутися. 737 00:48:44,791 --> 00:48:45,708 Отже? 738 00:48:53,458 --> 00:48:55,875 Це досі частина гри Олівії. 739 00:48:55,958 --> 00:48:58,416 Це завдання не для поліції. 740 00:48:58,500 --> 00:48:59,708 З усією повагою. 741 00:48:59,791 --> 00:49:02,500 Вона відправила нас у Каліфорнійську затоку. 742 00:49:03,000 --> 00:49:05,875 Щоб виграти час, щоб розібратися. 743 00:49:06,375 --> 00:49:07,958 Ти божевільна, Аґато. 744 00:49:08,041 --> 00:49:11,833 Ні, я зрозуміла, коли ми приїхали, вони міняли квіти. 745 00:49:12,916 --> 00:49:14,583 Це були фіолетові квіти. 746 00:49:15,166 --> 00:49:17,375 Цей колір має чітке послання. 747 00:49:18,250 --> 00:49:21,041 Авжеж, що щоразу, коли ми міняємо квіти, 748 00:49:21,125 --> 00:49:24,083 я втрачаю сотні тисяч песо. 749 00:49:24,166 --> 00:49:27,166 Яке інше послання? Я отримаю лише рахунок. 750 00:49:27,250 --> 00:49:30,041 Нічого дивного, як на мене. Аґата має рацію. 751 00:49:30,833 --> 00:49:33,791 Я завжди працюю з кольором у фільмах. 752 00:49:33,875 --> 00:49:36,875 Наприклад, фіолетовий означає примху, силу, амбіції 753 00:49:36,958 --> 00:49:38,708 і це дуже притаманно Олівії. 754 00:49:38,791 --> 00:49:42,791 Ні. Тобто, так. Але в інших культурах, наприклад, у Східній Азії, 755 00:49:42,875 --> 00:49:45,958 фіолетовий символізує любов, справедливість, 756 00:49:46,041 --> 00:49:48,666 свободу і прощення. 757 00:49:48,750 --> 00:49:51,333 Це ще одна з її ігор. 758 00:49:52,166 --> 00:49:54,333 Думаю, не все так просто. 759 00:49:54,416 --> 00:49:56,791 Ця загадка — її остання воля. 760 00:49:57,500 --> 00:50:00,458 Вона хотіла, щоб ми її розгадали. Тому й запросила. 761 00:50:00,541 --> 00:50:03,458 Упевнена, вона знала, що станеться. 762 00:50:04,041 --> 00:50:08,291 Ми маємо знайти любов, свободу, справедливість і прощення, про яке вона. 763 00:50:08,375 --> 00:50:09,541 Мала на увазі. 764 00:50:11,375 --> 00:50:12,291 Ну. 765 00:50:13,291 --> 00:50:15,625 Вона знала, що хтось спробує нас убити? 766 00:50:16,125 --> 00:50:18,708 Ми не знаємо, чи це та сама людина. 767 00:50:22,458 --> 00:50:25,750 Це хороший спосіб попрощатися з нею. 768 00:50:25,833 --> 00:50:27,916 -Гаразд. -І вшанувати її. Так? 769 00:50:28,416 --> 00:50:32,416 Треба продовжити, поки Маґайон не повернувся. Інакше це буде марно. 770 00:50:33,125 --> 00:50:37,708 Поліції начхати на твої слова, Аґато. 771 00:50:39,625 --> 00:50:44,000 Але їм буде не начхати, якщо ти не співпрацюватимеш, Карлосе. 772 00:50:47,000 --> 00:50:49,458 Продовжимо опитування. 773 00:50:49,541 --> 00:50:51,916 Нагадую, що це добровільно. 774 00:50:55,458 --> 00:50:56,333 Хто наступний? 775 00:50:56,416 --> 00:50:59,708 Я не міг заснути минулої ночі, тож переглядав сценарій 776 00:50:59,791 --> 00:51:02,208 голлівудського фільму, над яким працюю. 777 00:51:02,291 --> 00:51:06,000 Хуана Баласа ніхто не шантажуватиме чи не залякуватиме. 778 00:51:07,000 --> 00:51:07,916 Це не помста. 779 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 Тобто, я маю працювати над цим. 780 00:51:10,083 --> 00:51:10,916 Ні. 781 00:51:11,000 --> 00:51:14,416 Це складна роль, бо це типовий жорсткий коп, 782 00:51:14,500 --> 00:51:16,166 але я не хочу кліше. 783 00:51:17,333 --> 00:51:20,875 -Хуана Баласа ніхто не шантажуватиме. -Я хочу тонкощі… 784 00:51:20,958 --> 00:51:24,250 Зосередьтеся на фактах, сеньйоре Карі. 785 00:51:24,333 --> 00:51:25,250 Так. Вибачте. 786 00:51:28,041 --> 00:51:30,916 А звідки ти, Нараме? 787 00:51:33,083 --> 00:51:34,416 Я з Мехіко. 788 00:51:34,916 --> 00:51:39,583 Але я живу у Варанасі, Індія, останні шість років, тому мій акцент… 789 00:51:40,208 --> 00:51:43,125 Про що ви з Сонею говорили на палубі? 790 00:51:43,208 --> 00:51:44,833 Почнімо з цього? 791 00:51:44,916 --> 00:51:46,625 Ми давно не розмовляли. 792 00:51:47,166 --> 00:51:50,250 Я думав, вона хоче згадати старі часи. 793 00:51:50,333 --> 00:51:52,708 Але ні. Вона хотіла грошей. 794 00:51:52,791 --> 00:51:56,708 На ті дурні парфуми, які вона роками намагається випустити. 795 00:51:56,791 --> 00:51:59,041 Звісно, я їй відмовив. 796 00:51:59,125 --> 00:52:02,666 -Про що ви з Карлосом говорили? -Про мої парфуми. 797 00:52:03,416 --> 00:52:07,708 Я постійно про це говорю, але ніхто не хоче допомогти. 798 00:52:07,791 --> 00:52:11,125 Усі про це шкодуватимуть, коли вони стануть успішними. 799 00:52:11,208 --> 00:52:13,541 Нараме, звідки ти знав Олівію? 800 00:52:13,625 --> 00:52:15,916 Вона хотіла, щоб ти приїхав. 801 00:52:16,000 --> 00:52:19,791 Дивно. Я ніколи з нею не розмовляв. 802 00:52:19,875 --> 00:52:21,625 Знаєш, що дивно? 803 00:52:21,708 --> 00:52:24,666 Що вони були бізнес-партнерами у питанні парфумів. 804 00:52:24,750 --> 00:52:30,250 Парфуми, в які ти збирався інвестувати, а тепер Соня вимагає ці гроші. 805 00:52:30,333 --> 00:52:35,333 Вона просила про це. Якщо так сумніваєшся, запитай у неї. 806 00:52:35,416 --> 00:52:36,958 Що ви робили, коли вона впала? 807 00:52:39,708 --> 00:52:41,333 Я кохалася з Нарамом. 808 00:52:43,000 --> 00:52:46,625 Моє сонце неймовірний коханець. Казковий. 809 00:52:46,708 --> 00:52:50,833 Коли ми разом, я фокусуюся на своїх почуттях до нього. 810 00:52:58,750 --> 00:53:01,458 Нараме, любий. 811 00:53:01,958 --> 00:53:04,583 Ти чув, любий? 812 00:53:05,291 --> 00:53:06,291 Прокинься! 813 00:53:07,000 --> 00:53:09,000 -Так. -Як ви познайомилися з Сонею? 814 00:53:12,666 --> 00:53:14,208 Кохання з першого погляду. 815 00:53:20,625 --> 00:53:22,375 Коли два атоми зливаються, 816 00:53:22,458 --> 00:53:25,541 навіть Всесвіт їх не розділить. 817 00:53:25,625 --> 00:53:27,083 Можна на хвилинку? 818 00:53:28,208 --> 00:53:30,375 Що ви робили до стрілянини? 819 00:53:30,458 --> 00:53:32,625 Це сталося так швидко. 820 00:53:32,708 --> 00:53:34,916 Треба було підвищити температуру, 821 00:53:35,000 --> 00:53:37,291 тому я включила гарячу воду. 822 00:53:38,333 --> 00:53:40,416 Я заплющила очі, ми медитували. 823 00:53:41,666 --> 00:53:43,375 Я чув шепіт. 824 00:53:45,875 --> 00:53:47,208 Тому вийшов з кімнати. 825 00:53:48,000 --> 00:53:49,125 І побачив її там. 826 00:53:50,500 --> 00:53:53,875 На палубі. Вона розмовляла з кимось, 827 00:53:54,375 --> 00:53:56,666 я не знаю з ким, з кимось унизу. 828 00:53:56,750 --> 00:53:59,916 Раптом я почула тріск деревини. 829 00:54:00,000 --> 00:54:02,250 За секунду я повернувся до кімнати. 830 00:54:02,333 --> 00:54:05,000 Я збирався спати, але коли я повертався… 831 00:54:09,583 --> 00:54:12,125 не розгледів, хто в мене стріляв. 832 00:54:12,208 --> 00:54:14,750 Чому ти думаєщ, що стріляли в тебе. 833 00:54:15,500 --> 00:54:17,750 Навіщо вбивати інструктора йоги? 834 00:54:19,083 --> 00:54:20,875 Хто хотів би тебе вбити? 835 00:54:23,583 --> 00:54:26,666 Я не знаю. 836 00:54:26,750 --> 00:54:29,250 Це ж має з'ясувати поліція, так? 837 00:54:29,333 --> 00:54:33,875 І все. Після цього ми знайшли Олівію мертвою. 838 00:54:37,958 --> 00:54:39,833 Аґато, вибач. 839 00:54:40,458 --> 00:54:43,375 Можемо поговорити самі? Одну хвилину, попрошу. 840 00:54:46,875 --> 00:54:48,333 Я піду до вбиральні. 841 00:54:53,541 --> 00:54:55,375 Можеш не записувати? 842 00:55:00,375 --> 00:55:01,208 Дякую. 843 00:55:03,208 --> 00:55:05,750 Слухай, я розумію. 844 00:55:06,333 --> 00:55:08,416 Те, що ти робиш, дуже сміливо. 845 00:55:09,291 --> 00:55:11,166 Я вірю в те, що ти кажеш, 846 00:55:11,250 --> 00:55:14,125 що Олівія покликала нас сюди не просто так. 847 00:55:15,541 --> 00:55:16,625 Я її не вбивав. 848 00:55:18,208 --> 00:55:19,333 Я хочу допомогти. 849 00:55:23,625 --> 00:55:26,375 Якщо Олівія запросила тебе, 850 00:55:27,458 --> 00:55:30,750 то час показати їй, який ти чудовий актор. 851 00:55:31,333 --> 00:55:33,625 Допоможи мені знайти останню зачіпку. 852 00:55:34,416 --> 00:55:36,375 У вас є із собою документи? 853 00:55:37,458 --> 00:55:38,291 Ні. 854 00:55:39,791 --> 00:55:41,208 Ні? Жодних? 855 00:55:41,291 --> 00:55:44,250 Навіть водійських прав, паспорта? 856 00:55:44,333 --> 00:55:45,958 Абонемент у спортзал? 857 00:55:57,500 --> 00:55:58,958 «Нарам Ґ. Мартінес». 858 00:55:59,041 --> 00:56:01,000 -Що означає «Ґ»? -Ґарсія. 859 00:56:01,083 --> 00:56:04,333 Мені обов'язково тут бути? Тут жахлива енергія. 860 00:56:07,125 --> 00:56:09,625 Ні, не обов'язково. Ми просто намагаємося… 861 00:56:09,708 --> 00:56:11,416 Дякую і… 862 00:56:12,958 --> 00:56:13,791 намасте. 863 00:56:20,333 --> 00:56:22,791 Він сповнений внутрішнього спокою. 864 00:56:23,416 --> 00:56:25,708 Він бреше. У нього є документи. 865 00:56:25,791 --> 00:56:28,416 -Він не сів би в літак без них. -Авжеж. 866 00:56:28,500 --> 00:56:29,541 Приведи Фіґу. 867 00:56:31,666 --> 00:56:34,208 -Будь ласка. -Ви допитували в Ґуантанамо? 868 00:56:34,291 --> 00:56:37,083 -Треба продовжувати. -Треба відпочити. 869 00:56:38,333 --> 00:56:40,958 Яка напруга. Міські вічно кудись поспішають. 870 00:57:23,958 --> 00:57:27,500 Сеньйорито, покваптеся, будь ласка. Я можу втратити роботу. 871 00:57:50,916 --> 00:57:52,083 Отакої. 872 00:57:53,125 --> 00:57:54,125 Докторе Фіґероа. 873 00:57:54,625 --> 00:57:55,666 Як ти увійшов? 874 00:57:55,750 --> 00:57:58,375 Я роблю це, щоб допомогти розслідуванню. 875 00:57:58,875 --> 00:58:00,875 Справді? Ти теж детектив? 876 00:58:09,458 --> 00:58:11,166 Олівія була хвора? 877 00:58:13,583 --> 00:58:15,708 Вона не хотіла, щоб хтось знав. 878 00:58:36,375 --> 00:58:37,375 Що це таке? 879 00:58:41,625 --> 00:58:44,791 Це видається, коли дитина помирає під час пологів. 880 00:58:44,875 --> 00:58:46,375 Не знаю, чому це тут. 881 00:58:48,041 --> 00:58:51,083 -Ні слова про це Хуліану. -Гаразд. 882 00:58:52,541 --> 00:58:54,458 Ні слова про що? 883 00:58:56,625 --> 00:58:57,500 Ну… 884 00:59:04,208 --> 00:59:06,250 Олівія курила травку. 885 00:59:12,375 --> 00:59:14,666 Чому це важливо? 886 00:59:15,333 --> 00:59:18,500 Будь-яка деталь може мати значення, правда? 887 00:59:20,583 --> 00:59:23,750 Ви обоє трохи перетинаєте межу. 888 00:59:24,291 --> 00:59:27,416 Я можу заарештувати вас за проникнення на човен. 889 00:59:27,500 --> 00:59:32,541 Але ви цього не зробите, бо хочете вже покінчити з цим. 890 00:59:32,625 --> 00:59:36,125 Треба повернутися в ресторан. Маю дещо підтвердити. 891 00:59:37,083 --> 00:59:38,125 Що ти з'ясувала? 892 00:59:38,208 --> 00:59:41,750 Ґуставо не брехав. Нещасний випадок стався на будівництві, 893 00:59:41,833 --> 00:59:44,250 але це була одна з лікарень Карлоса. 894 00:59:44,333 --> 00:59:48,166 Фонд Олівії та Карлоса запропонував йому трансплантацію рогівки. 895 00:59:48,250 --> 00:59:49,583 Гаразд. 896 00:59:49,666 --> 00:59:52,291 Запиши ще кілька імен. 897 00:59:52,375 --> 00:59:54,666 Сара Медіна. Міґель Рамос. 898 00:59:55,500 --> 00:59:59,166 Пабло Салазар. Це імена дітей, які померли під час народження. 899 01:00:00,000 --> 01:00:03,875 Дізнайся про них, що можеш. Не знаю, чи буде це легко, але… 900 01:00:03,958 --> 01:00:05,875 Мертві діти. 901 01:00:05,958 --> 01:00:06,958 Дай мені секунду. 902 01:00:08,166 --> 01:00:10,666 Що ти думаєш, Аґато? 903 01:00:12,250 --> 01:00:14,541 Копни під губернатора Ґузмана 904 01:00:14,625 --> 01:00:16,083 і його дружину Клару. 905 01:00:16,166 --> 01:00:17,250 Мені треба йти. 906 01:00:17,333 --> 01:00:18,458 Я надіслала фото. 907 01:00:18,541 --> 01:00:21,125 Перевір, коли будеш онлайн. Бувай. 908 01:00:28,291 --> 01:00:32,458 Люба, те, що ти сказала про губернатора, цілком має сенс. 909 01:00:32,541 --> 01:00:35,875 Вони давно хочуть всиновити дитину, і, певно, не без участі Карлоса. 910 01:00:35,958 --> 01:00:37,833 Поглянь. 911 01:00:37,916 --> 01:00:39,958 Люблю тебе. Щасти. 912 01:00:41,500 --> 01:00:45,291 Здається, я нарешті розгадала гру. 913 01:00:46,250 --> 01:00:47,500 Справу. 914 01:00:49,041 --> 01:00:53,416 Як ви, мабуть, знаєте, антену полагодили, і зараз у нас є зв'язок. 915 01:00:53,500 --> 01:00:59,125 Я змогла завантажити кілька фото, якими зараз поділюся. 916 01:01:00,416 --> 01:01:02,166 Почнемо? 917 01:01:08,833 --> 01:01:09,708 Нарам. 918 01:01:10,291 --> 01:01:14,291 Нагадай, що означає «Ґ» у твоєму імені? 919 01:01:15,625 --> 01:01:17,958 Ґарсія. Я вже казав. 920 01:01:18,041 --> 01:01:19,583 Нарам Ґарсіа Мартінес. 921 01:01:20,375 --> 01:01:21,416 Неправда. 922 01:01:22,125 --> 01:01:26,166 Я повернуся на кілька років назад, щоб ви мали певний контекст. 923 01:01:26,250 --> 01:01:29,166 Коли померла моя племінниця, я дещо дослідила, 924 01:01:29,250 --> 01:01:33,958 і з'ясувала, що Еліза була біологічною дочкою Ренати Ґодой. 925 01:01:34,041 --> 01:01:36,666 Підлітка, що наклала на себе руки 926 01:01:36,750 --> 01:01:39,458 після післяпологового психотичного епізоду. 927 01:01:52,625 --> 01:01:55,208 Знайомо? Рената Ґодой. 928 01:01:55,291 --> 01:01:56,333 Гаразд. 929 01:01:56,416 --> 01:02:02,208 Після останніх подій ми з партнеркою вирішили знову відкрити справу 930 01:02:02,291 --> 01:02:04,416 і вона надіслала мені це. 931 01:02:05,916 --> 01:02:10,833 Це документ, заповнений Раміро Мануелем Ґодой, 932 01:02:11,666 --> 01:02:15,708 коли він реєстрував свою сестру Ренату в лікарні народжувати. 933 01:02:17,291 --> 01:02:19,416 Це картка доступу. 934 01:02:22,125 --> 01:02:26,083 -І до чого це все веде? -Терпіння. 935 01:02:26,166 --> 01:02:28,166 Це лише початок. 936 01:02:28,250 --> 01:02:32,291 Тоді я попросила партнеку надіслати мені фото Раміро, 937 01:02:32,375 --> 01:02:34,083 але його було важко знайти. 938 01:02:34,666 --> 01:02:38,875 Після серйозних досліджень вона знайшла… 939 01:02:40,166 --> 01:02:41,041 оце. 940 01:02:42,708 --> 01:02:44,416 Раміро був офіціантом. 941 01:02:45,875 --> 01:02:47,208 Ти де це взяла? 942 01:02:47,291 --> 01:02:50,125 Моя партнерка перевірила всі студії йоги в місті, 943 01:02:50,208 --> 01:02:52,708 а соцмережі ніколи не брешуть, правда? 944 01:02:54,625 --> 01:02:55,916 Але це ще не все. 945 01:02:56,000 --> 01:02:58,666 Виявляється, Олівія залишила багато підказок. 946 01:02:58,750 --> 01:03:02,000 У її каюті я знайшла кілька довідок про смерть, 947 01:03:02,083 --> 01:03:05,791 включаючи і смерть моєї племінниці Елізи. 948 01:03:08,166 --> 01:03:11,000 Але дата була за сім років 949 01:03:11,666 --> 01:03:13,041 до її фактичної смерті. 950 01:03:17,833 --> 01:03:20,000 Коли Еліза померла п'ять років тому, 951 01:03:20,083 --> 01:03:22,458 її фото було в усіх газетах. 952 01:03:23,166 --> 01:03:26,500 Нарам думав, що його племінниця давно померла, 953 01:03:26,583 --> 01:03:28,708 але фото не збрехало. 954 01:03:29,541 --> 01:03:35,000 Заявлена донька Карлоса та Олівії була точною копією його сестри. 955 01:03:37,083 --> 01:03:38,583 Отже, Нараме, 956 01:03:39,833 --> 01:03:43,125 в один день ти дізнався, що племінниця мертва і жива. 957 01:03:43,208 --> 01:03:45,041 Мабуть, це було важко. 958 01:03:45,541 --> 01:03:49,000 У таких ситуаціях ми хапаємося за будь-що. 959 01:03:49,083 --> 01:03:51,250 А Нарам хотів справедливості. 960 01:03:51,333 --> 01:03:52,416 Він хотів помсти. 961 01:03:52,500 --> 01:03:56,416 Він хотів зрозуміти, як Олівія могла вдочерити його племінницю, 962 01:03:56,500 --> 01:03:59,291 коли дитина нібито померла під час пологів. 963 01:03:59,916 --> 01:04:02,208 Але як він міг зблизитися з Олівією? 964 01:04:02,291 --> 01:04:06,250 Як він міг наблизитися до недосяжної людини? 965 01:04:07,458 --> 01:04:09,291 Поруч зі скорботною матір'ю 966 01:04:09,375 --> 01:04:13,208 на обкладинці того журналу ти впізнав ще одну жінку. 967 01:04:15,500 --> 01:04:17,958 Вихід Соні. 968 01:04:20,875 --> 01:04:23,916 Нарам дослідив їхні стосунки 969 01:04:24,000 --> 01:04:28,208 і виявив історію неприязні та зради. 970 01:04:28,750 --> 01:04:31,125 Нарам думав, що так буде найшвидше, 971 01:04:31,208 --> 01:04:34,625 але йому доведеться створити нову особистість. 972 01:04:34,708 --> 01:04:35,708 Він вивчив йогу 973 01:04:35,791 --> 01:04:40,208 і вигадав історію про поїздку до Індії, яку й дозволити собі не міг. 974 01:04:41,291 --> 01:04:43,666 Він також дізнався 975 01:04:43,750 --> 01:04:46,208 про проблеми між Олівією та Сонею. 976 01:04:46,291 --> 01:04:49,916 Як я вже казала, у соцмережах можна знайти будь-що. 977 01:04:53,875 --> 01:04:57,875 І це дало йому роботу, яка напевно зблизила б його 978 01:04:58,666 --> 01:04:59,666 із Сонею. 979 01:05:13,791 --> 01:05:15,500 Але все сталося інакше. 980 01:05:16,125 --> 01:05:18,083 Спершу Нарам мені не сподобався. 981 01:05:21,166 --> 01:05:22,125 Він був усюди. 982 01:05:25,041 --> 01:05:28,291 Коли він зрозумів, що не зможе мене спокусити, 983 01:05:29,083 --> 01:05:30,500 то спробував дещо інше. 984 01:05:30,583 --> 01:05:31,916 Уже краще. 985 01:05:32,666 --> 01:05:34,750 Соню, я маю дещо спитати. 986 01:05:36,708 --> 01:05:38,333 Ти сильно ненавидиш Олівію? 987 01:05:39,458 --> 01:05:41,958 Він запропонував план знищення Олівії, 988 01:05:42,041 --> 01:05:44,541 мені він здався геніальним і я погодилася. 989 01:05:45,083 --> 01:05:46,750 Тож ми пішли до Олівії 990 01:05:47,416 --> 01:05:50,291 і пригрозили все викрити. 991 01:05:51,083 --> 01:05:54,291 Але все пішло не так, як ми очікували. 992 01:05:57,166 --> 01:06:01,166 Я зрозумів, що Олівія думала, що удочерила сироту. 993 01:06:04,458 --> 01:06:06,958 Для неї це було звичайне усиновлення. 994 01:06:08,041 --> 01:06:09,916 Я не міг тримати образу. 995 01:06:11,000 --> 01:06:14,208 Вона сказала, що дізнається правду і розповість нам. 996 01:06:14,291 --> 01:06:15,708 Тому ми й тут. 997 01:06:16,583 --> 01:06:20,000 Ми переконані, що за цим стоїть щось серйозне. 998 01:06:20,083 --> 01:06:21,833 Олівія точно хотіла розказати. 999 01:06:24,583 --> 01:06:26,500 Як ти знаєш, що я не був в Індії? 1000 01:06:29,125 --> 01:06:30,125 В Індії 1001 01:06:30,208 --> 01:06:33,833 ліва рука використовується лише для інтимної гігієни. 1002 01:06:34,875 --> 01:06:36,083 Нею ніхто не їсть. 1003 01:06:37,083 --> 01:06:38,625 Навіть шульги. 1004 01:06:41,458 --> 01:06:44,500 Але це не все. Є ще зв'язки. 1005 01:06:44,583 --> 01:06:47,833 Я майже впевнена, що під час пологів сестри Нарама, 1006 01:06:47,916 --> 01:06:49,458 там була дуже мила пані 1007 01:06:50,416 --> 01:06:51,416 з кульгавістю. 1008 01:06:52,416 --> 01:06:53,750 Я цього не пам'ятаю. 1009 01:06:54,541 --> 01:06:55,375 Карі. 1010 01:06:56,375 --> 01:06:57,458 Дякую. 1011 01:06:58,041 --> 01:07:00,958 Учора в мене сильно боліла голова, 1012 01:07:01,041 --> 01:07:04,875 тому я попросив у доньї Крістіни знеболювальне. 1013 01:07:05,583 --> 01:07:08,833 Я запропонував піти в її кімнату по таблетки. 1014 01:07:09,333 --> 01:07:10,791 Ми розговорилися. 1015 01:07:10,875 --> 01:07:13,333 Я розповідав їй історії шоу-бізнесу 1016 01:07:13,416 --> 01:07:16,916 з шоу, мильних опер, серіалів і фільмів, де знімався. 1017 01:07:17,000 --> 01:07:19,000 Ви були в «Кабаре»? 1018 01:07:19,083 --> 01:07:22,083 Кілька разів я була дублеркою. 1019 01:07:22,166 --> 01:07:25,291 -Так, але… -Доньє Крістіно, ви про це не згадували. 1020 01:07:25,375 --> 01:07:29,041 -Гляньте, яка ви гарна. -Дякую. 1021 01:07:29,125 --> 01:07:32,666 -Ви схожа на Марію Фелікс. -Я тебе прошу. 1022 01:07:32,750 --> 01:07:35,125 І тут я кажу, що в мене паморочиться, 1023 01:07:35,208 --> 01:07:37,125 що я хочу прилягти. 1024 01:07:37,208 --> 01:07:39,875 Вона була дуже милою і доброю, 1025 01:07:39,958 --> 01:07:42,083 дозволила мені лягти в неї. 1026 01:07:43,291 --> 01:07:46,500 Але в мене були приховані наміри. 1027 01:07:49,916 --> 01:07:53,166 Завдяки акторським здібностям Карі 1028 01:07:53,250 --> 01:07:56,750 ми знайшли частину головоломки, якої бракувало. 1029 01:08:06,500 --> 01:08:08,833 І завдяки цьому маленькому відкриттю 1030 01:08:08,916 --> 01:08:12,250 ми зрозуміли, що донья Крістіна, власне, 1031 01:08:12,333 --> 01:08:14,291 була присутня на пологах. 1032 01:08:15,041 --> 01:08:17,041 Мені дуже шкода. 1033 01:08:25,791 --> 01:08:27,833 -Заспокойтеся. -Опустіть зброю. 1034 01:08:27,916 --> 01:08:29,583 Не варто, доньє Крістіно. 1035 01:08:33,458 --> 01:08:35,500 Я розрядила зброю вранці. 1036 01:08:35,583 --> 01:08:40,333 Після підтвердження, що від вас віяло порохом і милом Maja, 1037 01:08:40,416 --> 01:08:42,458 і коли Карі знайшов посвідчення, 1038 01:08:42,541 --> 01:08:47,625 Яке вказувало, що ви працювали соцпрацівником Фонду Муньїс. 1039 01:08:48,583 --> 01:08:50,166 З матерями-одиначками. 1040 01:08:51,416 --> 01:08:54,041 Доньє Крістіно, дайте мені це і не рухайтеся. 1041 01:08:55,166 --> 01:08:56,583 Я мушу вас заарештувати. 1042 01:08:56,666 --> 01:08:58,625 Я почала її підозрювати, 1043 01:08:58,708 --> 01:09:02,708 коли почула розмову з Карлосом. 1044 01:09:03,666 --> 01:09:06,375 Розмову, яка привернула мою увагу. 1045 01:09:06,458 --> 01:09:09,541 В лікарні сказали, це сталося раніше. 1046 01:09:10,125 --> 01:09:14,000 Маємо отримати, хоч там що. Ґузман не прийме затримку з дитиною. 1047 01:09:14,083 --> 01:09:15,583 Його дружина не знає. 1048 01:09:16,291 --> 01:09:20,375 Клара Ґузман — жінка, яка може похвалитися майже всім, 1049 01:09:21,166 --> 01:09:23,250 окрім своєї фертильності. 1050 01:09:24,291 --> 01:09:26,291 Як ти почуваєшся? 1051 01:09:34,208 --> 01:09:35,291 Секунду. 1052 01:09:35,375 --> 01:09:37,375 Коли я дізналася, хто такий Нарам, 1053 01:09:37,458 --> 01:09:39,000 усе стало ясно. 1054 01:09:39,541 --> 01:09:44,166 Карлос не просто власник однієї з найбільших мереж лікарень, 1055 01:09:44,666 --> 01:09:48,333 він побудував свою імперію як вартий довіри гінеколог 1056 01:09:48,416 --> 01:09:51,125 найважливіших жінок Мексики. 1057 01:09:52,083 --> 01:09:53,583 Це був ідеальний план. 1058 01:09:53,666 --> 01:09:58,291 Донья Крістіна займалася самотніми матерями, втиралася в довіру. 1059 01:09:58,375 --> 01:10:03,291 Вона стала єдиною людиною, яка могла повідомити їм жахливу новину. 1060 01:10:03,375 --> 01:10:08,000 Тим часом Карлос доставляв дітей своїм клієнтам. 1061 01:10:08,083 --> 01:10:13,458 Впливові родини платять за них цілі статки. 1062 01:10:14,791 --> 01:10:17,416 Але це була не просто клієнтка, 1063 01:10:19,250 --> 01:10:20,208 це була Олівія. 1064 01:10:29,791 --> 01:10:30,708 Нащо це робити? 1065 01:10:33,083 --> 01:10:34,708 Босе. Капітане. 1066 01:10:35,833 --> 01:10:39,083 Ми зібралися тут побазікати. 1067 01:10:40,000 --> 01:10:43,291 І гості добровільно вирішили… 1068 01:10:43,375 --> 01:10:44,500 Замовкни. 1069 01:10:45,083 --> 01:10:45,916 Так, капітане. 1070 01:10:46,000 --> 01:10:49,083 Чудово, але хто намагався нас убити? Хто стріляв? 1071 01:10:49,166 --> 01:10:50,291 Убити вас? 1072 01:10:51,916 --> 01:10:53,291 Вас намагалися вбити? 1073 01:10:53,791 --> 01:10:56,250 -Так… -Що тут відбувається, лейтенанте? 1074 01:10:56,333 --> 01:10:59,208 -Можна на хвилинку, капітане? -Будь ласка! 1075 01:11:01,041 --> 01:11:02,083 Отже? 1076 01:11:02,166 --> 01:11:05,291 Був постріл. Не робіть з цього галасу. 1077 01:11:05,875 --> 01:11:10,666 Сеньйорита Аґата змусила всіх сказати правду про те, що тут сталося. 1078 01:11:10,750 --> 01:11:13,083 Усе було пов'язано з покійною. 1079 01:11:13,583 --> 01:11:17,125 Ми дійшли цього висновку без потреби оформлення документів. 1080 01:11:18,000 --> 01:11:19,291 Це до вашого відома. 1081 01:11:22,375 --> 01:11:24,708 Прошу сказати, 1082 01:11:25,708 --> 01:11:27,666 хто стріляв. 1083 01:11:27,750 --> 01:11:29,416 -Можна? -Прошу. 1084 01:11:30,416 --> 01:11:34,708 Очевидно, нас запросили не просто так. 1085 01:11:35,375 --> 01:11:40,458 Але найбільше донью Крістіну вразила присутність Нарама. 1086 01:11:55,250 --> 01:11:59,500 Очевидно, вона тебе впізнала і хотіла вбити, щоб захистити себе. 1087 01:12:00,250 --> 01:12:03,791 Донья Крістіна знає віллу краще за всіх. 1088 01:12:05,041 --> 01:12:08,666 «Донья Крістіна проведе вас до ваших кімнат». 1089 01:12:08,750 --> 01:12:10,541 Я повернулася і подивилася, 1090 01:12:10,625 --> 01:12:13,583 куди веде тунель з кімнати Нарама та Соні. 1091 01:12:15,875 --> 01:12:17,583 І, як ви думаєте, куди? 1092 01:12:34,375 --> 01:12:38,333 Тому вона наполягла, щоб Нарам і Соня зупинилися в тій спальні. 1093 01:12:55,333 --> 01:12:57,333 Це все дуже цікаво. 1094 01:12:58,000 --> 01:13:02,291 Дитино, у тебе є докази, що підтверджують твої нісенітниці? 1095 01:13:04,166 --> 01:13:05,041 Типу того. 1096 01:13:06,083 --> 01:13:07,208 Секунду. 1097 01:13:09,083 --> 01:13:10,458 Я швидко, капітане. 1098 01:13:14,958 --> 01:13:17,166 Як ви, капітане? Багато роботи…? 1099 01:13:17,250 --> 01:13:18,208 Замовкни. 1100 01:13:19,125 --> 01:13:22,041 Хоч по мені й не скажеш, але я дуже розлючений. 1101 01:13:27,291 --> 01:13:29,458 Готово, капітане. 1102 01:13:29,541 --> 01:13:31,916 Мені потрібна хвилинка вашого часу. 1103 01:13:33,708 --> 01:13:36,958 Тепер ви знаєте, хто займатиметься цією справою? 1104 01:13:37,041 --> 01:13:39,375 Для всього свій час, будь ласка. 1105 01:13:40,083 --> 01:13:44,291 Я це використовую для розслідувань для свого подкасту. 1106 01:13:44,833 --> 01:13:50,375 Коли донья Крістіна змінила мені кімнату, я повернулася по речі до Нарама й Соні. 1107 01:13:51,541 --> 01:13:55,541 Я залишила цю ручку в їхній спальні. 1108 01:13:55,625 --> 01:13:59,041 -Вона хоче поділитися новинами? -Стільки часу минуло. 1109 01:13:59,125 --> 01:14:02,375 -Так. Щось особливе? -Не думаю. 1110 01:14:02,458 --> 01:14:04,791 Вона завжди прагне уваги. 1111 01:14:12,500 --> 01:14:15,333 А шпигунський годинник я залишила в коридорі. 1112 01:14:23,458 --> 01:14:25,791 Можемо подивитися відео, капітане? 1113 01:14:25,875 --> 01:14:28,500 Нагадую, це не має законної сили. 1114 01:14:34,250 --> 01:14:35,083 Гаразд. 1115 01:14:38,791 --> 01:14:40,458 Так, це коридор. 1116 01:14:42,125 --> 01:14:44,583 Карлос, очевидно, був частиною плану, 1117 01:14:44,666 --> 01:14:47,125 але він занадто боягузкий, щоб стріляти, 1118 01:14:47,916 --> 01:14:50,333 тому мав відволікти нас із Хуліаном. 1119 01:14:50,416 --> 01:14:52,791 Вип'ємо кави? 1120 01:14:52,875 --> 01:14:54,000 Так, залюбки. 1121 01:14:54,708 --> 01:14:55,541 Ходімо? 1122 01:14:56,625 --> 01:14:57,625 Ходімо. 1123 01:15:01,541 --> 01:15:02,375 Це… 1124 01:15:03,708 --> 01:15:06,625 Це спальня. Це я ставлю камеру. 1125 01:15:07,125 --> 01:15:11,041 Тут нічого інтимного, але я прошу вибачення за вторгнення. 1126 01:15:11,875 --> 01:15:15,250 Перемотаю трохи вперед. 1127 01:15:17,083 --> 01:15:17,916 Ось. 1128 01:15:18,000 --> 01:15:20,500 Це точний час пострілу. 1129 01:15:21,208 --> 01:15:26,000 Зараз донья Крістіна вийде з гардероба та стрілятиме. 1130 01:15:34,000 --> 01:15:35,666 Ось вона. 1131 01:15:36,333 --> 01:15:38,208 Вона виходить із гардероба. 1132 01:15:38,291 --> 01:15:41,625 Перший промах. 1133 01:15:41,708 --> 01:15:44,208 -Погляньте. -А потім другий постріл. 1134 01:15:47,083 --> 01:15:50,083 І третій, і, на щастя, теж схибила. 1135 01:15:50,875 --> 01:15:51,875 Хто б подумав? 1136 01:15:54,291 --> 01:15:55,625 Це може бути будь-хто. 1137 01:15:57,333 --> 01:16:01,000 Будь-хто з чотками, коли нервується. 1138 01:16:01,750 --> 01:16:02,583 Гляньте. 1139 01:16:05,083 --> 01:16:08,916 Збільшимо масштаб і затримаємо. 1140 01:16:13,791 --> 01:16:14,625 Ось воно. 1141 01:16:14,708 --> 01:16:17,208 Або будь-хто із запахом пороху 1142 01:16:17,291 --> 01:16:19,500 і мила Maja. 1143 01:16:20,375 --> 01:16:22,458 Або будь-хто, хто погано цілиться, 1144 01:16:22,541 --> 01:16:26,250 бо руки тремтять через ліки. 1145 01:16:28,583 --> 01:16:30,458 У мене тиск падає. 1146 01:16:31,083 --> 01:16:33,166 Прошу. Сідайте. 1147 01:16:33,250 --> 01:16:36,416 Я вам допоможу. Дихайте. 1148 01:16:37,583 --> 01:16:40,333 Я мушу їй допомогти. Вона має відпочити. 1149 01:16:41,416 --> 01:16:44,250 Мені байдуже, якщо ви спробуєте мене зупинити. 1150 01:16:44,750 --> 01:16:48,583 Я лікар і можу повідомити про зловживання владою. 1151 01:16:48,666 --> 01:16:50,125 Відведіть її до кімнати. 1152 01:16:50,208 --> 01:16:51,208 Тільки нагадую, 1153 01:16:51,291 --> 01:16:54,333 будинок оточений. Не робіть дурниць. 1154 01:16:54,833 --> 01:16:57,458 -Я вам допоможу. -Дай спокій, недоумку. 1155 01:16:58,666 --> 01:16:59,500 Прошу. 1156 01:17:06,291 --> 01:17:08,291 Дозвольте уточнити, 1157 01:17:09,291 --> 01:17:12,125 ви кажете, що ці двоє вбили Олівію? 1158 01:17:13,375 --> 01:17:14,208 Ні. 1159 01:17:17,166 --> 01:17:21,416 Моя теорія така, що Олівія наклала на себе руки. 1160 01:17:25,958 --> 01:17:27,666 У неї був невиліковний рак. 1161 01:17:39,625 --> 01:17:41,625 Я бачила, Олівія одягала перуку, 1162 01:17:41,708 --> 01:17:44,750 але не сказала ні слова, не хотіла її образити. 1163 01:17:50,583 --> 01:17:51,750 Правда, Фіґу? 1164 01:17:57,791 --> 01:17:59,625 Олівії було важко. 1165 01:18:01,625 --> 01:18:06,250 Пухлина з'явилася в легенях і поширилася на спину. Це нестерпний біль. 1166 01:18:07,750 --> 01:18:10,583 Я давав їй знеболювальне, все міцніше і міцніше. 1167 01:18:11,458 --> 01:18:14,625 Вона попросила таємно ходити з нею на хіміотерапію. 1168 01:18:14,708 --> 01:18:17,500 Карлос навіть не помітив. Отакі стосунки. 1169 01:18:18,333 --> 01:18:21,416 Я дечого не розумію. 1170 01:18:22,291 --> 01:18:24,875 Якщо вона знала про Карлоса і донью Крістіну, 1171 01:18:24,958 --> 01:18:26,625 чому не повідомила? 1172 01:18:27,416 --> 01:18:28,625 Це не так просто. 1173 01:18:28,708 --> 01:18:33,583 Карлос впливовий і має хороші зв'язки, він би зам'яв справу. 1174 01:18:34,958 --> 01:18:37,250 Але моя сестра була розумним гравцем. 1175 01:18:37,833 --> 01:18:39,291 Вона все спланувала. 1176 01:18:39,375 --> 01:18:43,958 Вона змусила капітана відпливти так, щоб створити проблему з поліцією, 1177 01:18:44,041 --> 01:18:47,208 замкнути нас тут і виграти час. 1178 01:18:47,708 --> 01:18:52,500 Щоб Карлос не віддав дитину Кларі Ґузман. 1179 01:18:54,583 --> 01:18:57,541 Олівія не хотіла, щоб ми бачили її повільну смерть, 1180 01:18:58,416 --> 01:19:02,500 тож вона вирішила, як і коли попрощатися. 1181 01:19:03,625 --> 01:19:05,583 Вона зробила це у своєму стилі: 1182 01:19:06,291 --> 01:19:09,416 з грою, яка мала б усе вирішити. 1183 01:19:10,000 --> 01:19:11,916 Вона продумала все до дрібниць. 1184 01:19:13,166 --> 01:19:14,166 Пробачте, сер. 1185 01:19:14,250 --> 01:19:17,000 Залишила нас без телефонів. 1186 01:19:19,166 --> 01:19:23,541 Через вибух антени, який хтось спричинив. 1187 01:19:27,416 --> 01:19:28,583 Так, Ґуставо? 1188 01:19:30,833 --> 01:19:33,375 Сеньйора Олівія була дуже добра до мене. 1189 01:19:34,000 --> 01:19:37,541 Я був готовий на все заради неї. 1190 01:19:37,625 --> 01:19:41,208 Усе гаразд? Так, то втілюємо план у життя. 1191 01:19:42,291 --> 01:19:46,041 Карлос обіцяв дону Ґуставо пересадку рогівки, 1192 01:19:52,958 --> 01:19:54,208 якої не сталося. 1193 01:19:55,916 --> 01:19:58,666 Ваша сестра Олівія виконала свою обіцянку. 1194 01:19:59,291 --> 01:20:01,250 Вона влаштувала трансплантацію. 1195 01:20:02,041 --> 01:20:06,208 Тож я радо допоміг їй виконати її волю. 1196 01:20:06,291 --> 01:20:07,625 То він не напівсліпий. 1197 01:20:07,708 --> 01:20:09,041 Ну, тоді 1198 01:20:09,125 --> 01:20:12,458 ми не можемо точно сказати, що сталося з Олівією, 1199 01:20:12,541 --> 01:20:17,375 але ми знаємо, що повідомлення з квітами було важливим. 1200 01:20:18,791 --> 01:20:23,875 Любов. Справедливість. Прощення. Свобода. 1201 01:20:24,583 --> 01:20:26,000 Любов до дочки. 1202 01:20:26,833 --> 01:20:29,166 Що показує її останній акт справедливості, 1203 01:20:29,250 --> 01:20:31,791 щоб ніхто не пережив того, що вона. 1204 01:20:32,625 --> 01:20:36,875 Тоді вона отримає ваше прощення і зможе піти вільною. 1205 01:20:36,958 --> 01:20:40,708 Олівія знала, що лише люди, які люблять її, можуть викрити 1206 01:20:40,791 --> 01:20:42,625 жахливий бізнес Карлоса. 1207 01:20:45,208 --> 01:20:50,208 Лейтенанте, пристібни пана наручниками за неналежне використання вибухівки 1208 01:20:50,291 --> 01:20:52,333 та порушення засобів зв'язку. 1209 01:20:52,416 --> 01:20:55,500 Ні, він не винен. Він допоміг моїй сестрі. 1210 01:20:55,583 --> 01:20:58,166 Тихо, бо підете за перешкоджання правосуддю. 1211 01:20:58,250 --> 01:21:01,708 -Заарештуйте Крістіну й Карлоса. -Так, для всього свій час. 1212 01:21:01,791 --> 01:21:02,666 Покваптеся. 1213 01:21:02,750 --> 01:21:04,541 -Вони тікають. Гляньте. -Що? 1214 01:21:04,625 --> 01:21:07,958 Бігом за ними, йолопе. Ворушися! 1215 01:21:09,458 --> 01:21:10,458 Що ти зробив? 1216 01:21:10,541 --> 01:21:13,125 Ви наказали пристібнути його наручниками. 1217 01:21:13,208 --> 01:21:14,125 Я так і зробив. 1218 01:21:14,208 --> 01:21:16,208 Я пристібнув його наручниками. 1219 01:21:17,291 --> 01:21:19,416 Не знаю, чи встигнуть. 1220 01:21:19,500 --> 01:21:22,375 -Вони швидко бігають для свого віку. -Бачите? 1221 01:21:22,458 --> 01:21:24,791 -Беру свої слова назад. -Ой. 1222 01:21:24,875 --> 01:21:27,458 Повідом у відділок, що вони тікають човном. 1223 01:21:27,541 --> 01:21:29,333 Той гад кинув її. 1224 01:21:29,416 --> 01:21:31,000 Вибачте, що перебиваю, та… 1225 01:21:31,083 --> 01:21:34,416 -Це спроба втечі! -Треба їх спіймати. 1226 01:21:34,500 --> 01:21:36,541 Хоч допоможи старенькій піднятися. 1227 01:21:36,625 --> 01:21:38,708 -Бідолашна, вона стара. -Вибачте! 1228 01:21:41,083 --> 01:21:44,000 Сеньйора Олівія попросила закласти ще одну вибухівку. 1229 01:21:44,083 --> 01:21:47,750 Вона боялася, що донья Крістіна чи Карлос скривдять вас і втечуть. 1230 01:21:47,833 --> 01:21:50,833 Вона хотіла бути певною, що недалеко. 1231 01:21:50,916 --> 01:21:52,791 Вони втікають. 1232 01:21:52,875 --> 01:21:55,041 У машинному відсіку є вибухівка, 1233 01:21:55,125 --> 01:21:57,958 але тепер яхта належить сеньйориті Аґаті, 1234 01:21:58,041 --> 01:21:59,666 і не знаю, чи вона згодна. 1235 01:21:59,750 --> 01:22:03,166 -Давай. -Проведи його. Давай! 1236 01:22:03,916 --> 01:22:07,583 -Я зняв наручники. -Ти впевнена? Яхта неймовірна. 1237 01:22:07,666 --> 01:22:09,250 Цей човен — головний біль. 1238 01:22:10,333 --> 01:22:11,458 Можна, капітане? 1239 01:22:11,541 --> 01:22:16,208 Це досить незвично, але ми маємо їх зупинити, тож уперед. 1240 01:22:17,875 --> 01:22:19,416 -Прошу. -Сеньйорито Аґато. 1241 01:22:21,458 --> 01:22:22,458 Нарам. 1242 01:22:27,000 --> 01:22:28,416 Вшануєш нас? 1243 01:22:30,166 --> 01:22:31,041 Ти впевнена? 1244 01:22:34,875 --> 01:22:35,750 Ну гаразд. 1245 01:22:37,416 --> 01:22:38,291 Намасте. 1246 01:22:40,166 --> 01:22:41,000 Готові? 1247 01:22:44,250 --> 01:22:45,375 Три, 1248 01:22:45,958 --> 01:22:47,125 два, 1249 01:22:47,208 --> 01:22:48,125 один. 1250 01:22:56,291 --> 01:22:57,833 Він стрибає за борт? 1251 01:23:00,250 --> 01:23:02,333 От засранець. 1252 01:23:21,916 --> 01:23:24,208 Можливо, зараз невдалий момент, 1253 01:23:25,083 --> 01:23:27,041 але в кого ключі від хати? 1254 01:23:28,083 --> 01:23:29,250 Хата? 1255 01:23:30,500 --> 01:23:33,583 А знаєш, що найсумніше? 1256 01:23:35,708 --> 01:23:37,541 Я завжди кохав твою сестру. 1257 01:23:39,625 --> 01:23:42,166 -То чому ти їй збрехав? -Я не знаю. 1258 01:23:43,916 --> 01:23:46,250 Може, ти недостатньо дослідила. 1259 01:23:50,250 --> 01:23:52,833 Поїхали, Хуліане! 1260 01:23:57,000 --> 01:23:58,541 Дуже вам дякую. 1261 01:23:59,791 --> 01:24:03,500 Дякую, що допомогли моїй сестрі в цьому. 1262 01:24:05,250 --> 01:24:07,541 -До зустрічі в подкасті. -Авжеж. 1263 01:24:09,958 --> 01:24:10,791 Поїхали. 1264 01:24:29,291 --> 01:24:30,333 Бувай, сестро. 1265 01:24:31,791 --> 01:24:34,583 Я люблю тебе більше, ніж ти думала. 1266 01:24:35,750 --> 01:24:39,166 1978-2023 — ОЛІВІЯ ЕРНАНДЕС ҐАЙЄҐОС «ТИ ЗНАЄШ, Я ТЕБЕ ЛЮБЛЮ» 1267 01:24:49,416 --> 01:24:51,750 Ренато, сестро. 1268 01:24:51,833 --> 01:24:54,125 Це твоя дочка, Еліза. 1269 01:24:54,708 --> 01:24:56,416 Ви будете разом назавжди. 1270 01:25:01,416 --> 01:25:02,291 Дякую. 1271 01:25:05,083 --> 01:25:08,125 Не знаю, як ви, але на мене чекає фільм. 1272 01:25:08,208 --> 01:25:09,583 Мені треба йти. Ходімо. 1273 01:25:10,125 --> 01:25:12,375 Над чим працюєш? Мильна опера? 1274 01:25:12,458 --> 01:25:15,041 Ні, не мильна опера. Фільм. 1275 01:25:15,125 --> 01:25:16,416 Боже… 1276 01:25:16,500 --> 01:25:19,291 Я знявся в одній мильній опері, а тепер… 1277 01:25:24,166 --> 01:25:26,375 Ти повертаєшся в місто? 1278 01:25:27,625 --> 01:25:32,416 Мені ще треба дещо з'ясувати у справі сестри. 1279 01:25:36,458 --> 01:25:37,458 Хто це? 1280 01:25:38,708 --> 01:25:41,125 Іріс. Фіґу. 1281 01:25:41,625 --> 01:25:43,125 Вона моя партнерка, 1282 01:25:44,708 --> 01:25:49,041 і вона щойно отримала результати розтину моєї сестри. 1283 01:25:52,250 --> 01:25:54,791 Там сказано, що Олівія померла 1284 01:25:54,875 --> 01:25:59,750 через високий вміст морфіну в крові. 1285 01:26:00,791 --> 01:26:03,583 Морфін, який їй хтось дав 1286 01:26:04,375 --> 01:26:05,875 на яхті. 1287 01:26:05,958 --> 01:26:07,166 Яка хороша заначка. 1288 01:26:08,041 --> 01:26:09,041 Морфін теж. 1289 01:26:15,333 --> 01:26:17,083 Олівія любила таємниці. 1290 01:26:17,750 --> 01:26:19,750 Особливо чужі таємниці. 1291 01:26:20,625 --> 01:26:23,333 Я зустрів її, коли працював у лікарні Карлоса. 1292 01:26:24,958 --> 01:26:27,041 Я був наймолодшим хірургом Мексики. 1293 01:26:29,083 --> 01:26:30,791 Якось я був на вечірці, 1294 01:26:30,875 --> 01:26:34,291 і мене викликали в лікарню на терміновий кесарів розтин. 1295 01:26:35,458 --> 01:26:36,958 Не варто було. 1296 01:26:38,875 --> 01:26:41,250 Жінка померла під час планової операції. 1297 01:26:41,750 --> 01:26:42,916 Я був спустошений. 1298 01:26:44,708 --> 01:26:45,791 Я сказав Карлосу. 1299 01:26:48,583 --> 01:26:50,291 Він хотів купити мовчання. 1300 01:26:51,791 --> 01:26:55,166 Казав, що втратить мільйони в судах, якщо все розкриється. 1301 01:26:58,208 --> 01:26:59,541 Я не міг повірити. 1302 01:27:00,583 --> 01:27:03,000 Карлос був моїм ідолом. 1303 01:27:05,875 --> 01:27:09,166 Олівія переконала мене зробити щось корисне з грошима, 1304 01:27:10,583 --> 01:27:13,083 відкрити клініку для допомоги іншим жінкам. 1305 01:27:16,000 --> 01:27:19,541 Я погодився, не знаючи, що вона попросить за це пізніше. 1306 01:27:20,791 --> 01:27:22,333 Коли вона розповіла свій план, 1307 01:27:24,541 --> 01:27:27,416 я сказав, що простіше донести на Карлоса. 1308 01:27:27,500 --> 01:27:30,458 Я сказав, що багато чого вона не контролює. 1309 01:27:30,958 --> 01:27:33,750 Вона не звикла, щоб із нею не погоджувалися. 1310 01:27:35,583 --> 01:27:38,250 Вона пішла ва-банк, попросивши мене допомогти. 1311 01:27:41,291 --> 01:27:44,500 Морфін допоміг Олівії розслабитися і не відчувати болю, 1312 01:27:46,541 --> 01:27:48,583 але вона мала зробити найважче 1313 01:27:50,375 --> 01:27:52,458 і переконати всіх у вбивстві. 1314 01:27:57,125 --> 01:27:58,916 Це моє бажання. Крапка. 1315 01:27:59,458 --> 01:28:00,791 Карі мав рацію. 1316 01:28:01,458 --> 01:28:02,791 Вона з деким говорила. 1317 01:28:02,875 --> 01:28:04,166 Якщо переживеш удар… 1318 01:28:04,250 --> 01:28:05,125 Це був я. 1319 01:28:05,750 --> 01:28:06,750 Гаразд. 1320 01:28:08,833 --> 01:28:09,916 Дякую. 1321 01:28:10,000 --> 01:28:12,375 Сподіваюся, морфін допоміг. 1322 01:28:14,041 --> 01:28:15,625 Це був вияв співчуття. 1323 01:28:18,875 --> 01:28:20,250 Ти здаси мене? 1324 01:28:25,125 --> 01:28:26,625 Я мушу, правда? 1325 01:28:29,500 --> 01:28:31,708 Я готовий відповідати за наслідки. 1326 01:28:35,375 --> 01:28:39,166 Тепер я спокійна, коли знаю, хто справжній убивця моєї сестри. 1327 01:28:39,708 --> 01:28:41,708 І що це її остання воля. 1328 01:28:42,375 --> 01:28:43,500 Не хвилюйся. 1329 01:28:44,833 --> 01:28:46,708 Олівія завжди робила, як хотіла. 1330 01:29:06,333 --> 01:29:10,375 Серед іншого, в нас є маєток. 1331 01:29:10,458 --> 01:29:12,583 -Що? -Тебе запрошено. 1332 01:29:12,666 --> 01:29:13,791 Отакої. 1333 01:32:28,166 --> 01:32:33,375 Переклад субтитрів: Дарина Полякова