1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 [música tensa] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,708 --> 00:00:18,708 [sirenas a lo lejos] 5 00:00:20,500 --> 00:00:22,666 - [mujer 1] ¿Lista? - [mujer 2] Espérame. 6 00:00:25,958 --> 00:00:27,000 Échale. 7 00:00:29,625 --> 00:00:30,750 [carraspea] 8 00:00:31,750 --> 00:00:35,375 Sean bienvenidos a su pódcast favorito: 9 00:00:35,875 --> 00:00:37,875 Crímenes sin resolver. 10 00:00:38,541 --> 00:00:40,458 - A ver, está lejos el micro. - [prueba micro] 11 00:00:40,541 --> 00:00:43,458 En este episodio, traemos una nueva aventura. 12 00:00:43,541 --> 00:00:44,666 Como cada semana, 13 00:00:44,750 --> 00:00:47,791 queremos invitarlos a sumergirse en nuevos misterios 14 00:00:47,875 --> 00:00:49,666 que solo podrán ser descifrados 15 00:00:49,750 --> 00:00:52,291 si le ponemos suficiente atención 16 00:00:52,375 --> 00:00:54,000 a los detalles. 17 00:00:54,083 --> 00:00:55,041 [crujido] 18 00:00:55,125 --> 00:00:58,125 ¿Estás listo para vibrar con las historias más fascinantes? 19 00:00:58,208 --> 00:01:00,583 ¿Para ponerte en el lugar de sus protagonistas 20 00:01:00,666 --> 00:01:03,083 y descubrir todos sus secretos? 21 00:01:03,166 --> 00:01:06,208 La verdad se transforma y cambia constantemente. 22 00:01:06,291 --> 00:01:08,291 Así que, solamente, la podremos revelar 23 00:01:08,375 --> 00:01:10,708 si observamos muy de cerca. 24 00:01:10,791 --> 00:01:13,375 Si mantenemos los ojos bien abiertos. 25 00:01:13,458 --> 00:01:14,875 [música de suspenso] 26 00:01:14,958 --> 00:01:19,416 Las incógnitas están a la orden del día, y las pistas pasan desapercibidas. 27 00:01:19,500 --> 00:01:22,708 Pero, con nosotros, desarrollarás un sexto sentido. 28 00:01:22,791 --> 00:01:26,833 Lograrás reconocerlas y, por supuesto, resolverlas. 29 00:01:26,916 --> 00:01:28,291 [continúa música de suspenso] 30 00:01:28,375 --> 00:01:31,208 Nada volverá a ser igual. 31 00:01:31,291 --> 00:01:34,125 Te invitamos a que, una vez más, te dejes sorprender. 32 00:01:34,208 --> 00:01:37,208 Pero, recuerda, hay que poner mucha atención. 33 00:01:37,291 --> 00:01:39,291 [continúa música de suspenso] 34 00:01:40,625 --> 00:01:43,166 - Quédense a averiguarlo en Crí… - [timbre] 35 00:01:45,958 --> 00:01:47,000 Voy. 36 00:01:47,083 --> 00:01:48,333 [cesa música] 37 00:01:48,416 --> 00:01:50,875 Ah. Buenas, paquete para Agatha Hernández. 38 00:01:50,958 --> 00:01:53,791 - [mujer 1] Agatha, ¡es para ti! - Firme aquí, por favor. 39 00:01:55,708 --> 00:01:57,458 - [mensajero] Listo. Gracias. - [Iris] Bye. 40 00:01:58,208 --> 00:02:00,583 - ¿Quién era? - No sé. Paquetería. 41 00:02:01,250 --> 00:02:02,166 [chasquea] 42 00:02:02,250 --> 00:02:04,250 [música de suspenso] 43 00:02:09,750 --> 00:02:10,666 [Iris] ¿Qué es? 44 00:02:14,750 --> 00:02:16,750 [música de suspenso] 45 00:02:27,041 --> 00:02:29,041 [ringtone de celular] 46 00:02:30,291 --> 00:02:32,416 - Hola, amor. - [Iris] Hola. Supongo que llegaste. 47 00:02:32,500 --> 00:02:33,958 - Sí, ya llegué. - ¿Todo bien? 48 00:02:34,041 --> 00:02:36,541 - Todo bien. - Aprovecha para conectar con tu hermana. 49 00:02:36,625 --> 00:02:39,000 Nomás no sé si la cagué en venir, la verdad. 50 00:02:39,083 --> 00:02:41,875 Todo va a salir bien, amor. Por algo te necesita. 51 00:02:41,958 --> 00:02:43,500 Bueno, media hermana. 52 00:02:43,583 --> 00:02:46,916 Qué locura que pasó tanto tiempo desde la última vez que se vieron. 53 00:02:47,000 --> 00:02:49,583 Sí, bueno, eso es lo que justamente me da más freak. 54 00:02:49,666 --> 00:02:52,583 Sabes que cualquier cosa que necesites, yo te puedo ayudar. 55 00:02:52,666 --> 00:02:54,083 Somos un equipo, ¿no? 56 00:02:54,583 --> 00:02:57,041 La verdad espero no necesitar de tu ayuda, amor. 57 00:02:57,833 --> 00:03:00,083 Bueno. Ten listas la pluma y el reloj. 58 00:03:01,291 --> 00:03:02,583 [ambiente de playa] 59 00:03:03,791 --> 00:03:05,791 [música suave] 60 00:03:14,916 --> 00:03:15,791 Gracias. 61 00:03:17,541 --> 00:03:18,916 - [cierra puerta] - [alarma de auto] 62 00:03:19,000 --> 00:03:20,416 Agatha. 63 00:03:22,041 --> 00:03:23,208 Hola, Carlos. 64 00:03:24,375 --> 00:03:27,041 Qué bueno que estás aquí. Hace mucho que no venías. 65 00:03:27,125 --> 00:03:30,166 - Cinco años. Desde… - Desde el funeral. 66 00:03:31,291 --> 00:03:34,666 Pues, bienvenida a un nuevo jueguito de tu hermana. 67 00:03:35,250 --> 00:03:36,666 ¿Sabes de qué va todo esto? 68 00:03:37,583 --> 00:03:41,583 Pensé que era una emergencia personal, pero parece que no somos los únicos. 69 00:03:42,083 --> 00:03:45,416 [Agatha] "Sé que nuestro matrimonio fue el peor de tus negocios…" 70 00:03:45,500 --> 00:03:48,500 ¿"Una última noche juntos"? ¿Qué? ¿Como de…? 71 00:03:49,041 --> 00:03:53,416 No, hombre. Hace siglos que tu hermana y yo no tenemos de esas noches juntos. 72 00:03:53,500 --> 00:03:56,041 [hombre] Esta es la última carretilla de flores. 73 00:03:56,125 --> 00:03:57,708 ¿Van a cambiar las flores? 74 00:03:59,291 --> 00:04:00,708 [tono de celular] 75 00:04:00,791 --> 00:04:03,791 Espera, tengo que contestar. Es una llamada del hospital. 76 00:04:03,875 --> 00:04:05,625 Pero pasa, acomódate. Todo bien. 77 00:04:06,291 --> 00:04:08,916 Sí, ¿bueno? Aquí estoy, señor gobernador. 78 00:04:09,000 --> 00:04:11,125 [música suave] 79 00:04:15,916 --> 00:04:18,166 Sí, no se preocupe. Todo está en orden. 80 00:04:20,250 --> 00:04:24,458 [música alegre] 81 00:04:36,416 --> 00:04:37,416 [música cesa] 82 00:04:38,958 --> 00:04:40,958 [música suave] 83 00:04:53,458 --> 00:04:55,625 [silban una canción] 84 00:04:59,666 --> 00:05:02,583 - [continúan silbidos] - [voces indistintas] 85 00:05:04,583 --> 00:05:06,416 [mujer] Por favor, tranquilo. 86 00:05:06,500 --> 00:05:08,541 [Carlos susurra] ¿Cómo que tranquilo? No puedo. 87 00:05:08,625 --> 00:05:11,791 Me llamaron del hospital para decirme que se adelantó. 88 00:05:11,875 --> 00:05:15,000 Bueno, no te pongas nervioso. Ya sabes cómo es eso. 89 00:05:15,083 --> 00:05:19,625 - [Carlos] Sí, pero alguien tiene que ir. - No podemos dejar a Olivia sola aquí. 90 00:05:19,708 --> 00:05:21,708 [claqueteo metálico] 91 00:05:23,875 --> 00:05:26,375 ¿Qué tal, doña Cristina? ¿Cómo está? 92 00:05:26,458 --> 00:05:27,666 ¿Qué fue eso? ¿Eh? 93 00:05:28,291 --> 00:05:30,333 Voy a ir a ver qué pasó. 94 00:05:30,875 --> 00:05:32,875 [música de suspenso] 95 00:05:36,791 --> 00:05:38,833 [hombre susurra] Qué baboso. 96 00:05:39,458 --> 00:05:40,458 [hombre balbucea] 97 00:05:41,750 --> 00:05:42,833 ¿Todo bien? 98 00:05:44,125 --> 00:05:48,875 Sí, es que sin querer tiré este tótem… 99 00:05:49,791 --> 00:05:51,541 mid-century, pero… 100 00:05:54,666 --> 00:05:56,291 Tu hermana me contó mucho de ti. 101 00:05:56,375 --> 00:05:58,083 Hasta escuché tu famoso pódcast. 102 00:05:58,166 --> 00:06:00,291 - ¿Ah, sí? - Olivia se lo presume a todos. 103 00:06:00,375 --> 00:06:02,291 - Okey. - Pedro Figueroa. 104 00:06:02,375 --> 00:06:03,541 Me dicen Figue. 105 00:06:03,625 --> 00:06:04,875 [voces a lo lejos] 106 00:06:04,958 --> 00:06:06,208 Mucho gusto. 107 00:06:06,291 --> 00:06:07,833 [hombre] Ya sé. Sí, ya sé. 108 00:06:07,916 --> 00:06:09,916 Ya que nos conocemos, 109 00:06:10,000 --> 00:06:11,916 ¿tú sabes qué estamos haciendo aquí? 110 00:06:12,000 --> 00:06:14,750 [susurra] Porque la invitación es críptica, ¿no? 111 00:06:15,250 --> 00:06:18,041 Creo que todos nos estamos preguntando lo mismo. 112 00:06:18,125 --> 00:06:19,875 [hombre] ¡Es un asunto personal! 113 00:06:19,958 --> 00:06:21,916 [continúa hablando ininteligible] 114 00:06:22,583 --> 00:06:24,708 [hombre] Sí, yo sé lo que pone mi contrato, 115 00:06:24,791 --> 00:06:27,375 pero el tuyo dice que soluciones mis problemas, ¿no? 116 00:06:27,458 --> 00:06:28,958 ¡Pues entonces, hazlo, cabrón! 117 00:06:29,625 --> 00:06:32,583 Sí, ¡soluciónalo como sea! 118 00:06:32,666 --> 00:06:35,500 ¡No! No te voy a estar diciendo dónde estoy, cabrón. 119 00:06:36,208 --> 00:06:37,416 Eh, mm… 120 00:06:37,500 --> 00:06:39,500 Sí, te llamo luego. Venga. 121 00:06:40,541 --> 00:06:43,208 Eh, no, soluciónalo. Bye. 122 00:06:43,875 --> 00:06:46,250 - ¡Agui! - ¿Todo bien? Hola. 123 00:06:46,333 --> 00:06:48,791 Ay, aquí lidiando, ya sabes, con todos estos… 124 00:06:48,875 --> 00:06:51,958 - Sí. - Mejor ni te digo, porque me pongo… 125 00:06:52,041 --> 00:06:53,166 [Agatha] Ah. 126 00:06:53,250 --> 00:06:55,541 Híjole, no te veía desde… 127 00:06:55,625 --> 00:06:57,458 Desde que me dejó tu hermana, sí. 128 00:06:57,541 --> 00:07:01,708 [ríe suave] No, iba a decir, desde tu última telenovela, pero… 129 00:07:02,708 --> 00:07:04,666 - Teleserie. - ¿Qué? 130 00:07:04,750 --> 00:07:07,000 No hago telenovelas hace un chingo. 131 00:07:07,083 --> 00:07:10,125 - Ah, perdón, no sabía. - No, está bien. 132 00:07:10,208 --> 00:07:13,958 Te vi en tu pódcast. Bueno, te oí, pues. 133 00:07:14,041 --> 00:07:15,875 - ¿Sí? - Así todo de misterio… 134 00:07:15,958 --> 00:07:18,916 - Resolviendo, ¿no? - Sí, sí, Crímenes sin resolver. 135 00:07:19,000 --> 00:07:20,416 Eres toda una celebridad. 136 00:07:20,500 --> 00:07:23,083 Tu hermana se encargó de mandarlo a todos los chats. 137 00:07:23,166 --> 00:07:26,166 "Que la oigan". "¡Que sí, ya la oímos!". 138 00:07:26,250 --> 00:07:27,166 - Ah, ¿sí? - Sí. 139 00:07:27,666 --> 00:07:29,458 Por cierto, ¿ya la viste o no? 140 00:07:29,541 --> 00:07:31,541 - No. ¿Tú sí? - No. 141 00:07:31,625 --> 00:07:33,041 [aspira] 142 00:07:33,875 --> 00:07:36,500 Pero creo que están todos en el cóctel de bienvenida. 143 00:07:36,583 --> 00:07:40,250 - ¿Todos? - Ya sabes, esta invitación rarísima. 144 00:07:40,333 --> 00:07:41,458 Vamos. Ven. 145 00:07:41,541 --> 00:07:44,541 [suena "Kiss 'Till the Sunrise" de Nik Ammar] 146 00:07:44,625 --> 00:07:47,833 …todos tenemos que volar, soñar, vivir, sentir, ser. 147 00:07:48,416 --> 00:07:51,458 Entre mis ocupaciones aquí y allá… 148 00:07:54,458 --> 00:07:55,333 Gracias. 149 00:07:55,416 --> 00:07:59,875 En la yoga, lo más importante es la dieta. ¿O no, doctor? 150 00:07:59,958 --> 00:08:04,541 - Bueno, la dieta es una parte funda… - El sueño es lo más importante, ¿verdad? 151 00:08:04,625 --> 00:08:08,333 - Sin el sueño, el organismo no… - Siempre lo dices. El sueño. 152 00:08:08,416 --> 00:08:14,166 Claro, el sueño, sí. Pero más allá aún… los sueños. 153 00:08:14,250 --> 00:08:16,166 Hablas muy bonito. 154 00:08:16,250 --> 00:08:19,625 Bueno, el descanso es la parte que… 155 00:08:19,708 --> 00:08:21,500 - ¡Cary! - ¡Sonia! 156 00:08:21,583 --> 00:08:23,125 - No me lo puedo creer. - Querida. 157 00:08:23,208 --> 00:08:26,291 [Sonia] Mi amor, él es Cary, el actor que te había platicado. 158 00:08:26,375 --> 00:08:27,583 Él es Naram, mi novio. 159 00:08:28,541 --> 00:08:30,833 Qué loco que a ti también te llegó invitación. 160 00:08:31,916 --> 00:08:33,000 [Carlos] Buenos días. 161 00:08:33,083 --> 00:08:36,250 Bienvenidos a todos los que se dejaron engañar por Olivia. 162 00:08:37,500 --> 00:08:39,541 Figue, qué bueno que viniste. 163 00:08:40,750 --> 00:08:42,000 ¿Cómo va el sanatorio? 164 00:08:42,750 --> 00:08:46,500 Clínica. Bien. Bien, gracias. 165 00:08:46,583 --> 00:08:48,666 - [Carlos] Sonia, siempre tan guapa. - Mm. 166 00:08:48,750 --> 00:08:51,458 - Y tú debes ser el maestro de yoga, ¿no? - [Doña Cristina] Don Carlos. 167 00:08:51,541 --> 00:08:52,958 Eh… 168 00:08:53,041 --> 00:08:56,666 Doña Cristina trae un mensaje de Olivia para todos nosotros. 169 00:08:57,250 --> 00:09:00,416 "Bienvenidos sean todos a Villa Elisa. 170 00:09:00,500 --> 00:09:02,875 Tenía muchas ganas de verlos a todos. 171 00:09:02,958 --> 00:09:04,916 No se arrepentirán de haber venido. 172 00:09:05,000 --> 00:09:07,625 Nos veremos en el yate para cenar. 173 00:09:07,708 --> 00:09:10,833 Es el último regalo de mi exmarido". 174 00:09:10,916 --> 00:09:13,000 [Carlos] Ups, se me adelantó. 175 00:09:13,833 --> 00:09:17,166 "Sé que apenas se están enterando, pero no se preocupen. 176 00:09:17,250 --> 00:09:20,666 Como saben, no es la primera vez que me divorcio. 177 00:09:21,791 --> 00:09:24,291 Los espero al atardecer en el yate. 178 00:09:24,375 --> 00:09:26,916 Lleven pijamas porque vamos a dormir a bordo. 179 00:09:27,000 --> 00:09:31,708 Mientras tanto, doña Cristina les mostrará sus habitaciones". 180 00:09:31,791 --> 00:09:35,416 Doña Cristina, yo ya tomé una de las habitaciones en la villa. 181 00:09:35,500 --> 00:09:38,541 Ah, pero no se preocupe, señorita Agatha. 182 00:09:39,666 --> 00:09:41,916 Gustavo nos va a hacer el favor de moverlas. 183 00:09:42,708 --> 00:09:45,291 ¿Vamos? Vámonos, Gustavo. 184 00:09:45,375 --> 00:09:47,541 Nos hacen caminar hasta acá. 185 00:09:48,083 --> 00:09:50,958 La señora dijo "Villa Elisa". 186 00:09:51,041 --> 00:09:53,250 ¿No se llamaba Villa Muñiz? 187 00:09:53,333 --> 00:09:55,000 Creo que le cambiaron el nombre. 188 00:09:55,666 --> 00:09:58,083 Elisa era la hija adoptiva de Carlos y Olivia. 189 00:09:58,166 --> 00:10:00,541 Supongo que le pusieron así en su honor. 190 00:10:00,625 --> 00:10:02,125 [Sonia] Mm. Pobrecita, sí. 191 00:10:02,208 --> 00:10:05,833 Elisa falleció hace cinco años en un accidente de tránsito. 192 00:10:05,916 --> 00:10:08,708 Esa fue la última vez que yo vi a Olivia, en el funeral. 193 00:10:08,791 --> 00:10:10,541 Disculpe, ¿doña Cristina? 194 00:10:12,333 --> 00:10:16,291 - ¿Dónde está Elisa? - Ven. Te indico dónde está. 195 00:10:17,416 --> 00:10:19,416 [música inquietante] 196 00:10:24,750 --> 00:10:27,583 Hola, sobrina. Te extraño. 197 00:10:30,500 --> 00:10:33,666 [Agatha en el teléfono] Se siente vacía la casa sin Elisa. 198 00:10:33,750 --> 00:10:36,333 - [Iris en el teléfono] ¿Y Olivia? - [Agatha] No la hemos visto. 199 00:10:36,916 --> 00:10:38,916 Está muy extraña esta invitación. 200 00:10:39,583 --> 00:10:43,041 Pues igual, cuando la veas, la puedes grabar con la pluma o los lentes 201 00:10:43,125 --> 00:10:45,208 y me compartes todo en HD a color. 202 00:10:45,291 --> 00:10:47,333 - No sé. - Ay, sí. 203 00:10:47,416 --> 00:10:49,708 No voy a poder hacer eso, amor. 204 00:10:49,791 --> 00:10:51,833 Ay, bueno, pues valía la pena intentar. 205 00:10:51,916 --> 00:10:55,333 - Es que no me quiero perder el chisme. - Te cuento en cuanto sepa. 206 00:10:55,416 --> 00:10:56,750 - [tocan a la puerta] - Eh. 207 00:10:56,833 --> 00:10:59,708 - Te llamo ahorita, ¿sí? - Claro. 208 00:10:59,791 --> 00:11:00,666 - Chau. - Cuídate. 209 00:11:00,750 --> 00:11:02,208 [golpeteo de platos] 210 00:11:02,291 --> 00:11:06,000 [Doña Cristina] Le traje una manzana y té por si tiene hambre. 211 00:11:08,208 --> 00:11:09,166 Gracias. 212 00:11:11,416 --> 00:11:13,208 Qué gusto tenerla aquí. 213 00:11:13,708 --> 00:11:16,375 Su hermana y Carlos la extrañaron. 214 00:11:17,083 --> 00:11:18,083 [tocan a la puerta] 215 00:11:25,791 --> 00:11:26,875 Él es nuevo, ¿verdad? 216 00:11:26,958 --> 00:11:29,041 Medio nuevo y medio ciego. 217 00:11:29,958 --> 00:11:33,500 Carlos lo encontró en el hospital y lo trajo para acá. 218 00:11:34,833 --> 00:11:36,833 [pasos se alejan y cojea] 219 00:11:39,666 --> 00:11:41,791 Doña Cristina, me falta una maletita. 220 00:11:41,875 --> 00:11:43,875 Mmm. Traía otras cosas. La dejé en… 221 00:11:43,958 --> 00:11:46,416 [Doña Cristina] Como si se le fuera a perder algo. 222 00:11:49,250 --> 00:11:50,375 [toca a la puerta] 223 00:11:50,458 --> 00:11:53,833 Perdón, soy, soy Agatha. Es que dejé mi… 224 00:11:55,750 --> 00:11:57,750 [Sonia habla a lo lejos] 225 00:11:58,666 --> 00:12:00,083 Perdón. Es que… 226 00:12:01,083 --> 00:12:04,416 [Sonia] Pero, entonces, es el cuerpo el que le dice a la mente 227 00:12:05,208 --> 00:12:07,166 qué olor quiere oler. 228 00:12:08,333 --> 00:12:09,500 [música misteriosa] 229 00:12:09,583 --> 00:12:10,875 [Naram] Sí, precioso. 230 00:12:15,625 --> 00:12:18,041 [Sonia] ¿Crees que nos llamó para darnos alguna noticia? 231 00:12:18,125 --> 00:12:20,083 - [Naram] Ya pasó mucho tiempo, ¿no? - [Sonia] Sí. 232 00:12:20,166 --> 00:12:22,208 - [Naram] ¿Algo especial? - [Sonia] No lo creo. 233 00:12:22,291 --> 00:12:25,208 [Sonia] Yo creo que ella siempre quiere llamar la atención. 234 00:12:25,750 --> 00:12:27,125 [Naram] Tiene que trabajar en eso. 235 00:12:27,208 --> 00:12:30,666 [Sonia] ¡Shhh! No hables tan alto que nos pueden escuchar. Concéntrate. 236 00:12:30,750 --> 00:12:34,416 [Cary] No voy a poder regresar pronto. Es más, en este momento… 237 00:12:34,500 --> 00:12:37,375 - [Figue] Mira nada más qué vista. - [Cary] Me voy a quedar sin señal. 238 00:12:37,458 --> 00:12:40,166 Diles que, si se quieren ganar el Emmy, que me esperen. 239 00:12:40,250 --> 00:12:41,500 [Figue] Qué bonito vestido. 240 00:12:41,583 --> 00:12:44,083 - Es de mi hermana. - Te queda muy bien. 241 00:12:44,166 --> 00:12:46,083 [Sonia] ¿Será toda la playa de ella? 242 00:12:46,708 --> 00:12:50,083 [música suave] 243 00:13:10,791 --> 00:13:12,791 [música se intensifica] 244 00:13:21,458 --> 00:13:23,750 [Figue] Ahí está. Gracias. Ahora sí. 245 00:13:23,833 --> 00:13:25,458 [voces indistintas] 246 00:13:26,041 --> 00:13:27,166 [Sonia] Es muy bonito. 247 00:13:27,250 --> 00:13:29,583 [Cary] Es un barco espectacular. ¿Cómo estás, Carlos? 248 00:13:29,666 --> 00:13:31,166 Mira, vinieron todos. 249 00:13:31,250 --> 00:13:33,500 - [Sonia] Es la hermana de Olivia. - [Naram] No se parecen. 250 00:13:33,583 --> 00:13:36,000 [Carlos] Vamos a ver qué sorpresas. 251 00:13:36,083 --> 00:13:37,875 [Olivia] ¡Bienvenidos, queridos! 252 00:13:41,250 --> 00:13:42,750 Hola. 253 00:13:42,833 --> 00:13:44,833 [música suave] 254 00:13:51,250 --> 00:13:52,666 [Olivia] Guau. 255 00:13:53,583 --> 00:13:56,208 Nunca pensé encontrarlos tan elegantes. 256 00:13:59,208 --> 00:14:01,958 Ni con tanta clase. Mm. 257 00:14:03,416 --> 00:14:06,750 Tanta belleza reunida se merece un brindis de bienvenida. 258 00:14:06,833 --> 00:14:07,708 Por ustedes. 259 00:14:09,333 --> 00:14:12,333 Gracias por haberme acompañado sin dudarlo ni un momento. 260 00:14:12,916 --> 00:14:13,833 Salud. 261 00:14:13,916 --> 00:14:15,000 [música tensa] 262 00:14:15,083 --> 00:14:18,666 Han sido piezas fundamentales en los buenos y malos momentos de mi vida. 263 00:14:19,708 --> 00:14:23,250 Así que, esta noche, averiguarán la importancia de tenerlos aquí. 264 00:14:23,333 --> 00:14:24,166 Chin chin. 265 00:14:26,208 --> 00:14:28,666 [Carlos] Bueno, creo que me toca a mí decir unas palabras. 266 00:14:28,750 --> 00:14:30,958 - Eh, pues nunca había pensado… - [golpe] 267 00:14:31,041 --> 00:14:33,250 - [vidrios se rompen] - Lo siento mucho, señor. 268 00:14:33,333 --> 00:14:35,208 No pasa nada. Ya está. vamos. 269 00:14:35,291 --> 00:14:37,791 - ¡No sirves ni para mesero! - [Olivia] Son solo unas copas. 270 00:14:37,875 --> 00:14:39,458 ¿Unas copas? Como no las pagas… 271 00:14:39,541 --> 00:14:42,000 Ay, Carlos, hijo. Yo no pago tus copas tan finas, 272 00:14:42,083 --> 00:14:44,250 pero le cumplo a la gente. Por favor. 273 00:14:44,333 --> 00:14:45,958 - [Sonia] Qué feo… - Está bien. 274 00:14:46,041 --> 00:14:49,583 - Vamos a tierra. Hay cosas que hacer. - [Figue] ¿No se cortaron? ¿Están bien? 275 00:14:50,708 --> 00:14:53,708 - ¡Capitán! Let's move. - Sí, señor. 276 00:14:54,375 --> 00:14:55,625 - [Figue] No pasa nada. - Salud. 277 00:14:55,708 --> 00:14:56,666 [Cary] Salud. 278 00:14:57,458 --> 00:14:58,833 [música de suspenso] 279 00:14:58,916 --> 00:15:00,916 [rugido de motor de lancha] 280 00:15:10,375 --> 00:15:12,375 [sopla viento] 281 00:15:14,458 --> 00:15:16,458 [música electrónica animada] 282 00:15:21,791 --> 00:15:24,541 [Cary] Tengo muchas historias de mi última filmación. 283 00:15:24,625 --> 00:15:27,375 - [Figue] ¿Qué sientes cuando te mueres? - Se siente feo. 284 00:15:27,458 --> 00:15:31,291 Le doy la bienvenida a mi querido amigo y reconocido chef Wallace Docks, 285 00:15:31,375 --> 00:15:33,875 que ha venido desde Los Ángeles para deleitarnos 286 00:15:33,958 --> 00:15:35,875 en esta noche tan especial. 287 00:15:35,958 --> 00:15:39,458 Salió un ojo de la cara. Yo les hubiera hecho unas quesadillas. 288 00:15:39,541 --> 00:15:41,083 [Cary] Tú siempre tan espléndido. 289 00:15:41,166 --> 00:15:42,791 [todos ríen] 290 00:15:43,583 --> 00:15:44,750 Así era en la cama. 291 00:15:44,833 --> 00:15:46,833 [carcajadas] 292 00:15:47,875 --> 00:15:49,416 [Cary] Brindemos. Salud. 293 00:15:51,708 --> 00:15:52,708 [Carlos] Cuéntanos, Cary. 294 00:15:52,791 --> 00:15:55,916 Pues es que como decía el maestro Stanislavski: 295 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 "Ama al arte en ti mismo y no a ti mismo en el arte". 296 00:15:59,583 --> 00:16:01,708 - O como decía Shakespeare… - [Carlos] ¿Shakespeare? 297 00:16:01,791 --> 00:16:05,333 - [Cary] "Todos…". - ¿Ya? ¿Puedo hablar? 298 00:16:05,416 --> 00:16:06,833 - [Cary] Por favor. - [Carlos] Claro. 299 00:16:06,916 --> 00:16:09,083 Bueno, pues yo creo que ha llegado el momento 300 00:16:09,166 --> 00:16:12,958 de que sepan por qué estamos aquí esta noche. 301 00:16:13,958 --> 00:16:15,250 ¿Hmm? 302 00:16:16,791 --> 00:16:18,958 Ustedes son gente experimentada… 303 00:16:21,041 --> 00:16:22,375 que ha vivido mucho. 304 00:16:23,583 --> 00:16:26,500 ¿Verdad, hermanita? Nada de grabaciones. 305 00:16:26,583 --> 00:16:28,791 [música tensa] 306 00:16:31,250 --> 00:16:36,333 Pero, esta noche, estamos aquí porque les tengo preparada una sorpresa. 307 00:16:38,125 --> 00:16:40,458 Y les aseguro que no la van a olvidar. 308 00:16:42,250 --> 00:16:44,708 [ríe] Ojalá la disfruten, de verdad. 309 00:16:44,791 --> 00:16:49,083 Y digo "disfruten", porque uno nunca sabe cuándo será su último día con vida. 310 00:16:49,666 --> 00:16:50,583 ¿Y quién sabe? 311 00:16:51,125 --> 00:16:55,125 Puede que después de esta velada, alguno de ustedes no regrese a tierra. 312 00:16:56,291 --> 00:16:57,916 Además, estamos en altamar. 313 00:16:58,666 --> 00:17:01,041 Les aseguro que esto se va a poner interesante. 314 00:17:01,125 --> 00:17:02,708 [música de suspenso] 315 00:17:02,791 --> 00:17:03,625 [Cary] ¡Ja! 316 00:17:04,291 --> 00:17:06,500 [carcajean] 317 00:17:09,791 --> 00:17:11,375 Claro, este es… 318 00:17:11,458 --> 00:17:15,291 Este es uno de tus juegos, Olivia. Para eso estamos aquí, ¿verdad? 319 00:17:15,375 --> 00:17:16,250 No. 320 00:17:16,333 --> 00:17:19,500 - [ríe] - Es completamente real, Cary. 321 00:17:19,583 --> 00:17:21,083 [música tensa] 322 00:17:21,583 --> 00:17:23,666 Todos ustedes tienen motivos de sobra 323 00:17:23,750 --> 00:17:26,500 para querer ver muerta a la persona que tienen al lado. 324 00:17:26,583 --> 00:17:30,125 Solo hay que averiguar quién es capaz de llevarlo realmente a cabo. 325 00:17:30,208 --> 00:17:32,333 Por ejemplo, desde que murió Elisa, 326 00:17:33,041 --> 00:17:35,750 mi hermana se convierte en mi única heredera. 327 00:17:35,833 --> 00:17:37,875 Y eso a algunos no les conviene. 328 00:17:37,958 --> 00:17:41,666 Yo me muero, y ella se vuelve la más rica de todos ustedes. 329 00:17:41,750 --> 00:17:43,750 [música de suspenso] 330 00:17:44,583 --> 00:17:46,916 [Olivia] Carlos, cariño, te veo muy callado. 331 00:17:47,000 --> 00:17:47,958 Te estás pasando. 332 00:17:48,041 --> 00:17:51,250 No lo creo. Lo más fácil sería tirarla por la borda, por ejemplo. 333 00:17:51,958 --> 00:17:54,875 Yo que tú, hermanita, cerraría mi camarote con llave. 334 00:17:56,916 --> 00:18:01,041 Nadie me ha odiado con tanta intensidad como tú, Sonia querida. 335 00:18:02,958 --> 00:18:04,958 [música de misterio] 336 00:18:08,875 --> 00:18:11,958 [Olivia] Recuerdo la noche en que Carlos se fijó en mí. 337 00:18:12,041 --> 00:18:14,041 No podías soportar que tu novio, 338 00:18:14,125 --> 00:18:18,416 y principal inversionista de tu perfume, sintiera atracción por tu socia. 339 00:18:18,500 --> 00:18:19,791 [ríe suave] 340 00:18:21,416 --> 00:18:23,333 Estabas rabiosa. 341 00:18:23,416 --> 00:18:24,791 [música tensa] 342 00:18:24,875 --> 00:18:27,833 Carlos libre, y tú mira con quién acabas. 343 00:18:27,916 --> 00:18:29,208 No te atrevas. 344 00:18:29,291 --> 00:18:32,208 ¿O… o qué? ¿Me vas a matar? 345 00:18:34,833 --> 00:18:36,000 ¿Y tú, Naram? 346 00:18:36,708 --> 00:18:38,791 ¿Quieres tanto a Sonia como para matar 347 00:18:38,875 --> 00:18:41,375 a la persona que más daño le ha causado en su vida? 348 00:18:41,458 --> 00:18:43,958 Porque ella dice que eres su gran amor. 349 00:18:47,250 --> 00:18:50,125 Cary, amado mío. 350 00:18:50,791 --> 00:18:52,208 Examado mío. 351 00:18:52,291 --> 00:18:56,375 Tantas películas, tanto éxito soñado, ¿para qué? Dime. 352 00:18:57,666 --> 00:19:01,750 Para que termines arruinándote la carrera por estar jugando con un arma en el set. 353 00:19:01,833 --> 00:19:03,250 [música dramática] 354 00:19:04,166 --> 00:19:06,083 - [clic de obturador] - [disparo] 355 00:19:06,166 --> 00:19:07,125 [cae casquete] 356 00:19:07,208 --> 00:19:10,875 ¿Y ahora cómo le devuelves a Carlos ese dineral que gastaste en abogados? 357 00:19:10,958 --> 00:19:12,666 Todavía no has pagado esa deuda. 358 00:19:13,750 --> 00:19:16,791 Esta noche, podrías hacerla desaparecer, ¿no te parece? 359 00:19:16,875 --> 00:19:17,916 ¿Ah? 360 00:19:18,000 --> 00:19:21,291 Y ahora se suma uno más con pendientes por resolver. 361 00:19:22,708 --> 00:19:24,083 [risa ahogada] 362 00:19:24,166 --> 00:19:27,916 Figue. ¡Hola! ¿Qué haces aquí? 363 00:19:28,791 --> 00:19:32,583 ¿Sabían que Figue trabajó para Carlos en uno de sus hospitales? 364 00:19:33,291 --> 00:19:35,125 [música tensa] 365 00:19:35,208 --> 00:19:36,541 ¿Ah? ¿A que no? 366 00:19:37,916 --> 00:19:39,375 ¿Y saben por qué lo dejó? 367 00:19:40,791 --> 00:19:42,000 Yo sí. 368 00:19:43,041 --> 00:19:47,208 Yo soy la única que sabe la razón, ¿verdad? 369 00:19:48,500 --> 00:19:51,125 Y, Figue, Carlos aún no ha salido de ese lío. 370 00:19:51,208 --> 00:19:54,208 Y el dinero que te dio no nos garantiza que no hables de más. 371 00:19:54,291 --> 00:19:55,625 [Carlos] Basta, Olivia. 372 00:19:57,208 --> 00:19:59,583 Lo de Figue es entre nosotros. 373 00:19:59,666 --> 00:20:01,583 Cállate la boca, Carlos. 374 00:20:01,666 --> 00:20:04,500 Siempre te ha importado más el dinero que la medicina. 375 00:20:04,583 --> 00:20:08,291 Y que tu familia. Y que yo. Y que tu hija. 376 00:20:08,375 --> 00:20:09,708 Esto no es gracioso. 377 00:20:10,208 --> 00:20:13,916 - La gracia ya se la encontrarás. Ya. - [Carlos] Ya párale. 378 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 [Olivia] Y si ustedes creen que esto es un juego, ya verán que no. 379 00:20:23,208 --> 00:20:24,958 Espero que esta noche averigüen 380 00:20:25,041 --> 00:20:28,083 a quién pedir perdón y a quién decir adiós. 381 00:20:28,166 --> 00:20:29,166 Yo ya lo sé. 382 00:20:30,916 --> 00:20:32,625 Así que les deseo lo mismo. 383 00:20:34,958 --> 00:20:38,625 Y gracias. Muchas gracias por venir. 384 00:20:40,083 --> 00:20:42,083 [música tensa] 385 00:20:48,958 --> 00:20:50,625 - Buenas noches. - Oli. 386 00:20:54,791 --> 00:20:56,916 [Sonia] ¿Es en serio lo que acaba de pasar? 387 00:20:57,000 --> 00:21:00,458 [Naram] Honestamente, no sé qué decirte, porque, ¿qué le pasa? 388 00:21:00,541 --> 00:21:02,958 - [Sonia ininteligible] - [Naram] ¿Qué le hicimos? 389 00:21:06,958 --> 00:21:08,333 [traqueteo de cajón] 390 00:21:10,083 --> 00:21:11,416 [pastillero] 391 00:21:12,791 --> 00:21:14,750 [música tensa] 392 00:21:22,083 --> 00:21:23,708 Solo fumo a veces. 393 00:21:25,333 --> 00:21:27,041 Me ayuda a calmar los nervios. 394 00:21:28,666 --> 00:21:30,625 La misma frase de siempre. 395 00:21:30,708 --> 00:21:31,625 Ah, ¿sí? 396 00:21:31,708 --> 00:21:32,916 [risa ahogada] 397 00:21:33,000 --> 00:21:34,208 Qué buena memoria. 398 00:21:37,291 --> 00:21:40,791 Perdona por el espectáculo. Siento si te ofendí. 399 00:21:42,041 --> 00:21:44,083 ¿Me vas a contar qué está pasando? 400 00:21:44,166 --> 00:21:45,250 [exhala] 401 00:21:47,000 --> 00:21:48,500 Perdería la gracia. 402 00:21:51,833 --> 00:21:54,541 Ya. Ven aquí, hermanita. 403 00:21:56,416 --> 00:21:57,416 Cierra la puerta. 404 00:21:57,916 --> 00:21:59,041 [cierra puerta] 405 00:22:00,708 --> 00:22:02,708 [Agatha suspira] 406 00:22:12,875 --> 00:22:15,625 Ojalá pudieras leerme la mente en estos momentos. 407 00:22:15,708 --> 00:22:17,250 [música dramática] 408 00:22:20,500 --> 00:22:24,291 Siempre me costó mucho entender tu dolor después de la muerte de Elisa. 409 00:22:25,500 --> 00:22:27,583 Pero yo te ofrecí estar contigo. 410 00:22:27,666 --> 00:22:29,125 - Tú no me dejaste. - Lo sé. 411 00:22:30,041 --> 00:22:31,666 Y un poco por eso estás aquí. 412 00:22:33,625 --> 00:22:35,083 ¿A qué te refieres? 413 00:22:35,166 --> 00:22:38,375 Eres muy inteligente. Ya lo averiguarás. 414 00:22:38,458 --> 00:22:40,666 [música de suspenso] 415 00:22:40,750 --> 00:22:41,750 No pasa nada. 416 00:22:42,291 --> 00:22:45,208 Lo importante es esto. Volvernos a ver y… 417 00:22:46,583 --> 00:22:47,625 Y estar aquí. 418 00:22:48,208 --> 00:22:51,583 ¿Tú sabes los celos que te tenía cuando llegué a México y te conocí? 419 00:22:51,666 --> 00:22:52,875 [risa ahogada] ¿Qué? 420 00:22:53,583 --> 00:22:55,125 Yo sí estaba muy feliz. 421 00:22:55,208 --> 00:22:57,458 Siempre había querido una hermana grande. 422 00:22:57,541 --> 00:22:58,833 [música rock pop suave] 423 00:23:00,208 --> 00:23:03,583 Solo fumo a veces. Me ayuda a calmar los nervios. 424 00:23:07,166 --> 00:23:08,083 ¿Qué quieres? 425 00:23:09,250 --> 00:23:11,458 - ¿Qué haces? - Dibujando. 426 00:23:12,625 --> 00:23:13,541 Ven. 427 00:23:20,291 --> 00:23:21,833 ¿Te gustan las flores? 428 00:23:24,083 --> 00:23:27,041 Mira. Esta flor es para ti. 429 00:23:28,083 --> 00:23:30,083 [música conmovedora] 430 00:23:41,375 --> 00:23:42,583 [ruido de beso] 431 00:23:44,458 --> 00:23:46,000 No olvides que te quiero. 432 00:23:48,750 --> 00:23:49,958 Yo también a ti. 433 00:23:51,708 --> 00:23:53,208 [continúa música conmovedora] 434 00:23:53,916 --> 00:23:57,041 Y de verdad quería estar contigo cuando pasó lo de… 435 00:23:57,833 --> 00:23:58,875 Lo de Elisa. 436 00:23:59,958 --> 00:24:02,708 Uno nunca sabe cuándo es el mejor momento para ayudar. 437 00:24:05,458 --> 00:24:06,583 Oye… 438 00:24:08,166 --> 00:24:09,833 ¿me puedo fumar uno? [ríe suave] 439 00:24:11,000 --> 00:24:12,416 Coge los que quieras. 440 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 [crujido de agua] 441 00:24:20,458 --> 00:24:22,000 [clic de teléfono] 442 00:24:25,125 --> 00:24:28,000 [Sonia] Es un millón nada más. Es un millón. 443 00:24:28,083 --> 00:24:31,208 [Carlos] No es por la cantidad, pero ¿qué saco yo de todo esto? 444 00:24:31,291 --> 00:24:33,750 - [Sonia] ¿Cómo que qué sacas? - [Carlos] Sí. 445 00:24:33,833 --> 00:24:37,833 Sacas ser parte de algo muy importante como mi perfume. 446 00:24:37,916 --> 00:24:41,041 Además, me lo prometiste antes de conocer a Olivia. 447 00:24:41,125 --> 00:24:44,041 Por favor, cambié de opinión. Ya, supéralo. 448 00:24:44,125 --> 00:24:46,500 Cambiaste algo más que de opinión. 449 00:24:46,583 --> 00:24:47,458 ¿No, Carlos? 450 00:24:47,541 --> 00:24:49,625 [celular vibra] 451 00:24:49,708 --> 00:24:50,916 ¿Quién anda ahí? 452 00:24:51,000 --> 00:24:52,541 [bip de celular] 453 00:24:53,833 --> 00:24:54,708 [gime] 454 00:24:54,791 --> 00:24:56,166 [música suave] 455 00:24:59,000 --> 00:25:00,041 [exhala] 456 00:25:01,208 --> 00:25:02,041 Hola. 457 00:25:02,708 --> 00:25:05,791 Este… Ay, qué hora es, ¿eh? 458 00:25:05,875 --> 00:25:08,916 Es que me quedé dormida. Qué bárbara. 459 00:25:09,000 --> 00:25:09,958 Eh… 460 00:25:12,083 --> 00:25:13,375 Buenas noches. 461 00:25:14,416 --> 00:25:15,625 [Carlos] Mmm. 462 00:25:16,791 --> 00:25:18,791 [continúa música suave] 463 00:25:30,166 --> 00:25:31,750 [estallido de vidrios] 464 00:25:34,166 --> 00:25:35,125 [Cary] ¿Qué pasó? 465 00:25:36,125 --> 00:25:38,125 [música tensa] 466 00:25:40,041 --> 00:25:41,375 [Cary] ¿Qué fue eso? 467 00:25:41,458 --> 00:25:43,458 [pasos corriendo] 468 00:25:44,541 --> 00:25:45,583 [exhala] 469 00:25:53,708 --> 00:25:57,708 - [exhala] - [Cary] ¡Ayuda! [grita] ¡Agatha! 470 00:25:58,333 --> 00:26:01,083 - [Agatha] ¿Qué? - [Cary] ¡Ay, no, Dios mío! ¡No! ¡Ven! 471 00:26:01,166 --> 00:26:02,500 - ¡Ay, no! - [Naram] ¿Qué pasó? 472 00:26:02,583 --> 00:26:03,625 [Sonia] Ven. 473 00:26:05,500 --> 00:26:07,416 - [Agatha] Ay, no. - [Sonia exhala] 474 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 [música dramática] 475 00:26:17,750 --> 00:26:20,916 [Figue] Todos respiren, respiren, respiren. 476 00:26:22,500 --> 00:26:24,916 Olivia. ¿Olivia? 477 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 [Agatha solloza] 478 00:26:29,250 --> 00:26:31,333 - [Carlos] ¿Qué pasó? - [Sonia] ¿Se cayó? 479 00:26:31,416 --> 00:26:33,791 - [Carlos] ¿Cómo que se cayó? - [Sonia] ¿O la tiraron? 480 00:26:33,875 --> 00:26:37,208 - [Carlos] Pero ¿quién la pudo tirar? - Tiene el cuello roto. 481 00:26:37,291 --> 00:26:38,666 [Sonia exhala sorprendida] 482 00:26:38,750 --> 00:26:41,166 Puedo intentar reanimarla, pero… 483 00:26:41,250 --> 00:26:43,125 [Agatha respira agitada] 484 00:26:43,208 --> 00:26:44,791 No hay nada que hacer. 485 00:26:46,916 --> 00:26:48,916 [Agatha solloza] 486 00:26:55,041 --> 00:26:58,333 [Carlos] Capitán, ¡avise a la policía por radio! 487 00:27:00,000 --> 00:27:01,166 ¿Qué policía avisamos? 488 00:27:01,250 --> 00:27:03,041 ¿De qué está hablando? 489 00:27:03,125 --> 00:27:07,708 Estamos en medio del mar, de Cabos y Mazatlán. ¿Qué quieres hacer? 490 00:27:08,291 --> 00:27:10,291 [música de suspenso] 491 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 [música dramática] 492 00:27:22,041 --> 00:27:23,041 [música cesa] 493 00:27:24,250 --> 00:27:26,250 - [gaviotas graznan] - [rugido de olas] 494 00:27:33,291 --> 00:27:34,250 Hace frío. 495 00:27:35,625 --> 00:27:36,833 Ya estamos por llegar. 496 00:27:38,416 --> 00:27:40,000 [estallido] 497 00:27:41,208 --> 00:27:42,375 [Agatha] ¿Qué fue eso? 498 00:27:43,916 --> 00:27:45,416 ¿Una explosión en la antena? 499 00:27:49,875 --> 00:27:51,875 [voces indistintas] 500 00:27:53,833 --> 00:27:55,833 [voz en radio] 501 00:27:57,291 --> 00:27:59,291 [continúan voces indistintas] 502 00:28:00,166 --> 00:28:02,166 [hombre] Empezamos a cerrarla. 503 00:28:04,208 --> 00:28:06,208 [música triste] 504 00:28:10,916 --> 00:28:12,916 [continúa voz en radio] 505 00:28:19,083 --> 00:28:20,625 Siento mucho lo de su hermana. 506 00:28:22,666 --> 00:28:23,625 [Naram] ¿Pudiste dormir? 507 00:28:23,708 --> 00:28:28,166 Capitán Jaime Magallón. Procuraduría estatal de Baja California. 508 00:28:29,791 --> 00:28:33,125 Disculpe, ¿tendrá teléfono en su casa? Porque aquí no hay señal. 509 00:28:35,291 --> 00:28:36,833 No sé, no vivo aquí. 510 00:28:37,416 --> 00:28:39,625 [Doña Cristina] La torre transmisora explotó. 511 00:28:39,708 --> 00:28:41,583 Ya le avisamos a la compañía. 512 00:28:41,666 --> 00:28:45,750 Hay un teléfono público en la fonda de El Tlacuache, 513 00:28:45,833 --> 00:28:47,416 junto a la carretera. 514 00:28:47,500 --> 00:28:50,958 Capitán, tengo que irme, 515 00:28:51,041 --> 00:28:53,958 pero le dejo mi número por si necesitan hablar conmigo. 516 00:28:54,583 --> 00:28:55,875 No se puede ir nadie 517 00:28:55,958 --> 00:28:59,250 hasta que no se me notifique qué policía llevará la investigación. 518 00:28:59,833 --> 00:29:01,208 [Carlos] Acláreme eso. 519 00:29:01,291 --> 00:29:03,291 - ¿Ustedes no son la policía? - Sí somos. 520 00:29:03,375 --> 00:29:06,125 El problema es que el asunto sucedió a mitad de camino 521 00:29:06,208 --> 00:29:09,708 entre Cabo San Lucas y el puerto de Mazatlán. 522 00:29:10,458 --> 00:29:13,333 Hay que determinar, pues, a quién se le turna el caso. 523 00:29:13,416 --> 00:29:15,666 Así que lo invito a que se acomode en su casa. 524 00:29:15,750 --> 00:29:17,666 Acomódese. Está en su casa. 525 00:29:19,000 --> 00:29:21,916 Soy médico y tengo pacientes que atender en el hospital. 526 00:29:22,000 --> 00:29:24,208 Tendrá que buscar a alguien que lo sustituya. 527 00:29:24,291 --> 00:29:27,333 Creo que no me ha entendido bien. ¿Sabe usted quién soy yo? 528 00:29:28,166 --> 00:29:29,583 El marido de la hoy occisa. 529 00:29:30,208 --> 00:29:34,375 Don Carlos Muñiz, cirujano en jefe del Hospital Muñiz. 530 00:29:34,458 --> 00:29:37,083 Bueno, pues lo felicito por sus éxitos y sus logros, 531 00:29:37,708 --> 00:29:39,500 pero se va a tener que quedar aquí. 532 00:29:40,000 --> 00:29:41,083 Hágase un favor. 533 00:29:41,166 --> 00:29:45,375 Aquí ponga su salario anual y añádale un cero. 534 00:29:46,208 --> 00:29:47,500 - ¿Uno? - Uno. 535 00:29:47,583 --> 00:29:48,416 Muy bien. 536 00:29:52,208 --> 00:29:53,458 Mm. 537 00:29:55,208 --> 00:29:56,416 Mi anualidad. 538 00:30:02,791 --> 00:30:03,833 [Carlos] Payaso. 539 00:30:04,625 --> 00:30:07,041 Me parece que no están entendiendo, señores. 540 00:30:07,125 --> 00:30:09,958 Se cambian, se bañan. Nos vemos en un rato en la casa. 541 00:30:10,541 --> 00:30:13,666 Con permiso. Teniente, vámonos. 542 00:30:13,750 --> 00:30:15,625 Capitán. Con permiso. 543 00:30:19,750 --> 00:30:22,000 [Sonia y Naram balbucean] 544 00:30:31,166 --> 00:30:34,208 [Magallón] ¿Ya le tomamos la declaración a la tripulación y al servicio? 545 00:30:34,291 --> 00:30:35,750 - Sí, capitán. - Bien. 546 00:30:35,833 --> 00:30:37,666 Me voy a llevar el cuerpo a La Paz. 547 00:30:37,750 --> 00:30:40,500 Cuando tenga los resultados de la procuraduría, 548 00:30:40,583 --> 00:30:42,541 regreso a tomarles su declaración. 549 00:30:43,458 --> 00:30:46,291 Por ahora, los quiero a todos en sus dormitorios. 550 00:30:46,375 --> 00:30:49,000 Nadie puede salir de aquí, de la villa. ¿Entendieron? 551 00:30:49,083 --> 00:30:52,833 Ya, pero yo tengo hambre, por ejemplo. O sea, ¿podríamos ir a comer algo? 552 00:30:53,416 --> 00:30:55,291 [Cary] ¿Cómo que no podemos salir? 553 00:30:55,375 --> 00:30:58,375 Aquí el teniente puede mandar por unos almuerzos, ¿no? 554 00:30:58,458 --> 00:30:59,833 [Carlos] Esto es inaceptable. 555 00:31:01,625 --> 00:31:04,625 Por lo menos, debería dejarme ir a avisar al hospital. 556 00:31:04,708 --> 00:31:08,916 Como ya sabe, no tenemos señal y, por ende, me es imposible comunicarme. 557 00:31:09,000 --> 00:31:11,916 - Permiso. Vámonos. - [teniente carraspea] 558 00:31:12,000 --> 00:31:14,583 [Sonia] ¿Qué le pasa? No escucha a nadie. 559 00:31:14,666 --> 00:31:16,041 [música tensa] 560 00:31:16,875 --> 00:31:18,875 [Cary] Adelante, señora. 561 00:31:19,958 --> 00:31:21,875 Gracias por venir, teniente. 562 00:31:21,958 --> 00:31:22,791 Mm. 563 00:31:23,833 --> 00:31:25,375 Mi hermana nos avisó. 564 00:31:26,333 --> 00:31:28,500 Dijo que alguien no regresaría a tierra. 565 00:31:28,583 --> 00:31:31,458 Qué raro. ¿Cómo está eso? 566 00:31:31,541 --> 00:31:34,208 Nos reunió y dijo que alguien iba a intentar hacerlo, 567 00:31:34,291 --> 00:31:36,208 pero pensamos que era un mal chiste o… 568 00:31:36,291 --> 00:31:38,416 Eh, eh… Oiga, su voz. 569 00:31:39,000 --> 00:31:39,833 ¿Perdón? 570 00:31:39,916 --> 00:31:43,583 ¿No hace usted el programa de Crímenes sin resolver? ¿No es así? 571 00:31:43,666 --> 00:31:45,916 - Pódcast. Es un pódcast. Bueno. - [balbucea] 572 00:31:47,000 --> 00:31:49,791 Es un buen policía. Sí me descubrió. 573 00:31:50,375 --> 00:31:53,791 Es que lo escucho siempre en la patrulla. Es muy buena. 574 00:31:53,875 --> 00:31:56,000 - Felicidades. - Gracias. 575 00:31:56,083 --> 00:31:58,458 ¿Le parece si nos tomamos un cafecito? 576 00:31:58,541 --> 00:31:59,750 ¿Mm? 577 00:31:59,833 --> 00:32:02,333 - Este… pase. - ¿Vamos? 578 00:32:03,083 --> 00:32:05,166 - ¿Vamos? - Vamos. 579 00:32:09,333 --> 00:32:11,166 Todavía no me lo creo. 580 00:32:12,916 --> 00:32:16,458 Sí, justo ahora que pensé que estaba saliendo de la depresión. 581 00:32:18,791 --> 00:32:21,458 Perdón que me meta. ¿Por qué estaba deprimida? 582 00:32:24,625 --> 00:32:29,541 Perdimos a nuestra hija en un accidente de coche hace cinco años. 583 00:32:31,333 --> 00:32:32,333 Lo siento mucho. 584 00:32:35,375 --> 00:32:36,916 ¿Por qué se divorciaron? 585 00:32:37,458 --> 00:32:38,916 [música triste] 586 00:32:39,000 --> 00:32:41,041 [inhala y exhala] 587 00:32:41,125 --> 00:32:45,916 [Carlos] Al principio, quería acercarme, pero era como darse contra la pared. 588 00:32:46,625 --> 00:32:47,833 Duele mucho. 589 00:32:48,458 --> 00:32:51,291 Pensé que eso no podría significar el final de mi vida. 590 00:32:53,375 --> 00:32:57,166 Y nunca pensé en rendirme con mi plan para recuperarla, pero… 591 00:32:58,000 --> 00:32:59,291 Pues, fue inútil. 592 00:32:59,958 --> 00:33:02,708 Y, después de un tiempo, decidí seguir con mi vida. 593 00:33:03,500 --> 00:33:06,500 Conocí a una mujer en México, y eso marcó el fin. 594 00:33:20,541 --> 00:33:21,833 [llora] 595 00:33:22,833 --> 00:33:23,750 Hijo de puta. 596 00:33:24,916 --> 00:33:26,166 [sorbe] 597 00:33:26,250 --> 00:33:31,250 Pues, como plan para recuperarla, tenía algunas fisuras. ¿No crees? 598 00:33:31,333 --> 00:33:33,708 No me juzgues. Tú no estuviste ahí. 599 00:33:34,416 --> 00:33:37,333 - Te olvidaste que tenías una hermana. - Claro que no. 600 00:33:37,416 --> 00:33:39,375 - Tú ni sabes cómo estuvo. No te metas. - ¿No? 601 00:33:39,458 --> 00:33:41,916 - [Agatha] No. - [Carlos] ¿En qué cumpleaños la llamaste? 602 00:33:42,000 --> 00:33:44,041 Éramos muy unidas, aunque no habláramos. 603 00:33:44,125 --> 00:33:46,458 - Fabuloso. - Estábamos acercándonos. 604 00:33:46,541 --> 00:33:49,958 Para que no se le olvidara nombrarte en su testamento. 605 00:33:50,041 --> 00:33:52,083 - ¿Sabes por qué no me importa tu dinero? - ¿Por qué? 606 00:33:52,166 --> 00:33:56,500 - No te salvará de la tumba. - ¿Oyó eso, oficial? Eso fue una amenaza. 607 00:33:56,583 --> 00:33:59,958 ¿Una amenaza mía? ¿No crees que tú me estás amenazando a mí? 608 00:34:00,041 --> 00:34:02,083 - [disparo] - ¿Qué fue eso? 609 00:34:02,166 --> 00:34:03,541 - [disparos] - [Naram] ¡No! 610 00:34:03,625 --> 00:34:04,458 No se muevan. 611 00:34:04,541 --> 00:34:06,916 - [Sonia] ¡Nos están disparando! ¡Auxilio! - [Naram] ¡Auxilio! 612 00:34:07,000 --> 00:34:07,875 [Figue] ¿Otra vez? 613 00:34:07,958 --> 00:34:09,458 - [gime] - Ya, ya. 614 00:34:09,541 --> 00:34:11,375 - ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? - Ahí. 615 00:34:11,458 --> 00:34:13,750 - Que le dispararon a Naram. - Eso. 616 00:34:13,833 --> 00:34:16,041 - ¿Cómo? ¿Qué? - A ver, ¡venga! ¡Haga algo! 617 00:34:16,125 --> 00:34:17,833 - ¿Quién fue? - [Naram] No lo sé. 618 00:34:17,916 --> 00:34:19,250 Dios mío. 619 00:34:20,875 --> 00:34:23,166 - [Agatha] ¿Viste algo? - [Julián] ¿Vieron de dónde vino? 620 00:34:23,250 --> 00:34:26,833 - No, pero de allá. Por allá. - Fue un rozón. Todo va a estar bien. 621 00:34:26,916 --> 00:34:28,541 ¿Es que fue un balazo? 622 00:34:28,625 --> 00:34:30,958 - [Sonia] Fue un balazo. - [Figue] Todo va a estar bien. 623 00:34:32,250 --> 00:34:33,583 [Figue] Ahí voy. 624 00:34:33,666 --> 00:34:35,416 - Ahí voy, ¿sí? - Respira. 625 00:34:35,500 --> 00:34:37,708 [inhala y exhala] 626 00:34:37,791 --> 00:34:38,750 [Carlos] ¿Qué pasa? 627 00:34:38,833 --> 00:34:41,875 [Agatha] La concentración de pólvora en el aire es muy alta. 628 00:34:41,958 --> 00:34:42,875 ¿Cómo sabes? 629 00:34:42,958 --> 00:34:44,958 - [música de suspenso] - ¿No hueles? 630 00:34:45,833 --> 00:34:47,041 Viene de aquí. 631 00:34:52,375 --> 00:34:53,500 Huele a jabón. 632 00:34:53,583 --> 00:34:54,791 [olfatea] 633 00:34:56,125 --> 00:34:58,125 [toquidos] 634 00:35:05,708 --> 00:35:09,208 [música de suspenso en ascenso y cesa] 635 00:35:16,125 --> 00:35:19,541 - ¿Usted sabía de esa puerta? - La casa está llena de pasadizos. 636 00:35:19,625 --> 00:35:22,291 Hay lugares que ni conozco, para que tomes nota. 637 00:35:22,375 --> 00:35:23,916 - [Agatha] Ay. - Sí. 638 00:35:24,000 --> 00:35:27,250 Señorita Agatha, no podemos meternos ahí sin autorización. 639 00:35:29,041 --> 00:35:30,750 - [golpe] - Nadie se mueve. 640 00:35:32,375 --> 00:35:35,083 - Ah, no se siente nada. - No, pues, ni te había hecho. 641 00:35:35,166 --> 00:35:36,875 Ah, ah. [exhala] 642 00:35:36,958 --> 00:35:39,875 [Julián] Señorita, deténgase. 643 00:35:41,416 --> 00:35:44,916 - No podemos estar aquí sin autorización. - [Agatha] Creo que esto se abre. 644 00:35:45,666 --> 00:35:47,125 [Carlos] ¿Encontraron algo? 645 00:35:47,208 --> 00:35:48,875 [traqueteo] 646 00:35:48,958 --> 00:35:51,625 Esto está como… atorado. A ver. 647 00:35:51,708 --> 00:35:52,750 A ver. 648 00:35:52,833 --> 00:35:54,583 - [Figue] ¡Oigan! - A ver. 649 00:35:54,666 --> 00:35:57,500 - [Figue] ¿Necesitan ayuda? - [Julián] Ay, ay, ay, ay. 650 00:35:59,541 --> 00:36:01,041 [gime] 651 00:36:02,208 --> 00:36:03,416 Ájale. 652 00:36:04,041 --> 00:36:06,000 [claqueteo metálico] 653 00:36:08,625 --> 00:36:11,625 - Despejado, señorita. - Vas. 654 00:36:11,708 --> 00:36:12,916 - ¿Yo? - Vas. 655 00:36:13,000 --> 00:36:14,000 A ver. 656 00:36:14,958 --> 00:36:16,958 [Cary] Agatha, ¿estás bien? 657 00:36:17,500 --> 00:36:18,958 [Agatha] ¿Qué es esto? 658 00:36:19,583 --> 00:36:20,875 Ay, ¿qué es eso? 659 00:36:23,916 --> 00:36:26,500 Ájalas. ¿Qué son estas cremitas? 660 00:36:27,458 --> 00:36:29,000 [rechinido de puerta] 661 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 [música de suspenso] 662 00:36:32,083 --> 00:36:34,083 [tintineo metálico] 663 00:36:39,500 --> 00:36:41,500 [puerta se abre] 664 00:36:46,500 --> 00:36:48,666 [Agatha] Tenemos que ver a dónde lleva esto. 665 00:36:49,958 --> 00:36:52,666 Señorita Agatha, tenemos que dejar una cosa clara. 666 00:36:53,291 --> 00:36:56,833 Aquí el que está a cargo soy yo. Ya la vi que usted no piensa parar. 667 00:36:57,458 --> 00:36:59,208 La conozco bien por su programa. 668 00:36:59,291 --> 00:37:01,291 [Agatha exhala] 669 00:37:03,625 --> 00:37:04,500 Pódcast. 670 00:37:05,958 --> 00:37:08,916 Tenemos una vacante disponible para inspector en el cuartel. 671 00:37:09,583 --> 00:37:11,958 - No busco trabajo. - No, el trabajo es para mí. 672 00:37:12,041 --> 00:37:12,916 Ah. 673 00:37:13,000 --> 00:37:15,833 Si ayudo a resolver el caso, mi jefe me propondrá para el puesto. 674 00:37:16,666 --> 00:37:18,166 ¿Y qué tengo que hacer yo? 675 00:37:18,250 --> 00:37:20,375 Pues lo que pasa es que es muy observadora. 676 00:37:20,916 --> 00:37:22,666 Usted ve cosas que yo no veo. 677 00:37:23,583 --> 00:37:25,875 Me gustaría que me ayudara a resolver el caso. 678 00:37:25,958 --> 00:37:28,416 ¿Y cómo sabes que yo no maté a mi hermana? 679 00:37:29,916 --> 00:37:31,916 Porque confío en mi instinto. 680 00:37:32,000 --> 00:37:33,333 ¿Y si eso falla? 681 00:37:34,458 --> 00:37:38,166 Si eso falla, entonces, lo mejor sería tenerla cerca también. 682 00:37:40,083 --> 00:37:42,208 Está bien. Te ayudo. 683 00:37:43,416 --> 00:37:45,541 Primero, tenemos que interrogarlos a todos. 684 00:37:46,958 --> 00:37:47,875 Mm. 685 00:37:48,416 --> 00:37:50,750 Eso no, señorita. No hasta que regrese Maga. 686 00:37:50,833 --> 00:37:52,666 - ¿Maga? - Magallón. 687 00:37:52,750 --> 00:37:53,708 Piénsalo bien. 688 00:37:53,791 --> 00:37:56,875 Si haces los interrogatorios, y el caso se turna a Mazatlán, 689 00:37:56,958 --> 00:37:58,291 no tienen validez. 690 00:37:58,375 --> 00:37:59,875 Pero si sí les toca a ustedes, 691 00:37:59,958 --> 00:38:02,166 ya adelantaste un chorro de chamba para Maga. 692 00:38:03,458 --> 00:38:04,541 Mmm. 693 00:38:04,625 --> 00:38:06,791 Si lo resolvemos, te invito a mi pódcast. 694 00:38:07,625 --> 00:38:09,583 [música de suspenso] 695 00:38:09,666 --> 00:38:11,666 Va. Vamos. 696 00:38:14,958 --> 00:38:17,541 - [claqueteo metálico] - [olfatea] 697 00:38:21,666 --> 00:38:24,541 - ¿Qué haces? - Luego te explico. 698 00:38:25,333 --> 00:38:26,916 Gracias. Ahí estoy. 699 00:38:30,458 --> 00:38:31,875 Señores y señoras… 700 00:38:33,250 --> 00:38:35,250 la señorita Agatha me convenció 701 00:38:36,291 --> 00:38:38,875 de que no es justo tenerlos encerrados tanto tiempo. 702 00:38:39,541 --> 00:38:41,791 - Por fin algo de sensatez. - Bueno, bravo. 703 00:38:41,875 --> 00:38:43,416 Vamos a ganar algo de tiempo. 704 00:38:43,500 --> 00:38:46,500 Voy a comenzar por hacerles preguntas a algunos de ustedes. 705 00:38:46,583 --> 00:38:49,250 Si colaboran, cuando llegue mi jefe, quedarán libres. 706 00:38:50,000 --> 00:38:51,791 ¿Y si alguien no quiere colaborar? 707 00:38:53,125 --> 00:38:55,125 Pues, nos quedamos a esperar. 708 00:38:55,708 --> 00:38:58,958 Como está el envío de memorándums con Mazatlán hoy, 709 00:38:59,041 --> 00:39:02,250 estaríamos aquí entre 24 a 36 horas, señorita. 710 00:39:03,416 --> 00:39:07,125 Pero, insisto, participar es de manera voluntaria y extraoficial. 711 00:39:08,083 --> 00:39:11,083 - Yo sí quiero colaborar. - [Julián] Muy bien. 712 00:39:11,166 --> 00:39:13,750 Voy a pedirles que alguno de ustedes me ayude 713 00:39:13,833 --> 00:39:15,500 voluntariamente a transcribir 714 00:39:15,583 --> 00:39:17,291 - todo lo que haremos hoy. - Yo. 715 00:39:17,375 --> 00:39:19,250 Muy bien. Muchas gracias. 716 00:39:19,333 --> 00:39:21,958 Vamos a comenzar el interrogatorio con… 717 00:39:22,458 --> 00:39:24,458 usted, señor de la casa. 718 00:39:25,875 --> 00:39:27,875 ¿O por edades? 719 00:39:28,875 --> 00:39:29,958 O a ver… 720 00:39:30,041 --> 00:39:32,041 [música de suspenso] 721 00:39:36,041 --> 00:39:37,125 Don Gustavo. 722 00:39:39,750 --> 00:39:41,250 Lo vemos en… 723 00:39:45,458 --> 00:39:48,041 Lo vemos en el despacho de don Carlos, por favor. 724 00:39:48,958 --> 00:39:50,208 [Carlos carraspea] 725 00:39:50,916 --> 00:39:52,916 [música dramática] 726 00:39:53,791 --> 00:39:55,791 [rugido de olas] 727 00:40:00,083 --> 00:40:01,416 Don Gustavo. 728 00:40:03,458 --> 00:40:04,750 Vamos a comenzar. 729 00:40:05,458 --> 00:40:08,291 Agatha, ¿me ayudas con la puerta, por favor? 730 00:40:14,375 --> 00:40:17,458 Eh, Don Gustavo, discúlpeme que empiece así, 731 00:40:17,541 --> 00:40:21,625 con esta pregunta sin decir "agua va", pero ¿desde hace cuánto usted…? 732 00:40:21,708 --> 00:40:23,375 Cuando pierdes un órgano, 733 00:40:23,458 --> 00:40:26,500 el que queda no tiene más remedio que adaptarse. 734 00:40:28,500 --> 00:40:30,500 Sí. Supongo que sí. 735 00:40:31,291 --> 00:40:34,541 ¿En dónde se encontraba usted anoche que murió Olivia? 736 00:40:35,250 --> 00:40:36,458 Me vine a la casa. 737 00:40:36,541 --> 00:40:39,916 La verdad estaba contento de volver a tierra firme. 738 00:40:40,000 --> 00:40:41,666 No me gustan los barcos. 739 00:40:43,708 --> 00:40:45,458 Y menos después de dejar empapado 740 00:40:45,541 --> 00:40:48,333 de champaña al actor más importante del país. 741 00:40:48,416 --> 00:40:51,291 Claro. ¿Qué hizo después? 742 00:40:51,375 --> 00:40:53,583 Esa noche, me acosté temprano. 743 00:40:55,208 --> 00:40:59,000 Me puse a ver una serie, pero no llegué a ver ni diez minutos. 744 00:40:59,083 --> 00:41:00,541 [voces indistintas en teléfono] 745 00:41:00,625 --> 00:41:02,333 Luego escuché la explosión. 746 00:41:02,416 --> 00:41:03,833 [gaviotas graznan] 747 00:41:04,916 --> 00:41:06,500 [estallido] 748 00:41:07,666 --> 00:41:11,375 Yo creo que debió ser un cortocircuito. 749 00:41:13,416 --> 00:41:14,416 Gracias, Gustavo. 750 00:41:15,500 --> 00:41:18,250 Eh, ¿me permitiría hacerle una pregunta más? 751 00:41:21,166 --> 00:41:22,250 Adelante. 752 00:41:22,875 --> 00:41:25,166 ¿Desde hace cuánto trabaja para mi hermana? 753 00:41:25,708 --> 00:41:30,291 Quien me invitó a trabajar fue su cuñado hace cinco años. 754 00:41:30,375 --> 00:41:31,750 Bueno, excuñado. 755 00:41:31,833 --> 00:41:35,250 Después de mi accidente en la construcción, no tenía trabajo, 756 00:41:35,333 --> 00:41:38,708 y don Carlos fue muy generoso al darme una oportunidad. 757 00:41:39,250 --> 00:41:43,000 En ese entonces, nadie quería contratarme por… 758 00:41:43,625 --> 00:41:44,666 Claro. 759 00:41:44,750 --> 00:41:46,083 [chasquea] 760 00:41:46,166 --> 00:41:49,250 Perdón que insista. ¿Hace cuánto fue ese accidente? 761 00:41:49,833 --> 00:41:51,375 Hace diez años. 762 00:41:51,458 --> 00:41:52,625 Un 12 de noviembre. 763 00:41:53,375 --> 00:41:56,458 ¿Cuándo le dijo que cambiara las flores de la entrada? 764 00:41:57,041 --> 00:42:01,416 La señora insistió que debía ser el día que los invitados llegaran. 765 00:42:02,458 --> 00:42:04,458 [música de suspenso] 766 00:42:05,000 --> 00:42:06,750 ¿Me puede decir su nombre completo? 767 00:42:07,458 --> 00:42:11,375 Gustavo Salinas Esquivel, servidor y amigo. 768 00:42:12,000 --> 00:42:14,458 No, hombre, muchas gracias, Gustavo. 769 00:42:14,541 --> 00:42:16,666 Eso sería todo, Gustavo. Se puede retirar. 770 00:42:16,750 --> 00:42:19,375 Con permiso. Gracias. 771 00:42:22,458 --> 00:42:23,375 [Julián] De… 772 00:42:23,458 --> 00:42:27,000 [puerta se abre y cierra] 773 00:42:28,125 --> 00:42:29,875 Necesito salir a hacer una llamada. 774 00:42:29,958 --> 00:42:33,250 No puedo permitirte salir. Maga me mataría. 775 00:42:33,333 --> 00:42:36,708 Bueno, en ese caso, ¿quieres buscar al asesino tú solito? 776 00:42:39,625 --> 00:42:41,625 [música de cumbia] 777 00:42:58,083 --> 00:43:00,083 [tintineo de monedas] 778 00:43:00,708 --> 00:43:02,708 [pitido electrónico] 779 00:43:03,541 --> 00:43:04,750 [tono de marcado] 780 00:43:04,833 --> 00:43:07,791 - ¿Bueno? - Bueno, amor, Iris. Este… 781 00:43:07,875 --> 00:43:10,291 - Pasó algo. - ¿Qué onda, amor? 782 00:43:10,375 --> 00:43:13,291 Te estoy hablando desde ayer. Tu último mensaje fue en la noche. 783 00:43:13,375 --> 00:43:16,291 Ya lo sé. Espérame tantito. Necesito contarte algo, ¿sí? 784 00:43:16,375 --> 00:43:19,916 - Todo fue muy rápido y todo está raro. - Pero ¿qué pasó? ¿Qué te pasa? 785 00:43:20,000 --> 00:43:21,166 Olivia se murió. 786 00:43:21,250 --> 00:43:24,500 - ¿Qué? - O la mataron. 787 00:43:24,583 --> 00:43:26,750 - Agatha, pero ¿cómo? - A ver, amor. 788 00:43:26,833 --> 00:43:29,166 Tranquila, estoy bien, pero necesito tu ayuda. 789 00:43:29,250 --> 00:43:30,958 De verdad, no tengo mucho tiempo. 790 00:43:31,041 --> 00:43:34,375 Amor, pues lo siento muchísimo, pero a ver, dime, ¿qué necesitas? 791 00:43:34,458 --> 00:43:37,000 Apunta unos nombres. ¿Tienes dónde anotar? 792 00:43:37,083 --> 00:43:38,833 Okey. A ver. 793 00:43:38,916 --> 00:43:41,166 [exhala] Nos quedamos sin señal. Explotó una antena. 794 00:43:41,250 --> 00:43:44,166 Te digo que todo está muy raro, pero, en cuanto sepa algo, 795 00:43:44,250 --> 00:43:47,791 y lo pueda averiguar, te cuento. Te lo prometo. Si es que puedo, ¿ya? 796 00:43:47,875 --> 00:43:50,458 Okey. A ver. Dime, ¿qué pasó? 797 00:43:50,541 --> 00:43:54,541 Okey. Hay un tal Naram, Sonia. 798 00:43:54,625 --> 00:43:57,291 Era socia de mi hermana y es novia de Naram. 799 00:43:57,375 --> 00:44:01,083 Los dos hacen yoga. Cary, el actor, es expareja de Olivia. 800 00:44:01,166 --> 00:44:05,333 Son todos amigos de mi hermana. No lo sé. Un doctor que se apellida Figueroa. 801 00:44:05,416 --> 00:44:09,916 Trabajaba con Carlos y creo que traen cuentas pendientes. Y… 802 00:44:10,000 --> 00:44:13,208 Y un señor que se llama Gustavo Salinas Esquivel. 803 00:44:13,291 --> 00:44:15,708 Y mi ahora excuñado Carlos y doña Cristina 804 00:44:15,791 --> 00:44:18,208 que tiene ahí toda la vida trabajando en la casa. 805 00:44:18,291 --> 00:44:21,708 Averigua qué encuentras de estas personas porque debe haber una razón 806 00:44:21,791 --> 00:44:25,166 por la cual Olivia nos invitó. Y no tenemos internet porque explotó… 807 00:44:25,250 --> 00:44:29,666 Sé que no tienes mucho tiempo, pero ¿de verdad estás bien? 808 00:44:30,375 --> 00:44:31,625 Lo siento mucho. 809 00:44:32,125 --> 00:44:35,125 Sí, todavía estoy muy sacada de onda, la verdad, 810 00:44:35,208 --> 00:44:38,333 pero lo que quiero es averiguar qué pasó aquí. 811 00:44:38,416 --> 00:44:42,208 Claro, okey. Te amo. 812 00:44:42,916 --> 00:44:43,791 Yo también. 813 00:44:44,458 --> 00:44:47,541 Te llamo en cuanto pueda, ¿okey? Bye. 814 00:44:52,083 --> 00:44:54,625 Disculpa, ¿tienes tacos Baja? 815 00:44:55,208 --> 00:44:56,125 Un seis. 816 00:44:56,625 --> 00:44:57,500 [Figue] Mmm. 817 00:44:58,208 --> 00:44:59,166 [Agatha] Ya estuvo. 818 00:44:59,250 --> 00:45:00,916 - [Agatha] A ver. - [Julián] Sí. 819 00:45:01,000 --> 00:45:03,291 - [Agatha] Okey. - [Cary] Gracias. 820 00:45:03,375 --> 00:45:06,666 Muy bien. Les trajimos algo aquí para que coman 821 00:45:06,750 --> 00:45:09,875 Yo no voy a comer eso. Voy a salir a comer algo decente. 822 00:45:09,958 --> 00:45:12,958 Disculpe, don Carlos, pero ya le dije que no puede salir. 823 00:45:13,041 --> 00:45:14,708 Ahorita te preparo algo. 824 00:45:14,791 --> 00:45:17,500 Permítame tantito, doña Cristina. Permítame tantito. 825 00:45:17,583 --> 00:45:19,458 No sé qué le ofreciste a este idiota, 826 00:45:19,541 --> 00:45:22,416 pero ¿podrías decirle que tengo pacientes que atender? 827 00:45:23,000 --> 00:45:27,166 Yo quiero saber por qué Agatha sí puede salir, y nosotros no. 828 00:45:27,250 --> 00:45:29,750 A ver. Esto no es personal Agatha, ¿eh? 829 00:45:29,833 --> 00:45:32,500 Pero, oficial, aquí todos tenemos cosas que hacer. 830 00:45:32,583 --> 00:45:34,541 Tengo una producción esperando por mí. 831 00:45:34,625 --> 00:45:37,041 Y ella pudo haber ido a esconder el arma. 832 00:45:37,125 --> 00:45:40,166 La dejé salir a ella porque fue a traer comida para todos 833 00:45:40,250 --> 00:45:42,875 y estaba conmigo cuando dispararon. No es sospechosa. 834 00:45:42,958 --> 00:45:46,125 - Yo también estaba contigo, amigo. - [doña Cristina] Eso es cierto. 835 00:45:46,208 --> 00:45:48,666 [Cary] Ay, sí. Ahora nadie. Nadie fue. 836 00:45:49,291 --> 00:45:52,833 A ver, ¿dónde se encontraban ustedes cuando tuvo lugar el disparo? 837 00:45:52,916 --> 00:45:55,166 Yo estaba en el baño con Naram. Tú nos viste. 838 00:45:55,250 --> 00:45:57,500 Ya sé. Me refiero a los demás. 839 00:45:57,583 --> 00:45:59,833 Estaba en mi habitación, escuché un disparo, 840 00:45:59,916 --> 00:46:01,958 salí al pasillo, fui hasta su cuarto. 841 00:46:02,041 --> 00:46:03,916 ¿Alguien no estaba en su habitación? 842 00:46:05,708 --> 00:46:08,750 [Sonia suspira] Paciencia. 843 00:46:09,958 --> 00:46:11,958 [gaviotas graznan] 844 00:46:13,458 --> 00:46:16,750 - Figueroa… don Carlos, doña Cristina. - ¿Mm? 845 00:46:18,208 --> 00:46:19,666 Los esperamos en el despacho. 846 00:46:23,958 --> 00:46:26,708 [doña Cristina] Estaba aburrida. A veces me pasa. 847 00:46:26,791 --> 00:46:31,541 Entonces, me puse a limpiar lo más alejada posible 848 00:46:31,625 --> 00:46:34,708 de los dormitorios para no molestar a nadie. 849 00:46:34,791 --> 00:46:39,500 Mm. Y estaba limpiando el estante de las armas… 850 00:46:40,916 --> 00:46:44,291 A Carlitos le gusta mantener las armas en buen estado. 851 00:46:44,375 --> 00:46:45,625 [música de suspenso] 852 00:46:45,708 --> 00:46:48,666 Son armas de su abuelo. De la revolución. 853 00:46:50,750 --> 00:46:52,916 Así que las limpio con frecuencia. 854 00:46:53,000 --> 00:46:55,583 Entonces me di cuenta de que faltaba… 855 00:46:55,666 --> 00:46:56,500 [olfatea] 856 00:46:56,583 --> 00:46:58,458 …una, la Winchester. 857 00:47:00,000 --> 00:47:01,250 [doña Cristina exhala] 858 00:47:01,333 --> 00:47:05,625 Me asusté pensando en lo que acababa de pasar con la señora. 859 00:47:06,833 --> 00:47:09,708 Entonces, escuché el disparo y salí corriendo. 860 00:47:10,625 --> 00:47:13,666 - [Agatha] La Winchester, me dijo. - [doña Cristina] Sí. La Winchester. 861 00:47:14,375 --> 00:47:16,833 Es difícil fallar el tiro con un arma como esas. 862 00:47:17,833 --> 00:47:20,000 El tirador tendría que ser inexperto. 863 00:47:21,041 --> 00:47:23,666 [Carlos] Lo mejor es que nos vayamos a un lugar más seguro. 864 00:47:25,833 --> 00:47:27,958 Porque si alguien tiene un arma como esas, 865 00:47:28,791 --> 00:47:30,708 todos estamos en peligro. 866 00:47:30,791 --> 00:47:32,666 Así que mejor nos vamos de aquí. 867 00:47:32,750 --> 00:47:36,416 ¡Ya dije que nadie se va hasta que no venga mi capitán Magallón! 868 00:47:37,541 --> 00:47:39,791 - [traqueteo] - [Julián gime] 869 00:47:40,666 --> 00:47:41,833 [Agatha] ¿Te ayudo? 870 00:47:42,833 --> 00:47:45,875 Ay. Vaya, qué buen surtido. 871 00:47:46,541 --> 00:47:47,625 Hasta morfina. 872 00:47:47,708 --> 00:47:49,458 [exhala y gime] 873 00:47:49,541 --> 00:47:52,250 Hombre prevenido vale por dos, ¿mm? 874 00:47:54,208 --> 00:47:57,500 [doña Cristina] A ver, yo tengo un dolor crónico en la pierna. 875 00:47:58,416 --> 00:48:01,541 ¿Me permitirían ir a mi habitación por mi medicina? 876 00:48:04,916 --> 00:48:07,416 - [Carlos] Venga, doña Cris. La ayudo. - Gracias. 877 00:48:07,500 --> 00:48:09,708 Ay, es que me duele. ¡Ay! 878 00:48:10,958 --> 00:48:12,875 [Agatha ríe suave] 879 00:48:12,958 --> 00:48:13,916 Gracias. 880 00:48:15,000 --> 00:48:16,625 [Figue aclara garganta] Bueno, yo voy… 881 00:48:16,708 --> 00:48:17,791 - Sí. - Gracias. 882 00:48:18,416 --> 00:48:19,416 [Figue carraspea] 883 00:48:22,000 --> 00:48:23,500 [Agatha exhala] 884 00:48:25,041 --> 00:48:27,208 [música misteriosa] 885 00:48:35,916 --> 00:48:38,250 [Agatha] Creo que nadie quiere matar a nadie. 886 00:48:38,333 --> 00:48:40,083 Qué perspicaz. 887 00:48:40,791 --> 00:48:42,333 No. Es que Julián tenía razón. 888 00:48:42,416 --> 00:48:44,708 Es imposible fallar con un arma así. 889 00:48:44,791 --> 00:48:45,833 ¿Y entonces? 890 00:48:53,458 --> 00:48:55,875 Todo esto sigue siendo parte del juego de Olivia. 891 00:48:55,958 --> 00:48:59,708 Esto no es para que lo resuelva la policía. Digo, con todo respeto. 892 00:48:59,791 --> 00:49:02,916 Por eso, mi hermana nos mandó a la mitad del mar de Cortés. 893 00:49:03,000 --> 00:49:06,291 Para ganar tiempo, para que nosotros lo resolviéramos. 894 00:49:06,375 --> 00:49:07,958 Estás loca, Agatha. 895 00:49:08,041 --> 00:49:10,041 [Agatha] No. Me di cuenta desde que llegamos. 896 00:49:10,125 --> 00:49:11,833 Cambiaban las flores de la entrada. 897 00:49:12,916 --> 00:49:14,583 Eran unas flores color violeta. 898 00:49:15,166 --> 00:49:17,666 Un color con un mensaje muy contundente. 899 00:49:18,250 --> 00:49:21,041 Sí. El mensaje que, cada vez que cambiaban de flores, 900 00:49:21,125 --> 00:49:23,958 eran cientos de miles de pesos en pinches florecitas. 901 00:49:24,041 --> 00:49:27,166 Dime cuál es el mensaje, yo solo tengo la cuenta. 902 00:49:27,250 --> 00:49:30,041 Pues a mí no se me hace tan raro. Agatha tiene razón. 903 00:49:30,833 --> 00:49:33,791 Cuando hago mis películas, siempre trabajo con el color. 904 00:49:33,875 --> 00:49:36,875 Por ejemplo, el violeta significa capricho, poder, ambición, 905 00:49:36,958 --> 00:49:38,708 y eso es muy Olivia, ¿no? 906 00:49:38,791 --> 00:49:42,791 No, o sea, sí. Pero en otras culturas, como en la cultura oriental, 907 00:49:42,875 --> 00:49:46,583 el violeta es el color del amor, de la justicia, 908 00:49:46,666 --> 00:49:49,166 de la libertad y del perdón. 909 00:49:49,250 --> 00:49:51,333 No es más que un juego macabro de Olivia. 910 00:49:51,416 --> 00:49:54,166 - ¿Mm? - Bueno, creo que esta vez fue más allá. 911 00:49:54,250 --> 00:49:57,000 Este acertijo es su última voluntad. 912 00:49:57,083 --> 00:49:59,125 Quería que lo resolviéramos entre todos. 913 00:49:59,208 --> 00:50:03,458 Por eso nos invitó. Estoy segura de que ella sabía todo lo que iba a pasar. 914 00:50:03,541 --> 00:50:05,541 Ahora nos toca a nosotros saber 915 00:50:05,625 --> 00:50:08,291 a qué amor, libertad, justicia y perdón se refiere. 916 00:50:08,375 --> 00:50:09,541 Refería, ¿no? 917 00:50:09,625 --> 00:50:11,291 ¿No? Eh… 918 00:50:11,375 --> 00:50:12,291 Bueno. 919 00:50:12,375 --> 00:50:13,208 [mastica] 920 00:50:13,291 --> 00:50:16,000 ¿Olivia sabía que nos iban a intentar matar? 921 00:50:16,083 --> 00:50:19,166 No sabemos si la persona que disparó es la misma que la mató. 922 00:50:19,250 --> 00:50:20,916 [música tensa] 923 00:50:21,958 --> 00:50:25,750 Pues, no sé ustedes, pero me parecería una buena forma de despedirla. 924 00:50:25,833 --> 00:50:27,833 - [Agatha] Okey. - De honrarla. ¿No? 925 00:50:28,416 --> 00:50:30,875 Debemos continuar antes de que regrese Magallón. 926 00:50:30,958 --> 00:50:33,041 - Si no, no va a servir de nada. - Mmm. 927 00:50:33,125 --> 00:50:37,666 A la policía le va a valer madres lo que tú digas, Agathita. 928 00:50:39,333 --> 00:50:44,000 Pero no le va a valer madres saber que no quisiste cooperar, Carlitos. 929 00:50:47,000 --> 00:50:49,458 Bueno, sigamos con las entrevistas. 930 00:50:49,541 --> 00:50:51,916 Les recuerdo que todo es de manera voluntaria. 931 00:50:52,541 --> 00:50:53,541 [golpe seco] 932 00:50:53,625 --> 00:50:55,208 [continúa música tensa] 933 00:50:55,291 --> 00:50:56,333 ¿Quién sigue? 934 00:50:56,416 --> 00:50:57,583 [Cary] Anoche no podía dormir, 935 00:50:57,666 --> 00:50:59,708 así que aproveché para repasar el texto 936 00:50:59,791 --> 00:51:02,208 de la nueva película de Hollywood que hago. 937 00:51:02,291 --> 00:51:06,000 Juan Balas no se va a dejar extorsionar, ni amedrentar por nadie. 938 00:51:06,833 --> 00:51:07,916 Esto no es una venganza. 939 00:51:08,000 --> 00:51:09,833 [Cary] Debería estar haciendo, más bien. 940 00:51:09,916 --> 00:51:10,916 No. 941 00:51:11,000 --> 00:51:14,416 Es un papel muy difícil porque es un policía superrudo, 942 00:51:14,500 --> 00:51:16,583 pero no quiero ser el típico cliché. 943 00:51:17,458 --> 00:51:20,875 - No se va a dejar extorsionar. - Quiero darle matices, sensibilidad… 944 00:51:20,958 --> 00:51:24,250 [Julián] Por favor, señor Cary. Céntrese en los hechos. 945 00:51:24,333 --> 00:51:25,250 Sí. Perdón. 946 00:51:25,333 --> 00:51:26,916 [suena gong] 947 00:51:27,000 --> 00:51:27,958 Mmm. 948 00:51:28,041 --> 00:51:30,875 ¿Y de dónde eres, exactamente, Naram? 949 00:51:30,958 --> 00:51:32,833 - [música oriental] - Mmm. 950 00:51:32,916 --> 00:51:34,833 Soy de la Ciudad de México. 951 00:51:34,916 --> 00:51:37,291 Pero, los últimos seis años, viví en Varanasi, 952 00:51:37,375 --> 00:51:39,583 en la India, y por eso a veces, el acento… 953 00:51:39,666 --> 00:51:43,125 [Agatha chasca los dedos] ¿Qué platicabas con Sonia en la cubierta del barco? 954 00:51:43,208 --> 00:51:44,833 ¿Te parece si empezamos con eso? 955 00:51:44,916 --> 00:51:46,958 [Carlos] Hacía mucho que no hablábamos, 956 00:51:47,041 --> 00:51:50,166 y pensé que, tal vez, le gustaría recordar viejos tiempos, 957 00:51:50,250 --> 00:51:52,708 pero no. En realidad, me buscó por dinero. 958 00:51:52,791 --> 00:51:56,708 Para esa tontería de perfume que ha querido lanzar por años 959 00:51:56,791 --> 00:51:59,125 y, obviamente, le dije que no contara conmigo. 960 00:51:59,208 --> 00:52:02,666 - ¿De qué estaban hablaban tú y Carlos? - De mi perfume. 961 00:52:03,416 --> 00:52:06,041 De lo mismo que le estoy platicando a todo el mundo, 962 00:52:06,125 --> 00:52:07,708 pero nadie me quiere ayudar. 963 00:52:07,791 --> 00:52:11,250 Se van a arrepentir Cuando sea un éxito en ventas. 964 00:52:11,333 --> 00:52:13,541 Naram, ¿de qué conocías tú a Olivia? 965 00:52:13,625 --> 00:52:15,916 Claramente, quería que tú vinieras, ¿no? 966 00:52:16,000 --> 00:52:19,708 Muy extraño, ¿sabes? Nunca en mi vida había hablado con ella. 967 00:52:19,791 --> 00:52:21,625 [Agatha] ¿Sabes qué resulta extraño? 968 00:52:21,708 --> 00:52:24,666 Que ellas fueran socias en el perfume, ¿no? 969 00:52:24,750 --> 00:52:26,750 Un perfume en el que tú ibas a invertir, 970 00:52:26,833 --> 00:52:30,250 y que ahora Sonia llegue a exigirte ese dinero. 971 00:52:30,333 --> 00:52:35,333 Pedirme. Si tienes tantas dudas, pregúntale a ella. 972 00:52:35,416 --> 00:52:36,958 [Agatha] ¿Qué hacías cuando cayó? 973 00:52:38,791 --> 00:52:41,541 Eh, estaba haciendo el amor con Naram. 974 00:52:43,000 --> 00:52:46,625 Mi baby es un amante increíble, estupendo. 975 00:52:46,708 --> 00:52:50,833 Y cuando estamos juntos, todos mis sentidos están puestos en él. 976 00:52:51,458 --> 00:52:54,166 - [Naram respira profundo] - [Sonia gime despacio] 977 00:52:55,291 --> 00:52:57,125 - [golpe seco] - [música dramática] 978 00:52:58,625 --> 00:53:01,291 Naram. Naram, mi amor. 979 00:53:02,083 --> 00:53:04,833 - Mi amor, ¿escuchaste? ¿Escuchaste eso? - [Naram gime] 980 00:53:04,916 --> 00:53:06,291 ¡Despiértate! 981 00:53:07,000 --> 00:53:09,000 - Sí. - [Julián] ¿Cómo conoció a Sonia? 982 00:53:12,666 --> 00:53:14,750 Fue amor a primera vista. 983 00:53:14,833 --> 00:53:16,708 [música oriental] 984 00:53:20,625 --> 00:53:22,375 [Naram] Cuando dos átomos de luz se unen, 985 00:53:22,458 --> 00:53:25,541 ni la fuerza completa del universo los puede separar. 986 00:53:25,625 --> 00:53:27,083 Sí, ¿me das un momentito? 987 00:53:28,125 --> 00:53:30,375 Y previo al disparo, ¿qué estaban haciendo? 988 00:53:30,458 --> 00:53:32,625 Ah, bueno, todo pasó muy rápido. 989 00:53:32,708 --> 00:53:34,916 Necesitábamos subir la temperatura de la habitación, 990 00:53:35,000 --> 00:53:37,750 entonces prendí la llave del agua caliente. 991 00:53:37,833 --> 00:53:40,416 Cerré los ojos, estábamos meditando… 992 00:53:40,500 --> 00:53:41,583 [resopla] 993 00:53:41,666 --> 00:53:43,750 [Cary] En un momento escuché un murmullo. 994 00:53:43,833 --> 00:53:45,791 [murmullos] 995 00:53:45,875 --> 00:53:47,916 Yo salí de mi habitación. 996 00:53:48,000 --> 00:53:49,500 Y ahí estaba ella. 997 00:53:50,500 --> 00:53:53,708 Estaba en la cubierta discutiendo con alguien, 998 00:53:54,375 --> 00:53:56,250 no sé con quién, hacia abajo. 999 00:53:56,750 --> 00:53:59,750 [Sonia] Cuando de pronto, escuché la madera crujir. 1000 00:53:59,833 --> 00:54:02,500 [Cary] Después de un momento, regresé a mi habitación, 1001 00:54:02,583 --> 00:54:05,000 me iba a dormir. Y cuando me estaba regresando… 1002 00:54:05,083 --> 00:54:07,083 - [golpe seco y disparo] - [Sonia grita] 1003 00:54:07,166 --> 00:54:09,500 - [Sonia] ¡Ah! ¡Ah! - [disparo] 1004 00:54:09,583 --> 00:54:12,125 - [Sonia] Ni vi quién me disparó. - [Naram grita] 1005 00:54:12,208 --> 00:54:14,333 ¿Y por qué piensas que tú eras el objetivo? 1006 00:54:14,833 --> 00:54:17,750 Porque, ¿quién va a querer matar a un profesor de yoga? 1007 00:54:17,833 --> 00:54:19,041 [Sonia ríe suave] 1008 00:54:19,125 --> 00:54:20,875 ¿Y quién va a querer matarte a ti? 1009 00:54:23,583 --> 00:54:25,666 Ah, pues, no sé. [ríe suave] 1010 00:54:25,750 --> 00:54:26,666 No lo sé. 1011 00:54:26,750 --> 00:54:29,250 Eso lo tendrá que ver la policía, ¿no? 1012 00:54:29,333 --> 00:54:33,875 Eso es todo. Pues, ya después, encontramos a Olivia ahí, tirada y muerta. 1013 00:54:33,958 --> 00:54:35,458 [Cary aspira] 1014 00:54:36,125 --> 00:54:37,375 [exhala] 1015 00:54:37,458 --> 00:54:39,875 Agatha, perdón. 1016 00:54:40,458 --> 00:54:43,958 ¿Podemos hablar en privado? ¿Un momento, tantito? ¿Mm? 1017 00:54:46,875 --> 00:54:48,625 Voy rapidísimo al sanitario. 1018 00:54:51,541 --> 00:54:53,500 [se abre la puerta y se cierra] 1019 00:54:53,583 --> 00:54:55,375 ¿Puedes dejar de grabar, por favor? 1020 00:54:56,333 --> 00:54:58,333 [tictac de reloj] 1021 00:54:58,916 --> 00:55:00,166 [Agatha suspira] 1022 00:55:00,250 --> 00:55:01,250 Gracias. 1023 00:55:03,083 --> 00:55:05,791 Mira, yo… [exhala] te entiendo. 1024 00:55:06,291 --> 00:55:08,625 Y me parece muy valiente lo que estás haciendo. 1025 00:55:09,166 --> 00:55:11,166 Yo sé, y te creo a ti, 1026 00:55:11,250 --> 00:55:14,333 que Olivia nos trajo aquí por una razón. 1027 00:55:15,625 --> 00:55:17,000 Y yo no la maté. 1028 00:55:18,208 --> 00:55:19,750 Yo quiero ayudarte. 1029 00:55:19,833 --> 00:55:21,833 [música de suspenso] 1030 00:55:23,666 --> 00:55:26,583 Bueno, pues, si Olivia quería tenerte aquí, 1031 00:55:27,458 --> 00:55:30,750 es hora de demostrarle qué gran actor eres. 1032 00:55:31,333 --> 00:55:33,625 Así que ayúdame a encontrar una última pista. 1033 00:55:34,250 --> 00:55:36,375 ¿Tendrá alguna identificación con usted? 1034 00:55:37,458 --> 00:55:40,541 - No. Ah, ah. - ¿No? 1035 00:55:40,625 --> 00:55:44,250 ¿Nada de nada? ¿Ni una licencia, un pasaporte, INE, 1036 00:55:44,333 --> 00:55:46,333 credencial del gim? 1037 00:55:57,291 --> 00:55:58,958 [Julián lee] "Naram G. Martínez". 1038 00:55:59,041 --> 00:56:01,041 - ¿Qué significa la G? - García. 1039 00:56:01,125 --> 00:56:04,375 ¿Es obligatorio que esté aquí? Hay muy mala energía en este lugar. 1040 00:56:04,875 --> 00:56:07,041 Eh… [risa ahogada] 1041 00:56:07,125 --> 00:56:09,750 Mm, no, no es obligatorio. Solo estamos tratando de… 1042 00:56:09,833 --> 00:56:13,666 Gracias y namasté. 1043 00:56:18,458 --> 00:56:20,250 [Agatha suspira] 1044 00:56:20,333 --> 00:56:22,750 No, pura paz interior con este hombre, ¿no? 1045 00:56:22,833 --> 00:56:23,958 - Mmm. - Nos miente. 1046 00:56:24,041 --> 00:56:27,708 Obviamente, tiene una identificación, no puede agarrar un vuelo nacional. 1047 00:56:27,791 --> 00:56:28,708 - Claro. - [alarma] 1048 00:56:28,791 --> 00:56:30,000 Tráete al Figue. 1049 00:56:30,083 --> 00:56:31,458 [Julián gime] 1050 00:56:31,541 --> 00:56:34,208 - Por favor. - ¿Aprendiste a interrogar en Guantánamo? 1051 00:56:34,291 --> 00:56:36,375 - Tenemos que seguir interrogando. - Hay que descansar. 1052 00:56:36,458 --> 00:56:37,458 [alarma de reloj] 1053 00:56:38,333 --> 00:56:40,750 Qué bárbara, estos chingados, puras prisas. 1054 00:56:42,000 --> 00:56:44,000 [música misteriosa] 1055 00:56:56,416 --> 00:56:57,375 [música cesa] 1056 00:56:59,958 --> 00:57:00,916 [olfatea] 1057 00:57:04,208 --> 00:57:06,958 - [prenden motor] - [ladridos] 1058 00:57:08,041 --> 00:57:10,000 [música de misterio] 1059 00:57:13,375 --> 00:57:14,958 [continúan ladridos] 1060 00:57:23,958 --> 00:57:28,041 [susurra] Señorita, apúrese, por favor, que puedo perder el trabajo. 1061 00:57:32,000 --> 00:57:33,666 [continúa música de misterio] 1062 00:57:37,208 --> 00:57:39,208 [silban una canción] 1063 00:57:41,666 --> 00:57:43,000 [traqueteos] 1064 00:57:44,125 --> 00:57:45,791 [rechinido de puerta] 1065 00:57:45,875 --> 00:57:47,875 [continúan silbidos] 1066 00:57:51,000 --> 00:57:52,541 Vaya, vaya. 1067 00:57:52,625 --> 00:57:54,541 Doctor Figueroa. 1068 00:57:54,625 --> 00:57:55,666 ¿Cómo entraste? 1069 00:57:55,750 --> 00:57:58,833 Escuche, estoy haciendo esto para ayudar con la investigación. 1070 00:57:58,916 --> 00:58:00,875 Ah, ¿sí? ¿También eres detective o qué? 1071 00:58:02,666 --> 00:58:04,083 [Figue exhala] 1072 00:58:05,958 --> 00:58:07,958 [música tensa] 1073 00:58:09,458 --> 00:58:11,166 ¿Olivia estaba enferma? 1074 00:58:11,250 --> 00:58:12,666 [Figue suspira] 1075 00:58:13,500 --> 00:58:15,291 No quería que nadie lo supiera. 1076 00:58:17,083 --> 00:58:18,583 [barco cruje] 1077 00:58:26,375 --> 00:58:28,375 [música misteriosa] 1078 00:58:36,375 --> 00:58:37,375 ¿Y esto? 1079 00:58:41,500 --> 00:58:44,791 Estos certificados se expiden cuando un bebé muere en el parto. 1080 00:58:44,875 --> 00:58:46,416 No sé qué están haciendo aquí. 1081 00:58:47,958 --> 00:58:51,500 - Ni una palabra de esto a Julián, ¿okey? - Okey. 1082 00:58:52,583 --> 00:58:54,625 ¿De qué no quieren que me entere? 1083 00:58:55,583 --> 00:58:57,708 - Ah… que… - [Agatha carraspea] 1084 00:58:59,166 --> 00:59:00,583 [Figue exhala] 1085 00:59:04,208 --> 00:59:06,166 Olivia fumaba marihuana. 1086 00:59:06,250 --> 00:59:07,791 [música misteriosa] 1087 00:59:09,041 --> 00:59:11,041 [barco cruje] 1088 00:59:12,166 --> 00:59:14,666 ¿Y eso qué aporta, exactamente, a la investigación? 1089 00:59:14,750 --> 00:59:19,000 Bueno, cualquier detalle puede ser relevante, ¿no? 1090 00:59:20,583 --> 00:59:24,208 Oigan, ustedes ya se están extralimitando considerablemente. 1091 00:59:24,291 --> 00:59:27,500 Podría detenerlos por acceder al barco sin permiso. 1092 00:59:27,583 --> 00:59:29,250 Bueno, pero no vas a hacer eso 1093 00:59:29,333 --> 00:59:32,541 porque tú también quieres que esto se acabe y resolver el caso. 1094 00:59:32,625 --> 00:59:36,416 Tengo que ir a la fonda otra vez. Necesito comprobar algo. 1095 00:59:36,958 --> 00:59:38,125 [Agatha] ¿Y qué averiguaste? 1096 00:59:38,208 --> 00:59:41,750 [Iris] Gustavo no te mentía. Tuvo el accidente en una construcción, 1097 00:59:41,833 --> 00:59:44,250 pero fue en uno de los hospitales de Carlos. 1098 00:59:44,333 --> 00:59:48,166 Y la fundación de Olivia y Carlos le ofreció un trasplante de córnea. 1099 00:59:48,250 --> 00:59:52,291 Okey. A ver, necesito que apuntes unos nombres, ¿okey? 1100 00:59:52,375 --> 00:59:54,666 Sara Medina, Miguel Ramos. 1101 00:59:55,583 --> 00:59:58,916 Pablo Salazar. Son nombres de bebés que murieron durante el parto. 1102 00:59:59,833 --> 01:00:03,875 Investiga lo que puedas sobre ellos. No sé qué tan fácil sea encontrarlos. 1103 01:00:03,958 --> 01:00:05,875 Bebés muertos. 1104 01:00:05,958 --> 01:00:07,416 Dame un segundo. 1105 01:00:08,166 --> 01:00:10,666 Agatha, ¿qué estás pensando? 1106 01:00:10,750 --> 01:00:12,250 [música dramática] 1107 01:00:12,333 --> 01:00:14,541 Investiga al gobernador Miguel Guzmán 1108 01:00:14,625 --> 01:00:17,083 y su esposa Clara. Me tengo que ir, ¿okey? 1109 01:00:17,166 --> 01:00:18,416 Te mandé una imagen. 1110 01:00:18,500 --> 01:00:21,125 Cuando tengas internet, la revisas, por favor. Bye. 1111 01:00:21,208 --> 01:00:23,208 [ambiente de playa] 1112 01:00:25,416 --> 01:00:27,708 [música misteriosa] 1113 01:00:28,291 --> 01:00:31,958 [Iris en off] Lo que decías del gobernador tiene todo el sentido del mundo. 1114 01:00:32,041 --> 01:00:35,750 Llevaban años queriendo adoptar, y creo que Carlos tiene algo que ver. 1115 01:00:35,833 --> 01:00:39,333 Bueno, ahí échales un ojo. Te amo. Suerte. 1116 01:00:41,500 --> 01:00:45,291 [Agatha] Creo que, por fin, he resuelto el juego. 1117 01:00:46,250 --> 01:00:47,416 El caso. 1118 01:00:49,041 --> 01:00:50,708 Como ya se han dado cuenta, 1119 01:00:50,791 --> 01:00:53,291 la antena fue arreglada y tenemos, por fin, señal, 1120 01:00:53,375 --> 01:00:57,333 así que pude bajar unas imágenes que, por supuesto, les voy a compartir 1121 01:00:57,416 --> 01:00:59,833 en un momento, así que… [suspira suave] 1122 01:01:00,416 --> 01:01:02,166 ¿les parece si empezamos? 1123 01:01:02,250 --> 01:01:04,416 [música misteriosa] 1124 01:01:08,791 --> 01:01:14,375 Naram, perdón, pero ¿me podrías repetir a qué corresponde la G de tu apellido? 1125 01:01:15,458 --> 01:01:17,958 García. Ya te lo dije. 1126 01:01:18,041 --> 01:01:19,583 Naram García Martínez. 1127 01:01:20,166 --> 01:01:21,416 Respuesta incorrecta. 1128 01:01:22,125 --> 01:01:26,166 Si me permiten, me iré unos años atrás para ponerlos a todos en contexto. 1129 01:01:26,250 --> 01:01:29,166 Cuando murió mi sobrina, hice algunas investigaciones 1130 01:01:29,250 --> 01:01:33,958 y resulta que Elisa era la hija biológica de una tal Renata Godoy. 1131 01:01:34,041 --> 01:01:36,666 Una chica adolescente que lamentablemente se suicidó 1132 01:01:36,750 --> 01:01:39,458 después de un ataque psicótico posparto. 1133 01:01:40,708 --> 01:01:42,250 [sirenas] 1134 01:01:43,125 --> 01:01:44,541 [ambiente de calle] 1135 01:01:46,041 --> 01:01:47,083 [música dramática] 1136 01:01:52,666 --> 01:01:56,333 ¿Te suena Renata Godoy? Bueno. 1137 01:01:56,416 --> 01:02:02,083 Después de recientes acontecimientos, mi socia y yo decidimos reabrir este caso, 1138 01:02:02,166 --> 01:02:04,416 y ella me envió esto. 1139 01:02:05,750 --> 01:02:11,375 Es un documento que llenó un tal Ramiro Manuel Godoy 1140 01:02:11,458 --> 01:02:15,708 cuando ingresó a su hermana Renata en el hospital para dar a luz. 1141 01:02:17,291 --> 01:02:19,416 Y esta es la ficha de ingreso. 1142 01:02:19,500 --> 01:02:20,666 [risa ahogada] 1143 01:02:20,750 --> 01:02:22,041 [exhala] 1144 01:02:22,125 --> 01:02:24,416 [tartamudea] ¿A dónde quieres llegar con todo esto? 1145 01:02:24,916 --> 01:02:28,166 Paciencia. Esto apenas está empezando. 1146 01:02:28,250 --> 01:02:32,291 Acto seguido le pedí a mi socia que me enviara una foto del tal Ramiro, 1147 01:02:32,375 --> 01:02:34,583 pero fue muy difícil encontrar una. 1148 01:02:34,666 --> 01:02:37,916 Y después de mucho, muchísimo trabajo, 1149 01:02:38,000 --> 01:02:41,041 encontró… esto. 1150 01:02:42,708 --> 01:02:44,416 Ramiro era mesero. 1151 01:02:45,875 --> 01:02:47,208 ¿Dónde encontraste eso? 1152 01:02:47,291 --> 01:02:50,125 Mi socia buscó en todos los estudios de yoga de la ciudad 1153 01:02:50,208 --> 01:02:52,708 y, bueno, las redes no mienten, ¿no? 1154 01:02:54,125 --> 01:02:55,916 Pero eso no es todo. 1155 01:02:56,000 --> 01:02:58,791 Resulta que Olivia dejó muchas pistas. 1156 01:02:58,875 --> 01:03:02,000 Y en su camarote, encontré unas actas de defunción 1157 01:03:02,083 --> 01:03:03,708 entre las que estaban 1158 01:03:03,791 --> 01:03:05,791 la de mi sobrina Elisa. 1159 01:03:07,666 --> 01:03:11,000 Pero con fecha de siete años antes 1160 01:03:11,666 --> 01:03:12,958 de su muerte real. 1161 01:03:14,041 --> 01:03:16,291 [música triste] 1162 01:03:17,791 --> 01:03:20,000 [Agatha] Cuando Elisa murió hace cinco años, 1163 01:03:20,083 --> 01:03:22,458 su foto salió en todos lados. 1164 01:03:23,250 --> 01:03:26,625 Naram había creído muerta a su sobrina desde hace mucho tiempo, 1165 01:03:26,708 --> 01:03:28,958 pero esa foto no engañaba. 1166 01:03:29,041 --> 01:03:35,208 La supuesta hija de Carlos y Olivia era la viva imagen de su hermana. 1167 01:03:37,083 --> 01:03:39,083 Así que, Naram… 1168 01:03:39,791 --> 01:03:43,208 te enteraste el mismo día que tu sobrina estaba viva y muerta. 1169 01:03:43,291 --> 01:03:45,458 Debió ser difícil de digerir, ¿no? 1170 01:03:45,541 --> 01:03:49,000 Cuando estamos en esas situaciones, nos aferramos a cualquier cosa, 1171 01:03:49,083 --> 01:03:51,291 y Naram quería justicia. 1172 01:03:51,375 --> 01:03:54,083 Quería venganza. Quería entender 1173 01:03:54,166 --> 01:03:56,416 cómo pudo Olivia adoptar a su sobrina 1174 01:03:56,500 --> 01:03:59,291 si se supone que la bebé había muerto en el parto. 1175 01:03:59,916 --> 01:04:02,208 Pero ¿cómo acercarse a Olivia? 1176 01:04:02,291 --> 01:04:06,250 ¿Cómo iba a hablar con el jet set alguien de su clase? 1177 01:04:06,333 --> 01:04:07,375 [ladridos] 1178 01:04:07,458 --> 01:04:09,291 [Agatha] Al lado de la dolida madre, 1179 01:04:09,375 --> 01:04:13,208 reconociste a una mujer en la portada de aquella revista. 1180 01:04:15,500 --> 01:04:18,416 Entra a escena Sonia. 1181 01:04:20,875 --> 01:04:23,916 Naram indagó un poco más sobre la relación entre ellas 1182 01:04:24,000 --> 01:04:28,625 y, sorpresa, se enteró del gran lío de desamor y traición. 1183 01:04:28,708 --> 01:04:31,125 Naram pensó que ese sería el camino más rápido, 1184 01:04:31,208 --> 01:04:34,625 pero, para esto, tuvo que crear toda una nueva personalidad. 1185 01:04:34,708 --> 01:04:36,875 Estudió yoga y se documentó para fingir 1186 01:04:36,958 --> 01:04:40,208 un viaje a la India que ni siquiera podía pagar. 1187 01:04:41,291 --> 01:04:43,708 Aunado a esto, consiguió toda la información 1188 01:04:43,791 --> 01:04:46,208 sobre los conflictos entre Olivia y Sonia 1189 01:04:46,291 --> 01:04:49,166 y, pues, como les dije, en las redes encuentras todo. 1190 01:04:49,250 --> 01:04:51,500 [suena "Yo siempre sueño que sí" de Nico Roig] 1191 01:04:53,875 --> 01:04:57,875 Y eso le dio el trabajo que lo acercaría definitivamente 1192 01:04:58,666 --> 01:04:59,875 a Sonia. 1193 01:05:13,583 --> 01:05:16,041 [Sonia] No, pero eso no fue así tampoco, eh. 1194 01:05:16,125 --> 01:05:18,083 Al principio, no me gustaba nada Naram. 1195 01:05:18,166 --> 01:05:20,166 [música suave] 1196 01:05:21,083 --> 01:05:22,166 Era muy pesado. 1197 01:05:25,041 --> 01:05:28,375 Así que cuando se dio cuenta de que no me iba a poder seducir, 1198 01:05:29,083 --> 01:05:30,500 intentó otra cosa. 1199 01:05:30,583 --> 01:05:31,750 [Naram] Estás mejorando mucho. 1200 01:05:32,708 --> 01:05:34,708 Sonia, quiero preguntarte algo. 1201 01:05:36,166 --> 01:05:38,166 ¿Qué tanto odias a Olivia? 1202 01:05:39,250 --> 01:05:41,958 Me ofreció un plan para destruir a Olivia, 1203 01:05:42,041 --> 01:05:44,500 y a mí me pareció genial. Acepté sin dudarlo. 1204 01:05:45,083 --> 01:05:46,833 Así que fuimos a la casa de Olivia 1205 01:05:47,416 --> 01:05:50,291 y la amenazamos de que todo esto iba a salir a la luz. 1206 01:05:51,083 --> 01:05:54,375 Y las cosas no fueron como nosotros esperábamos. 1207 01:05:57,166 --> 01:06:01,166 [Naram] Me di cuenta de que Olivia creyó que había adoptado una niña huérfana. 1208 01:06:01,250 --> 01:06:03,291 [música conmovedora] 1209 01:06:04,458 --> 01:06:07,166 Para ella, había sido una adopción como cualquier otra. 1210 01:06:08,041 --> 01:06:10,041 No podía guardarle rencor. 1211 01:06:10,958 --> 01:06:14,250 Ella nos prometió que iba a averiguar la verdad y nos la iba a decir. 1212 01:06:14,333 --> 01:06:15,708 Y, por eso, vinimos. 1213 01:06:16,583 --> 01:06:20,000 Así que sí creemos que hay algo más detrás de todo esto. 1214 01:06:20,083 --> 01:06:21,833 [Agatha] Entonces, Olivia lo quería decir. 1215 01:06:24,375 --> 01:06:26,500 ¿Cómo supiste que no había ido a la India? 1216 01:06:26,583 --> 01:06:28,291 [música oriental] 1217 01:06:29,125 --> 01:06:30,208 [Agatha] En la India, 1218 01:06:30,291 --> 01:06:34,083 la mano izquierda se reserva solo para la higiene más íntima. 1219 01:06:34,875 --> 01:06:36,208 Nadie la usa para comer. 1220 01:06:37,041 --> 01:06:38,458 Ni siquiera los zurdos. 1221 01:06:41,458 --> 01:06:44,500 Pero eso no es todo. Hay más conexiones. 1222 01:06:44,583 --> 01:06:47,833 Estoy casi segura que en el parto de la hermana de Naram, 1223 01:06:47,916 --> 01:06:49,458 había una señora muy amable 1224 01:06:50,416 --> 01:06:51,666 con una cojera. 1225 01:06:52,416 --> 01:06:53,708 Yo no recuerdo eso. 1226 01:06:54,541 --> 01:06:57,458 - Cary. - [Cary] Gracias. 1227 01:06:57,541 --> 01:07:00,958 Ayer tenía un fuerte dolor de cabeza, 1228 01:07:01,041 --> 01:07:04,875 así que le pedí a doña Cristina que me diera una pastilla para el dolor. 1229 01:07:05,500 --> 01:07:09,041 Le dije que fuéramos a su recámara, donde ella tenía las pastillas. 1230 01:07:09,125 --> 01:07:10,333 Nos pusimos a platicar. 1231 01:07:10,416 --> 01:07:13,541 Le compartí diferentes historias de la farándula, 1232 01:07:13,625 --> 01:07:16,916 de todas las series, novelas, teleseries, películas que he hecho. 1233 01:07:17,000 --> 01:07:19,000 ¿Usted hizo Cabaret? 1234 01:07:19,083 --> 01:07:22,583 A… a… algunas veces andaba de suplente, pero… 1235 01:07:22,666 --> 01:07:27,958 Ay, doña Cristina. No había dicho nada. Pero ¡mire qué guapa! 1236 01:07:28,041 --> 01:07:29,041 Sí, gracias. 1237 01:07:29,125 --> 01:07:32,666 - Se parece a María Félix y todo, usted. - Ay, por favor. 1238 01:07:32,750 --> 01:07:35,125 Y, de repente, le dije que estaba mareado. 1239 01:07:35,208 --> 01:07:37,125 Que quería descansar, 1240 01:07:37,208 --> 01:07:39,791 y ella muy linda, muy amable, 1241 01:07:39,875 --> 01:07:41,916 me dejó descansar en su cama. 1242 01:07:43,291 --> 01:07:46,916 Pero en realidad, mi intención y mi motivación era otra. 1243 01:07:47,000 --> 01:07:49,000 [música de suspenso] 1244 01:07:49,916 --> 01:07:53,166 [Agatha] Y gracias a las habilidades histriónicas de Cary, 1245 01:07:53,250 --> 01:07:56,750 conseguimos la pieza faltante del rompecabezas. 1246 01:07:58,166 --> 01:08:00,166 [música misteriosa] 1247 01:08:06,333 --> 01:08:08,833 Y gracias a ese pequeño hallazgo, 1248 01:08:08,916 --> 01:08:12,250 nos dimos cuenta de que doña Cristina, en efecto, 1249 01:08:12,333 --> 01:08:14,291 estaba presente en el parto. 1250 01:08:15,041 --> 01:08:17,041 [doña Cristina] Lamento tener que decirte esto. 1251 01:08:18,291 --> 01:08:20,291 Falleció. 1252 01:08:22,041 --> 01:08:23,583 [música triste] 1253 01:08:23,666 --> 01:08:25,708 - [amartilla el arma] - [gimen sorprendidos] 1254 01:08:25,791 --> 01:08:27,833 - [Agatha] Calma. Tranquilos. - [Julián] Baje el arma. 1255 01:08:27,916 --> 01:08:29,583 [Agatha] No se moleste, doña Cristina. 1256 01:08:33,458 --> 01:08:35,500 Descargué las armas esta mañana. 1257 01:08:35,583 --> 01:08:39,125 Claro, después de comprobar que usted apestaba a pólvora 1258 01:08:39,208 --> 01:08:42,458 y a jabón Maja, y esa credencial que encontró Cary 1259 01:08:42,541 --> 01:08:45,541 que nos indica que usted fue trabajadora social 1260 01:08:45,625 --> 01:08:47,625 para la Fundación Muñiz. 1261 01:08:48,416 --> 01:08:50,166 Trabajaba con madres solteras, ¿no? 1262 01:08:50,250 --> 01:08:51,333 [música dramática] 1263 01:08:51,416 --> 01:08:54,041 Doña Cristina, deme eso y no se mueva. 1264 01:08:55,083 --> 01:08:56,583 La voy a tener que arrestar. 1265 01:08:56,666 --> 01:08:58,625 Empecé a sospechar de ella, 1266 01:08:58,708 --> 01:09:02,708 cuando escuché una conversación que tuvo con Carlos. 1267 01:09:03,666 --> 01:09:06,375 Una conversación que llamó mucho mi atención. 1268 01:09:06,458 --> 01:09:09,541 [doña Cristina] Me llamaron del hospital para decirme que se adelantó. 1269 01:09:09,625 --> 01:09:11,333 Hay que ir por él como sea. 1270 01:09:11,416 --> 01:09:13,958 Miguel Guzmán no tolerará un retraso en el bebé, 1271 01:09:14,041 --> 01:09:15,708 y su esposa no sabe nada. 1272 01:09:16,291 --> 01:09:20,375 Clara Guzmán es una mujer que puede presumir casi de todo, 1273 01:09:21,166 --> 01:09:23,333 menos de fertilidad. 1274 01:09:23,416 --> 01:09:24,291 [clics de cámara] 1275 01:09:24,375 --> 01:09:26,291 [reportero] ¿Cómo afecta este tiempo? 1276 01:09:30,250 --> 01:09:33,625 [música dramática] 1277 01:09:33,708 --> 01:09:35,291 Dame un segundo. 1278 01:09:35,375 --> 01:09:37,375 Cuando me enteré quién era Naram, 1279 01:09:37,458 --> 01:09:39,000 todo cobró sentido. 1280 01:09:39,666 --> 01:09:41,625 Porque Carlos no solo es el dueño 1281 01:09:41,708 --> 01:09:44,583 de una de las más grandes cadenas de hospitales, 1282 01:09:44,666 --> 01:09:48,333 sino que construyó su imperio siendo el ginecólogo de confianza 1283 01:09:48,416 --> 01:09:51,125 de las mujeres más importantes de este país. 1284 01:09:52,208 --> 01:09:53,583 El plan era perfecto. 1285 01:09:53,666 --> 01:09:56,291 Doña Cristina se encargaba de las madres solteras, 1286 01:09:56,375 --> 01:09:59,958 de ganar su confianza. Y se convertía en la única persona 1287 01:10:00,041 --> 01:10:03,291 que podía darles la peor noticia de sus vidas. 1288 01:10:03,375 --> 01:10:08,000 Mientras Carlos se encargaba de entregar los bebés a sus clientes. 1289 01:10:08,083 --> 01:10:13,458 Familias muy poderosas que pagaban una muy buena fortuna por ellos. 1290 01:10:14,791 --> 01:10:17,416 Pero, en este caso, no era un cliente. 1291 01:10:19,083 --> 01:10:20,208 Se trataba de Olivia. 1292 01:10:21,791 --> 01:10:23,791 [música dramática] 1293 01:10:29,791 --> 01:10:31,291 [Magallón] ¿Por qué lo hacía? 1294 01:10:33,083 --> 01:10:35,041 Jefe… Capitán. 1295 01:10:35,833 --> 01:10:39,083 Estamos aquí reunidos, aquí platicando de manera casual. 1296 01:10:40,000 --> 01:10:43,291 Y los invitados decidieron expresarme de manera voluntaria… 1297 01:10:43,375 --> 01:10:45,625 - ¡Cállate! - Sí, capitán. 1298 01:10:45,708 --> 01:10:49,083 Todo muy lindo, pero quiero saber quién nos quiso matar, quién disparó. 1299 01:10:49,166 --> 01:10:50,416 ¿Matarlos? 1300 01:10:51,916 --> 01:10:53,708 ¿Intentaron matarlos? 1301 01:10:53,791 --> 01:10:56,250 - Sí. Eh… - ¿Qué está pasando aquí, teniente? 1302 01:10:56,333 --> 01:10:59,208 - Capitán, le robo un minuto. - [gime] ¡Por favor! 1303 01:11:00,916 --> 01:11:02,083 ¿Qué? 1304 01:11:02,166 --> 01:11:05,291 Resulta que hubo un disparo. No haga mucho aspaviento. 1305 01:11:05,875 --> 01:11:09,041 La señorita Agatha está haciendo que los demás saquen la sopa 1306 01:11:09,125 --> 01:11:10,708 sobre qué fue lo que pasó. 1307 01:11:10,791 --> 01:11:13,500 - Y todo tuvo que ver con la occisa. - Ajá. 1308 01:11:13,583 --> 01:11:17,291 [Julián] Llegamos a esas conclusiones sin necesidad de papeleo ni nada de eso. 1309 01:11:18,000 --> 01:11:20,000 - Mm. - Ahí nomás se la paso al costo. 1310 01:11:21,083 --> 01:11:22,291 [Magallón suspira] 1311 01:11:22,375 --> 01:11:24,708 Les voy a pedir de la manera más atenta 1312 01:11:25,708 --> 01:11:27,666 que me digan quién fue que disparó. 1313 01:11:27,750 --> 01:11:29,833 - ¿Puedo? - Adelante. 1314 01:11:29,916 --> 01:11:34,708 Bueno, queda claro que nuestra llegada aquí tenía un motivo detrás de todo. 1315 01:11:35,375 --> 01:11:40,458 Pero lo que más removió a doña Cristina fue la presencia de Naram aquí. 1316 01:11:42,000 --> 01:11:44,000 [ambiente de hospital] 1317 01:11:44,750 --> 01:11:46,875 [mujer en altavoz] Doctor… a urgencias. 1318 01:11:49,166 --> 01:11:51,041 [música dramática] 1319 01:11:55,000 --> 01:11:59,458 [Agatha] Evidentemente, te reconoció y decidió matarte para protegerse. 1320 01:12:00,250 --> 01:12:04,041 Al fin y al cabo, doña Cristina es la persona que mejor conoce la villa. 1321 01:12:05,041 --> 01:12:08,666 "Doña Cristina les mostrará sus habitaciones". 1322 01:12:08,750 --> 01:12:10,541 [Agatha] Decidí regresar para averiguar 1323 01:12:10,625 --> 01:12:13,333 a dónde llevaba ese túnel del cuarto de Naram y Sonia. 1324 01:12:13,416 --> 01:12:15,083 [música de suspenso] 1325 01:12:15,875 --> 01:12:17,583 ¿Y a dónde creen que llegaba? 1326 01:12:24,125 --> 01:12:26,125 [continúa música de suspenso] 1327 01:12:34,375 --> 01:12:38,333 Y por eso fue tan insistente en que Naram y Sonia se quedaran en ese dormitorio. 1328 01:12:40,000 --> 01:12:41,666 [rechinido de puerta] 1329 01:12:42,500 --> 01:12:45,000 - [disparo] - [Sonia grita] 1330 01:12:47,708 --> 01:12:49,416 - [Sonia grita] - [disparo] 1331 01:12:50,750 --> 01:12:52,875 - [disparo] - [vidrios rotos] 1332 01:12:55,333 --> 01:12:57,916 [doña Cristina] Sí, todo esto es muy interesante. 1333 01:12:58,000 --> 01:13:02,291 Pero, niña, ¿tienes más pruebas que esas tonterías que estás diciendo? 1334 01:13:02,958 --> 01:13:05,291 Eh… más o menos. 1335 01:13:05,958 --> 01:13:07,208 ¿Me permiten un segundo? 1336 01:13:08,583 --> 01:13:10,875 - Es rápido, comandante. Voy a… - [Magallón balbucea] 1337 01:13:10,958 --> 01:13:12,083 Mmm. 1338 01:13:14,625 --> 01:13:17,333 ¿Y qué tal, capitán? ¿Se cargaron mucho los pendientes? 1339 01:13:17,416 --> 01:13:21,958 ¡Cállate! Me tienes muy encabritado aunque no se note, ¿eh? 1340 01:13:27,333 --> 01:13:32,166 Listo. Ya, capitán. Solo necesito un minutito de su tiempo. 1341 01:13:33,708 --> 01:13:36,958 ¿Ya saben quién se va a encargar de nuestro asunto? 1342 01:13:37,041 --> 01:13:39,375 Todo a su debido momento, por favor. ¿Mm? 1343 01:13:40,083 --> 01:13:44,750 Bueno, esto es algo de lo que utilizo para las investigaciones de mi pódcast. 1344 01:13:44,833 --> 01:13:47,166 Cuando doña Cristina me cambió de habitación, 1345 01:13:47,250 --> 01:13:50,291 regresé por mi equipo al cuarto de Naram y Sonia. 1346 01:13:51,541 --> 01:13:55,541 Y dejé esta pluma en el cuarto de Sonia y Naram. 1347 01:13:55,625 --> 01:13:59,041 - [Sonia] ¿Nos invitó por alguna noticia? - [Naram] Ya pasó mucho tiempo. 1348 01:13:59,125 --> 01:14:02,375 - [Sonia] Sí. ¿Algo especial? - [bip electrónico] 1349 01:14:02,458 --> 01:14:04,791 [Sonia] Ella siempre quiere llamar la atención. 1350 01:14:04,875 --> 01:14:06,875 [continúa plática indistinta] 1351 01:14:06,958 --> 01:14:08,958 [continúa música de misterio] 1352 01:14:12,500 --> 01:14:15,333 Y, en el pasillo, planté este reloj espía. 1353 01:14:16,791 --> 01:14:18,791 [clic y tictac] 1354 01:14:23,208 --> 01:14:25,791 ¿Podemos ver el contenido de los videos, capitán? 1355 01:14:25,875 --> 01:14:28,708 Solo le recuerdo que esto no tiene ninguna validez legal. 1356 01:14:31,500 --> 01:14:33,958 - [campanilla de computadora] - [Agatha gime] 1357 01:14:34,041 --> 01:14:34,958 Okey. 1358 01:14:36,000 --> 01:14:36,958 Mm. 1359 01:14:38,750 --> 01:14:40,458 Bueno, este es el pasillo. 1360 01:14:42,208 --> 01:14:44,541 Obviamente, Carlos era parte del plan, 1361 01:14:44,625 --> 01:14:47,125 pero como es demasiado cobarde para disparar, 1362 01:14:47,875 --> 01:14:50,333 se encargó de distraernos a Julián y a mí. 1363 01:14:50,416 --> 01:14:52,791 ¿Le parece si nos tomamos un cafecito? 1364 01:14:52,875 --> 01:14:54,625 - Sí, se lo acepto. - [Carlos] ¿Mm? 1365 01:14:54,708 --> 01:14:57,750 - ¿Vamos? - [Julián] Vamos, vamos. 1366 01:15:01,541 --> 01:15:02,375 Este… 1367 01:15:03,750 --> 01:15:07,041 Este es el cuarto. Bueno, esta soy yo poniendo la cámara 1368 01:15:07,125 --> 01:15:11,041 Ah, no hay nada íntimo. Igual, perdón por la irrupción. 1369 01:15:11,875 --> 01:15:15,291 [suspira] A ver, este, le voy a adelantar un poquito por aquí. 1370 01:15:15,791 --> 01:15:17,041 Ah… 1371 01:15:17,125 --> 01:15:20,583 Aquí. Esta es la hora exacta del disparo. 1372 01:15:21,125 --> 01:15:25,041 Y ahora veremos a doña Cristina salir a través del ropero 1373 01:15:25,125 --> 01:15:26,166 y disparar. 1374 01:15:26,250 --> 01:15:27,708 [teclea] 1375 01:15:27,791 --> 01:15:28,875 [suspira] 1376 01:15:28,958 --> 01:15:30,958 [música tensa] 1377 01:15:34,000 --> 01:15:35,666 [Agatha] Okey, ahí viene. 1378 01:15:36,458 --> 01:15:37,750 Sale del armario. 1379 01:15:38,291 --> 01:15:41,625 Hay un primer disparo que falla. 1380 01:15:41,708 --> 01:15:44,208 - [Magallón] Mira nada más. - [Agatha] Hay un segundo disparo. 1381 01:15:45,291 --> 01:15:46,250 [Cary] Mmm. 1382 01:15:47,083 --> 01:15:50,083 [Agatha] Y el tercero que, afortunadamente, también falla. 1383 01:15:50,875 --> 01:15:51,875 [Julián] ¿Quién la ve? 1384 01:15:54,250 --> 01:15:55,750 Podría ser cualquiera. 1385 01:15:55,833 --> 01:15:57,208 [Agatha ríe suave] 1386 01:15:57,291 --> 01:16:01,041 Sí, cualquiera que utilice un rosario para momentos de tensión. 1387 01:16:01,125 --> 01:16:02,666 Mm. Vea. 1388 01:16:04,958 --> 01:16:06,750 Aquí hacemos zoom… 1389 01:16:07,333 --> 01:16:09,083 - y congelamos. - [bip electrónico] 1390 01:16:10,000 --> 01:16:12,125 [música dramática] 1391 01:16:13,625 --> 01:16:14,625 [Agatha] Helo ahí. 1392 01:16:14,708 --> 01:16:19,625 Bueno, o cualquiera que huela a pólvora mezclada con jabón Maja. 1393 01:16:20,416 --> 01:16:22,500 O cualquiera que tenga mala puntería 1394 01:16:22,583 --> 01:16:26,291 debido al mal pulso generado por el medicamento que utiliza. 1395 01:16:27,166 --> 01:16:28,416 [exhala] 1396 01:16:28,500 --> 01:16:30,500 Se me está bajando la presión. 1397 01:16:31,208 --> 01:16:36,458 A ver, venga. Siéntese. La… la atiendo. Respire, respire. 1398 01:16:37,208 --> 01:16:40,333 [Carlos] No voy a permitir que le pase algo. La llevaré a descansar. 1399 01:16:40,416 --> 01:16:41,291 [Figue] Mm. 1400 01:16:41,375 --> 01:16:43,000 Me vale madres 1401 01:16:43,083 --> 01:16:44,416 si intentan detenerme. 1402 01:16:44,500 --> 01:16:48,583 Soy médico y puedo denunciarlos de abuso de autoridad. 1403 01:16:48,666 --> 01:16:50,208 No, llévela a su habitación. 1404 01:16:50,291 --> 01:16:54,250 Solo le recuerdo que la casa está rodeada. No hagan ninguna babosada, por favor. 1405 01:16:54,833 --> 01:16:57,625 - Déjame ayudarte. - Suéltala, pinche imbécil. 1406 01:16:58,708 --> 01:17:00,083 [Julián] Pase, señora. 1407 01:17:01,291 --> 01:17:03,291 [Cary exhala] No lo puedo creer. 1408 01:17:06,083 --> 01:17:12,125 A ver, o sea, ¿que usted está diciendo que ellos dos mataron a Olivia? 1409 01:17:13,416 --> 01:17:14,416 No. 1410 01:17:17,291 --> 01:17:21,583 Mi teoría es que Olivia se suicidó. 1411 01:17:25,791 --> 01:17:27,666 Tenía un cáncer terminal. 1412 01:17:28,833 --> 01:17:30,375 [música misteriosa] 1413 01:17:39,625 --> 01:17:41,625 [Agatha] Vi que Olivia usaba una peluca, 1414 01:17:41,708 --> 01:17:44,625 pero no le quise decir nada para no hacerla sentir mal. 1415 01:17:50,583 --> 01:17:51,750 ¿Verdad, Figue? 1416 01:17:51,833 --> 01:17:53,833 [música emotiva] 1417 01:17:55,833 --> 01:17:57,125 [Figue suspira] 1418 01:17:57,666 --> 01:17:59,666 Olivia la estaba pasando muy mal. 1419 01:18:01,500 --> 01:18:04,500 El tumor comenzó en los pulmones y se extendió a la espalda. 1420 01:18:04,583 --> 01:18:06,250 Era insoportable el dolor. 1421 01:18:07,833 --> 01:18:10,583 Yo le suministraba analgésicos cada vez más fuertes. 1422 01:18:11,625 --> 01:18:14,666 Y me pidió que la acompañara en secreto a sus quimioterapias, 1423 01:18:14,750 --> 01:18:17,625 y Carlos ni se dio cuenta. Así de alejados estaban. 1424 01:18:18,333 --> 01:18:21,458 A ver, hay algo que no estoy entendiendo. 1425 01:18:22,291 --> 01:18:24,875 Si descubrió el negocio de Carlos y doña Cristina, 1426 01:18:24,958 --> 01:18:26,875 ¿por qué no los denunció a la policía? 1427 01:18:27,458 --> 01:18:28,666 No es tan fácil. 1428 01:18:28,750 --> 01:18:31,291 Carlos es un hombre muy poderoso y muy conectado, 1429 01:18:31,375 --> 01:18:33,708 y solo hubiera neutralizado la denuncia. 1430 01:18:34,875 --> 01:18:37,250 Pero mi hermana era una jugadora muy inteligente 1431 01:18:37,875 --> 01:18:39,291 y planeó todo. 1432 01:18:39,375 --> 01:18:41,541 Hizo que el capitán navegara hasta ese punto 1433 01:18:41,625 --> 01:18:43,958 para crear ese conflicto con la policía, 1434 01:18:44,041 --> 01:18:47,375 para encerrarnos a todos aquí para ganar tiempo 1435 01:18:47,458 --> 01:18:52,500 Para no dejar que Carlos le entregara ese bebé a Clara Guzmán. 1436 01:18:54,041 --> 01:18:57,708 Y Olivia no quería que nadie la viera morir lentamente, 1437 01:18:58,458 --> 01:19:02,541 así que decidió cómo, cuándo se quería despedir. 1438 01:19:03,625 --> 01:19:05,583 Y lo hizo como siempre le gustó. 1439 01:19:06,333 --> 01:19:09,416 Proponiendo un juego que, además, resolviera algo 1440 01:19:09,500 --> 01:19:11,541 y planeó hasta el más mínimo detalle. 1441 01:19:11,625 --> 01:19:12,583 [cristales rotos] 1442 01:19:12,666 --> 01:19:14,166 [Gustavo] Lo siento mucho, señor. 1443 01:19:14,250 --> 01:19:17,125 [Agatha] Como dejarnos a todos sin celulares. 1444 01:19:19,166 --> 01:19:23,541 Gracias a la explosión de la antena que alguien provocó. 1445 01:19:24,208 --> 01:19:26,000 [estallido] 1446 01:19:27,416 --> 01:19:28,583 ¿Verdad, Gustavo? 1447 01:19:30,875 --> 01:19:33,291 La señora Olivia se portó muy bien conmigo. 1448 01:19:34,000 --> 01:19:37,541 Siempre hubiera hecho cualquier cosa por ella. 1449 01:19:37,625 --> 01:19:41,208 ¿Vale? Si no, pues nada, activaremos el plan. 1450 01:19:42,416 --> 01:19:46,041 Carlos le prometió a don Gustavo un trasplante de córnea. 1451 01:19:46,125 --> 01:19:47,833 [clic de teléfono] 1452 01:19:52,958 --> 01:19:54,166 Que creo que no llegó. 1453 01:19:55,958 --> 01:19:58,625 Su hermana Olivia, finalmente, cumplió su promesa. 1454 01:19:59,208 --> 01:20:01,250 Y me consiguió el trasplante. 1455 01:20:02,083 --> 01:20:05,875 Y yo, con gusto, la ayudé a cumplir su última voluntad. 1456 01:20:05,958 --> 01:20:07,625 [Julián] Entonces, no está medio ciego. 1457 01:20:07,708 --> 01:20:12,416 Bueno, pues, creo que no sabemos, a ciencia cierta, qué le pasó a Olivia, 1458 01:20:12,500 --> 01:20:17,250 pero sabemos que el mensaje de las flores fue el más importante. 1459 01:20:18,750 --> 01:20:23,916 Amor, justicia, perdón, libertad. 1460 01:20:24,625 --> 01:20:26,458 Amor por su hija, 1461 01:20:26,541 --> 01:20:29,166 que se vería reflejado en un último acto de justicia 1462 01:20:29,250 --> 01:20:31,791 para que nadie volviera a vivir lo que tú viviste. 1463 01:20:32,625 --> 01:20:36,875 Así obtendría tu perdón y podría despedirse en libertad. 1464 01:20:36,958 --> 01:20:40,708 Olivia sabía que solo las personas que la queremos podríamos develar 1465 01:20:40,791 --> 01:20:42,625 el terrible negocio de Carlos. 1466 01:20:45,250 --> 01:20:49,875 Teniente, espósate al caballero por uso indebido de explosivos 1467 01:20:49,958 --> 01:20:52,458 y por atentar contra los medios de comunicación. 1468 01:20:52,541 --> 01:20:55,541 No, capitán. Él no es culpable. Él solo ayudó a mi hermana… 1469 01:20:55,625 --> 01:20:58,208 Eh, tranquila o me la llevo por obstrucción de justicia. 1470 01:20:58,291 --> 01:21:01,750 - Arreste a doña Cristina y a Carlos. - Sí, a su debido tiempo. 1471 01:21:01,833 --> 01:21:03,541 Deberían apurarse, se están yendo. Miren. 1472 01:21:03,625 --> 01:21:05,208 - [Sonia] No. - [Figue] ¿Qué? 1473 01:21:05,291 --> 01:21:07,791 Ándale. Vete por ellos, cabrón. ¡Dale! 1474 01:21:07,875 --> 01:21:09,208 - Eh… - [Figue] ¿Ah, sí? 1475 01:21:09,291 --> 01:21:10,500 [Magallón] ¿Qué hiciste? 1476 01:21:10,583 --> 01:21:13,083 Capitán, me ordenó que me esposara al caballero. 1477 01:21:13,166 --> 01:21:14,125 Fue lo que hice. 1478 01:21:14,208 --> 01:21:16,208 Me dijo: "Espósatelo", y me lo esposé. 1479 01:21:17,291 --> 01:21:19,416 [Figue] Pues yo no sé si los van a alcanzar. 1480 01:21:19,500 --> 01:21:22,500 - Corren rápido para su edad, ¿no? - [Magallón] ¿Ya viste? 1481 01:21:22,583 --> 01:21:24,875 - Ups. Retiro lo dicho. - ¡Disculpen! 1482 01:21:24,958 --> 01:21:27,458 - [Cary] Ya no llegaron. - Llama y di que huyen en un yate. 1483 01:21:27,541 --> 01:21:29,333 [Figue] La dejó tirada este cabrón. 1484 01:21:29,416 --> 01:21:31,000 [Gustavo] Perdón que los interrumpa… 1485 01:21:31,083 --> 01:21:33,916 - [Magallón] ¡Es un intento de fuga! - Deberíamos alcanzarlos. 1486 01:21:34,000 --> 01:21:36,541 [Sonia] Por lo menos, ayuden a recoger a la señora. 1487 01:21:36,625 --> 01:21:38,708 - Pobrecita, está viejita. - ¡Disculpen! 1488 01:21:40,583 --> 01:21:44,000 La señora Olivia me pidió poner otro pequeño explosivo. 1489 01:21:44,083 --> 01:21:47,750 Temía que doña Cristina o Carlos nos hicieran daño y quisieran escapar. 1490 01:21:47,833 --> 01:21:50,833 Así que quería asegurarse que por lo menos no llegaran lejos. 1491 01:21:50,916 --> 01:21:52,708 Ya se está arrancando. 1492 01:21:52,791 --> 01:21:55,041 Hay un explosivo en el cuarto de máquinas, 1493 01:21:55,125 --> 01:21:57,958 pero como el yate ya es de la señorita Agatha, 1494 01:21:58,041 --> 01:21:59,666 no sé qué piense ella. 1495 01:21:59,750 --> 01:22:03,208 - No, hombre. Dense. - [Magallón] Escóltalo. Vamos. ¡Vamos! 1496 01:22:03,916 --> 01:22:05,041 Me quité las esposas. 1497 01:22:05,125 --> 01:22:07,541 ¿Estás segura? Digo, está bien chulo el pinche yate, ¿eh? 1498 01:22:07,625 --> 01:22:09,625 Puros pedos con ese barquito. 1499 01:22:10,166 --> 01:22:13,250 - ¿Podemos, capitán? - Bueno, es un caso extraordinario, 1500 01:22:13,333 --> 01:22:16,250 pero tenemos que evitar que huyan, así que adelante. 1501 01:22:17,708 --> 01:22:19,708 - Por favor. - Señorita Agatha. 1502 01:22:21,041 --> 01:22:21,875 Naram. 1503 01:22:21,958 --> 01:22:23,000 ¿Mm? 1504 01:22:27,041 --> 01:22:28,541 ¿Nos haces los honores? 1505 01:22:30,208 --> 01:22:31,208 ¿Segura? 1506 01:22:34,875 --> 01:22:38,875 - Bueno, pues… namasté. - [palmadas] 1507 01:22:40,208 --> 01:22:41,416 - ¿Listos? - [Figue] Mm. 1508 01:22:44,041 --> 01:22:48,416 [Naram] En tres, dos, uno… 1509 01:22:48,500 --> 01:22:50,750 - [clic] - [estallido] 1510 01:22:52,166 --> 01:22:54,166 [música animada] 1511 01:22:56,166 --> 01:22:58,375 ¿Se está aventando por la borda? 1512 01:23:00,083 --> 01:23:02,333 [Cary] Pinche güey aferrado. No mames. 1513 01:23:02,416 --> 01:23:04,416 [suena "Sexy Rouge" de Pierre Terrasse] 1514 01:23:09,791 --> 01:23:11,500 [sirenas a lo lejos] 1515 01:23:16,000 --> 01:23:18,000 [voces indistintas] 1516 01:23:21,875 --> 01:23:24,250 Ya sé que tal vez no es un buen momento, 1517 01:23:25,083 --> 01:23:27,041 pero ¿a quién le pido las llaves del changarro? 1518 01:23:27,750 --> 01:23:29,291 [ríe] Ah, changarro. 1519 01:23:30,458 --> 01:23:33,583 ¿Sabes qué es lo más triste de todo esto? 1520 01:23:35,708 --> 01:23:37,708 Nunca dejé de amar a tu hermana. 1521 01:23:39,625 --> 01:23:41,958 - ¿Y por qué le mentiste? - No sé. 1522 01:23:43,916 --> 01:23:46,791 Tal vez no investigaste lo suficiente. 1523 01:23:50,333 --> 01:23:53,291 ¡Julián! Vámonos. 1524 01:23:54,958 --> 01:23:56,916 - [Figue] A mí me encanta… - [toquidos] 1525 01:23:57,000 --> 01:23:59,000 Oye, muchas gracias. 1526 01:23:59,791 --> 01:24:03,500 Gracias a ti por ayudar a mi hermana con todo esto. 1527 01:24:05,250 --> 01:24:07,541 - Te espero en el pódcast. - Claro. 1528 01:24:08,416 --> 01:24:10,000 - [inicia motor] - [sirena] 1529 01:24:10,083 --> 01:24:11,083 [Julián] Vámonos. 1530 01:24:13,583 --> 01:24:15,583 [sirena] 1531 01:24:20,375 --> 01:24:21,416 [termina canción] 1532 01:24:23,166 --> 01:24:25,166 [rugido de olas] 1533 01:24:29,250 --> 01:24:31,041 Nos vemos, hermana. 1534 01:24:31,916 --> 01:24:34,583 Te quiero más de lo que te dio tiempo de averiguar. 1535 01:24:39,250 --> 01:24:41,250 [música conmovedora] 1536 01:24:47,416 --> 01:24:48,458 [ruido de beso] 1537 01:24:49,541 --> 01:24:51,750 [Naram] Renata, hermana, 1538 01:24:51,833 --> 01:24:54,125 te presento a Elisa, tu hija. 1539 01:24:54,708 --> 01:24:56,791 Aquí las voy a dejar juntas para siempre. 1540 01:25:01,375 --> 01:25:02,333 [Agatha] Gracias. 1541 01:25:04,791 --> 01:25:07,166 No sé ustedes, pero yo tengo una película. 1542 01:25:07,250 --> 01:25:09,958 Me están esperando, así que me tengo que ir. Vamos. 1543 01:25:10,041 --> 01:25:12,416 [Sonia] ¿Qué estás haciendo? ¿Es una telenovela? 1544 01:25:12,500 --> 01:25:15,083 No, no es una telenovela. Es una película. 1545 01:25:16,541 --> 01:25:19,166 He hecho una telenovela en mi vida y ahora… 1546 01:25:24,208 --> 01:25:26,375 ¿Y ahora te regresas a la ciudad? 1547 01:25:27,666 --> 01:25:31,083 Todavía tengo un pendiente por resolver 1548 01:25:31,166 --> 01:25:32,583 del caso de mi hermana. 1549 01:25:36,500 --> 01:25:37,708 Y ella, ¿quién es? 1550 01:25:38,750 --> 01:25:41,583 Iris, Figue. Figue, Iris. 1551 01:25:41,666 --> 01:25:43,458 Ella es mi socia 1552 01:25:44,750 --> 01:25:49,250 y acaba de conseguir el resultado de la autopsia de mi hermana. 1553 01:25:52,416 --> 01:25:54,833 El cual dice que Olivia murió 1554 01:25:54,916 --> 01:25:59,791 con una alta concentración de morfina en la sangre. 1555 01:26:00,791 --> 01:26:03,583 Morfina que alguien, en el yate, 1556 01:26:03,666 --> 01:26:05,875 - le proporcionó. - [traqueteo] 1557 01:26:05,958 --> 01:26:07,458 [Agatha] Qué buen surtido. 1558 01:26:08,041 --> 01:26:09,291 Hasta morfina. 1559 01:26:09,375 --> 01:26:11,041 [música de suspenso] 1560 01:26:15,250 --> 01:26:17,166 A Olivia le encantaban los secretos. 1561 01:26:17,750 --> 01:26:19,750 Sobre todo los de los demás. 1562 01:26:20,708 --> 01:26:23,541 Cuando la conocí, yo trabajaba con Carlos en su hospital. 1563 01:26:25,083 --> 01:26:26,916 Era el cirujano más joven del país. 1564 01:26:29,083 --> 01:26:30,791 Pero una noche estaba de fiesta, 1565 01:26:30,875 --> 01:26:34,208 y me llamaron del hospital para una cesárea de emergencia. 1566 01:26:35,458 --> 01:26:36,958 Nunca debí haber hecho eso. 1567 01:26:38,708 --> 01:26:41,166 Esa mujer murió en una operación de rutina. 1568 01:26:41,250 --> 01:26:43,750 Yo estaba desconsolado… 1569 01:26:44,458 --> 01:26:45,791 y fui a hablar con Carlos. 1570 01:26:45,875 --> 01:26:47,041 [música suave] 1571 01:26:48,083 --> 01:26:50,083 Pero él quiso comprar mi silencio. 1572 01:26:51,666 --> 01:26:54,875 Me dijo que perdería millones en demandas si eso salía a la luz. 1573 01:26:58,208 --> 01:26:59,958 Yo no podía creerlo. 1574 01:27:00,041 --> 01:27:03,000 Carlos era la persona que más admiraba en el mundo. 1575 01:27:05,875 --> 01:27:09,166 Olivia me convenció de hacer algo bueno con ese dinero… 1576 01:27:10,583 --> 01:27:13,041 abriendo una clínica para ayudar a otras mujeres. 1577 01:27:16,000 --> 01:27:19,416 Y lo acepté sin saber que, tiempo después, me iba a cobrar el favor. 1578 01:27:20,583 --> 01:27:22,333 Cuando me contó su plan, 1579 01:27:24,458 --> 01:27:27,458 le dije que lo más sencillo era delatar a Carlos. 1580 01:27:27,541 --> 01:27:30,916 Le dije que había muchas cosas que nunca sería capaz de controlar. 1581 01:27:31,000 --> 01:27:33,666 No estaba acostumbrada a que le llevaran la contraria. 1582 01:27:35,583 --> 01:27:38,250 Y dobló la apuesta pidiéndome asistirla en su plan. 1583 01:27:39,000 --> 01:27:40,166 [continúa música suave] 1584 01:27:41,333 --> 01:27:44,291 La morfina ayudaría a Olivia a relajarse y no sentir dolor… 1585 01:27:46,041 --> 01:27:48,500 pero ella tendría que hacer la parte más difícil… 1586 01:27:50,375 --> 01:27:52,458 hacer creer a todos que la habían matado. 1587 01:27:54,000 --> 01:27:55,583 [música dramática en ascenso] 1588 01:27:57,125 --> 01:27:58,916 [Olivia] Era mi deseo y punto. 1589 01:27:59,458 --> 01:28:00,791 [Figue] Cary tenía razón. 1590 01:28:01,541 --> 01:28:03,291 Ella hablaba con alguien. 1591 01:28:04,250 --> 01:28:05,666 Era conmigo. 1592 01:28:10,000 --> 01:28:12,375 Solo espero que la morfina haya hecho su efecto. 1593 01:28:13,541 --> 01:28:15,625 Fue una cuestión de compasión. 1594 01:28:18,916 --> 01:28:20,208 ¿Vas a denunciarme? 1595 01:28:25,166 --> 01:28:27,166 Pues debería hacerlo, ¿no? 1596 01:28:29,416 --> 01:28:31,750 Estoy preparado para asumir las consecuencias. 1597 01:28:35,250 --> 01:28:39,625 Me quedo tranquila de saber quién fue el verdadero asesino de mi hermana. 1598 01:28:39,708 --> 01:28:41,708 Y que esa fue su última voluntad. 1599 01:28:42,416 --> 01:28:43,875 No te preocupes. 1600 01:28:44,541 --> 01:28:46,708 Al final, Olivia siempre hizo lo que quiso. 1601 01:28:50,291 --> 01:28:53,041 [música esperanzadora] 1602 01:29:01,166 --> 01:29:03,375 [música funk] 1603 01:29:05,833 --> 01:29:08,041 - Bueno, pues, con la novedad… - [Figue silba] 1604 01:29:08,125 --> 01:29:10,375 …de que tenemos una casota. 1605 01:29:10,458 --> 01:29:12,625 - ¿Qué? - Y te invito a ella. 1606 01:29:12,708 --> 01:29:13,833 [Iris] ¡Guau! 1607 01:29:15,000 --> 01:29:17,000 [continúa música funk] 1608 01:30:31,958 --> 01:30:33,458 [música suave] 1609 01:30:56,458 --> 01:30:58,458 [música de suspenso] 1610 01:32:31,041 --> 01:32:33,041 [música se desvanece]