1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,583 --> 00:00:21,458 Kezdhetjük? 4 00:00:21,541 --> 00:00:22,666 Egy pillanat! 5 00:00:25,916 --> 00:00:26,833 Oké, mehet! 6 00:00:31,666 --> 00:00:35,166 Üdvözöl titeket a kedvenc podcastotok, 7 00:00:35,750 --> 00:00:37,875 a Megoldatlan bűntények. 8 00:00:38,541 --> 00:00:39,875 Messze van a mikrofon. 9 00:00:40,458 --> 00:00:43,458 Ebben az epizódban egy újabb kaland vár ránk. 10 00:00:43,541 --> 00:00:47,791 Minden héten olyan rejtélyes bűntényeket vizsgálunk ki, 11 00:00:47,875 --> 00:00:54,000 amelyek nem oldhatóak meg komoly odafigyelés nélkül. 12 00:00:55,125 --> 00:00:58,125 Készen álltok egy újabb izgalmas történetre? 13 00:00:58,708 --> 00:01:02,666 Szívesen bújnátok a szereplők bőrébe, hogy felfedjétek a titkaikat? 14 00:01:03,166 --> 00:01:06,375 Az igazság képlékeny. Folyamatosan változik. 15 00:01:06,458 --> 00:01:08,291 Csak úgy tárhatjuk fel, 16 00:01:08,375 --> 00:01:10,708 ha szemfülesek vagyunk, 17 00:01:10,791 --> 00:01:13,875 és nem hagyjuk, hogy bármi elkerülje a figyelmünket. 18 00:01:14,958 --> 00:01:19,416 Mindenütt vannak árulkodó jelek, csakhogy elsiklunk felettük. 19 00:01:19,500 --> 00:01:22,708 De segítünk kiélesíteni az érzékeiteket, 20 00:01:22,791 --> 00:01:26,625 hogy észrevegyétek a nyomokat, amelyek elvezetnek a megoldáshoz. 21 00:01:28,291 --> 00:01:30,750 Utána már semmi sem lesz a régi. 22 00:01:31,291 --> 00:01:34,125 Ismét egy csavaros történettel várunk titeket. 23 00:01:34,208 --> 00:01:37,208 De ne feledjétek: sose lankadjon a figyelmetek! 24 00:01:40,625 --> 00:01:43,166 Maradjatok velünk a… 25 00:01:45,916 --> 00:01:47,000 Majd én. 26 00:01:48,708 --> 00:01:50,833 - Helló! Csomag Agatha Hernándeznek. - Szia! 27 00:01:50,916 --> 00:01:52,416 Agatha, csomagod jött! 28 00:01:52,500 --> 00:01:53,750 Itt írd alá, légyszi! 29 00:01:55,666 --> 00:01:57,375 - Szuper. Köszi! - Helló! 30 00:01:58,083 --> 00:01:59,625 - Ki volt az? - Nem tudom. 31 00:01:59,708 --> 00:02:00,666 Valami futár. 32 00:02:09,625 --> 00:02:10,458 Mi az? 33 00:02:14,750 --> 00:02:21,500 MEGHÍVÁS GYILKOSSÁGRA 34 00:02:23,291 --> 00:02:26,958 LOS CABOS, MEXIKÓ 35 00:02:30,291 --> 00:02:32,375 - Szia, szivi! - Már ott vagy, ugye? 36 00:02:32,458 --> 00:02:33,375 Igen, itt. 37 00:02:33,458 --> 00:02:34,625 - Minden oké? - Persze. 38 00:02:34,708 --> 00:02:38,833 - Jó lesz végre viszontlátnod a nővéred. - Talán hiba volt eljönnöm. 39 00:02:38,916 --> 00:02:40,500 Nyugi, jó lesz. 40 00:02:40,583 --> 00:02:43,500 A tesódnak szüksége van rád. Vagyis a féltesódnak. 41 00:02:43,583 --> 00:02:46,916 Durva, hogy már olyan rég nem találkoztatok. 42 00:02:47,000 --> 00:02:49,583 Ja, pont ezért para ez az egész. 43 00:02:49,666 --> 00:02:52,541 Tudod, hogy bármiben segítek, ha kell. 44 00:02:52,625 --> 00:02:54,083 Egy csapat vagyunk, nem? 45 00:02:54,708 --> 00:02:57,041 Kösz, de remélem, nem kell segítség. 46 00:02:57,833 --> 00:03:00,083 Legyen kéznél a tollad és az órád! 47 00:03:14,916 --> 00:03:15,750 Köszi. 48 00:03:18,916 --> 00:03:20,041 Agatha! 49 00:03:22,041 --> 00:03:22,916 Szia, Carlos! 50 00:03:24,666 --> 00:03:25,625 Jó látni. 51 00:03:25,708 --> 00:03:29,208 - Rég jártál itt. - Öt éve. Amikor… 52 00:03:29,291 --> 00:03:30,375 A temetés volt. 53 00:03:31,333 --> 00:03:34,875 Nos, a nővéred egy újabb játékot eszelt ki. 54 00:03:35,375 --> 00:03:36,666 Amúgy mi ez az egész? 55 00:03:37,583 --> 00:03:41,583 Azt hittem, csak engem rendelt ide, de szemmel láthatóan nem. 56 00:03:42,083 --> 00:03:45,416 „Tudom, hogy a házasságunk becsődölt, de… 57 00:03:45,500 --> 00:03:48,500 töltsünk együtt még egy éjszakát”? Mi? Mármint… 58 00:03:49,333 --> 00:03:50,166 Francokat! 59 00:03:50,250 --> 00:03:53,916 Már ezer éve nem voltunk úgy együtt a nővéreddel. 60 00:03:54,000 --> 00:03:55,625 Itt az utolsó adag virág. 61 00:03:56,166 --> 00:03:57,708 Új virágokat ültetnek? 62 00:04:00,958 --> 00:04:03,791 Ne haragudj, ezt fel kell vennem. A kórház hív. 63 00:04:03,875 --> 00:04:05,625 Menj be, érezd magad otthon! 64 00:04:06,208 --> 00:04:09,500 Halló? Igen, itt vagyok, kormányzó úr. 65 00:04:15,916 --> 00:04:18,208 Ne aggódjon, minden sínen van. 66 00:05:04,583 --> 00:05:06,416 Légy szíves, higgadj le! 67 00:05:06,500 --> 00:05:08,041 Nem tudok. 68 00:05:08,125 --> 00:05:11,791 Hívott a kórház. Korábban jött. 69 00:05:11,875 --> 00:05:15,000 Ne idegeskedj! Megoldjuk. 70 00:05:15,083 --> 00:05:19,583 - Valakinek oda kell mennie. - Nem hagyhatjuk magára Oliviát. 71 00:05:23,875 --> 00:05:26,375 Jó napot, Doña Cristina! Hogy s mint? 72 00:05:26,458 --> 00:05:27,458 Mi volt ez a zaj? 73 00:05:28,416 --> 00:05:30,291 Megnézem, mi történt. 74 00:05:37,708 --> 00:05:39,000 Te idióta! 75 00:05:41,750 --> 00:05:42,708 Minden rendben? 76 00:05:44,125 --> 00:05:48,875 Persze, csak… véletlenül lelöktem ezt a… 77 00:05:49,791 --> 00:05:51,166 múlt századi totemet. 78 00:05:54,833 --> 00:05:56,291 A nővéred mesélt rólad. 79 00:05:56,375 --> 00:05:58,666 - A podcastodba is belehallgattam. - Igen? 80 00:05:58,750 --> 00:06:00,208 Olivia nagyon büszke rá. 81 00:06:00,291 --> 00:06:01,833 - Oké. - Pedro Figueroa. 82 00:06:02,375 --> 00:06:03,541 Hívj csak Figuének! 83 00:06:03,625 --> 00:06:04,458 Leszarom! 84 00:06:04,958 --> 00:06:06,208 Örvendek. 85 00:06:06,291 --> 00:06:07,833 Igen, tudom, de… 86 00:06:07,916 --> 00:06:11,416 Figyelj, te tudod, miért csődítettek minket ide? 87 00:06:12,000 --> 00:06:15,041 Annak a meghívónak nem volt se füle, se farka. 88 00:06:15,125 --> 00:06:17,625 Szerintem mind ezen törjük a fejünket. 89 00:06:18,125 --> 00:06:19,875 Ez magánügy! 90 00:06:19,958 --> 00:06:21,916 Szarabb ötleted nincs? 91 00:06:22,583 --> 00:06:24,583 Tudom, mi áll a szerződésben, 92 00:06:24,666 --> 00:06:27,333 de az a dolgod, hogy megoldd a problémáimat. 93 00:06:27,416 --> 00:06:28,916 Akkor láss hozzá, bazmeg! 94 00:06:29,500 --> 00:06:32,666 Nem érdekel, hogyan, de oldd meg! 95 00:06:32,750 --> 00:06:35,458 Nem árulom el, hol vagyok, seggfej. 96 00:06:37,458 --> 00:06:39,250 Hallod, később visszahívlak. 97 00:06:41,208 --> 00:06:43,083 Nem. Oldd meg te! Na cső! 98 00:06:43,791 --> 00:06:46,041 - Agi! - Szia! Minden oké? 99 00:06:46,125 --> 00:06:48,791 Tudod, csak a szokásos… 100 00:06:48,875 --> 00:06:52,083 - Értem. - Váltsunk témát, mielőtt felhúzom magam! 101 00:06:53,250 --> 00:06:55,541 Basszus, azóta nem láttalak, hogy… 102 00:06:55,625 --> 00:06:57,291 Hogy dobott a nővéred. 103 00:06:58,208 --> 00:07:01,541 Azt akartam mondani, hogy az utolsó szappanoperád óta. 104 00:07:02,708 --> 00:07:04,500 - Az sorozat volt. - Tessék? 105 00:07:04,583 --> 00:07:06,833 Ezer éve nem játszom szappanoperákban. 106 00:07:07,958 --> 00:07:10,000 - Bocs, nem tudtam. - Nem gáz. 107 00:07:10,500 --> 00:07:12,500 Láttam a podcastodat. 108 00:07:12,583 --> 00:07:14,375 - Vagyis hallottam. - Tényleg? 109 00:07:14,458 --> 00:07:18,916 - Rejtélyes bűntényekkel foglalkozol. - Igen, amiket még nem oldottak meg. 110 00:07:19,000 --> 00:07:20,375 Igazi sztár vagy. 111 00:07:20,458 --> 00:07:23,125 A nővéred mindenkinek a podcastodat mutogatja. 112 00:07:23,208 --> 00:07:26,166 „Ezt hallgassátok!” Hiába mondtuk, hogy már hallottuk. 113 00:07:26,250 --> 00:07:27,541 - Tényleg? - Bizony. 114 00:07:27,625 --> 00:07:29,458 Amúgy láttad Oliviát? 115 00:07:29,541 --> 00:07:31,541 - Nem, és te? - Én sem. 116 00:07:33,875 --> 00:07:36,208 A többiek már koktélozgatnak. 117 00:07:36,708 --> 00:07:38,375 - A többiek? - Ja. 118 00:07:38,875 --> 00:07:41,458 Nagyon bizarr ez a meghívó. Na, gyere! 119 00:07:44,625 --> 00:07:47,833 Szárnyalni kell, álmodozni, élni, érezni, lenni… 120 00:07:48,333 --> 00:07:52,500 Jövök-megyek, intézkedek, hol erre, hol arra… 121 00:07:54,458 --> 00:07:58,958 - Köszi. - A jógában az étrend a legfontosabb. 122 00:07:59,041 --> 00:07:59,875 Igaz, doki? 123 00:07:59,958 --> 00:08:04,541 - Hát, fontos az étrend… - Az alvás a legfontosabb, nem? 124 00:08:05,208 --> 00:08:08,333 - Alvás nélkül a test nem tud… - Te is ezt mondogatod. 125 00:08:08,416 --> 00:08:14,166 Pontosan. De ami az alvásnál is fontosabb: az álmok. 126 00:08:14,250 --> 00:08:16,541 Ezt nagyon szépen mondtad, édesem. 127 00:08:16,625 --> 00:08:19,708 Igazából a pihenés az, ami segít… 128 00:08:19,791 --> 00:08:21,500 - Cary! - Sonia! 129 00:08:21,583 --> 00:08:23,125 - Nem hiszem el! - Drágám! 130 00:08:23,208 --> 00:08:26,041 Szívem, ő Cary. A színész, akiről meséltem. 131 00:08:26,125 --> 00:08:27,583 Ő Naram, a barátom. 132 00:08:28,708 --> 00:08:30,833 Nem semmi, hogy téged is meghívtak. 133 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Na helló! 134 00:08:33,083 --> 00:08:36,708 Üdvözlök mindenkit, akit Olivia sikeresen lépre csalt! 135 00:08:37,583 --> 00:08:39,375 Örülök, hogy eljöttél, Figue. 136 00:08:40,708 --> 00:08:42,291 Megvan még a szanatóriumod? 137 00:08:42,791 --> 00:08:43,625 Az klinika. 138 00:08:44,125 --> 00:08:46,500 És megvan, igen, kösz. 139 00:08:46,583 --> 00:08:48,708 Sonia, meseszép vagy, mint mindig! 140 00:08:48,791 --> 00:08:50,541 Te meg a jógaoktató lehetsz. 141 00:08:50,625 --> 00:08:51,458 Don Carlos! 142 00:08:53,041 --> 00:08:56,625 Doña Cristina üzenetet hozott Oliviától. 143 00:08:57,250 --> 00:09:00,416 „Isten hozott a Villa Elisában! 144 00:09:00,500 --> 00:09:04,916 Már nagyon vártam, hogy együtt legyünk. Nem bánjátok meg, hogy eljöttetek. 145 00:09:05,000 --> 00:09:07,625 Találkozzunk vacsoraidőben a jachton! 146 00:09:08,208 --> 00:09:10,833 Ez az utolsó ajándék a volt férjemtől.” 147 00:09:10,916 --> 00:09:13,000 Basszus! Megkaparintotta előlem. 148 00:09:13,833 --> 00:09:17,250 „Talán meglep titeket a hír, de nem kell engem félteni. 149 00:09:17,333 --> 00:09:20,458 Válásban már van némi rutinom. 150 00:09:21,791 --> 00:09:24,291 Találkozunk este a jachton! 151 00:09:24,375 --> 00:09:26,916 Hozzatok pizsamát, mert ott alszunk. 152 00:09:27,000 --> 00:09:31,708 Addig is Doña Cristina mindenkit a szobájához kísér.” 153 00:09:31,791 --> 00:09:35,416 Doña Cristina, én már berendezkedtem az egyik szobában. 154 00:09:35,500 --> 00:09:38,333 Semmi baj, Agatha kisasszony. 155 00:09:39,666 --> 00:09:41,916 Gustavo majd átköltözteti a holmiját. 156 00:09:42,708 --> 00:09:43,833 Mehetünk? 157 00:09:43,916 --> 00:09:45,291 Gyerünk, Gustavo! 158 00:09:45,375 --> 00:09:47,375 Lejárom a lábam… 159 00:09:48,083 --> 00:09:50,541 Villa Elisát mondott. 160 00:09:51,041 --> 00:09:53,208 Nem Villa Muñiz a neve? 161 00:09:53,291 --> 00:09:55,125 Úgy tűnik, átnevezték. 162 00:09:55,708 --> 00:09:58,458 Elisa Carlos és Olivia fogadott lánya volt. 163 00:09:58,541 --> 00:10:00,500 Az ő tiszteletére nevezhették át. 164 00:10:00,583 --> 00:10:05,833 Szegény Elisa autóbalesetben halt meg öt éve. 165 00:10:05,916 --> 00:10:08,916 A temetésen láttam utoljára Oliviát. 166 00:10:09,000 --> 00:10:10,541 Elnézést, Doña Cristina! 167 00:10:12,333 --> 00:10:16,291 - Hol van Elisa? - Jöjjön, megmutatom. 168 00:10:24,666 --> 00:10:27,416 Szia, unokahugi! Hiányzol. 169 00:10:30,500 --> 00:10:33,666 Olyan üres a ház Elisa nélkül! 170 00:10:33,750 --> 00:10:36,375 - Na és Olivia? - Még nem találkoztunk vele. 171 00:10:36,916 --> 00:10:38,833 Nagyon furcsa ez az egész. 172 00:10:39,791 --> 00:10:42,916 Majd videózd le a tollal vagy a szemüveggel, 173 00:10:43,000 --> 00:10:45,208 hogy én is láthassam full HD-ban! 174 00:10:45,291 --> 00:10:47,333 - Oké? - Ja, hogyisne. 175 00:10:47,416 --> 00:10:49,708 Sajnos ezt nem ígérhetem. 176 00:10:49,791 --> 00:10:51,833 Hát jó, egy próbát megért. 177 00:10:51,916 --> 00:10:55,625 - Nem akarok lemaradni a drámáról. - Majd mindenről beszámolok. 178 00:10:57,458 --> 00:10:59,750 - Később hívlak, jó? - Oké. 179 00:10:59,833 --> 00:11:01,208 - Szia! - Puszi! 180 00:11:02,291 --> 00:11:06,041 Hoztam almát és egy csésze teát, hátha megéhezett. 181 00:11:08,125 --> 00:11:09,083 Köszönöm. 182 00:11:11,416 --> 00:11:13,208 Örülök, hogy eljött. 183 00:11:13,708 --> 00:11:16,375 A nővére és Carlos nagyon hiányolták. 184 00:11:25,791 --> 00:11:26,875 Ő új, ugye? 185 00:11:26,958 --> 00:11:28,916 Félig új és félig vak. 186 00:11:29,833 --> 00:11:33,500 Carlos a kórházban ismerte meg, onnan hozta haza. 187 00:11:39,666 --> 00:11:41,791 Várjon! Hiányzik az egyik bőröndöm! 188 00:11:41,875 --> 00:11:43,250 Otthagytam a… 189 00:11:43,333 --> 00:11:45,916 Francokat hagytad ott. 190 00:11:50,458 --> 00:11:53,791 Bocsi, Agatha vagyok. Itt maradt a… 191 00:11:58,666 --> 00:12:00,083 Bocs, csak a… 192 00:12:01,083 --> 00:12:04,416 A test jelzi az elmének, 193 00:12:05,208 --> 00:12:07,000 hogy milyen illatra vágyik. 194 00:12:09,583 --> 00:12:10,875 Igen. Gyönyörű. 195 00:12:15,625 --> 00:12:18,041 Szerinted be akar jelenteni valamit? 196 00:12:18,125 --> 00:12:20,083 - Sok idő telt el, nem? - De. 197 00:12:20,166 --> 00:12:22,208 - Történhetett valami? - Kétlem. 198 00:12:22,291 --> 00:12:24,791 Szerintem csak feltűnési viszketegsége van. 199 00:12:25,791 --> 00:12:27,125 Dolgoznia kéne rajta. 200 00:12:27,208 --> 00:12:30,083 Halkabban, még meghallanak. Koncentrálj! 201 00:12:30,750 --> 00:12:34,416 Nem, egy darabig még nem megyek vissza. Igazából most… 202 00:12:34,500 --> 00:12:37,375 - Micsoda kilátás! - Gyengül a térerő. 203 00:12:37,458 --> 00:12:40,166 Ha Emmyt akarnak, várjanak meg! 204 00:12:40,250 --> 00:12:41,500 Csinos ez a ruha. 205 00:12:41,583 --> 00:12:44,083 - A nővéremé volt. - Szuperül áll. 206 00:12:44,166 --> 00:12:46,083 Az egész partszakasz az övé? 207 00:13:21,458 --> 00:13:23,750 Így ni. Köszi. 208 00:13:26,083 --> 00:13:27,166 Nagyon szép. 209 00:13:27,250 --> 00:13:29,583 Menő ez a jacht. Mizu, Carlos? 210 00:13:29,666 --> 00:13:31,166 Nocsak, mindenki itt van. 211 00:13:31,250 --> 00:13:33,500 - Ő Olivia húga. - Nem hasonlítanak. 212 00:13:33,583 --> 00:13:35,916 Hamarosan fény derül a nagy titokra. 213 00:13:36,000 --> 00:13:37,791 Isten hozott, drágáim! 214 00:13:41,250 --> 00:13:42,208 Helló! 215 00:13:51,250 --> 00:13:52,208 A mindenit! 216 00:13:53,500 --> 00:13:56,208 Hogy kicsíptétek magatokat! 217 00:13:59,208 --> 00:14:00,791 Csuda elegánsak vagytok! 218 00:14:03,916 --> 00:14:07,708 Olyan szépek vagytok, hogy mindenképp koccintanunk kell rátok. 219 00:14:09,333 --> 00:14:12,333 Köszönöm, hogy elfogadtátok a meghívásomat. 220 00:14:12,916 --> 00:14:13,750 Egészségünkre! 221 00:14:14,958 --> 00:14:18,666 Ott voltatok életem legszebb és legszomorúbb pillanataiban is. 222 00:14:19,791 --> 00:14:23,166 Ma este mindnyájatoknak fontos szerep jut. 223 00:14:23,250 --> 00:14:24,166 Csin-csin! 224 00:14:26,208 --> 00:14:28,666 Azt hiszem, illene szólnom pár szót. 225 00:14:29,708 --> 00:14:30,958 Sosem hittem volna… 226 00:14:31,541 --> 00:14:33,250 - Bazmeg! - Sajnálom. Jól van? 227 00:14:33,333 --> 00:14:35,166 Semmi baj. Hagyd csak! 228 00:14:35,250 --> 00:14:37,791 - De béna vagy! - Nem számít az a pár pohár. 229 00:14:37,875 --> 00:14:39,416 Ja, nem te vetted őket. 230 00:14:39,500 --> 00:14:44,250 Igaz, nem én vettem a puccos poharakat, de az én szavamra legalább lehet adni. 231 00:14:44,333 --> 00:14:45,958 - Ez fájt. - Hát jó. 232 00:14:46,041 --> 00:14:47,958 Menjünk vissza, dolgunk van. 233 00:14:48,041 --> 00:14:49,708 - Mindenki jól van? - Igen. 234 00:14:50,708 --> 00:14:53,708 - Kapitány! Horgonyt fel! - Igenis! 235 00:14:54,375 --> 00:14:55,625 - Remek. - Egészség! 236 00:14:55,708 --> 00:14:56,666 Egészség! 237 00:15:04,958 --> 00:15:07,583 HARMADIK HAPPY END 238 00:15:21,791 --> 00:15:24,541 Sokat tudnék mesélni az utolsó forgatásomról. 239 00:15:24,625 --> 00:15:27,375 - Milyen érzés meghalni? - Pocsék. 240 00:15:27,458 --> 00:15:31,291 Bemutatom kedves barátomat, Wallace Dockst, a híres séfet, 241 00:15:31,375 --> 00:15:35,750 aki egyenesen Los Angelesből jött, hogy elkápráztasson csodás fogásaival. 242 00:15:35,833 --> 00:15:37,375 Egy vagyonba került. 243 00:15:37,916 --> 00:15:41,083 - Összedobtam volna pár quesadillát. - De gáláns vagy! 244 00:15:43,375 --> 00:15:44,750 Az ágyban is ilyen volt. 245 00:15:47,875 --> 00:15:49,416 - Koccintsunk! - Egészség! 246 00:15:51,708 --> 00:15:52,833 Folytasd, Cary! 247 00:15:52,916 --> 00:15:55,916 „Szamizdackij” mester is megmondta. 248 00:15:56,708 --> 00:15:59,583 „Ne magad szeresd a művészetben, hanem a művészetet magadban!” 249 00:16:00,083 --> 00:16:03,750 - Vagy Shakespeare szavaival élve: „Mi…” - Szabad? 250 00:16:04,500 --> 00:16:05,333 Szólhatok? 251 00:16:05,416 --> 00:16:06,583 Persze. 252 00:16:06,666 --> 00:16:10,541 Itt az ideje, hogy megtudjátok, 253 00:16:11,250 --> 00:16:12,958 miért hívtalak ma ide. 254 00:16:16,791 --> 00:16:18,958 Sokat látott emberek vagytok. 255 00:16:21,041 --> 00:16:22,375 Átéltetek ezt-azt. 256 00:16:23,583 --> 00:16:26,500 Ugye, hugi? Ne filmezz! 257 00:16:31,291 --> 00:16:33,458 Azért gyűltünk itt össze, 258 00:16:34,291 --> 00:16:36,375 mert meglepetésem van a számotokra. 259 00:16:38,125 --> 00:16:40,458 Életetek végéig emlékezni fogtok rá. 260 00:16:42,750 --> 00:16:44,708 Remélem, tetszeni fog. 261 00:16:44,791 --> 00:16:49,083 Élvezzétek ki, mert az élet rövid, bármikor véget érhet. 262 00:16:49,666 --> 00:16:51,041 Ki tudja? 263 00:16:51,125 --> 00:16:55,125 Talán ma este egyikőtök már nem tér vissza. 264 00:16:56,250 --> 00:16:58,166 A nyílt tengeren vagyunk. 265 00:16:58,666 --> 00:17:00,916 Ígérem, nem fogtok unatkozni. 266 00:17:10,458 --> 00:17:11,375 Értem már. 267 00:17:11,458 --> 00:17:15,291 Ez is amolyan Olivia-féle játék, ugye? Ezért hívtál ide. 268 00:17:15,375 --> 00:17:16,250 Nem. 269 00:17:16,916 --> 00:17:19,500 Ez véresen komoly, Cary. 270 00:17:21,583 --> 00:17:26,500 Mindnyájatoknak jó oka van rá, hogy a mellette ülő halálát kívánja. 271 00:17:26,583 --> 00:17:30,125 Meglátjuk, ki az, aki el is szánja magát a tettre. 272 00:17:30,208 --> 00:17:32,333 Például, mivel Elisa meghalt, 273 00:17:33,041 --> 00:17:35,750 a húgom az egyetlen örökösöm. 274 00:17:35,833 --> 00:17:37,875 Ezt nem mindenki nézi jó szemmel. 275 00:17:37,958 --> 00:17:41,666 Ha meghalok, ő lesz közületek a leggazdagabb. 276 00:17:44,583 --> 00:17:46,458 Nagyon hallgatsz, Carlos. 277 00:17:47,000 --> 00:17:47,958 Elveted a sulykot. 278 00:17:48,041 --> 00:17:51,250 Nem. Hisz olyan könnyű lenne a tengerbe lökni Agathát! 279 00:17:51,958 --> 00:17:54,875 A helyedben magamra zárnám az ajtót, hugi. 280 00:17:56,916 --> 00:18:01,041 Soha senki nem gyűlölt engem annyira, mint a mi drága Soniánk. 281 00:18:08,875 --> 00:18:11,541 Emlékszem az estére, amikor Carlos felfigyelt rám. 282 00:18:12,041 --> 00:18:14,041 Pipa voltál, amiért a pasid 283 00:18:14,125 --> 00:18:18,416 és a parfümöd fő befektetője szemet vetett az üzlettársadra. 284 00:18:21,916 --> 00:18:23,083 Dühöngtél. 285 00:18:24,875 --> 00:18:27,833 Carlos most szingli, te meg egy jógival jársz. 286 00:18:27,916 --> 00:18:30,791 - Állj le! - Különben mi lesz? 287 00:18:30,875 --> 00:18:32,375 Megölsz? 288 00:18:34,958 --> 00:18:35,875 És te, Naram? 289 00:18:36,875 --> 00:18:41,291 Szereted annyira Soniát, hogy megöld azt, aki összetörte a szívét? 290 00:18:41,375 --> 00:18:43,958 Azt állítja, te vagy élete szerelme. 291 00:18:47,458 --> 00:18:50,125 Cary, szerelmem! 292 00:18:50,791 --> 00:18:52,208 Régi szerelmem! 293 00:18:52,791 --> 00:18:56,166 Az a sok film, az a sok siker… Mondd, mire volt jó? 294 00:18:57,666 --> 00:19:01,833 Hogy mindent elveszíts, mert egy forgatáson fegyverrel játszottál? 295 00:19:07,208 --> 00:19:11,041 Hogy adod meg Carlosnak az ügyvédekre elköltött pénzt? 296 00:19:11,125 --> 00:19:12,666 Sokkal tartozol neki. 297 00:19:13,750 --> 00:19:16,833 Olyan könnyen megszabadulhatnál ettől a problémádtól! 298 00:19:18,000 --> 00:19:21,291 Te is patthelyzetben vergődsz. 299 00:19:24,291 --> 00:19:27,916 Na helló, Figue! És te mit keresel itt? 300 00:19:29,291 --> 00:19:32,583 Tudtátok, hogy Figue Carlos egyik kórházában dolgozott? 301 00:19:35,208 --> 00:19:36,541 Nem? 302 00:19:37,958 --> 00:19:39,666 Tudjátok, miért mondott fel? 303 00:19:40,791 --> 00:19:41,666 Én tudom. 304 00:19:42,958 --> 00:19:44,791 Csak én ismerem az okát. 305 00:19:45,916 --> 00:19:46,750 Igaz? 306 00:19:48,500 --> 00:19:51,125 Carlos még nincs kint a pácból. 307 00:19:51,208 --> 00:19:54,500 Bár lefizetett, nem biztos, hogy tartani fogod a szád. 308 00:19:54,583 --> 00:19:55,625 Hallgass, Olivia! 309 00:19:57,708 --> 00:19:59,583 Ez csak kettőnkre tartozik. 310 00:19:59,666 --> 00:20:01,166 Inkább te fogd be a szád! 311 00:20:01,666 --> 00:20:04,500 A pénz fontosabb neked a gyógyításnál. 312 00:20:04,583 --> 00:20:05,875 A családodnál. 313 00:20:05,958 --> 00:20:08,291 Nálam. Még a lányodnál is. 314 00:20:08,375 --> 00:20:09,666 Nem vagy humoros. 315 00:20:10,208 --> 00:20:13,916 - Majd meglátod, hogy az vagyok. - Elég! 316 00:20:14,000 --> 00:20:17,750 Azt hiszitek, játszadozom, de majd rájöttök, hogy nem. 317 00:20:23,208 --> 00:20:24,958 Remélem, megértitek, 318 00:20:25,041 --> 00:20:29,166 kitől kell bocsánatot kérnetek, és kitől elbúcsúznotok. Én tudom. 319 00:20:31,000 --> 00:20:32,500 Nektek is ezt kívánom. 320 00:20:34,958 --> 00:20:36,250 És köszönöm. 321 00:20:36,958 --> 00:20:38,583 Köszönöm, hogy eljöttetek. 322 00:20:48,958 --> 00:20:50,625 - Jó éjt! - Oli! 323 00:20:54,791 --> 00:20:56,875 Ez most komoly? 324 00:20:56,958 --> 00:20:59,958 Szóhoz sem jutok. Mi a franc ütött belé? 325 00:21:00,541 --> 00:21:02,958 - Mi baja velünk? - Nem értem. 326 00:21:22,083 --> 00:21:23,500 Csak ritkán gyújtok rá. 327 00:21:25,333 --> 00:21:26,916 Megnyugtat. 328 00:21:28,666 --> 00:21:30,625 Anno is ezt mondtad. 329 00:21:30,708 --> 00:21:31,541 Tényleg? 330 00:21:33,000 --> 00:21:34,375 Jó a memóriád. 331 00:21:37,291 --> 00:21:40,791 Bocs a korábbi műsorért. Remélem, nem bántottalak meg. 332 00:21:42,541 --> 00:21:44,083 Elárulnád, mi ez az egész? 333 00:21:47,000 --> 00:21:48,458 Azzal lelőném a poént. 334 00:21:51,833 --> 00:21:54,541 Gyere ide, hugi! 335 00:21:56,375 --> 00:21:57,458 Csukd be az ajtót! 336 00:22:12,875 --> 00:22:15,333 Bárcsak olvasnál a gondolataimban! 337 00:22:20,500 --> 00:22:23,875 Elisa halála után nem értettem, min mész keresztül. 338 00:22:25,625 --> 00:22:27,583 - Veled akartam lenni. - Tudom. 339 00:22:27,666 --> 00:22:29,083 - De elüldöztél. - Tudom. 340 00:22:30,041 --> 00:22:31,625 Pont ezért vagy most itt. 341 00:22:33,833 --> 00:22:35,125 Ezt hogy érted? 342 00:22:35,208 --> 00:22:38,375 Okos csajszi vagy. Majd rájössz. 343 00:22:40,750 --> 00:22:41,750 Hát jó. 344 00:22:42,250 --> 00:22:44,916 Az a fő, hogy újra együtt vagyunk. 345 00:22:46,583 --> 00:22:47,500 Itt. 346 00:22:48,208 --> 00:22:51,583 Tudod, milyen féltékeny voltam, amikor érted mentünk? 347 00:22:51,666 --> 00:22:52,500 Hogy? 348 00:22:53,583 --> 00:22:54,708 Én nagyon örültem. 349 00:22:55,208 --> 00:22:57,458 Mindig is akartam egy nagy tesót. 350 00:23:00,125 --> 00:23:03,291 Csak ritkán gyújtok rá. Megnyugtat. 351 00:23:07,250 --> 00:23:08,083 Mit akarsz? 352 00:23:09,291 --> 00:23:11,458 - Mit csinálsz? - Rajzolok. 353 00:23:12,625 --> 00:23:13,458 Gyere! 354 00:23:20,291 --> 00:23:21,708 Szereted a virágokat? 355 00:23:24,041 --> 00:23:24,875 Nézd! 356 00:23:25,375 --> 00:23:26,750 Ezt neked adom. 357 00:23:44,458 --> 00:23:46,083 Szeretlek. Ezt sose feledd! 358 00:23:48,750 --> 00:23:49,666 Én is téged. 359 00:23:53,916 --> 00:23:57,041 Én tényleg veled akartam lenni az után, ami… 360 00:23:57,833 --> 00:23:58,833 Elisával történt. 361 00:23:59,958 --> 00:24:02,625 A segítségnek is megvan a helye és az ideje. 362 00:24:05,458 --> 00:24:06,583 Hallod? 363 00:24:08,166 --> 00:24:09,291 Lejmolhatok egyet? 364 00:24:10,916 --> 00:24:12,333 Amennyit csak akarsz. 365 00:24:20,458 --> 00:24:22,083 MINDEN RENDBEN, KICSIM? 366 00:24:22,166 --> 00:24:25,291 BOCS, NAGYON FURA NAPOM VOLT… 367 00:24:25,375 --> 00:24:28,000 Egymillió kell. Rongyos egymillió. 368 00:24:28,083 --> 00:24:31,166 Az összeg nem gond, de én mit nyerek vele? 369 00:24:31,250 --> 00:24:33,083 - Hogy érted? - Tudod te. 370 00:24:33,833 --> 00:24:37,833 Egy új luxusparfüm születésénél bábáskodnál. 371 00:24:37,916 --> 00:24:41,041 Amúgy is ezt ígérted, mielőtt megismerted Oliviát. 372 00:24:41,125 --> 00:24:44,041 Hát, meggondoltam magam. Felejtsd el! 373 00:24:44,125 --> 00:24:46,500 Nagyon megváltoztál. 374 00:24:46,583 --> 00:24:47,416 Ugye, Carlos? 375 00:24:49,708 --> 00:24:50,583 Ki van ott? 376 00:25:01,208 --> 00:25:02,083 Helló! 377 00:25:03,208 --> 00:25:05,791 Hány óra? 378 00:25:05,875 --> 00:25:08,708 Elaludtam, bakker. 379 00:25:12,083 --> 00:25:12,958 Na, jó éjt! 380 00:25:34,166 --> 00:25:35,125 Mi volt ez? 381 00:25:40,041 --> 00:25:41,208 Mi történt? 382 00:25:54,291 --> 00:25:57,708 Segítség! Agatha! 383 00:25:58,333 --> 00:26:00,541 Úristen! Ne! 384 00:26:01,250 --> 00:26:02,500 - Ne! - Mi történt? 385 00:26:02,583 --> 00:26:03,416 Mi az? 386 00:26:05,500 --> 00:26:06,333 Jaj, ne! 387 00:26:18,583 --> 00:26:20,916 Lélegezzünk mélyeket! 388 00:26:22,500 --> 00:26:24,916 Olivia! 389 00:26:29,250 --> 00:26:31,250 - Mi történt? - Lezuhant. 390 00:26:31,333 --> 00:26:33,791 - Mi az, hogy lezuhant? - Vagy lelökték. 391 00:26:33,875 --> 00:26:37,208 - Ki tenne ilyet? - Kitört a nyaka. 392 00:26:38,750 --> 00:26:41,166 Megpróbálhatom újraéleszteni… 393 00:26:43,708 --> 00:26:44,791 Meghalt. 394 00:26:55,125 --> 00:26:55,958 Kapitány! 395 00:26:56,833 --> 00:26:58,541 Hívja a rendőrséget a rádión! 396 00:27:00,000 --> 00:27:01,166 Melyik rendőrséget? 397 00:27:01,750 --> 00:27:03,041 Hogyhogy melyiket? 398 00:27:03,125 --> 00:27:07,708 A tenger közepén vagyunk, Cabo és Mazatlán között. Kit értesítsünk? 399 00:27:33,250 --> 00:27:34,083 Meg ne fázz! 400 00:27:35,541 --> 00:27:36,708 Mindjárt odaérünk. 401 00:27:41,208 --> 00:27:42,125 Mi volt ez? 402 00:27:43,916 --> 00:27:45,416 Felrobbant az antenna? 403 00:28:18,958 --> 00:28:20,625 Részvétem a nővére miatt. 404 00:28:22,666 --> 00:28:23,625 Tudtál aludni? 405 00:28:23,708 --> 00:28:25,166 Jaime Magallón százados. 406 00:28:26,041 --> 00:28:28,166 A Baja California-i ügyészségtől. 407 00:28:29,791 --> 00:28:33,208 Elnézést, van a házban telefon? Itt nincs térerő. 408 00:28:35,416 --> 00:28:37,041 Nem tudom. Nem lakom itt. 409 00:28:37,666 --> 00:28:39,625 Felrobbant az adótorony. 410 00:28:39,708 --> 00:28:41,583 Már jelentettük. 411 00:28:41,666 --> 00:28:47,375 Van egy nyilvános telefon a Tlacuache büfé mellett, az útnál. 412 00:28:47,458 --> 00:28:48,416 Százados! 413 00:28:49,666 --> 00:28:53,958 Most mennem kell, de itt a számom. Hívjon, ha bármiben segíthetek! 414 00:28:54,583 --> 00:28:56,458 Senki nem megy sehová, 415 00:28:56,541 --> 00:28:59,750 amíg ki nem derül, ki vezeti majd a nyomozást. 416 00:28:59,833 --> 00:29:02,375 Hogy? Maguk nem a rendőrségtől vannak? 417 00:29:02,458 --> 00:29:06,125 De igen, csakhogy az incidensre 418 00:29:06,208 --> 00:29:09,708 Cabo San Lucas és a mazatláni kikötő között került sor. 419 00:29:10,375 --> 00:29:13,208 El kell döntenünk, kinek a hatáskörébe tartozik. 420 00:29:13,750 --> 00:29:17,666 Szóval menjen szépen be a villájába, és érezze magát otthon! 421 00:29:19,000 --> 00:29:21,916 Orvos vagyok. Várnak a pácienseim a kórházban. 422 00:29:22,000 --> 00:29:23,625 Valaki majd helyettesíti. 423 00:29:24,291 --> 00:29:27,333 Szerintem félreért valamit. Tudja, ki vagyok én? 424 00:29:28,041 --> 00:29:29,916 Az elhunyt nő férje. 425 00:29:30,000 --> 00:29:34,375 Don Carlos Muñiz, a Muñiz Kórház sebész főorvosa. 426 00:29:34,458 --> 00:29:37,291 Gratulálok a szakmai sikereihez, 427 00:29:37,791 --> 00:29:39,833 de attól még itt kell maradnia. 428 00:29:39,916 --> 00:29:41,083 Van egy javaslatom. 429 00:29:41,166 --> 00:29:45,375 Írja le, mennyi az éves fizetése, és toldja meg egy nullával! 430 00:29:46,291 --> 00:29:47,500 - Eggyel? - Eggyel. 431 00:29:47,583 --> 00:29:48,416 Rendben. 432 00:29:55,208 --> 00:29:56,625 Ennyi az éves fizetésem. 433 00:29:57,625 --> 00:29:59,166 FELEJTSE EL 434 00:30:02,791 --> 00:30:03,833 Seggfej. 435 00:30:04,625 --> 00:30:07,000 Azt hiszem, nem értenek, uraim. 436 00:30:07,083 --> 00:30:10,458 Zuhanyozzanak le, öltözzenek át, és találkozzunk a házban! 437 00:30:11,041 --> 00:30:13,666 Elnézést! Jöjjön, hadnagy! 438 00:30:13,750 --> 00:30:15,541 Igenis, százados! Elnézést! 439 00:30:31,416 --> 00:30:34,208 Felvette a személyzet vallomását? 440 00:30:34,291 --> 00:30:35,833 - Igen, százados. - Helyes. 441 00:30:35,916 --> 00:30:37,666 La Pazba viszem a holttestet. 442 00:30:38,583 --> 00:30:40,500 Amint megvannak az eredmények, 443 00:30:40,583 --> 00:30:42,708 visszajövök, és kihallgatom magukat. 444 00:30:43,458 --> 00:30:46,291 Most mindenki menjen a szobájába! 445 00:30:46,375 --> 00:30:48,458 Senki sem hagyhatja el a villát. 446 00:30:48,541 --> 00:30:50,416 Jó, de én éhes vagyok. 447 00:30:50,916 --> 00:30:52,833 Nem ülhetünk be valahová enni? 448 00:30:53,416 --> 00:30:54,916 Miért kell itt maradnunk? 449 00:30:55,458 --> 00:30:58,291 A hadnagy hoz maguknak ebédet. 450 00:30:58,375 --> 00:30:59,708 Ez hallatlan. 451 00:31:01,541 --> 00:31:04,208 Legalább a kórházat hadd értesítsem! 452 00:31:04,708 --> 00:31:08,916 Mint tudják, nincs térerő, így nem tudok odatelefonálni. 453 00:31:09,000 --> 00:31:10,083 Elnézést! 454 00:31:10,166 --> 00:31:11,125 Indulás! 455 00:31:11,750 --> 00:31:14,583 Mi baja van? Mintha a falnak beszélnénk. 456 00:31:19,833 --> 00:31:21,833 Köszönöm, hogy eljött, hadnagy. 457 00:31:23,791 --> 00:31:25,375 A nővérem előre szólt. 458 00:31:26,333 --> 00:31:28,708 Megjósolta, hogy valaki nem tér vissza. 459 00:31:28,791 --> 00:31:31,000 Ez különös. Mikor mondta? 460 00:31:31,541 --> 00:31:34,500 A jachton célzott rá, hogy valaki meg fog halni, 461 00:31:34,583 --> 00:31:36,250 de azt hittük, csak viccel. 462 00:31:37,625 --> 00:31:39,666 - A hangja… - Tessék? 463 00:31:39,750 --> 00:31:42,958 Nem ön vezeti a Megoldatlan bűntények műsort? 464 00:31:43,666 --> 00:31:45,916 - Az egy podcast. - Á, igen. 465 00:31:47,000 --> 00:31:49,791 Jó rendőr maga. Leleplezett. 466 00:31:49,875 --> 00:31:53,375 Mindig ezt hallgatom a kocsiban. Nagyon jó. 467 00:31:53,875 --> 00:31:56,083 - Gratulálok hozzá. - Köszönöm. 468 00:31:56,166 --> 00:31:58,208 Megiszunk egy kávét? 469 00:31:59,750 --> 00:32:01,250 - Hát… - Menjünk? 470 00:32:01,333 --> 00:32:02,250 Csak ön után. 471 00:32:03,083 --> 00:32:05,166 - Csak tessék! - Menjünk! 472 00:32:09,333 --> 00:32:11,041 Még mindig alig hiszem el. 473 00:32:12,916 --> 00:32:16,458 Pedig már azt hittem, hogy kilábalt a depresszióból. 474 00:32:18,833 --> 00:32:21,250 Elnézést, de miért volt depressziós? 475 00:32:24,625 --> 00:32:29,541 Öt éve autóbalesetben elvesztettük a lányunkat. 476 00:32:31,208 --> 00:32:32,291 Őszinte részvétem. 477 00:32:35,375 --> 00:32:36,875 Miért váltatok el? 478 00:32:41,625 --> 00:32:45,916 Próbáltam utat találni Oliviához, de falakat húzott maga köré. 479 00:32:46,625 --> 00:32:47,833 Nagyon fájt. 480 00:32:48,458 --> 00:32:51,291 De nem akartam élőhalottként tengetni a napjaim. 481 00:32:53,375 --> 00:32:59,125 Vissza akartam őt szerezni, de egy idő után belefáradtam. 482 00:32:59,875 --> 00:33:02,708 Később úgy éreztem, ideje továbblépnem. 483 00:33:03,500 --> 00:33:06,916 Megismertem egy nőt Mexikóvárosban, és lemondtam Oliviáról. 484 00:33:22,750 --> 00:33:23,708 Mocsok. 485 00:33:26,250 --> 00:33:30,208 Annyira nagyon nem erőltethetted meg magad érte. 486 00:33:30,291 --> 00:33:31,250 Vagy igen? 487 00:33:31,333 --> 00:33:33,708 Ne ítélkezz, itt sem voltál. 488 00:33:34,416 --> 00:33:37,041 - Magasról tettél a nővéredre. - Ez nem igaz. 489 00:33:37,541 --> 00:33:39,375 Fogalmad sincs, mi történt. 490 00:33:39,458 --> 00:33:41,833 Mikor hívtad fel utoljára a szülinapján? 491 00:33:41,916 --> 00:33:44,041 Igenis közel álltunk egymáshoz, bár… 492 00:33:44,125 --> 00:33:46,458 - Marha közel. - Kezdtünk közeledni. 493 00:33:46,541 --> 00:33:49,000 Nehogy kihagyjon a végrendeletéből, mi? 494 00:33:49,541 --> 00:33:52,083 - Tudod, miért nem izgat a pénzed? - Miért? 495 00:33:52,166 --> 00:33:56,500 - Úgysem viszed magaddal a sírba. - Hallotta ezt? Megfenyegetett. 496 00:33:56,583 --> 00:33:57,916 - Mi van? - Bizony. 497 00:33:58,000 --> 00:33:59,958 Te vagy az, aki fenyegetőzik. 498 00:34:01,125 --> 00:34:01,958 Mi volt ez? 499 00:34:02,708 --> 00:34:04,458 - Ne! - Maradjanak itt! 500 00:34:04,541 --> 00:34:06,958 - Valaki ránk lőtt! Segítség! - Segítség! 501 00:34:07,041 --> 00:34:07,875 Megint? 502 00:34:08,458 --> 00:34:10,666 - Semmi baj. Nyugi! - Mi történt? 503 00:34:10,750 --> 00:34:13,750 - Mi a baj? - Valaki Naramra lőtt. 504 00:34:13,833 --> 00:34:16,041 - Micsoda? - Gyerünk, csinálj valamit! 505 00:34:16,125 --> 00:34:19,166 - Ki tette? - Jézusom! 506 00:34:20,875 --> 00:34:23,000 - Láttál valamit? - Honnan lőttek? 507 00:34:23,083 --> 00:34:25,250 - Valahonnan onnan. - Semmi baj. 508 00:34:25,333 --> 00:34:28,541 Rendbe fog jönni. De ki a fene lövöldöz? 509 00:34:29,166 --> 00:34:30,583 Semmi baj. 510 00:34:32,250 --> 00:34:35,416 - Segítek. - Lélegezz! 511 00:34:37,916 --> 00:34:38,750 Mi történt? 512 00:34:38,833 --> 00:34:41,458 Lőporos a levegő. 513 00:34:42,041 --> 00:34:42,875 Honnan tudod? 514 00:34:43,958 --> 00:34:47,041 Nem érzed? Innen jön a szag. 515 00:34:52,291 --> 00:34:53,708 Szappanillatot is érzek. 516 00:35:16,625 --> 00:35:19,541 - Tudott erről az ajtóról? - Sok átjáró van itt. 517 00:35:19,625 --> 00:35:22,291 Nem ismerem a ház minden zugát. 518 00:35:22,375 --> 00:35:23,208 Értem. 519 00:35:24,083 --> 00:35:27,250 Agatha kisasszony! Engedély nélkül nem mehet oda! 520 00:35:29,833 --> 00:35:30,750 Maradjanak ott! 521 00:35:32,541 --> 00:35:35,166 - Nem is olyan vészes. - Még el sem kezdtem. 522 00:35:36,958 --> 00:35:39,708 Álljon meg, kisasszony! 523 00:35:41,458 --> 00:35:45,583 - Engedély nélkül nem lehetünk itt. - Szerintem ezt ki lehet nyitni. 524 00:35:45,666 --> 00:35:47,125 Találtatok valamit? 525 00:35:49,000 --> 00:35:52,750 - Beragadt. - Hadd nézzem! 526 00:35:52,833 --> 00:35:54,583 - Hé! - Lássuk! 527 00:35:54,666 --> 00:35:55,583 Kell segítség? 528 00:36:02,208 --> 00:36:03,416 Na, nézzük! 529 00:36:08,625 --> 00:36:09,875 Nincs itt senki. 530 00:36:11,000 --> 00:36:12,416 - Menj! - Én? 531 00:36:12,500 --> 00:36:13,666 - Rajta! - Hát jó. 532 00:36:14,958 --> 00:36:16,750 Jól vagy, Agatha? 533 00:36:17,416 --> 00:36:18,875 Mi ez? 534 00:36:19,625 --> 00:36:20,833 És ez? 535 00:36:23,916 --> 00:36:26,500 Mik ezek a krémek? 536 00:36:46,458 --> 00:36:48,250 Nézzük meg, hová vezet! 537 00:36:49,958 --> 00:36:52,583 Tisztázzunk valamit, Agatha kisasszony! 538 00:36:53,291 --> 00:36:56,791 Itt én vagyok a főnök, de tudom, hogy nem fog leállni. 539 00:36:57,375 --> 00:36:59,208 Eleget hallgattam a műsorát. 540 00:37:03,625 --> 00:37:04,500 Az podcast. 541 00:37:05,958 --> 00:37:08,916 Megüresedett egy nyomozói állás az őrsön. 542 00:37:09,583 --> 00:37:12,083 - Nem keresek munkát. - Magamnak szeretném. 543 00:37:12,875 --> 00:37:15,791 Ha megoldanám az ügyet, a főnök beajánlana. 544 00:37:16,666 --> 00:37:18,166 Jó, és mi közöm ehhez? 545 00:37:18,250 --> 00:37:20,291 Maga igen szemfüles. 546 00:37:20,916 --> 00:37:22,833 Semmi sem kerüli el a figyelmét. 547 00:37:23,875 --> 00:37:25,875 Hálás lennék, ha segítene megoldani. 548 00:37:25,958 --> 00:37:28,333 Honnan tudod, hogy nem én öltem meg? 549 00:37:29,916 --> 00:37:31,333 Bízom a megérzéseimben. 550 00:37:32,000 --> 00:37:33,500 És ha rossz a megérzésed? 551 00:37:34,458 --> 00:37:37,583 Akkor pláne szeretném a közelemben tudni magát. 552 00:37:40,125 --> 00:37:42,208 Rendben. Segítek neked. 553 00:37:43,541 --> 00:37:45,541 Mindenkit ki kell kérdezni. 554 00:37:48,625 --> 00:37:50,750 Majd miután megjött Maga. 555 00:37:50,833 --> 00:37:52,666 - Maga? - Magallón. 556 00:37:52,750 --> 00:37:53,583 Gondold végig! 557 00:37:53,666 --> 00:37:55,208 Ha kihallgatjuk őket, 558 00:37:55,291 --> 00:37:58,375 és az ügy Mazatlánhoz kerül, akkor kezdhetik elölről. 559 00:37:58,458 --> 00:38:02,166 De ha hozzátok kerül, akkor sok munkát megspórolsz Magának. 560 00:38:04,625 --> 00:38:06,833 Ha megoldjuk, elhívlak a podcastomba. 561 00:38:09,791 --> 00:38:11,666 Oké. Lássunk hozzá! 562 00:38:21,666 --> 00:38:24,041 - Mit csinálsz? - Majd elmondom. 563 00:38:25,333 --> 00:38:26,916 Kösz, megoldom. 564 00:38:30,541 --> 00:38:31,791 Hölgyeim és uraim, 565 00:38:33,250 --> 00:38:35,375 Agatha kisasszony meggyőzött arról, 566 00:38:36,208 --> 00:38:38,916 hogy nem kéne magukat olyan sokáig itt tartani. 567 00:38:39,416 --> 00:38:41,791 - Csakhogy megjött az esze! - Bravó! 568 00:38:41,875 --> 00:38:43,416 Nyerhetünk némi időt. 569 00:38:43,500 --> 00:38:46,250 Először is felteszek maguknak pár kérdést. 570 00:38:46,750 --> 00:38:49,833 Ha együttműködnek, elmehetnek, amint megjön a főnököm. 571 00:38:49,916 --> 00:38:51,791 És ha nem működünk együtt? 572 00:38:53,125 --> 00:38:55,125 Akkor itt maradunk, és várunk. 573 00:38:55,833 --> 00:38:58,375 A mazatláni kommunikáció gyorsaságát ismerve 574 00:38:58,458 --> 00:39:02,083 további 24–36 óráig élvezhetjük egymás társaságát. 575 00:39:03,416 --> 00:39:07,125 De hangsúlyozom, hogy a vallomástétel önkéntes és nem hivatalos. 576 00:39:08,166 --> 00:39:09,375 Oké, együttműködöm. 577 00:39:10,250 --> 00:39:11,083 Nagyszerű. 578 00:39:11,166 --> 00:39:16,333 Megkérnék valakit, hogy jegyezzen fel mindent, ami elhangzik. 579 00:39:16,416 --> 00:39:17,291 Majd én. 580 00:39:17,375 --> 00:39:18,750 Remek, köszönöm. 581 00:39:19,333 --> 00:39:21,958 Kezdjük a kihallgatást… 582 00:39:22,458 --> 00:39:24,458 a ház urával? 583 00:39:25,875 --> 00:39:27,541 Vagy menjünk kor szerint? 584 00:39:28,875 --> 00:39:30,083 Vagy legyen az első… 585 00:39:36,041 --> 00:39:36,958 Don Gustavo! 586 00:39:39,916 --> 00:39:41,250 Találkozzunk… 587 00:39:45,458 --> 00:39:47,625 Találkozzunk Don Carlos irodájában! 588 00:40:00,083 --> 00:40:01,041 Don Gustavo! 589 00:40:03,458 --> 00:40:06,791 Kezdjük is el! Agatha, becsuknád az ajtót? 590 00:40:07,583 --> 00:40:08,625 Légy oly kedves! 591 00:40:14,375 --> 00:40:19,791 Don Gustavo, bocsássa meg az indiszkréciómat, 592 00:40:20,416 --> 00:40:21,625 de ön mióta…? 593 00:40:21,708 --> 00:40:26,500 Ha elveszítjük valamelyik érzékszervünket, kénytelenek vagyunk alkalmazkodni. 594 00:40:28,500 --> 00:40:30,500 Igen, igaza lehet. 595 00:40:31,291 --> 00:40:34,416 Hol volt tegnap este, Olivia halálakor? 596 00:40:35,208 --> 00:40:36,458 Visszajöttem a házba. 597 00:40:36,541 --> 00:40:39,916 Örültem, hogy szárazföldet érzek a talpam alatt. 598 00:40:40,000 --> 00:40:41,541 Nem komálom a hajókat. 599 00:40:43,708 --> 00:40:48,333 No meg a nemzet művészét is sikerült jól összepezsgőznöm. 600 00:40:48,416 --> 00:40:50,708 Értem. És mit csinált utána? 601 00:40:51,875 --> 00:40:53,166 Korán ágyba bújtam. 602 00:40:55,208 --> 00:40:59,000 Elindítottam egy sorozatot, de tíz percig sem bírtam. 603 00:41:00,500 --> 00:41:02,333 Aztán robbanást hallottam. 604 00:41:07,708 --> 00:41:11,375 Szerintem rövidzárlat okozhatta. 605 00:41:13,500 --> 00:41:14,416 Köszönöm. 606 00:41:15,500 --> 00:41:18,041 Feltehetek még egy kérdést? 607 00:41:21,125 --> 00:41:22,083 Csak tessék! 608 00:41:22,875 --> 00:41:25,000 Mikor kezdett dolgozni a nővéremnek? 609 00:41:25,708 --> 00:41:30,291 A maga sógora ajánlott nekem állást öt éve. 610 00:41:30,375 --> 00:41:31,750 Vagyis az exsógora. 611 00:41:31,833 --> 00:41:35,250 Egy építkezésen baleset ért, és munkanélküli lettem. 612 00:41:35,333 --> 00:41:38,708 Don Carlos nagylelkű volt, és adott egy esélyt. 613 00:41:39,250 --> 00:41:43,000 Akkoriban senki sem akart alkalmazni, mert… 614 00:41:43,583 --> 00:41:44,666 Értem. 615 00:41:46,166 --> 00:41:49,250 Elnézést, de mikor történt a baleset? 616 00:41:49,833 --> 00:41:50,875 Tíz éve. 617 00:41:51,458 --> 00:41:52,625 November 12-én. 618 00:41:53,875 --> 00:41:56,458 Mikor kérte meg Olivia, hogy cserélje ki a virágokat? 619 00:41:57,083 --> 00:42:02,000 Ragaszkodott hozzá, hogy a maguk érkezése napján lássak neki. 620 00:42:04,000 --> 00:42:04,916 VIRÁGOK - ÉRKEZÉS 621 00:42:05,000 --> 00:42:06,750 Elárulná a teljes nevét? 622 00:42:07,416 --> 00:42:11,333 Gustavo Salinas Esquivel. Alkalmazott és barát. 623 00:42:12,000 --> 00:42:14,458 Köszönjük szépen, Gustavo. 624 00:42:14,541 --> 00:42:16,666 Ez minden. Elmehet. 625 00:42:16,750 --> 00:42:19,375 Elnézést! Köszönöm. 626 00:42:22,458 --> 00:42:23,333 Na. 627 00:42:28,125 --> 00:42:33,250 - Telefonálnom kell. - Nem engedhetlek ki. Maga kinyírna. 628 00:42:33,333 --> 00:42:36,708 Akkor egyedül is megtalálod a gyilkost? 629 00:42:40,958 --> 00:42:43,958 VÁROSI RENDŐRSÉG 630 00:43:04,833 --> 00:43:07,791 - Halló? - Szia, Iris! 631 00:43:07,875 --> 00:43:10,291 - Történt valami. - Mi a baj, szívem? 632 00:43:10,375 --> 00:43:13,291 Csomószor hívtalak. Tegnap este írtál utoljára. 633 00:43:13,375 --> 00:43:16,291 Tudom. Pillanat, és mondom, mi van. 634 00:43:16,375 --> 00:43:18,333 Olyan bizarr ez az egész! 635 00:43:18,416 --> 00:43:20,000 Mi történt? 636 00:43:20,083 --> 00:43:21,166 Olivia meghalt. 637 00:43:21,250 --> 00:43:24,458 - Micsoda? - Vagy megölték. 638 00:43:24,541 --> 00:43:26,750 - Hogyan, Agatha? - Figyelj, kicsim! 639 00:43:26,833 --> 00:43:29,166 Jól vagyok, de kell a segítséged. 640 00:43:29,250 --> 00:43:30,958 Nincs sok időm. 641 00:43:31,041 --> 00:43:34,375 Annyira sajnálom! Mire van szükséged? 642 00:43:34,458 --> 00:43:37,000 Írd le ezeket a neveket, jó? Van papírod? 643 00:43:37,083 --> 00:43:38,291 Pillanat! 644 00:43:39,041 --> 00:43:43,208 Nincs térerő, mert felrobbant az adótorony. Nagyon fura az egész. 645 00:43:43,291 --> 00:43:47,791 Amint megtudok valamit, ígérem, mindent elmesélek, már ha lesz rá mód. 646 00:43:48,375 --> 00:43:50,458 Oké, mondd! 647 00:43:50,541 --> 00:43:54,541 Rendben. Szóval van itt egy Naram. Sonia. 648 00:43:54,625 --> 00:43:57,333 A nővérem üzlettársa volt. Narammal jár. 649 00:43:57,416 --> 00:44:01,083 Mindketten jógáznak. Aztán itt van Olivia exe, Cary, a színész. 650 00:44:01,166 --> 00:44:05,333 Ők a nővéreim barátai voltak. Itt egy orvos is, Figueroa. 651 00:44:05,416 --> 00:44:08,583 Carlosszal dolgozott, de valami gebasz történhetett. 652 00:44:08,666 --> 00:44:13,208 És van itt egy bizonyos Gustavo Salinas Esquivel is. 653 00:44:13,291 --> 00:44:15,791 - Valamint az exsógorom, Carlos. - Oké. 654 00:44:15,875 --> 00:44:18,208 És Doña Cristina, aki egész életében itt dolgozott. 655 00:44:18,291 --> 00:44:21,708 Deríts ki róluk mindent, mert biztos oka van annak, 656 00:44:21,791 --> 00:44:25,166 hogy pont minket rendelt ide Olivia. Nincs most net, mert… 657 00:44:25,250 --> 00:44:29,666 Tudom, hogy nincs sok időd, de biztos jól vagy? 658 00:44:30,375 --> 00:44:31,625 Úgy sajnálom! 659 00:44:32,125 --> 00:44:35,125 Őszintén szólva még sokkban vagyok, 660 00:44:35,208 --> 00:44:38,333 de ki akarom deríteni, mi történt. 661 00:44:38,416 --> 00:44:39,250 Persze. 662 00:44:40,041 --> 00:44:42,208 Na jó. Szeretlek. 663 00:44:42,916 --> 00:44:43,750 Én is téged. 664 00:44:44,458 --> 00:44:46,791 Hívlak, amint tudlak. Szia! 665 00:44:52,083 --> 00:44:54,208 Bocs, halas tacótok van? 666 00:44:55,208 --> 00:44:56,125 Hat. 667 00:44:58,333 --> 00:44:59,166 Megjöttünk. 668 00:45:00,916 --> 00:45:01,750 Oké. 669 00:45:02,875 --> 00:45:06,791 - Köszönöm. - Hoztunk egy kis ennivalót. 670 00:45:06,875 --> 00:45:09,875 Nekem ez nem kell. Hadd vegyek magamnak normális kaját! 671 00:45:09,958 --> 00:45:12,958 Sajnálom, Don Carlos, de nem hagyhatja el a házat. 672 00:45:13,041 --> 00:45:14,708 Majd én összeütök valamit. 673 00:45:14,791 --> 00:45:16,708 Várjon, Doña Cristina! 674 00:45:17,708 --> 00:45:19,458 Nem tudom, mivel kenyerezted le, 675 00:45:19,541 --> 00:45:22,416 de megértetnéd vele, hogy várnak a pácienseim? 676 00:45:23,000 --> 00:45:27,166 Szeretném tudni, hogy Agatha miért mehet ki, míg mi itt rostokolunk. 677 00:45:27,250 --> 00:45:29,125 Már bocs, Agatha. 678 00:45:29,833 --> 00:45:31,916 Mindannyiunknak lenne dolga. 679 00:45:32,000 --> 00:45:34,458 Engem speciel egy forgatás vár. 680 00:45:34,541 --> 00:45:37,041 És Agatha simán elrejthette a pisztolyt. 681 00:45:37,125 --> 00:45:40,166 Azért mehetett ki, hogy ételt szerezzen maguknak. 682 00:45:40,666 --> 00:45:42,875 Amúgy velem volt a lövöldözés alatt. 683 00:45:42,958 --> 00:45:44,791 Én is veled voltam, haver. 684 00:45:44,875 --> 00:45:46,458 Ez igaz. 685 00:45:46,541 --> 00:45:48,750 Akkor mind ártatlanok vagyunk. 686 00:45:49,291 --> 00:45:52,833 Ki hol volt, amikor leadták a lövést? 687 00:45:52,916 --> 00:45:55,250 Én és Naram a fürdőszobában. Láthattad. 688 00:45:55,333 --> 00:45:57,500 Igen, tudom. A többiekre gondoltam. 689 00:45:57,583 --> 00:46:02,250 Én a szobámban voltam. A lövést hallva Soniáékhoz siettem. 690 00:46:02,333 --> 00:46:03,916 Ki nem volt a szobájában? 691 00:46:07,166 --> 00:46:08,750 Türelem! 692 00:46:13,458 --> 00:46:16,750 Figueroa! Don Carlos! Doña Cristina! 693 00:46:18,208 --> 00:46:20,000 Kövessenek az irodába! 694 00:46:23,958 --> 00:46:26,708 Unatkoztam. Néha előfordul. 695 00:46:26,791 --> 00:46:32,541 Ezért takarításba fogtam, a lehető legmesszebb a többiektől, 696 00:46:32,625 --> 00:46:34,708 hogy ne zavarjam őket. 697 00:46:35,375 --> 00:46:39,583 Azokat a fegyvereket tisztogattam. 698 00:46:40,833 --> 00:46:44,291 Carlitos szereti jó állapotban tudni a fegyvereit. 699 00:46:45,625 --> 00:46:48,666 A nagyapjáéi, a forradalom idejéből. 700 00:46:50,750 --> 00:46:52,916 Ezért gyakran tisztítom őket. 701 00:46:53,000 --> 00:46:55,791 Akkor tűnt fel, hogy az egyik hiányzik. 702 00:46:56,583 --> 00:46:58,458 Egy Winchester. 703 00:47:01,333 --> 00:47:05,625 Megrémültem, pláne az után, ami Olivia asszonnyal történt. 704 00:47:06,833 --> 00:47:09,708 Aztán meghallottam a lövést, és kirohantam. 705 00:47:10,625 --> 00:47:13,666 - Egy Winchester hiányzik? - Igen, az. 706 00:47:14,416 --> 00:47:16,833 Egy Winchesterrel nehéz mellélőni. 707 00:47:17,875 --> 00:47:20,000 Tapasztalatlan lövész lehetett. 708 00:47:21,041 --> 00:47:23,583 Jobb lenne biztonságosabb helyre mennünk. 709 00:47:25,833 --> 00:47:27,958 Ha valaki itt puskával szaladgál, 710 00:47:28,791 --> 00:47:30,291 mind veszélyben vagyunk. 711 00:47:30,791 --> 00:47:32,666 Jobb lesz, ha távozunk. 712 00:47:32,750 --> 00:47:36,416 Mondtam már: Magallón százados visszatértéig itt maradunk! 713 00:47:40,666 --> 00:47:41,500 Segítek. 714 00:47:43,458 --> 00:47:45,875 Micsoda készlet! 715 00:47:46,541 --> 00:47:47,750 Még morfinod is van! 716 00:47:49,541 --> 00:47:51,458 Egy jó orvos mindenre felkészül. 717 00:47:54,208 --> 00:47:57,500 Krónikus lábfájdalmam van. 718 00:47:58,458 --> 00:48:01,541 Bevehetném a szobámban a gyógyszerem? 719 00:48:04,916 --> 00:48:07,416 - Hadd segítsek! - Köszönöm. 720 00:48:07,500 --> 00:48:09,208 A nemjóját, de fáj! 721 00:48:12,958 --> 00:48:13,791 Köszönöm. 722 00:48:15,458 --> 00:48:17,666 - Én is megyek. Köszönöm. - Jó. 723 00:48:35,958 --> 00:48:38,125 Szerintem senki sem akar megölni senkit. 724 00:48:38,833 --> 00:48:40,041 Hű, de vág az eszed! 725 00:48:40,791 --> 00:48:42,333 Juliánnak igaza van. 726 00:48:42,416 --> 00:48:44,708 Ilyen puskával nem lehet mellélőni. 727 00:48:44,791 --> 00:48:45,708 Vagyis? 728 00:48:53,458 --> 00:48:55,875 Ez is Olivia játékának a része. 729 00:48:55,958 --> 00:48:58,416 Ez nem tartozik a rendőrségre. 730 00:48:58,500 --> 00:48:59,708 Már bocs. 731 00:48:59,791 --> 00:49:02,500 Ezért küldött a nővérem a Cortés-tengerre. 732 00:49:03,000 --> 00:49:05,875 Hogy legyen időnk megoldani az ügyet. 733 00:49:06,375 --> 00:49:07,958 Neked elmentek otthonról. 734 00:49:08,041 --> 00:49:11,833 Nem. Amikor megjöttünk, épp a virágokat cserélték. 735 00:49:12,916 --> 00:49:14,583 Méghozzá lilákra. 736 00:49:15,166 --> 00:49:17,375 A lila szín egyértelmű üzenettel bír. 737 00:49:18,250 --> 00:49:21,041 Igen, azzal, hogy ki kell pengetnem 738 00:49:21,125 --> 00:49:24,083 több százezer pesót egy rakás nyavalyás gyomért. 739 00:49:24,166 --> 00:49:27,166 Milyen más üzenete lenne? Én csak a számlát láttam. 740 00:49:27,250 --> 00:49:30,041 Szerintem Agatha mond valamit. 741 00:49:30,833 --> 00:49:33,750 Én is színekkel dolgozom a filmjeimben. 742 00:49:33,833 --> 00:49:36,916 A lila a szeszély, a hatalom és a becsvágy színe. 743 00:49:37,000 --> 00:49:38,708 Ezek mind Olivia jellemzői. 744 00:49:38,791 --> 00:49:42,791 Nem. Vagyis de, viszont más kultúrákban, például Kelet-Ázsiában 745 00:49:42,875 --> 00:49:45,958 a lila a szeretetet, igazságot, 746 00:49:46,041 --> 00:49:48,666 szabadságot és megbocsátást jelképezi. 747 00:49:48,750 --> 00:49:51,333 Ez egy újabb perverz Olivia-féle játék. 748 00:49:52,166 --> 00:49:53,875 Szerintem több annál. 749 00:49:54,416 --> 00:49:56,791 Ez a rejtvény kvázi a végakarata. 750 00:49:57,541 --> 00:50:00,458 Azt akarta, oldjuk meg. Azért hívott minket ide. 751 00:50:00,541 --> 00:50:03,458 Szerintem pontosan tudta, mi fog történni. 752 00:50:04,041 --> 00:50:08,291 Mire utal ezzel a szeretettel, szabadsággal, igazsággal, megbocsátással? 753 00:50:08,375 --> 00:50:09,541 Utalt. 754 00:50:11,375 --> 00:50:12,291 Hisz… 755 00:50:13,250 --> 00:50:15,541 Tudott a gyilkossági kísérletről? 756 00:50:16,125 --> 00:50:18,708 Nem tudjuk, hogy az lőtt-e, aki megölte őt. 757 00:50:22,458 --> 00:50:25,750 Szerintem ezzel megadnánk neki a végtisztességet. 758 00:50:25,833 --> 00:50:27,916 - Igen. - Méltó búcsú lenne. 759 00:50:28,416 --> 00:50:32,416 Oldjuk meg, mielőtt Magallón visszatér, különben hiába volt az egész. 760 00:50:33,125 --> 00:50:37,708 A rendőrség nagy ívben leszarja a véleményed, drága Agatha. 761 00:50:39,625 --> 00:50:44,000 De azt nem, ha megtagadod az együttműködést, drága Carlos. 762 00:50:47,000 --> 00:50:49,458 Folytassuk a kihallgatásokat! 763 00:50:49,541 --> 00:50:51,916 Mint mondtam, önkéntes alapon zajlanak. 764 00:50:55,458 --> 00:50:56,333 Ki következik? 765 00:50:56,416 --> 00:50:58,291 Tegnap éjjel nem tudtam aludni, 766 00:50:58,375 --> 00:51:02,208 ezért elpróbáltam a hollywoodi film szkriptjét, amin dolgozom. 767 00:51:02,291 --> 00:51:06,000 Juan Balast nem lehet megzsarolni vagy megfenyegetni. 768 00:51:07,000 --> 00:51:07,916 Ez nem bosszú. 769 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 Vagyis dolgoznék, ha nem itt dekkolnék. 770 00:51:10,083 --> 00:51:10,916 Nem jó. 771 00:51:11,000 --> 00:51:14,416 Nehéz szerep, mert egy tipikus kemény zsarut játszom, 772 00:51:14,500 --> 00:51:16,166 de kerülném a közhelyeket. 773 00:51:17,333 --> 00:51:20,875 - Juan Balast nem lehet megzsarolni. - Árnyalni akarom… 774 00:51:20,958 --> 00:51:24,250 Kérem, ne térjen el a tárgytól, uram! 775 00:51:24,333 --> 00:51:25,250 Jó, bocs. 776 00:51:28,041 --> 00:51:30,916 Honnan származol, Naram? 777 00:51:33,083 --> 00:51:34,416 Mexikóvárosból. 778 00:51:34,916 --> 00:51:39,583 De hat évig az indiai Váránasziban éltem, ezért az akcentusom… 779 00:51:40,208 --> 00:51:43,125 Hallottalak Soniával beszélni a jachton. 780 00:51:43,208 --> 00:51:44,833 Mi volt a téma? 781 00:51:44,916 --> 00:51:46,625 Már ezer éve nem beszéltünk. 782 00:51:47,166 --> 00:51:50,250 Azt hittem, nosztalgiázni támadt kedve. 783 00:51:50,333 --> 00:51:52,708 De persze csak a pénzemre ácsingózik. 784 00:51:52,791 --> 00:51:56,708 Azt akarja, fektessek be a pacsulijába, amivel már évek óta házal. 785 00:51:56,791 --> 00:51:59,041 Mondtam neki, hogy rám ne számítson. 786 00:51:59,125 --> 00:52:02,666 - Miről beszélgettetek Carlosszal? - A parfümömről. 787 00:52:03,416 --> 00:52:07,708 Mindenkit ezzel nyüstölök, de senki sem akar segíteni. 788 00:52:07,791 --> 00:52:11,125 Majd sírhatnak, amikor befutok vele! 789 00:52:11,208 --> 00:52:13,541 Naram, honnan ismered Oliviát? 790 00:52:13,625 --> 00:52:15,916 Csak volt rá oka, hogy idehívott. 791 00:52:16,000 --> 00:52:19,791 Az a vicc, hogy sosem beszéltem vele. 792 00:52:19,875 --> 00:52:21,625 Tudod, mi a fura? 793 00:52:21,708 --> 00:52:24,666 Hogy Olivia és Sonia üzlettársak voltak. 794 00:52:24,750 --> 00:52:30,250 Be akartál fektetni a parfümjükbe, és most Sonia rajtad követeli azt a pénzt. 795 00:52:30,333 --> 00:52:35,333 Nem követelte, kérte. De ha ennyire nem hiszel nekem, beszélj vele! 796 00:52:35,416 --> 00:52:36,958 Mit csináltál, amikor lezuhant? 797 00:52:39,708 --> 00:52:41,333 Narammal szeretkeztem. 798 00:52:43,000 --> 00:52:46,625 Isteni szerető. Igazán fantasztikus. 799 00:52:46,708 --> 00:52:50,833 Amikor együtt vagyunk, minden érzékemmel rá figyelek. 800 00:52:58,750 --> 00:53:01,458 Naram, drágám! 801 00:53:01,958 --> 00:53:04,583 Szívem! Hallottad ezt? 802 00:53:05,291 --> 00:53:06,291 Ébredj! 803 00:53:07,000 --> 00:53:09,000 - Igen. - Hol ismerte meg Soniát? 804 00:53:12,666 --> 00:53:14,291 Szerelem volt első látásra. 805 00:53:20,625 --> 00:53:22,375 Amikor két atom egyesül, 806 00:53:22,458 --> 00:53:25,541 még az univerzum sem tudja szétválasztani őket. 807 00:53:25,625 --> 00:53:27,083 Bocs, egy kérdés. 808 00:53:28,208 --> 00:53:30,375 Mit csináltatok a lövöldözés előtt? 809 00:53:30,458 --> 00:53:32,625 Annyira gyorsan történt! 810 00:53:32,708 --> 00:53:34,916 Nem volt elég meleg a fürdőszoba, 811 00:53:35,000 --> 00:53:37,291 ezért kinyitottam a melegvíz-csapot. 812 00:53:38,333 --> 00:53:40,416 Lehunytam a szemem, meditáltunk. 813 00:53:41,666 --> 00:53:43,375 Beszédfoszlányokat hallottam. 814 00:53:45,875 --> 00:53:47,208 Kimentem a fedélzetre. 815 00:53:48,000 --> 00:53:49,250 Olivia is ott volt. 816 00:53:50,500 --> 00:53:53,875 Valakivel vitatkozott, 817 00:53:54,375 --> 00:53:56,166 de nem láttam, kivel. 818 00:53:56,750 --> 00:53:59,916 Hirtelen recsegést hallottam. 819 00:54:00,000 --> 00:54:05,000 Indultam vissza a szobámba, hogy lefeküdjek, amikor… 820 00:54:09,583 --> 00:54:12,125 Nem láttam, ki lőtt rám. 821 00:54:12,208 --> 00:54:14,750 Miből gondolod, hogy te voltál a célpont? 822 00:54:15,500 --> 00:54:17,750 Ki akarna megölni egy jógaoktatót? 823 00:54:19,083 --> 00:54:20,875 És ki akarna megölni téged? 824 00:54:23,583 --> 00:54:26,666 Mit tudom én. Lövésem sincs. 825 00:54:26,750 --> 00:54:29,250 Ezt a rendőrségnek kéne kiderítenie, nem? 826 00:54:29,333 --> 00:54:33,875 Ennyi. Ekkor találtunk rá Oliviára, aki a földön feküdt, holtan. 827 00:54:37,958 --> 00:54:39,833 Figyu, Agatha! 828 00:54:40,458 --> 00:54:43,375 Beszélhetnénk négyszemközt? Csak egy percet kérek. 829 00:54:46,875 --> 00:54:48,333 Kimegyek a mosdóba. 830 00:54:53,541 --> 00:54:55,375 Ezt ne vedd fel, jó? 831 00:55:00,375 --> 00:55:01,208 Kösz. 832 00:55:03,208 --> 00:55:05,750 Figyu, vágom a szitut. 833 00:55:06,333 --> 00:55:08,416 Nagyon bátor, amit csinálsz. 834 00:55:09,291 --> 00:55:11,166 Szerintem igazad van abban, 835 00:55:11,250 --> 00:55:14,125 hogy okkal hívott minket ide Olivia. 836 00:55:15,541 --> 00:55:16,625 Nem én öltem meg. 837 00:55:18,208 --> 00:55:19,333 Hadd segítsek! 838 00:55:23,625 --> 00:55:26,375 Ha már Olivia azt akarta, hogy itt légy, 839 00:55:27,458 --> 00:55:30,750 ideje, hogy megcsillogtasd a színészi képességeidet. 840 00:55:31,333 --> 00:55:33,625 Segíts megtalálni az utolsó nyomot! 841 00:55:34,416 --> 00:55:36,375 Van magánál valami igazolvány? 842 00:55:37,458 --> 00:55:38,291 Nincs. 843 00:55:39,791 --> 00:55:41,208 Nincs? Semmilyen? 844 00:55:41,291 --> 00:55:44,250 Jogosítványod, útleveled sincs? 845 00:55:44,333 --> 00:55:45,958 Vagy kondibérleted? 846 00:55:57,500 --> 00:55:58,958 „Naram G. Martínez”. 847 00:55:59,041 --> 00:56:01,000 - Minek a rövidítése a G? - García. 848 00:56:01,083 --> 00:56:04,333 Muszáj itt lennem? Pocsék itt az energia. 849 00:56:07,125 --> 00:56:09,625 Nem muszáj, csak próbálunk… 850 00:56:09,708 --> 00:56:11,416 Akkor kösz, és… 851 00:56:12,958 --> 00:56:13,791 namaszté! 852 00:56:20,333 --> 00:56:22,791 Árad belőle a zen, mi? 853 00:56:23,416 --> 00:56:25,708 Hazudik. Biztos van nála igazolvány. 854 00:56:25,791 --> 00:56:28,416 - Anélkül nem repülhetett volna ide. - Igaz. 855 00:56:28,500 --> 00:56:29,541 Hozd be Figuét! 856 00:56:31,666 --> 00:56:34,208 - Légyszi! - Guantánamóban képeztek ki? 857 00:56:34,291 --> 00:56:36,875 - Nem lazsálhatunk… - Pedig ránk fér a pihi. 858 00:56:38,333 --> 00:56:41,083 Ezek a fővárosiak nem ülnek meg a seggükön. 859 00:57:23,958 --> 00:57:27,500 Siessen, kisasszony! Nem akarom, hogy kirúgjanak! 860 00:57:50,916 --> 00:57:52,083 Nocsak, nocsak! 861 00:57:53,125 --> 00:57:54,125 Figueroa doki! 862 00:57:54,625 --> 00:57:55,666 Hogy jutottál be? 863 00:57:55,750 --> 00:57:58,375 Csak próbálok besegíteni a nyomozásba. 864 00:57:58,875 --> 00:58:00,875 Tényleg? Talán magánkopó vagy? 865 00:58:09,458 --> 00:58:11,166 Olivia beteg volt? 866 00:58:13,583 --> 00:58:15,250 Nem akarta, hogy kitudódjon. 867 00:58:36,375 --> 00:58:37,375 Mi ez? 868 00:58:41,625 --> 00:58:44,791 Ezeket halva született babáknál adják ki. 869 00:58:44,875 --> 00:58:46,208 De mit keresnek itt? 870 00:58:48,041 --> 00:58:51,083 - Julián erről nem tudhat, jó? - Jó. 871 00:58:52,541 --> 00:58:54,458 Miről nem tudhatok? 872 00:58:56,625 --> 00:58:57,500 Arról, hogy… 873 00:59:04,208 --> 00:59:06,250 Olivia füvezett. 874 00:59:12,375 --> 00:59:14,666 Van ennek bármi jelentősége? 875 00:59:15,333 --> 00:59:18,500 Minden részlet számít, nem? 876 00:59:20,583 --> 00:59:23,750 Túl messzire mentetek. 877 00:59:24,291 --> 00:59:27,500 Letartóztatnálak, hisz engedély nélkül tartózkodtok itt. 878 00:59:27,583 --> 00:59:32,541 De nem fogsz, mert te is azt akarod, hogy megoldódjon az ügy. 879 00:59:32,625 --> 00:59:36,125 Vissza kell mennem a büféhez, hogy utánanézzek valaminek. 880 00:59:37,083 --> 00:59:38,125 Mit tudtál meg? 881 00:59:38,208 --> 00:59:41,750 Gustavo nem hazudott. Tényleg egy építkezésen érte baleset, 882 00:59:41,833 --> 00:59:44,250 méghozzá Carlos egyik kórházában. 883 00:59:44,333 --> 00:59:48,166 Olivia és Carlos szaruhártya-átültetést ígértek neki. 884 00:59:48,250 --> 00:59:49,166 Értem. 885 00:59:49,666 --> 00:59:51,875 Lediktálnék még pár nevet, jó? 886 00:59:52,375 --> 00:59:54,666 Sara Medina. Miguel Ramos. 887 00:59:55,500 --> 00:59:59,166 Pablo Salazar. Ők halva született kisbabák. 888 01:00:00,000 --> 01:00:03,875 Deríts ki róluk mindent, amit tudsz! Lehet, nem lesz könnyű, de… 889 01:00:03,958 --> 01:00:05,875 Halott babák… 890 01:00:05,958 --> 01:00:06,958 Várj csak! 891 01:00:08,166 --> 01:00:10,666 Mi az, Agatha? 892 01:00:10,750 --> 01:00:12,208 GUZMÁNÉK ROMOKBAN: „NEM LEHET GYEREKÜNK.” 893 01:00:12,291 --> 01:00:14,541 Nézz utána Miguel Guzmán kormányzónak 894 01:00:14,625 --> 01:00:16,083 és a nejének, Clarának! 895 01:00:16,166 --> 01:00:17,250 Most mennem kell. 896 01:00:17,333 --> 01:00:18,458 Küldtem egy képet. 897 01:00:18,541 --> 01:00:21,125 Majd ha lesz neted, nézd meg, jó? Szia! 898 01:00:28,291 --> 01:00:32,458 Szívem, jó volt a megérzésed a kormányzóval kapcsolatban. 899 01:00:32,541 --> 01:00:35,875 Régóta próbálkoznak örökbefogadással, és Carlosnak is köze lehet hozzá. 900 01:00:35,958 --> 01:00:37,833 Nézd meg, amit küldtem! 901 01:00:37,916 --> 01:00:39,791 Szeretlek. Sok sikert! 902 01:00:41,500 --> 01:00:44,833 Azt hiszem, megoldottam a rejtélyt. 903 01:00:46,250 --> 01:00:47,500 Az ügyet. 904 01:00:49,041 --> 01:00:53,416 Talán észrevettétek, hogy az antennát megjavították, és már van internet. 905 01:00:53,500 --> 01:00:59,125 Letöltöttem pár képet, amelyeket rövidesen meg is mutatok. 906 01:01:00,416 --> 01:01:02,166 Na, kezdhetjük? 907 01:01:08,833 --> 01:01:09,708 Naram! 908 01:01:10,291 --> 01:01:14,291 Elismételnéd, mit rövidít a G a nevedben? 909 01:01:15,625 --> 01:01:17,958 Mondtam már, hogy a Garcíát. 910 01:01:18,041 --> 01:01:19,583 Naram García Martínez. 911 01:01:20,375 --> 01:01:21,416 Ez nem igaz. 912 01:01:22,125 --> 01:01:26,166 Pár évet visszamegyek az időben, hogy minden érthető legyen. 913 01:01:26,250 --> 01:01:29,166 Amikor az unokahúgom meghalt, kicsit kutakodtam, 914 01:01:29,250 --> 01:01:33,958 és megtudtam, hogy Elisa Renata Godoy vér szerinti lánya volt, 915 01:01:34,041 --> 01:01:36,708 egy kamaszé, aki tragikus módon öngyilkos lett 916 01:01:36,791 --> 01:01:39,458 gyermekágyi pszichózis következtében. 917 01:01:52,625 --> 01:01:54,750 Ismerős a neve? Renata Godoy. 918 01:01:55,291 --> 01:01:56,333 Hát jó. 919 01:01:56,416 --> 01:02:02,208 A legutóbbi események fényében a társammal újranyitottuk az ügyet, 920 01:02:02,291 --> 01:02:04,416 és ezt küldte nekem. 921 01:02:05,916 --> 01:02:10,833 Egy dokumentumot, amelyet Ramiro Manuel Godoy írt alá, 922 01:02:11,666 --> 01:02:15,708 miután a várandós húga, Renata befeküdt a szülészetre. 923 01:02:17,291 --> 01:02:19,416 Itt a betegfelvételi lap. 924 01:02:22,125 --> 01:02:26,083 - Hova akarsz kilyukadni? - Légy türelemmel! 925 01:02:26,166 --> 01:02:28,166 Még bele sem melegedtem. 926 01:02:28,250 --> 01:02:32,291 Ezután megkértem a társam, hogy küldjön egy képet Ramiróról, 927 01:02:32,375 --> 01:02:34,166 amivel feladtam neki a leckét. 928 01:02:34,666 --> 01:02:38,875 De hosszas keresés után megtalálta… 929 01:02:40,166 --> 01:02:41,041 ezt. 930 01:02:42,708 --> 01:02:44,416 Ramiro pincér volt. 931 01:02:45,875 --> 01:02:47,208 Ezt meg hol találtad? 932 01:02:47,291 --> 01:02:50,125 A társam minden helyi jógastúdiót lecsekkolt, 933 01:02:50,208 --> 01:02:52,708 és a közösségi médiában ugye nincs titok. 934 01:02:54,625 --> 01:02:55,916 De ez nem minden. 935 01:02:56,000 --> 01:02:58,625 Olivia számos nyomot hagyott hátra. 936 01:02:58,708 --> 01:03:02,000 A kabinjában halottvizsgálati bizonyítványokat találtam, 937 01:03:02,083 --> 01:03:05,791 köztük Elisa unokahúgomét is. 938 01:03:08,166 --> 01:03:11,000 Csakhogy hét évvel korábbra volt keltezve, 939 01:03:11,666 --> 01:03:12,958 mint amikor meghalt. 940 01:03:17,791 --> 01:03:20,000 Amikor Elisa öt éve életét vesztette, 941 01:03:20,083 --> 01:03:22,458 minden újság címlapon hozta le a képét. 942 01:03:23,166 --> 01:03:26,500 Naram azt hitte, az unokahúga már rég meghalt, 943 01:03:26,583 --> 01:03:28,708 de a kép mást sugallt. 944 01:03:29,541 --> 01:03:35,000 Carlos és Olivia állítólagos lánya kiköpött mása volt Naram húgának. 945 01:03:35,083 --> 01:03:36,541 ÚRI GYÁSZ 946 01:03:37,083 --> 01:03:38,583 Így hát Naram… 947 01:03:39,833 --> 01:03:43,125 megtudta, hogy az unokahúga élt, de időközben meghalt. 948 01:03:43,208 --> 01:03:45,041 Nehéz lehetett feldolgozni. 949 01:03:45,541 --> 01:03:49,000 Válságos helyzetben mindenki másból merít erőt. 950 01:03:49,083 --> 01:03:51,250 Naram igazságot akart. 951 01:03:51,333 --> 01:03:52,416 Bosszút. 952 01:03:52,500 --> 01:03:56,416 Meg akarta érteni, hogy fogadhatta örökbe Olivia az unokahúgát, 953 01:03:56,500 --> 01:03:59,291 ha a baba állítólag nem élte túl a szülést. 954 01:03:59,916 --> 01:04:02,208 De hogy férkőzhetne közel Oliviához? 955 01:04:02,291 --> 01:04:06,250 A felső tízezer egyik tagjához? 956 01:04:07,458 --> 01:04:13,208 Szerencséjére felismerte a fotón a gyászoló anya mellett álló nőt. 957 01:04:15,500 --> 01:04:17,958 Így került a képbe Sonia. 958 01:04:20,875 --> 01:04:23,916 Naram utánanézett kettejük kapcsolatának, 959 01:04:24,000 --> 01:04:28,208 és megtudta, hogy ellenségesség és sérelmek jellemzik. 960 01:04:28,750 --> 01:04:31,125 Rájött, hogy Sonia révén eljuthat hozzá, 961 01:04:31,208 --> 01:04:34,625 de előbb létre kell hoznia egy teljesen új személyiséget. 962 01:04:34,708 --> 01:04:38,000 Beleásta magát a jógába, és bekamuzott egy indiai utat, 963 01:04:38,083 --> 01:04:40,208 amire sosem telt volna neki. 964 01:04:41,291 --> 01:04:43,666 Mindent kiderített 965 01:04:43,750 --> 01:04:46,208 Olivia és Sonia viszályáról. 966 01:04:46,291 --> 01:04:49,000 Mint mondtam, a közösségi médiában nincs titok. 967 01:04:49,083 --> 01:04:49,916 JÓGA 968 01:04:53,875 --> 01:04:57,875 Végül jógaoktató lett, aminek köszönhetően megismerkedhetett 969 01:04:58,666 --> 01:04:59,666 Soniával. 970 01:05:13,791 --> 01:05:15,500 Nem is így történt. 971 01:05:16,125 --> 01:05:18,083 Eleinte egyáltalán nem jött be. 972 01:05:21,166 --> 01:05:22,125 Idegesítő volt. 973 01:05:25,041 --> 01:05:28,291 Amikor rájött, hogy nem tud elcsábítani, 974 01:05:29,083 --> 01:05:30,500 mással próbálkozott. 975 01:05:30,583 --> 01:05:31,916 Egyre ügyesebb vagy. 976 01:05:32,666 --> 01:05:34,750 Sonia! Egy kérdés. 977 01:05:36,708 --> 01:05:38,291 Mennyire utálod Oliviát? 978 01:05:39,458 --> 01:05:41,958 Elmondta, hogyan tenné tönkre Oliviát. 979 01:05:42,041 --> 01:05:44,541 Klassz terv volt, hát belementem. 980 01:05:45,083 --> 01:05:46,750 Ezután elmentünk Oliviához, 981 01:05:47,416 --> 01:05:50,291 és megfenyegettük, hogy mindenről kitálalunk. 982 01:05:51,083 --> 01:05:54,291 De a dolog nem úgy alakult, ahogy vártuk. 983 01:05:57,166 --> 01:06:01,166 Kiderült, hogy Olivia azt hitte, árvát fogadott örökbe. 984 01:06:04,458 --> 01:06:06,958 Számára ez egy sima örökbefogadás volt. 985 01:06:08,041 --> 01:06:09,791 Nem haragudhattam rá. 986 01:06:11,000 --> 01:06:15,708 Megígérte, hogy utánajár az igazságnak, és mindent elmond. Ezért vagyunk itt. 987 01:06:16,583 --> 01:06:20,000 Szerintünk valami piszkos dolog húzódik a háttérben. 988 01:06:20,083 --> 01:06:21,833 Tehát megtudott valamit. 989 01:06:24,666 --> 01:06:26,500 Honnan tudod, hogy nem jártam Indiában? 990 01:06:29,125 --> 01:06:30,125 Indiában 991 01:06:30,208 --> 01:06:34,000 a bal kezet mosdóhasználathoz kötik, így tisztátalannak tartják. 992 01:06:34,875 --> 01:06:36,083 Nem esznek vele. 993 01:06:37,083 --> 01:06:38,625 Még a balkezesek sem. 994 01:06:41,458 --> 01:06:44,500 De ez nem minden. Ennél bonyolultabb a dolog. 995 01:06:44,583 --> 01:06:47,833 Biztos vagyok benne, hogy amikor Naram húga szült, 996 01:06:47,916 --> 01:06:49,458 volt ott egy kedves hölgy, 997 01:06:50,416 --> 01:06:51,416 aki sántított. 998 01:06:52,416 --> 01:06:53,708 Nem rémlik. 999 01:06:54,541 --> 01:06:55,375 Cary! 1000 01:06:56,375 --> 01:06:57,458 Köszi. 1001 01:06:58,041 --> 01:07:00,958 Tegnap rémesen hasogatott a fejem, 1002 01:07:01,041 --> 01:07:04,875 ezért fájdalomcsillapítót kértem Doña Cristinától. 1003 01:07:05,583 --> 01:07:08,833 A szobájába mentünk a pirulákért. 1004 01:07:09,333 --> 01:07:10,791 Szóba elegyedtünk. 1005 01:07:10,875 --> 01:07:13,333 Szaftos sztorikat meséltem neki 1006 01:07:13,416 --> 01:07:16,916 a sorozataim, szappanoperáim és filmjeim forgatásáról. 1007 01:07:17,000 --> 01:07:19,000 Kegyed játszott a Kabaréban? 1008 01:07:19,083 --> 01:07:22,083 Csak beugró voltam párszor. 1009 01:07:22,166 --> 01:07:25,291 - De… - Doña Cristina! Ezzel sosem dicsekedett. 1010 01:07:25,375 --> 01:07:29,041 - Hogy maga milyen szép volt! - Köszönöm. 1011 01:07:29,125 --> 01:07:32,666 - Igazi díva. Kiköpött María Félix. - Ugyan! 1012 01:07:32,750 --> 01:07:35,125 Hirtelen elszédültem, 1013 01:07:35,208 --> 01:07:37,125 és le kellett dőlnöm. 1014 01:07:37,208 --> 01:07:39,875 Doña Cristina nagyon figyelmes és kedves volt. 1015 01:07:39,958 --> 01:07:42,083 Megengedte, hogy az ágyán pihenjek. 1016 01:07:43,291 --> 01:07:46,500 De valójában más szándékkal mentem oda. 1017 01:07:49,916 --> 01:07:53,166 Cary színészi képességeinek hála 1018 01:07:53,250 --> 01:07:56,750 megtaláltuk a kirakós hiányzó darabját. 1019 01:08:06,500 --> 01:08:12,250 Ennek a kis felfedezésnek köszönhetően tudtuk meg, hogy Doña Cristina 1020 01:08:12,333 --> 01:08:14,291 jelen volt a szülésnél. 1021 01:08:15,041 --> 01:08:17,041 Nagyon sajnálom. 1022 01:08:25,791 --> 01:08:27,833 - Nyugalom! - Tegye le a puskát! 1023 01:08:27,916 --> 01:08:29,583 Kár a gőzért, Doña Cristina. 1024 01:08:33,458 --> 01:08:35,500 Reggel kiürítettem a tárat. 1025 01:08:35,583 --> 01:08:40,333 Áradt magából a lőpor és a Maja szappan bűze. 1026 01:08:40,416 --> 01:08:42,458 Az igazolvány, amit Cary talált, 1027 01:08:42,541 --> 01:08:47,625 megerősítette, hogy szociális gondozóként dolgozott a Muñiz Alapítványnál. 1028 01:08:48,583 --> 01:08:50,166 Egyedülálló anyákkal foglalkozott. 1029 01:08:51,416 --> 01:08:54,041 Adja ide a fegyvert, és ne mozduljon! 1030 01:08:55,166 --> 01:08:56,583 Le kell tartóztatnom. 1031 01:08:56,666 --> 01:08:58,625 Akkor vált gyanússá, 1032 01:08:58,708 --> 01:09:02,708 amikor elcsíptem pár szót a Carlosszal folytatott beszélgetéséből. 1033 01:09:03,666 --> 01:09:06,375 Nagyon érdekfeszítő szóváltás volt. 1034 01:09:06,458 --> 01:09:09,541 Hívott a kórház. Korábban jött. 1035 01:09:10,125 --> 01:09:14,000 El kell menni a babáért. Guzmán kiakadna, ha későn kapnák meg. 1036 01:09:14,083 --> 01:09:15,625 A felesége semmit sem tud. 1037 01:09:16,291 --> 01:09:20,375 Carla Guzmánnak mindene megvan, egy dolgot kivéve: 1038 01:09:21,166 --> 01:09:23,250 nem lehet gyereke. 1039 01:09:24,291 --> 01:09:26,291 Egy szóra, legyen szíves! 1040 01:09:34,208 --> 01:09:35,291 Várj csak! 1041 01:09:35,375 --> 01:09:37,375 Amikor megtudtam, ki Naram, 1042 01:09:37,458 --> 01:09:39,000 összeállt a kép. 1043 01:09:39,541 --> 01:09:44,166 Carlos nem csupán az egyik legnagyobb kórházlánc tulajdonosa, 1044 01:09:44,666 --> 01:09:48,333 hanem széles körben elismert nőgyógyász is, 1045 01:09:48,416 --> 01:09:51,625 akinél hazánk legbefolyásosabb hölgyei fordulnak meg. 1046 01:09:52,166 --> 01:09:53,583 A terv tökéletes volt. 1047 01:09:53,666 --> 01:09:58,291 Doña Cristina az egyedülálló anyák bizalmába férkőzött. 1048 01:09:58,375 --> 01:10:03,291 Ő közölte velük életük legfájdalmasabb hírét. 1049 01:10:03,375 --> 01:10:08,000 Carlos pedig a befolyásos ügyfeleinek adta a csecsemőket, 1050 01:10:08,083 --> 01:10:13,458 akik kisebb vagyont fizettek értük. 1051 01:10:14,791 --> 01:10:17,416 De ezúttal nem egy ügyfélről volt szó, 1052 01:10:19,250 --> 01:10:20,208 hanem Oliviáról. 1053 01:10:29,791 --> 01:10:30,708 Miért tette? 1054 01:10:33,083 --> 01:10:34,708 Főnök! Százados! 1055 01:10:35,833 --> 01:10:39,083 Mi csak úgy cseverészünk, hogy elüssük az időt. 1056 01:10:40,000 --> 01:10:43,291 A vendégek úgy döntöttek, önként beszámolnak… 1057 01:10:43,375 --> 01:10:44,500 Pofa be! 1058 01:10:45,083 --> 01:10:45,916 Igenis! 1059 01:10:46,000 --> 01:10:49,083 Eddig világos, de ki akart megölni? Ki lőtt ránk? 1060 01:10:49,166 --> 01:10:50,291 Megölni? 1061 01:10:51,916 --> 01:10:53,291 Valaki magukra lőtt? 1062 01:10:53,791 --> 01:10:56,250 - Igen… - Mi az istennyila folyik itt? 1063 01:10:56,333 --> 01:10:59,208 - Szabad egy szóra, százados? - Persze. 1064 01:11:01,041 --> 01:11:02,083 Na? 1065 01:11:02,166 --> 01:11:05,291 Elsütöttek egy fegyvert, de nem nagy ügy. 1066 01:11:05,875 --> 01:11:10,666 Agatha mindenkit kikérdezett a történtekről. 1067 01:11:10,750 --> 01:11:13,083 Mindennek az elhunyt nőhöz van köze. 1068 01:11:13,583 --> 01:11:17,125 Erre magunk jöttünk rá, bármilyen papírmunka nélkül. 1069 01:11:18,000 --> 01:11:19,291 Csak mondom. 1070 01:11:22,375 --> 01:11:24,708 Akkor most szépen árulják el, 1071 01:11:25,708 --> 01:11:27,666 hogy ki sütötte el a fegyvert! 1072 01:11:27,750 --> 01:11:29,416 - Szabad? - Tessék! 1073 01:11:30,416 --> 01:11:34,708 Olivia mindnyájunkat okkal hívott ide. 1074 01:11:35,375 --> 01:11:40,458 De Doña Cristinát elsősorban Naram jelenléte zaklatta fel. 1075 01:11:55,250 --> 01:11:59,500 Nyilván felismerte, és önvédelemből el akarta tenni láb alól. 1076 01:12:00,250 --> 01:12:03,791 Doña Cristina úgy ismeri a villát, mint a tenyerét. 1077 01:12:05,041 --> 01:12:08,666 „Doña Cristina mindenkit a szobájához kísér.” 1078 01:12:08,750 --> 01:12:10,541 Visszamentem, hogy kiderítsem, 1079 01:12:10,625 --> 01:12:13,583 hová vezet a Naram és Sonia szobájából nyíló járat. 1080 01:12:15,875 --> 01:12:17,583 Nos, kettőt találhatnak. 1081 01:12:34,375 --> 01:12:38,333 Ezért ragaszkodott hozzá, hogy Naramék aludjanak ott. 1082 01:12:55,333 --> 01:12:57,333 Nagyon érdekes mesét szőttél, 1083 01:12:58,000 --> 01:13:02,291 de mondd csak, leányom, tudsz ebből bármit bizonyítani? 1084 01:13:04,166 --> 01:13:05,041 Fogjuk rá. 1085 01:13:06,083 --> 01:13:07,208 Egy pillanat! 1086 01:13:09,083 --> 01:13:10,458 Sietek, uram. 1087 01:13:14,958 --> 01:13:17,166 Mi a helyzet, százados? Sok a munka? 1088 01:13:17,250 --> 01:13:18,208 Kussoljon! 1089 01:13:19,125 --> 01:13:22,041 Lehet, hogy nem látszik, de iszonyú zabos vagyok. 1090 01:13:27,291 --> 01:13:29,458 Már jövök is, százados. 1091 01:13:29,541 --> 01:13:31,916 Csak egy percet kérek. 1092 01:13:33,708 --> 01:13:36,958 Azt már tudják, ki fogja vezetni az ügyet? 1093 01:13:37,041 --> 01:13:39,375 Mindent a maga idejében. 1094 01:13:40,083 --> 01:13:44,291 Ezek a kütyük jó szolgálatot tesznek a nyomozásaim során. 1095 01:13:44,833 --> 01:13:47,083 Amikor Doña Cristina átköltöztetett, 1096 01:13:47,166 --> 01:13:50,375 visszamentem Naramék szobájába a holmimért. 1097 01:13:51,541 --> 01:13:55,541 Ezt a tollat a hálószobájukban hagytam. 1098 01:13:55,625 --> 01:13:59,041 - Szerinted be akar jelenteni valamit? - Sok idő telt el. 1099 01:13:59,125 --> 01:14:02,375 - Történhetett valami? - Kétlem. 1100 01:14:02,458 --> 01:14:04,791 Csak feltűnési viszketegsége van. 1101 01:14:12,500 --> 01:14:15,333 Ezt a kémórát pedig a folyosón hagytam. 1102 01:14:23,458 --> 01:14:25,791 Megnézzük a felvételt, százados? 1103 01:14:25,875 --> 01:14:28,500 Ez a bizonyíték jogilag érvénytelen. 1104 01:14:34,250 --> 01:14:35,083 Lássuk! 1105 01:14:38,791 --> 01:14:40,458 Itt a folyosó. 1106 01:14:42,125 --> 01:14:44,583 Carlos keze is benne volt a dologban, 1107 01:14:44,666 --> 01:14:47,125 de ő túl gyáva egy merénylethez. 1108 01:14:47,916 --> 01:14:50,333 Az ő feladata a figyelemelterelés volt. 1109 01:14:50,416 --> 01:14:52,791 Megiszunk egy kávét? 1110 01:14:52,875 --> 01:14:54,000 Nekem jólesne. 1111 01:14:54,708 --> 01:14:55,541 Csak tessék! 1112 01:14:56,625 --> 01:14:57,625 Menjünk! 1113 01:15:01,541 --> 01:15:02,375 Na és… 1114 01:15:03,708 --> 01:15:06,625 itt a hálószoba. Beüzemelem a kamerát. 1115 01:15:07,125 --> 01:15:11,041 Nem készült intim felvétel, de azért bocs a kukkolásért. 1116 01:15:11,875 --> 01:15:15,250 Kicsit előretekerek. 1117 01:15:17,083 --> 01:15:17,916 Ez az. 1118 01:15:18,000 --> 01:15:20,500 Ekkor történt a lövés. 1119 01:15:21,208 --> 01:15:26,000 Mindjárt láthatjuk, ahogy Doña Cristina előbújik a szekrényből, és lő. 1120 01:15:34,000 --> 01:15:35,666 Itt is van. 1121 01:15:36,333 --> 01:15:38,208 Kilép a szekrényből. 1122 01:15:38,291 --> 01:15:41,625 Az első lövést elvéti. 1123 01:15:41,708 --> 01:15:44,208 - Az eszem megáll! - A másodikat is. 1124 01:15:47,083 --> 01:15:50,083 És szerencsére a harmadikat is. 1125 01:15:50,875 --> 01:15:51,875 Ki hitte volna? 1126 01:15:54,291 --> 01:15:55,583 Ez bárki lehet. 1127 01:15:57,333 --> 01:16:01,000 Igen, bárki, aki rózsafüzért morzsol, amikor ideges. 1128 01:16:01,750 --> 01:16:02,583 Ugye? 1129 01:16:05,083 --> 01:16:08,916 Ugyanis ha ráközelítünk, és megállítjuk… 1130 01:16:13,791 --> 01:16:14,625 Tessék. 1131 01:16:14,708 --> 01:16:19,500 Mindenki gyanús, aki lőporbűzt és Maja szappan szagot áraszt. 1132 01:16:20,375 --> 01:16:22,458 És mindenki, aki rosszul céloz, 1133 01:16:22,541 --> 01:16:26,250 mert remeg a keze a gyógyszertől, amit szed. 1134 01:16:28,583 --> 01:16:30,458 Leesett a vérnyomásom. 1135 01:16:31,083 --> 01:16:33,166 Jöjjön, üljön le! 1136 01:16:33,250 --> 01:16:36,416 Segítek. Lélegezzen! 1137 01:16:37,583 --> 01:16:40,333 Nem hagyom, hogy baja essen. Pihennie kell. 1138 01:16:41,416 --> 01:16:44,250 Nem érdekel, ha meg is próbálnak állítani. 1139 01:16:44,750 --> 01:16:48,583 Orvos vagyok, és feljelenthetem hivatali visszaélésért. 1140 01:16:48,666 --> 01:16:50,125 Elkísérem a szobájába. 1141 01:16:50,208 --> 01:16:51,208 Ne feledje, 1142 01:16:51,291 --> 01:16:54,333 hogy körbevettük a házat! Ne csináljon butaságot! 1143 01:16:54,833 --> 01:16:57,458 - Hadd segítsek! - El a kezekkel, seggfej! 1144 01:16:58,666 --> 01:16:59,500 Menjen csak! 1145 01:17:06,291 --> 01:17:08,291 Tehát… 1146 01:17:09,291 --> 01:17:12,125 azt állítja, ők ölték meg Oliviát? 1147 01:17:13,375 --> 01:17:14,208 Nem. 1148 01:17:17,166 --> 01:17:21,416 Szerintem Olivia öngyilkos lett. 1149 01:17:25,958 --> 01:17:27,666 Végstádiumú rákja volt. 1150 01:17:39,625 --> 01:17:41,625 Láttam, amikor parókát húzott, 1151 01:17:41,708 --> 01:17:44,750 de nem tettem szóvá, mert nem akartam megbántani. 1152 01:17:50,583 --> 01:17:51,750 Igazam van, Figue? 1153 01:17:57,791 --> 01:17:59,500 Olivia nagyon rosszul volt. 1154 01:18:01,625 --> 01:18:06,250 A daganat a tüdejéből átterjedt a gerincére. Iszonyú fájdalmai voltak. 1155 01:18:07,750 --> 01:18:10,583 Egyre erősebb fájdalomcsillapítókat kért. 1156 01:18:11,416 --> 01:18:14,541 Titokban járt kemoterápiára, de a kérésére elkísértem. 1157 01:18:14,625 --> 01:18:17,666 Carlosnak fel sem tűnt, annyira elhidegültek egymástól. 1158 01:18:18,333 --> 01:18:21,416 Egyvalamit nem értek. 1159 01:18:22,291 --> 01:18:24,875 Ha tudott Carlos és Cristina üzelmeiről, 1160 01:18:24,958 --> 01:18:26,833 miért nem jelentette fel őket? 1161 01:18:27,333 --> 01:18:28,666 Az nem olyan egyszerű. 1162 01:18:28,750 --> 01:18:31,541 Carlos nagy hatalommal és jó kapcsolatokkal bír. 1163 01:18:31,625 --> 01:18:33,875 Csírájában fojtotta volna el az ügyet. 1164 01:18:34,958 --> 01:18:37,250 De a nővérem okosan játszott. 1165 01:18:37,833 --> 01:18:39,291 Mindent kitervelt. 1166 01:18:39,375 --> 01:18:43,958 Szándékosan küldött minket a tenger közepére, két joghatóság határára. 1167 01:18:44,041 --> 01:18:47,208 Ezzel időt nyert nekünk az ügy megoldására, 1168 01:18:47,708 --> 01:18:52,500 és megakadályozta, hogy Carlos Clara Guzmánnak adhassa a babát. 1169 01:18:54,583 --> 01:18:57,500 Olivia nem akarta, hogy végignézzük a haldoklását, 1170 01:18:58,416 --> 01:19:02,500 ezért ő döntött a búcsú körülményeiről. 1171 01:19:03,625 --> 01:19:06,166 Úgy ment el, ahogy élni is szeretett: 1172 01:19:06,250 --> 01:19:09,416 játékosan, talányokkal körülvéve. 1173 01:19:10,000 --> 01:19:11,916 Mindent gondosan kitervelt. 1174 01:19:13,166 --> 01:19:14,166 Sajnálom. 1175 01:19:14,250 --> 01:19:17,000 Elintézte, hogy ne tudjunk telefonálni. 1176 01:19:19,166 --> 01:19:23,541 Valakit megbízott az adótorony felrobbantásával. 1177 01:19:27,416 --> 01:19:28,583 Igaz, Gustavo? 1178 01:19:30,833 --> 01:19:33,375 Olivia asszony mindig nagyon jó volt hozzám. 1179 01:19:34,000 --> 01:19:37,541 Bármit megtettem volna érte. 1180 01:19:37,625 --> 01:19:41,208 Jó? Akkor így csináljuk. 1181 01:19:42,291 --> 01:19:46,041 Carlos szaruhártya-átültetést ígért Don Gustavónak. 1182 01:19:52,958 --> 01:19:54,208 De nem került rá sor. 1183 01:19:55,916 --> 01:19:58,666 Ellenben Olivia betartotta a szavát. 1184 01:19:59,291 --> 01:20:01,250 Elintézte nekem a műtétet. 1185 01:20:02,041 --> 01:20:06,208 Hát örömmel segítettem neki utolsó kívánsága teljesítésében. 1186 01:20:06,291 --> 01:20:07,625 Hé, nem is vak! 1187 01:20:07,708 --> 01:20:09,041 Szóval, 1188 01:20:09,125 --> 01:20:12,458 nem tudhatjuk pontosan, mi történt Oliviával, 1189 01:20:12,541 --> 01:20:17,375 de az biztos, hogy fontos üzenetet hagyott a virágokkal. 1190 01:20:18,791 --> 01:20:23,875 Szeretet, igazság, megbocsátás, szabadság. 1191 01:20:24,583 --> 01:20:26,000 Szerette a lányát. 1192 01:20:26,833 --> 01:20:29,166 Az utolsó tettével igazságot próbált tenni, 1193 01:20:29,250 --> 01:20:31,791 hogy mással ne történjen meg, ami veled. 1194 01:20:32,625 --> 01:20:36,875 Ha ezzel elnyeri a bocsánatod, szabad lesz, és elbúcsúzhat. 1195 01:20:36,958 --> 01:20:42,625 Olivia tudta, hogy csak a szerettei tárhatják fel Carlos disznóságait. 1196 01:20:45,208 --> 01:20:47,916 Hadnagy, bilincselje meg az urat 1197 01:20:48,000 --> 01:20:52,291 robbanóanyaggal való visszaélés és rongálás miatt! 1198 01:20:52,375 --> 01:20:55,500 Gustavo nem tett semmi rosszat. A nővéremnek segített. 1199 01:20:55,583 --> 01:20:58,166 Ha nem nyugszik meg, letartóztatom. 1200 01:20:58,250 --> 01:21:01,708 - Tartóztassa le Cristinát és Carlost! - A maga idejében. 1201 01:21:01,791 --> 01:21:02,666 Hát, idő van. 1202 01:21:02,750 --> 01:21:04,541 - Megszöknek. - Micsoda? 1203 01:21:04,625 --> 01:21:07,958 Eredjen utánuk, seggfej! Nyomás! 1204 01:21:09,458 --> 01:21:10,458 Most mi van? 1205 01:21:10,541 --> 01:21:13,125 Azt parancsolta, hogy bilincseljem meg. 1206 01:21:13,208 --> 01:21:14,125 Hát megtettem. 1207 01:21:14,208 --> 01:21:17,208 Megbilincseltem, ahogy kérte. 1208 01:21:17,291 --> 01:21:19,416 Talán már utol sem érnénk őket. 1209 01:21:19,500 --> 01:21:22,375 - A korukhoz képest gyorsan futnak. - Azt mondod? 1210 01:21:22,458 --> 01:21:24,791 - Hoppá! Visszaszívom. - Elnézést! 1211 01:21:24,875 --> 01:21:27,458 Szóljon az őrsnek, hogy meglógnak a jachttal! 1212 01:21:27,541 --> 01:21:29,333 Az a mocsok otthagyja a nőt. 1213 01:21:29,416 --> 01:21:31,000 Bocs, mondanék valamit… 1214 01:21:31,083 --> 01:21:34,416 - Ez szökési kísérlet! - Kapjuk el őket! 1215 01:21:34,500 --> 01:21:36,541 Igazán felsegíthetné a nénit. 1216 01:21:36,625 --> 01:21:38,708 - Szegényke olyan öreg! - Hahó! 1217 01:21:41,083 --> 01:21:44,000 Olivia egy másik bombát is elhelyeztetett. 1218 01:21:44,083 --> 01:21:47,750 Számított rá, hogy Cristina vagy Carlos felhúzzák a nyúlcipőt, 1219 01:21:47,833 --> 01:21:50,833 ezért gondja volt rá, hogy ne jussanak messzire. 1220 01:21:50,916 --> 01:21:52,791 Elindultak. 1221 01:21:52,875 --> 01:21:55,041 A gépházban van a bomba, 1222 01:21:55,125 --> 01:21:57,958 de mivel a jacht most már Agatha kisasszonyé, 1223 01:21:58,041 --> 01:21:59,666 kell az engedélye. 1224 01:21:59,750 --> 01:22:03,166 - Persze, csapassuk! - Akkor indulás! 1225 01:22:03,916 --> 01:22:07,583 - Levettem a bilincset. - Biztos? Nagyon fasza kis jacht. 1226 01:22:07,666 --> 01:22:09,250 Csak a gond van vele. 1227 01:22:10,333 --> 01:22:11,458 Szabad, százados? 1228 01:22:11,541 --> 01:22:16,208 Ez felettébb szokatlan ügy, de meg kell állítanunk őket, hát rajta! 1229 01:22:17,875 --> 01:22:19,500 - Csak tessék! - Kisasszony! 1230 01:22:21,458 --> 01:22:22,458 Naram! 1231 01:22:27,000 --> 01:22:28,416 Megtennéd? 1232 01:22:30,166 --> 01:22:31,041 Biztos? 1233 01:22:34,875 --> 01:22:35,750 Hát jó. 1234 01:22:37,416 --> 01:22:38,291 Namaszté! 1235 01:22:40,166 --> 01:22:41,000 Mehet? 1236 01:22:44,250 --> 01:22:45,375 Három, 1237 01:22:45,958 --> 01:22:47,125 kettő, 1238 01:22:47,208 --> 01:22:48,125 egy. 1239 01:22:56,291 --> 01:22:57,833 A vízbe ugrik? 1240 01:23:00,250 --> 01:23:02,333 Mint egy kibaszott csótány! 1241 01:23:21,916 --> 01:23:24,250 Talán nem ez a legalkalmasabb pillanat, 1242 01:23:25,083 --> 01:23:27,041 de hol találom a kunyhó kulcsát? 1243 01:23:28,083 --> 01:23:29,250 A kunyhóét? 1244 01:23:30,500 --> 01:23:33,583 Tudod, mi a legszomorúbb az egészben? 1245 01:23:35,708 --> 01:23:37,625 Mindvégig szerettem a nővéredet. 1246 01:23:39,625 --> 01:23:42,166 - Akkor miért hazudtál neki? - Nem tudom. 1247 01:23:43,916 --> 01:23:46,250 Talán nem volt elég alapos a kutatásod. 1248 01:23:50,250 --> 01:23:52,833 Induljunk, Julián! 1249 01:23:57,000 --> 01:23:58,541 Figyi, kösz mindenért. 1250 01:23:59,791 --> 01:24:03,500 Köszönöm, hogy segítettél a nővéremnek. 1251 01:24:05,250 --> 01:24:07,541 - Várlak a podcastban. - Oké. 1252 01:24:09,958 --> 01:24:10,791 Indulás! 1253 01:24:29,291 --> 01:24:30,416 Ég veled, Olivia! 1254 01:24:31,791 --> 01:24:34,583 Sokkal jobban szeretlek, mint gondolnád. 1255 01:24:35,750 --> 01:24:39,166 OLIVIA HERNÁNDEZ GALLEGOS „TUDOD, HOGY SZERETLEK” 1256 01:24:49,416 --> 01:24:51,750 Renata, hugi! 1257 01:24:51,833 --> 01:24:54,125 Ő Elisa, a lányod. 1258 01:24:54,708 --> 01:24:56,416 Most már örökre együtt lesztek. 1259 01:24:56,500 --> 01:24:58,250 RENATA GODOY MANZANO „EMLÉKED ÖRÖK” 1260 01:25:01,416 --> 01:25:02,291 Köszönöm. 1261 01:25:05,083 --> 01:25:08,125 Figyu, gyerekek, engem vár egy forgatás. 1262 01:25:08,208 --> 01:25:10,041 - Mennem kell. Induljunk! - Oké. 1263 01:25:10,125 --> 01:25:12,375 Min dolgozol? Egy szappanoperán? 1264 01:25:12,458 --> 01:25:15,041 Nem szappanopera. Film. 1265 01:25:15,125 --> 01:25:16,416 Ejha! 1266 01:25:16,500 --> 01:25:19,291 Egyetlen szappanoperában játszottam. 1267 01:25:24,166 --> 01:25:26,375 Visszamész a városba? 1268 01:25:27,625 --> 01:25:32,416 Még mindig van egy kérdőjel az ügyben, aminek a végére kell járnom. 1269 01:25:36,458 --> 01:25:37,458 Ő ki? 1270 01:25:38,708 --> 01:25:41,125 Iris. Figue. 1271 01:25:41,625 --> 01:25:43,125 Iris a társam. 1272 01:25:44,708 --> 01:25:49,041 Megszerezte a nővérem boncolási jegyzőkönyvét. 1273 01:25:52,250 --> 01:25:54,791 Az áll benne, hogy Olivia 1274 01:25:54,875 --> 01:25:59,750 nagy koncentrációjú morfinnal a vérében halt meg. 1275 01:26:00,791 --> 01:26:03,583 Ezt a morfint a jachton adhatta be neki 1276 01:26:04,375 --> 01:26:05,875 valaki. 1277 01:26:05,958 --> 01:26:07,166 Micsoda készlet! 1278 01:26:08,041 --> 01:26:09,250 Még morfinod is van! 1279 01:26:15,333 --> 01:26:17,083 Olivia imádta a titkokat. 1280 01:26:17,750 --> 01:26:19,750 Főleg másokéit. 1281 01:26:20,625 --> 01:26:23,416 Amikor megismertem, Carlos kórházában dolgoztam. 1282 01:26:24,958 --> 01:26:27,041 Mexikó legfiatalabb sebésze voltam. 1283 01:26:29,083 --> 01:26:34,291 De egyik nap egy buliból riasztottak sürgős császározás miatt. 1284 01:26:35,458 --> 01:26:36,958 Hiba volt bemennem. 1285 01:26:38,916 --> 01:26:41,250 Az a nő egy rutinműtétbe halt bele. 1286 01:26:41,750 --> 01:26:43,000 Teljesen összetörtem. 1287 01:26:44,708 --> 01:26:45,791 Erre Carlos… 1288 01:26:48,583 --> 01:26:50,458 pénzt kínált, hogy hallgassak. 1289 01:26:51,791 --> 01:26:55,166 Azt mondta, milliókat veszítene, ha kiderülne az igazság. 1290 01:26:58,208 --> 01:26:59,541 Le voltam döbbenve. 1291 01:27:00,583 --> 01:27:03,000 Carlos volt a legnagyobb példaképem. 1292 01:27:05,875 --> 01:27:09,166 Olivia meggyőzött, hogy valami jó dologba fektessem a pénzt, 1293 01:27:10,583 --> 01:27:13,083 ezért nyitottam egy nőgyógyászati klinikát. 1294 01:27:16,000 --> 01:27:19,833 Elfogadtam a csekket, nem tudván, hogy Olivia majd behajtja a szívességet. 1295 01:27:20,791 --> 01:27:22,416 Amikor ismertette a tervét, 1296 01:27:24,541 --> 01:27:27,416 azt javasoltam, inkább jelentse fel Carlost, 1297 01:27:27,500 --> 01:27:30,458 mert így túl sok a bizonytalan tényező. 1298 01:27:30,958 --> 01:27:33,750 De neki nem lehetett ellentmondani. 1299 01:27:35,583 --> 01:27:38,250 Megkért, hogy segítsek neki. 1300 01:27:41,291 --> 01:27:44,375 A morfin ellazította, és enyhítette a fájdalmait, 1301 01:27:46,541 --> 01:27:48,583 de valahogy el kellett érnie, 1302 01:27:50,375 --> 01:27:52,458 hogy mindenki azt higgye, megölték. 1303 01:27:57,125 --> 01:27:58,916 Ezt akarom, és punktum. 1304 01:27:59,458 --> 01:28:00,791 Carynak igaza volt. 1305 01:28:01,458 --> 01:28:02,791 Beszélt valakivel. 1306 01:28:02,875 --> 01:28:04,166 Ha túléled az esést… 1307 01:28:04,250 --> 01:28:05,125 Velem. 1308 01:28:05,750 --> 01:28:06,750 Rendben. 1309 01:28:08,833 --> 01:28:09,916 Köszönöm. 1310 01:28:10,000 --> 01:28:12,375 Remélem, hogy hatott a morfin. 1311 01:28:14,041 --> 01:28:15,625 Könyörületből tettem. 1312 01:28:18,875 --> 01:28:20,125 Feljelentesz? 1313 01:28:25,125 --> 01:28:26,625 Úgy volna helyes, nem? 1314 01:28:29,500 --> 01:28:31,708 Ha kell, viselem a következményeket. 1315 01:28:35,375 --> 01:28:39,166 Nekem elég, hogy tudom, ki ölte meg a nővérem. 1316 01:28:39,708 --> 01:28:41,708 És hogy ez volt a végakarata. 1317 01:28:42,375 --> 01:28:43,500 Ne aggódj! 1318 01:28:44,833 --> 01:28:46,708 Ő mindig a maga feje után ment. 1319 01:29:06,333 --> 01:29:10,375 Képzeld, lett egy palotánk. 1320 01:29:10,458 --> 01:29:12,583 - Mi? - Gyere, nézzük meg! 1321 01:29:12,666 --> 01:29:13,791 Hű! 1322 01:29:26,083 --> 01:29:28,916 CARMEN POSADAS REGÉNYE NYOMÁN 1323 01:32:28,166 --> 01:32:33,375 A feliratot fordította: Somogyi Tímea