1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,583 --> 00:00:21,458 Prête ? 4 00:00:21,541 --> 00:00:22,666 Attends. 5 00:00:25,916 --> 00:00:26,750 Vas-y. 6 00:00:31,666 --> 00:00:35,083 Bienvenue dans votre podcast préféré, 7 00:00:35,750 --> 00:00:37,875 Crimes non élucidés. 8 00:00:38,541 --> 00:00:39,875 Le micro est trop loin. 9 00:00:40,458 --> 00:00:43,458 Dans l'épisode d'aujourd'hui, une nouvelle aventure se présente. 10 00:00:43,541 --> 00:00:47,791 Comme chaque semaine, nous vous invitons à vous plonger au cœur d'un mystère 11 00:00:47,875 --> 00:00:53,125 dont la résolution dépend de votre attention aux détails. 12 00:00:55,125 --> 00:00:58,125 Êtes-vous prêts à vibrer en écoutant ces histoires fascinantes ? 13 00:00:58,708 --> 00:01:02,666 Êtes-vous prêts à vous mettre à la place du protagoniste et découvrir ses secrets ? 14 00:01:03,166 --> 00:01:06,375 La vérité change et évolue en permanence. 15 00:01:06,458 --> 00:01:08,291 Pour la découvrir, 16 00:01:08,375 --> 00:01:10,250 il faut tout examiner à la loupe. 17 00:01:10,791 --> 00:01:13,416 Garder les yeux bien ouverts. 18 00:01:14,958 --> 00:01:19,416 Les énigmes se succèderont et les indices passeront inaperçus. 19 00:01:19,500 --> 00:01:22,708 Mais avec notre aide, vous développerez un sixième sens. 20 00:01:22,791 --> 00:01:26,583 Vous parviendrez à identifier ces énigmes et à les résoudre. 21 00:01:28,291 --> 00:01:30,750 Rien ne sera plus jamais pareil. 22 00:01:31,291 --> 00:01:34,125 Nous vous invitons à vous laisser surprendre. 23 00:01:34,208 --> 00:01:37,208 Mais soyez plus attentifs que jamais. 24 00:01:40,625 --> 00:01:43,166 Restez à l'écoute de Crimes… 25 00:01:45,916 --> 00:01:46,958 J'y vais. 26 00:01:48,708 --> 00:01:50,833 Bonjour. Colis pour Agatha Hernández. 27 00:01:50,916 --> 00:01:52,416 Agatha, c'est pour toi. 28 00:01:52,500 --> 00:01:53,583 Veuillez signer ici. 29 00:01:55,666 --> 00:01:57,375 - Parfait. Merci. - Au revoir. 30 00:01:58,083 --> 00:01:59,625 - C'était qui ? - Je ne sais pas. 31 00:01:59,708 --> 00:02:00,666 Un coursier. 32 00:02:09,625 --> 00:02:10,458 C'est quoi ? 33 00:02:14,750 --> 00:02:21,500 INVITATION À UN ASSASSINAT 34 00:02:23,291 --> 00:02:26,916 LOS CABOS, MEXIQUE 35 00:02:30,291 --> 00:02:32,375 - Coucou. - Tu es bien arrivée ? 36 00:02:32,458 --> 00:02:33,375 Oui, pas de souci. 37 00:02:33,458 --> 00:02:34,375 - Ça va ? - Oui. 38 00:02:34,458 --> 00:02:38,833 - Essaie de renouer avec ta sœur. - C'était peut-être pas une bonne idée. 39 00:02:38,916 --> 00:02:39,750 Ça va aller. 40 00:02:40,625 --> 00:02:41,875 Ta sœur a besoin de toi. 41 00:02:41,958 --> 00:02:43,500 Enfin, demi-sœur. 42 00:02:43,583 --> 00:02:46,916 Vous ne vous êtes pas vues depuis une éternité. 43 00:02:47,000 --> 00:02:49,583 Justement, c'est pour ça que je flippe. 44 00:02:49,666 --> 00:02:52,541 Si tu as besoin de quoi que ce soit, je suis là pour t'aider. 45 00:02:52,625 --> 00:02:53,958 On forme une équipe. 46 00:02:54,708 --> 00:02:57,041 J'espère ne pas avoir besoin de ton aide. 47 00:02:57,833 --> 00:03:00,083 Prépare le stylo et le réveil. 48 00:03:14,916 --> 00:03:15,750 Merci. 49 00:03:18,916 --> 00:03:20,041 Agatha. 50 00:03:22,041 --> 00:03:22,916 Bonjour, Carlos. 51 00:03:24,666 --> 00:03:25,625 Ravi de te voir. 52 00:03:25,708 --> 00:03:29,208 - Ça fait longtemps. - Cinq ans. Depuis… 53 00:03:29,291 --> 00:03:30,375 L'enterrement. 54 00:03:31,333 --> 00:03:34,875 Bienvenue à un autre jeu de ta sœur. 55 00:03:35,375 --> 00:03:36,666 À quoi ça rime tout ça ? 56 00:03:37,583 --> 00:03:41,583 Je croyais à une urgence personnelle, mais on n'est pas les seuls. 57 00:03:42,083 --> 00:03:45,416 "Je sais que notre mariage a été la pire de tes opérations…" 58 00:03:45,500 --> 00:03:48,500 "Une dernière nuit ensemble." Quoi ? Comme… 59 00:03:49,333 --> 00:03:50,166 Mais non ! 60 00:03:50,250 --> 00:03:53,916 Ça fait un bail qu'on n'a pas passé une telle soirée avec ta sœur. 61 00:03:54,000 --> 00:03:56,041 C'est le dernier chariot de fleurs. 62 00:03:56,125 --> 00:03:57,708 Ils changent les fleurs ? 63 00:04:00,958 --> 00:04:03,791 Une seconde. Je dois répondre, c'est l'hôpital. 64 00:04:03,875 --> 00:04:05,625 Mais rentre et installe-toi. 65 00:04:06,208 --> 00:04:08,916 Allô ? Oui, je suis là, monsieur le gouverneur. 66 00:04:15,916 --> 00:04:18,208 Ne vous inquiétez pas, tout est en ordre. 67 00:05:04,583 --> 00:05:06,416 Calme-toi. 68 00:05:06,500 --> 00:05:08,041 Je n'arrive pas à me calmer. 69 00:05:08,125 --> 00:05:11,791 L'hôpital a appelé pour me dire que c'était avancé. 70 00:05:11,875 --> 00:05:15,000 Ne t'inquiète pas pour ça. Tu sais comment ça se passe. 71 00:05:15,083 --> 00:05:19,583 - Oui, mais quelqu'un doit bien y aller. - On ne peut pas laisser Olivia seule. 72 00:05:23,875 --> 00:05:26,375 Bonjour, Cristina. Comment allez-vous ? 73 00:05:26,458 --> 00:05:27,416 C'était quoi, ça ? 74 00:05:28,416 --> 00:05:30,291 Je vais voir ce qui s'est passé. 75 00:05:37,708 --> 00:05:39,000 Quel crétin. 76 00:05:41,750 --> 00:05:42,708 Tout va bien ? 77 00:05:44,125 --> 00:05:48,875 Oui, mais sans faire exprès, j'ai renversé ce totem 78 00:05:49,791 --> 00:05:51,166 des années 50, mais… 79 00:05:54,708 --> 00:05:56,291 Ta sœur m'a beaucoup parlé de toi. 80 00:05:56,375 --> 00:05:58,666 - J'ai même écouté ton podcast. - Vraiment ? 81 00:05:58,750 --> 00:06:00,208 Olivia s'en vante. 82 00:06:00,291 --> 00:06:01,833 - Cool. - Pedro Figueroa. 83 00:06:02,375 --> 00:06:03,541 On m'appelle Figué. 84 00:06:03,625 --> 00:06:04,458 Je m'en fiche. 85 00:06:04,958 --> 00:06:06,208 Enchantée. 86 00:06:06,291 --> 00:06:07,833 Oui, je sais. 87 00:06:07,916 --> 00:06:11,416 Maintenant qu'on a fait connaissance, tu sais pourquoi on est là ? 88 00:06:12,000 --> 00:06:15,041 Cette invitation est bizarre, non ? 89 00:06:15,125 --> 00:06:17,625 On se pose tous la même question. 90 00:06:18,125 --> 00:06:19,875 C'est une affaire personnelle ! 91 00:06:19,958 --> 00:06:21,916 C'est une solution merdique. 92 00:06:22,583 --> 00:06:24,583 Oui, je connais mon contrat, 93 00:06:24,666 --> 00:06:27,333 et le tien stipule que tu dois résoudre mes problèmes. 94 00:06:27,416 --> 00:06:28,916 Alors, fais-le ! 95 00:06:29,500 --> 00:06:32,666 Règle ça comme tu veux, tu te démerdes. 96 00:06:32,750 --> 00:06:35,458 Non, je ne te dirai pas où je suis. 97 00:06:37,458 --> 00:06:39,250 Je te rappelle plus tard. 98 00:06:41,208 --> 00:06:43,083 Trouve une solution. 99 00:06:43,791 --> 00:06:46,041 - Agatha. - Ça va ? 100 00:06:46,125 --> 00:06:48,791 Je suis débordé avec tout ça, c'est… 101 00:06:48,875 --> 00:06:52,083 - Oui. - Changeons de sujet ou je vais… 102 00:06:53,250 --> 00:06:55,541 On ne s'est pas vus depuis… 103 00:06:55,625 --> 00:06:57,291 Depuis que ta sœur m'a largué. 104 00:06:58,208 --> 00:07:01,541 Non, je parlais depuis ta dernière telenovela, mais… 105 00:07:02,708 --> 00:07:04,666 - Série télé. - Quoi ? 106 00:07:04,750 --> 00:07:07,000 Je ne fais plus de telenovela depuis un bail. 107 00:07:07,958 --> 00:07:10,000 - Désolée, je ne savais pas. - Pas grave. 108 00:07:10,500 --> 00:07:12,500 J'ai vu ton podcast. 109 00:07:12,583 --> 00:07:13,958 Enfin, je l'ai écouté. 110 00:07:14,041 --> 00:07:15,875 - Vraiment ? - Tous ces mystères… 111 00:07:15,958 --> 00:07:18,500 - À résoudre, c'est ça ? - Oui, Crimes non élucidés. 112 00:07:19,000 --> 00:07:20,375 Tu es une vraie célébrité. 113 00:07:20,458 --> 00:07:23,125 Ta sœur a partagé ton podcast avec tout le monde. 114 00:07:23,208 --> 00:07:26,166 "Allez, écoutez-la !" Oui, on a tous écouté ! 115 00:07:26,250 --> 00:07:27,541 - Vraiment ? - Oui. 116 00:07:27,625 --> 00:07:29,458 Au fait, tu l'as vue ? 117 00:07:29,541 --> 00:07:31,541 - Non, et toi ? - Non. 118 00:07:33,875 --> 00:07:36,208 Tout le monde est au cocktail de bienvenue. 119 00:07:36,708 --> 00:07:38,750 - Tout le monde ? - Tu sais bien. 120 00:07:38,833 --> 00:07:41,458 Ceux qui ont reçu cette étrange invitation. Allons-y. 121 00:07:44,625 --> 00:07:47,833 On doit tous voler, rêver, vivre, sentir, être… 122 00:07:48,333 --> 00:07:52,500 Entre mon travail ici et là-bas, je n'ai pas de temps pour moi. 123 00:07:54,458 --> 00:07:58,958 - Merci. - En yoga, bien se nourrir est primordial. 124 00:07:59,041 --> 00:07:59,875 N'est-ce pas ? 125 00:07:59,958 --> 00:08:04,541 - Bien se nourrir, c'est essentiel… - Le sommeil est le plus important, non ? 126 00:08:05,208 --> 00:08:08,333 - Sans sommeil, l'organisme ne peut pas… - Oui, on sait. 127 00:08:08,416 --> 00:08:14,166 Oui, bien sûr. Mais le plus important, ce sont nos rêves. 128 00:08:14,250 --> 00:08:16,541 J'adore quand tu parles comme ça, chéri. 129 00:08:16,625 --> 00:08:19,708 Le repos aide à… 130 00:08:19,791 --> 00:08:21,500 - Cary ! - Sonia ! 131 00:08:21,583 --> 00:08:23,125 - J'y crois pas ! - Chérie. 132 00:08:23,208 --> 00:08:26,041 Je te présente Cary, l'acteur dont je t'ai parlé. 133 00:08:26,125 --> 00:08:27,583 Voici Naram, mon petit ami. 134 00:08:28,708 --> 00:08:30,833 C'est fou que tu aies reçu une invitation. 135 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Bonjour. 136 00:08:33,083 --> 00:08:36,708 Bienvenue à tous ceux qui sont tombés dans le piège d'Olivia. 137 00:08:37,583 --> 00:08:39,375 Figué, content que tu sois là. 138 00:08:40,750 --> 00:08:42,083 Ça se passe bien à l'asile ? 139 00:08:42,750 --> 00:08:43,583 La clinique. 140 00:08:44,125 --> 00:08:46,500 Bien, merci. 141 00:08:46,583 --> 00:08:48,250 Sonia, toujours aussi belle. 142 00:08:48,833 --> 00:08:50,541 Tu dois être le prof de yoga. 143 00:08:50,625 --> 00:08:51,458 Monsieur Carlos. 144 00:08:53,041 --> 00:08:56,625 Cristina a un message d'Olivia à nous transmettre. 145 00:08:57,250 --> 00:09:00,416 "Bienvenue à Villa Elisa. 146 00:09:00,500 --> 00:09:02,875 "J'avais vraiment envie de vous voir tous. 147 00:09:02,958 --> 00:09:04,916 "Vous n'allez pas regretter d'être venus. 148 00:09:05,000 --> 00:09:07,625 "On se verra sur le yacht pour le dîner. 149 00:09:08,208 --> 00:09:10,833 "C'est le dernier cadeau de mon ex-mari." 150 00:09:10,916 --> 00:09:13,000 Oups. Elle m'a devancé. 151 00:09:13,833 --> 00:09:17,166 "Je sais que l'annonce est brutale, mais ne vous inquiétez pas. 152 00:09:17,250 --> 00:09:20,458 "Comme vous le savez, ce n'est pas mon premier divorce. 153 00:09:21,791 --> 00:09:24,291 "On se retrouve ce soir sur le yacht. 154 00:09:24,375 --> 00:09:26,916 "Apportez vos pyjamas, nous dormirons à bord. 155 00:09:27,000 --> 00:09:31,708 "En attendant, Cristina vous montrera vos chambres." 156 00:09:31,791 --> 00:09:35,416 Madame Cristina, j'ai déjà choisi l'une des chambres. 157 00:09:35,500 --> 00:09:38,333 Ce n'est pas un problème, Agatha. 158 00:09:39,666 --> 00:09:41,916 Gustavo se chargera de déplacer vos affaires. 159 00:09:42,708 --> 00:09:43,833 On y va ? 160 00:09:43,916 --> 00:09:45,291 Allons-y, Gustavo. 161 00:09:45,375 --> 00:09:47,375 Ils nous ont fait marcher jusqu'ici. 162 00:09:48,083 --> 00:09:50,541 Cette femme a dit : "Villa Elisa". 163 00:09:51,041 --> 00:09:53,208 Ça ne s'appelait pas Villa Muñiz ? 164 00:09:53,291 --> 00:09:55,125 Je crois qu'ils ont changé le nom. 165 00:09:55,708 --> 00:09:58,458 Elisa était la fille adoptive de Carlos et Olivia. 166 00:09:58,541 --> 00:10:00,500 Ils lui ont donné son nom. 167 00:10:00,583 --> 00:10:05,833 La pauvre. Elisa est morte il y a cinq ans dans un accident de voiture. 168 00:10:05,916 --> 00:10:08,916 C'est la dernière fois que j'ai vu Olivia. À l'enterrement. 169 00:10:09,000 --> 00:10:10,541 Excusez-moi, Cristina ? 170 00:10:12,333 --> 00:10:16,291 - Où est Elisa ? - Venez. Je vais vous montrer où elle est. 171 00:10:24,666 --> 00:10:27,416 Salut, ma nièce. Tu me manques. 172 00:10:30,500 --> 00:10:33,666 La maison semble vide sans Elisa. 173 00:10:33,750 --> 00:10:36,833 - Et Olivia ? - On ne l'a pas vue. 174 00:10:36,916 --> 00:10:38,833 Cette invitation est très étrange. 175 00:10:39,791 --> 00:10:43,041 Quand tu la verras, filme-la avec le stylo ou les lunettes, 176 00:10:43,125 --> 00:10:45,208 que je puisse la voir en HD. 177 00:10:45,291 --> 00:10:47,333 - Un truc comme ça. - Ouais, c'est ça. 178 00:10:47,416 --> 00:10:49,708 Tu sais que c'est impossible. 179 00:10:49,791 --> 00:10:51,833 Ça valait le coup d'essayer. 180 00:10:51,916 --> 00:10:55,625 - Je ne veux rien rater des potins. - Je te dirai tout dès que possible. 181 00:10:57,458 --> 00:10:59,750 - Je t'appelle plus tard ? - Ça marche. 182 00:10:59,833 --> 00:11:01,208 - Salut. - Prends soin de toi. 183 00:11:02,291 --> 00:11:06,041 Je vous ai apporté une pomme et du thé si vous avez faim. 184 00:11:08,125 --> 00:11:09,083 Merci. 185 00:11:11,416 --> 00:11:13,208 Quel bonheur de vous voir ici. 186 00:11:13,708 --> 00:11:16,375 Vous avez manqué à votre sœur et à Carlos. 187 00:11:25,791 --> 00:11:26,875 Il est nouveau ici ? 188 00:11:26,958 --> 00:11:28,916 Moitié nouveau, moitié aveugle. 189 00:11:29,833 --> 00:11:33,500 Carlos l'a trouvé à l'hôpital et il l'a fait venir ici. 190 00:11:39,666 --> 00:11:41,791 Cristina, il me manque une valise. 191 00:11:41,875 --> 00:11:43,875 J'avais des affaires. Je l'ai laissée… 192 00:11:43,958 --> 00:11:46,000 Quelle tête en l'air celle-là. 193 00:11:50,458 --> 00:11:53,791 Pardon, c'est Agatha. J'ai laissé ma… 194 00:11:58,666 --> 00:12:00,083 Désolée. C'est que… 195 00:12:01,083 --> 00:12:04,416 Ainsi, le corps indique à l'esprit 196 00:12:05,208 --> 00:12:07,000 l'odeur qu'il veut sentir. 197 00:12:09,583 --> 00:12:10,875 C'est magnifique. 198 00:12:15,625 --> 00:12:18,041 Elle va nous annoncer quelque chose ? 199 00:12:18,125 --> 00:12:20,083 - Ça fait longtemps, non ? - Oui. 200 00:12:20,166 --> 00:12:22,208 - Une annonce spéciale ? - Je ne crois pas. 201 00:12:22,291 --> 00:12:24,791 Elle veut toujours être au centre de l'attention. 202 00:12:25,708 --> 00:12:27,125 Elle doit travailler là-dessus. 203 00:12:27,208 --> 00:12:29,333 Parle moins fort, on pourrait nous entendre. 204 00:12:29,416 --> 00:12:30,666 Concentre-toi. 205 00:12:30,750 --> 00:12:34,416 Non, je ne reviendrai pas bientôt. En ce moment, c'est… 206 00:12:34,500 --> 00:12:37,375 - Quelle vue ! - Il n'y a plus de réseau. 207 00:12:37,458 --> 00:12:40,166 Dis-leur de m'attendre s'ils veulent gagner un Emmy. 208 00:12:40,250 --> 00:12:41,500 Jolie robe. 209 00:12:41,583 --> 00:12:44,083 - C'était à ma sœur. - Elle te va bien. 210 00:12:44,166 --> 00:12:46,083 Elle possède toute la plage ? 211 00:13:21,458 --> 00:13:23,750 Nous y voilà, merci. 212 00:13:26,083 --> 00:13:27,166 C'est sublime. 213 00:13:27,250 --> 00:13:29,583 Quel magnifique bateau. Ça va, Carlos ? 214 00:13:29,666 --> 00:13:30,875 Tout le monde est là. 215 00:13:30,958 --> 00:13:33,500 - C'est la sœur d'Olivia. - Elles ne se ressemblent pas. 216 00:13:33,583 --> 00:13:35,916 On va voir quelle surprise nous attend. 217 00:13:36,000 --> 00:13:37,791 Bienvenue, les amis ! 218 00:13:41,250 --> 00:13:42,208 Salut. 219 00:13:53,500 --> 00:13:56,208 Je n'aurais jamais imaginé vous voir tous si élégants. 220 00:13:59,208 --> 00:14:00,791 Vous avez tous la classe. 221 00:14:03,916 --> 00:14:07,708 Toute cette beauté mérite un toast de bienvenue. À vous. 222 00:14:09,333 --> 00:14:12,333 Merci d'avoir accepté mon invitation sans hésiter. 223 00:14:12,916 --> 00:14:13,750 Santé. 224 00:14:15,000 --> 00:14:18,666 Vous avez tous été là dans les bons comme dans les mauvais moments de ma vie. 225 00:14:19,791 --> 00:14:23,166 Ce soir, vous comprendrez l'importance de votre présence ici. 226 00:14:23,250 --> 00:14:24,166 Santé. 227 00:14:26,208 --> 00:14:28,666 Il est temps que je dise quelques mots. 228 00:14:29,708 --> 00:14:30,958 Je n'aurais jamais imaginé… 229 00:14:31,625 --> 00:14:33,250 - Navré, monsieur. - Ça va ? 230 00:14:33,333 --> 00:14:35,208 Ce n'est pas grave. 231 00:14:35,291 --> 00:14:37,791 - Quel serveur minable. - Ce ne sont que des flûtes. 232 00:14:37,875 --> 00:14:39,416 Tu ne les as pas payées. 233 00:14:39,500 --> 00:14:44,250 Carlos, je n'achète pas de beaux verres, mais je respecte les gens. 234 00:14:44,333 --> 00:14:45,958 - Zut. - Très bien. 235 00:14:46,041 --> 00:14:47,958 Allons à terre, il y a des choses à faire. 236 00:14:48,041 --> 00:14:50,125 - Tout le monde va bien ? - Je vais bien. 237 00:14:50,708 --> 00:14:53,708 - Capitaine ! On y va ! - Oui, monsieur. 238 00:14:54,375 --> 00:14:55,625 - Tout va bien. - Santé. 239 00:14:55,708 --> 00:14:56,666 Santé. 240 00:15:04,958 --> 00:15:07,583 FIN HEUREUSE 3 241 00:15:21,791 --> 00:15:24,541 J'ai plein d'anecdotes de mon dernier tournage. 242 00:15:24,625 --> 00:15:27,375 - Ça fait quoi de mourir ? - C'est horrible. 243 00:15:27,458 --> 00:15:31,291 Bienvenue à mon cher ami et chef de renom, Wallace docks, 244 00:15:31,375 --> 00:15:35,750 qui est venu de Los Angeles pour nous régaler lors de cette soirée. 245 00:15:35,833 --> 00:15:37,375 Il a dû te coûter la peau du cul. 246 00:15:37,916 --> 00:15:41,083 - J'aurais fait des quesadillas. - Toujours aussi classe. 247 00:15:43,416 --> 00:15:44,750 Au lit, il était pareil. 248 00:15:47,875 --> 00:15:49,416 - Trinquons. - Santé. 249 00:15:51,708 --> 00:15:52,833 Dis-nous, Cary. 250 00:15:52,916 --> 00:15:55,916 Comme disait le maître Stanislavski : 251 00:15:56,708 --> 00:15:59,000 "Aimez l'art en vous, pas vous-même dans l'art." 252 00:16:00,000 --> 00:16:03,750 - Ou comme disait Shakespeare… - Shakespeare ? 253 00:16:04,500 --> 00:16:05,333 Je peux parler ? 254 00:16:05,416 --> 00:16:06,583 Bien sûr. 255 00:16:06,666 --> 00:16:10,541 Il est de vous expliquer la raison 256 00:16:11,250 --> 00:16:12,958 de notre présence ici ce soir. 257 00:16:16,791 --> 00:16:18,958 Vous avez tous une grande expérience. 258 00:16:21,041 --> 00:16:22,375 Vous avez bien vécu. 259 00:16:23,583 --> 00:16:26,500 Pas vrai, ma sœur ? On ne filme pas. 260 00:16:31,291 --> 00:16:33,458 Mais nous sommes ici ce soir, 261 00:16:34,291 --> 00:16:36,333 car je vous ai préparé une surprise. 262 00:16:38,125 --> 00:16:40,458 Je vous garantis que ce sera inoubliable. 263 00:16:42,750 --> 00:16:44,708 J'espère que vous en profiterez. 264 00:16:44,791 --> 00:16:49,083 On ne sait jamais quand notre dernier jour viendra. 265 00:16:49,666 --> 00:16:51,041 Qui sait ? 266 00:16:51,125 --> 00:16:55,125 Si ça se trouve, l'un d'entre vous ne reverra jamais la terre ferme. 267 00:16:56,250 --> 00:16:58,166 En plus, on est en haute mer. 268 00:16:58,666 --> 00:17:00,791 Je promets que ça va devenir intéressant. 269 00:17:10,458 --> 00:17:11,375 J'ai compris. 270 00:17:11,458 --> 00:17:15,291 C'est encore un de tes jeux. C'est pour ça qu'on est là. Pas vrai ? 271 00:17:15,375 --> 00:17:16,250 Non. 272 00:17:16,916 --> 00:17:19,500 C'est bien réel, Cary. 273 00:17:21,583 --> 00:17:24,208 Vous avez tous assez de raisons de souhaiter la mort 274 00:17:24,291 --> 00:17:26,500 de la personne à côté de vous. 275 00:17:26,583 --> 00:17:30,125 Il suffit de savoir qui est capable de passer à l'acte. 276 00:17:30,208 --> 00:17:32,333 Par exemple, depuis la mort d'Elisa, 277 00:17:33,041 --> 00:17:35,750 ma sœur est devenue mon unique héritière. 278 00:17:35,833 --> 00:17:37,875 Ça ne plaît pas à certains. 279 00:17:37,958 --> 00:17:41,666 Si je meurs, elle deviendra la personne la plus riche autour de cette table. 280 00:17:44,583 --> 00:17:46,916 Carlos, je te trouve bien calme. 281 00:17:47,000 --> 00:17:47,958 Tu vas trop loin. 282 00:17:48,041 --> 00:17:51,250 Je ne crois pas. Le plus facile serait de la jeter par-dessus bord. 283 00:17:51,958 --> 00:17:54,875 À ta place, ma sœur, je fermerais bien ma chambre à clé. 284 00:17:56,916 --> 00:18:01,041 Ma chère Sonia, tu m'as haïe plus que quiconque dans ma vie. 285 00:18:08,875 --> 00:18:11,291 Je me souviens de la nuit où Carlos m'a remarquée. 286 00:18:12,041 --> 00:18:14,041 Tu ne supportais pas que ton petit ami, 287 00:18:14,125 --> 00:18:18,416 et investisseur principal de ton parfum, soit attiré par ton associée. 288 00:18:21,916 --> 00:18:23,083 Tu étais furieuse. 289 00:18:24,875 --> 00:18:27,833 Carlos est célibataire et regarde avec qui tu te retrouves. 290 00:18:27,916 --> 00:18:30,791 - Attention à ce que tu dis. - Ou quoi ? 291 00:18:30,875 --> 00:18:32,541 Tu vas me tuer ? 292 00:18:34,958 --> 00:18:35,875 Et toi, Naram ? 293 00:18:36,875 --> 00:18:41,333 Aimes-tu Sonia au point de tuer celle qui l'a tant fait souffrir ? 294 00:18:41,416 --> 00:18:43,958 Elle dit que tu es l'amour de sa vie. 295 00:18:47,458 --> 00:18:50,125 Cary, mon amour. 296 00:18:50,791 --> 00:18:52,208 Mon ancien amour. 297 00:18:52,791 --> 00:18:56,166 Tous ces films et cette gloire, pour quel résultat ? 298 00:18:57,666 --> 00:19:01,750 Gâcher ta carrière en jouant avec une arme chargée sur le plateau ? 299 00:19:07,208 --> 00:19:11,041 Comment vas-tu rendre à Carlos l'argent que tu as dépensé en frais d'avocats ? 300 00:19:11,125 --> 00:19:12,666 Tu ne l'as pas remboursé. 301 00:19:13,750 --> 00:19:16,791 Tu pourrais le faire disparaître ce soir. 302 00:19:18,000 --> 00:19:21,291 Une personne de plus avec des problèmes non résolus. 303 00:19:24,291 --> 00:19:27,916 Bonsoir, Figué. Que fais-tu ici ? 304 00:19:29,291 --> 00:19:32,833 Vous saviez que Figué avait travaillé dans un des hôpitaux de Carlos ? 305 00:19:35,208 --> 00:19:36,541 Vous ne saviez pas ? 306 00:19:38,041 --> 00:19:39,458 Et la raison de sa démission ? 307 00:19:40,791 --> 00:19:41,666 Moi, je la connais. 308 00:19:42,958 --> 00:19:44,791 Je suis la seule à savoir pourquoi. 309 00:19:45,916 --> 00:19:46,750 Pas vrai ? 310 00:19:48,500 --> 00:19:51,125 Carlos n'a pas encore réglé ce problème. 311 00:19:51,208 --> 00:19:54,500 L'argent qu'il t'a donné ne garantit pas ton silence. 312 00:19:54,583 --> 00:19:55,625 Ça suffit, Olivia. 313 00:19:57,708 --> 00:19:59,583 C'est une affaire entre Figué et moi. 314 00:19:59,666 --> 00:20:01,166 Ferme-la, Carlos. 315 00:20:01,666 --> 00:20:04,500 Tu as toujours fait passer l'argent avant la médecine. 316 00:20:04,583 --> 00:20:05,875 Avant ta famille. 317 00:20:05,958 --> 00:20:07,125 Avant moi. 318 00:20:07,208 --> 00:20:08,291 Et avant ta fille. 319 00:20:08,375 --> 00:20:10,125 Ce n'est pas drôle. 320 00:20:10,208 --> 00:20:13,916 - Ça va vite le devenir. - Arrête. 321 00:20:14,000 --> 00:20:17,750 Si vous pensez que c'est un jeu, vous verrez vite que ce n'est pas le cas. 322 00:20:23,208 --> 00:20:24,958 J'espère que vous saurez 323 00:20:25,041 --> 00:20:28,083 à qui présenter vos excuses et à qui dire adieu. 324 00:20:28,166 --> 00:20:29,166 Moi, je le sais déjà. 325 00:20:31,000 --> 00:20:32,500 Je vous souhaite la même chose. 326 00:20:34,958 --> 00:20:36,250 Merci à vous. 327 00:20:36,958 --> 00:20:38,625 Merci à tous d'être venus. 328 00:20:48,958 --> 00:20:50,625 - Bonne nuit. - Olivia ? 329 00:20:54,791 --> 00:20:56,875 Elle est sérieuse ? 330 00:20:56,958 --> 00:20:59,958 Je ne sais pas quoi dire. Qu'est-ce qu'elle a ? 331 00:21:00,541 --> 00:21:02,958 - Que lui a-t-on fait ? - Je suis perdu. 332 00:21:22,083 --> 00:21:23,500 Je fume de temps en temps. 333 00:21:25,333 --> 00:21:26,916 Ça m'aide à me calmer. 334 00:21:28,666 --> 00:21:30,625 Tu as toujours dit ça. 335 00:21:30,708 --> 00:21:31,541 Ah oui ? 336 00:21:33,000 --> 00:21:34,375 Tu as bonne mémoire. 337 00:21:37,291 --> 00:21:40,791 Désolée pour le spectacle de ce soir et si je t'ai offensée. 338 00:21:42,541 --> 00:21:44,083 Tu peux me dire ce qui se passe ? 339 00:21:47,000 --> 00:21:48,333 Ça gâcherait le plaisir. 340 00:21:51,833 --> 00:21:54,541 Approche, petite sœur. 341 00:21:56,416 --> 00:21:57,416 Ferme la porte. 342 00:22:12,875 --> 00:22:15,625 Si seulement tu pouvais lire dans mes pensées. 343 00:22:20,500 --> 00:22:23,750 C'était dur de comprendre ta douleur après la mort d'Elisa. 344 00:22:25,625 --> 00:22:27,625 - J'ai proposé d'être avec toi. - Je sais. 345 00:22:27,708 --> 00:22:28,833 Tu n'as pas voulu. 346 00:22:30,041 --> 00:22:31,916 C'est un peu pour ça que tu es là. 347 00:22:33,833 --> 00:22:35,125 Comment ça ? 348 00:22:35,208 --> 00:22:38,375 Tu es intelligente, tu comprendras. 349 00:22:40,750 --> 00:22:41,750 D'accord. 350 00:22:42,250 --> 00:22:44,916 Tout ce qui compte, c'est de se revoir 351 00:22:46,583 --> 00:22:47,500 et d'être ici. 352 00:22:48,208 --> 00:22:51,583 Tu sais que j'étais jalouse de toi quand je suis venue te voir au Mexique ? 353 00:22:51,666 --> 00:22:52,500 Quoi ? 354 00:22:53,583 --> 00:22:54,708 J'étais ravie. 355 00:22:55,208 --> 00:22:57,458 J'avais toujours rêvé d'avoir une grande sœur. 356 00:23:00,125 --> 00:23:03,291 Je fume de temps en temps. Ça m'aide à me calmer. 357 00:23:07,250 --> 00:23:08,083 Tu veux quoi ? 358 00:23:09,291 --> 00:23:11,458 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je dessine. 359 00:23:12,625 --> 00:23:13,458 Viens. 360 00:23:20,291 --> 00:23:21,708 Tu aimes les fleurs ? 361 00:23:24,041 --> 00:23:24,875 Regarde. 362 00:23:25,375 --> 00:23:26,750 Cette fleur est pour toi. 363 00:23:44,458 --> 00:23:45,875 N'oublie pas que je t'aime. 364 00:23:48,750 --> 00:23:49,666 Je t'aime aussi. 365 00:23:53,916 --> 00:23:57,041 Je voulais être à tes côtés après ce qui est arrivé 366 00:23:57,833 --> 00:23:58,708 à Elisa. 367 00:23:59,958 --> 00:24:02,625 On ne sait jamais quel est le bon moment pour aider. 368 00:24:05,458 --> 00:24:06,583 Dis. 369 00:24:08,166 --> 00:24:09,208 Je peux en fumer une ? 370 00:24:10,916 --> 00:24:12,833 Prends-en autant que tu veux. 371 00:24:20,458 --> 00:24:22,083 TOUT VA BIEN ? 372 00:24:22,166 --> 00:24:25,291 DÉSOLÉE. JOURNÉE TRÈS ÉTRANGE… 373 00:24:25,375 --> 00:24:28,000 C'est juste un million ! 374 00:24:28,083 --> 00:24:31,166 Je me fiche du montant, qu'est-ce que j'y gagne ? 375 00:24:31,250 --> 00:24:33,083 - Ce que tu y gagnes ? - Oui. 376 00:24:33,833 --> 00:24:37,833 Participer à une grande initiative, comme mon parfum. 377 00:24:37,916 --> 00:24:41,041 Et tu me l'avais promis avant de rencontrer Olivia. 378 00:24:41,125 --> 00:24:44,041 J'ai changé d'avis, fais-toi une raison. 379 00:24:44,125 --> 00:24:46,500 Tu as fait plus que changer d'avis. 380 00:24:46,583 --> 00:24:47,416 Pas vrai, Carlos ? 381 00:24:49,708 --> 00:24:50,583 Qui est là ? 382 00:25:01,208 --> 00:25:02,083 Bonsoir. 383 00:25:03,208 --> 00:25:05,791 Euh, quelle heure est-il ? 384 00:25:05,875 --> 00:25:08,708 Je me suis endormie. C'est idiot. 385 00:25:12,083 --> 00:25:12,958 Bonne nuit. 386 00:25:34,166 --> 00:25:35,125 C'est quoi ? 387 00:25:40,041 --> 00:25:41,208 C'était quoi, ça ? 388 00:25:54,291 --> 00:25:57,708 Au secours ! Agatha ! 389 00:25:58,333 --> 00:26:00,541 C'est pas vrai ! 390 00:26:01,250 --> 00:26:02,500 - Non ! - Qu'y a-t-il ? 391 00:26:02,583 --> 00:26:03,416 Quoi ? 392 00:26:05,500 --> 00:26:06,333 Oh, non ! 393 00:26:18,583 --> 00:26:20,916 Prenons tous une grande inspiration. 394 00:26:22,500 --> 00:26:24,916 Olivia ? 395 00:26:29,250 --> 00:26:31,250 - Que s'est-il passé ? - Elle est tombée. 396 00:26:31,333 --> 00:26:33,791 - Comment ça, tombée ? - Ou on l'a poussée. 397 00:26:33,875 --> 00:26:37,208 - Qui aurait fait ça ? - Sa nuque est brisée. 398 00:26:38,750 --> 00:26:41,166 Je peux essayer de la réanimer, mais… 399 00:26:43,708 --> 00:26:44,791 On ne peut rien faire. 400 00:26:55,125 --> 00:26:55,958 Capitaine ! 401 00:26:56,833 --> 00:26:58,541 Appelez la police par radio. 402 00:27:00,000 --> 00:27:01,166 Quelle police ? 403 00:27:01,750 --> 00:27:03,041 Comment ça ? 404 00:27:03,125 --> 00:27:07,708 Nous sommes entre Los Cabos et Mazatlán. Que voulez-vous faire ? 405 00:27:33,250 --> 00:27:34,083 Il fait froid. 406 00:27:35,541 --> 00:27:36,708 On arrive bientôt. 407 00:27:41,208 --> 00:27:42,125 C'était quoi, ça ? 408 00:27:43,916 --> 00:27:45,416 L'antenne a explosé ? 409 00:28:18,958 --> 00:28:20,625 Désolé pour votre sœur. 410 00:28:22,666 --> 00:28:23,625 Tu as pu dormir ? 411 00:28:23,708 --> 00:28:25,083 Capitaine Jaime Magallón. 412 00:28:25,708 --> 00:28:28,166 Ministère de la Justice de l'État de Basse-Californie. 413 00:28:29,791 --> 00:28:33,416 Pardon, vous auriez un téléphone fixe ? Il n'y a pas de réseau ici. 414 00:28:35,416 --> 00:28:37,166 Je ne sais pas, je ne vis pas ici. 415 00:28:37,666 --> 00:28:39,625 L'antenne-relais a explosé. 416 00:28:39,708 --> 00:28:41,583 On a appelé la compagnie. 417 00:28:41,666 --> 00:28:46,791 Il y a un téléphone public à l'auberge Tlacuache, sur la route. 418 00:28:47,500 --> 00:28:48,416 Capitaine. 419 00:28:49,666 --> 00:28:50,958 Je dois y aller, 420 00:28:51,041 --> 00:28:53,958 mais je vous laisse mon numéro si vous devez me contacter. 421 00:28:54,583 --> 00:28:59,750 Personne ne part tant que je ne saurai pas quelle police mènera l'enquête. 422 00:28:59,833 --> 00:29:02,375 Éclairez ma lanterne. Vous n'êtes pas policier ? 423 00:29:02,458 --> 00:29:06,125 Si, le problème, c'est que l'incident s'est produit à mi-chemin 424 00:29:06,208 --> 00:29:09,708 entre Cabo San Lucas et le port de Mazatlán. 425 00:29:10,375 --> 00:29:13,125 On doit déterminer qui sera chargé de l'affaire. 426 00:29:13,750 --> 00:29:17,666 Je vous invite à vous mettre à l'aise. Faites comme chez vous. 427 00:29:19,000 --> 00:29:21,916 Je suis médecin. J'ai des patients à soigner à l'hôpital. 428 00:29:22,000 --> 00:29:23,625 Trouvez un remplaçant. 429 00:29:24,291 --> 00:29:27,333 Vous m'avez mal compris. Vous savez qui je suis ? 430 00:29:28,041 --> 00:29:29,916 Le mari de la défunte. 431 00:29:30,000 --> 00:29:34,375 Carlos Muñiz, chirurgien en chef de l'hôpital Muñiz. 432 00:29:34,458 --> 00:29:37,291 Félicitations pour votre grande carrière, 433 00:29:37,791 --> 00:29:39,833 mais vous devez rester ici. 434 00:29:39,916 --> 00:29:41,083 Faites-vous plaisir. 435 00:29:41,166 --> 00:29:45,375 Écrivez ici votre salaire annuel et ajoutez un zéro. 436 00:29:46,291 --> 00:29:47,500 - Un seul ? - Oui. 437 00:29:47,583 --> 00:29:48,416 Très bien. 438 00:29:55,208 --> 00:29:56,416 Mon salaire annuel. 439 00:29:57,625 --> 00:29:59,166 NON 440 00:30:02,791 --> 00:30:03,833 Guignol. 441 00:30:04,625 --> 00:30:07,041 Vous ne semblez pas avoir compris la situation. 442 00:30:07,125 --> 00:30:10,458 Allez vous changer, prenez une douche. Je vous rejoins à la villa. 443 00:30:11,041 --> 00:30:13,666 Veuillez m'excuser. Lieutenant, allons-y. 444 00:30:13,750 --> 00:30:15,541 Capitaine. Excusez-moi. 445 00:30:31,333 --> 00:30:34,208 On a les dépositions de l'équipage ? 446 00:30:34,291 --> 00:30:35,833 - Oui, capitaine. - Bien. 447 00:30:35,916 --> 00:30:37,666 Le corps va être transporté à La Paz. 448 00:30:38,291 --> 00:30:40,500 Quand j'aurai les résultats du ministère public, 449 00:30:40,583 --> 00:30:42,708 je reviendrai prendre vos dépositions. 450 00:30:43,458 --> 00:30:46,291 Pour l'instant, je vous invite à rester dans vos chambres. 451 00:30:46,375 --> 00:30:48,458 Interdiction formelle de quitter la villa. 452 00:30:48,541 --> 00:30:52,833 Oui, mais si on a faim, on peut sortir pour manger ? 453 00:30:53,416 --> 00:30:54,916 Attendez, on ne peut pas partir ? 454 00:30:55,416 --> 00:30:58,291 Le lieutenant vous livrera vos repas. 455 00:30:58,375 --> 00:30:59,708 C'est inacceptable. 456 00:31:01,541 --> 00:31:04,625 Laissez-moi au moins prévenir l'hôpital. 457 00:31:04,708 --> 00:31:08,916 Vous savez qu'il n'y a pas de réseau, c'est impossible de les contacter. 458 00:31:09,000 --> 00:31:10,083 Je vous laisse. 459 00:31:10,166 --> 00:31:11,125 Allons-y. 460 00:31:11,750 --> 00:31:14,583 Qu'est-ce qu'il a ? Il n'écoute personne. 461 00:31:19,833 --> 00:31:21,833 Merci d'être venu, lieutenant. 462 00:31:23,833 --> 00:31:25,125 Ma sœur nous avait prévenus. 463 00:31:26,333 --> 00:31:28,708 Quelqu'un ne reviendrait pas sur la terre ferme. 464 00:31:28,791 --> 00:31:31,000 Étrange. Pouvez-vous m'expliquer ? 465 00:31:31,541 --> 00:31:34,500 Elle nous a réunis pour nous dire que quelqu'un allait mourir, 466 00:31:34,583 --> 00:31:36,333 mais on a cru à une mauvaise blague. 467 00:31:37,625 --> 00:31:39,666 - Votre voix. - Pardon ? 468 00:31:39,750 --> 00:31:42,958 C'est vous qui présentez l'émission Crimes non élucidés, non ? 469 00:31:43,666 --> 00:31:45,916 - Un podcast. - Oui. 470 00:31:47,000 --> 00:31:49,791 Vous êtes un bon flic, vous m'avez reconnue. 471 00:31:49,875 --> 00:31:53,791 Je l'écoute toujours en voiture de patrouille, vous avez du talent. 472 00:31:53,875 --> 00:31:56,083 - Félicitations. - Merci. 473 00:31:56,166 --> 00:31:58,208 Ça vous dit de prendre un café ? 474 00:31:59,750 --> 00:32:01,250 - C'est que… - Allons-y. 475 00:32:01,333 --> 00:32:02,250 Après vous. 476 00:32:03,083 --> 00:32:05,166 - Allez. - Allons-y. 477 00:32:09,333 --> 00:32:10,833 J'ai du mal à réaliser. 478 00:32:12,916 --> 00:32:16,458 Moi qui me disais qu'elle allait vaincre sa dépression. 479 00:32:18,791 --> 00:32:21,583 Sans vouloir être indiscret, pourquoi était-elle déprimée ? 480 00:32:24,625 --> 00:32:29,541 On a perdu notre fille dans un accident de voiture il y a cinq ans. 481 00:32:31,208 --> 00:32:32,208 Je suis navré. 482 00:32:35,375 --> 00:32:36,875 Pourquoi avez-vous divorcé ? 483 00:32:41,625 --> 00:32:45,916 Au début, j'ai voulu me rapprocher d'elle, mais c'était comme parler à un mur. 484 00:32:46,625 --> 00:32:47,833 C'était dur à vivre. 485 00:32:48,458 --> 00:32:51,291 Mais il était inconcevable que ma vie s'arrête là. 486 00:32:53,375 --> 00:32:57,166 Je ne voulais pas baisser les bras, je voulais la récupérer, mais… 487 00:32:58,000 --> 00:32:59,125 En vain. 488 00:32:59,875 --> 00:33:02,708 Au bout d'un moment, j'ai décidé de passer à autre chose. 489 00:33:03,500 --> 00:33:06,750 J'ai rencontré une femme au Mexique et c'était la fin de notre couple. 490 00:33:22,750 --> 00:33:23,708 Le fils de pute. 491 00:33:26,250 --> 00:33:30,208 Tu parles d'un plan pour la reconquérir. Il était loin d'être au point. 492 00:33:30,291 --> 00:33:31,250 Tu ne crois pas ? 493 00:33:31,333 --> 00:33:33,541 Ne me juge pas. Tu n'étais pas là. 494 00:33:34,416 --> 00:33:36,958 - Tu as abandonné ta sœur. - Jamais. 495 00:33:37,458 --> 00:33:39,375 Tu te fichais de son état, alors tais-toi. 496 00:33:39,458 --> 00:33:41,750 Tu l'as appelée récemment pour son anniversaire ? 497 00:33:41,833 --> 00:33:44,041 On était proches, même si on ne se parlait pas. 498 00:33:44,125 --> 00:33:46,458 - Quel lien fort ! - On redevenait proches. 499 00:33:46,541 --> 00:33:49,000 Pour qu'elle ne t'oublie pas dans son testament. 500 00:33:49,541 --> 00:33:52,083 - Je m'en fous de ton fric. - Ah oui ? 501 00:33:52,166 --> 00:33:54,875 - Ça ne t'empêchera pas de crever. - Vous avez entendu ? 502 00:33:55,000 --> 00:33:56,500 C'était une menace. 503 00:33:56,583 --> 00:33:57,916 - Une menace ? - Oui. 504 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 Et toi, tu ne me menaces pas ? 505 00:34:01,125 --> 00:34:01,958 C'était quoi, ça ? 506 00:34:02,708 --> 00:34:03,541 Non ! 507 00:34:03,625 --> 00:34:04,458 Ne bougez pas. 508 00:34:04,541 --> 00:34:06,958 - On nous tire dessus ! À l'aide ! - Au secours ! 509 00:34:07,041 --> 00:34:07,875 Encore ? 510 00:34:08,416 --> 00:34:10,666 - C'est fini. - Que s'est-il passé ? 511 00:34:10,750 --> 00:34:13,750 - Que s'est-il passé ? - Quelqu'un a tiré sur Naram. 512 00:34:13,833 --> 00:34:16,041 - Quoi ? - Allez, fais quelque chose ! 513 00:34:16,125 --> 00:34:19,166 - C'était qui ? - Aucune idée. 514 00:34:20,875 --> 00:34:23,000 - Tu as vu quelque chose ? - D'où ça venait ? 515 00:34:23,083 --> 00:34:25,250 - Aucune idée, ça venait de là-bas. - Ça va. 516 00:34:25,333 --> 00:34:28,541 Il s'en sortira. Mais qui a pu faire ça ? 517 00:34:29,166 --> 00:34:30,583 Rien de grave. 518 00:34:32,250 --> 00:34:35,416 - Comme ça. - Respire. 519 00:34:37,833 --> 00:34:38,750 Que s'est-il passé ? 520 00:34:38,833 --> 00:34:41,416 L'air est encore empli de poudre. 521 00:34:41,916 --> 00:34:42,875 Comment tu le sais ? 522 00:34:43,958 --> 00:34:47,041 Tu ne sens pas ? Ça vient d'ici. 523 00:34:52,375 --> 00:34:53,583 Ça sent le savon. 524 00:35:16,625 --> 00:35:19,541 - Vous le saviez ? - Cette villa regorge de passages secrets. 525 00:35:19,625 --> 00:35:22,291 Mais sachez que je ne les connais pas tous. 526 00:35:22,375 --> 00:35:23,208 Oui. 527 00:35:24,083 --> 00:35:27,250 Mademoiselle ! On ne peut pas y aller sans autorisation. 528 00:35:29,833 --> 00:35:30,750 Personne ne bouge. 529 00:35:32,541 --> 00:35:35,166 - Ça ne fait pas mal. - Je n'ai encore rien fait. 530 00:35:36,958 --> 00:35:39,708 Arrêtez, mademoiselle. 531 00:35:41,458 --> 00:35:45,583 - On n'a pas l'autorisation d'être ici. - Je pense qu'on peut l'ouvrir. 532 00:35:45,666 --> 00:35:47,125 Vous avez trouvé quelque chose ? 533 00:35:49,000 --> 00:35:52,750 - C'est coincé. - Voyons. 534 00:35:52,833 --> 00:35:54,583 - Hé ! - Voyons voir. 535 00:35:54,666 --> 00:35:56,833 Besoin d'aide ? 536 00:36:02,208 --> 00:36:03,416 Voilà. 537 00:36:08,625 --> 00:36:09,875 Rien à signaler. 538 00:36:11,000 --> 00:36:12,416 - Avancez. - Moi ? 539 00:36:12,500 --> 00:36:13,666 - Allez. - D'accord. 540 00:36:14,958 --> 00:36:16,750 Ça va, Agatha ? 541 00:36:17,416 --> 00:36:18,875 C'est quoi ce truc ? 542 00:36:19,625 --> 00:36:20,833 C'est quoi ? 543 00:36:23,916 --> 00:36:26,500 C'est quoi, toutes ces crèmes ? 544 00:36:46,458 --> 00:36:48,375 On doit voir où ça nous mène. 545 00:36:49,958 --> 00:36:52,583 Mademoiselle, mettons les choses au clair. 546 00:36:53,291 --> 00:36:56,791 C'est moi qui décide ici. Je sais que vous irez jusqu'au bout. 547 00:36:57,375 --> 00:36:59,458 Je vous connais bien grâce à votre émission. 548 00:37:03,625 --> 00:37:04,500 Mon podcast. 549 00:37:05,958 --> 00:37:08,916 On a un poste d'enquêteur qui va s'ouvrir au commissariat. 550 00:37:09,583 --> 00:37:11,958 - Je ne cherche pas de travail. - Non, pour moi. 551 00:37:12,875 --> 00:37:15,583 Si je résous l'affaire, mon chef me recommandera. 552 00:37:16,666 --> 00:37:18,166 Alors, que dois-je faire ? 553 00:37:18,250 --> 00:37:20,291 Vous avez le sens de l'observation. 554 00:37:20,916 --> 00:37:22,791 Vous voyez des choses que je ne vois pas. 555 00:37:23,875 --> 00:37:25,875 J'ai besoin de vous pour résoudre l'affaire. 556 00:37:25,958 --> 00:37:28,333 Comment savez-vous que je n'ai pas tué ma sœur ? 557 00:37:29,916 --> 00:37:31,333 J'ai confiance en mon instinct. 558 00:37:32,000 --> 00:37:33,125 Et s'il se trompe ? 559 00:37:34,458 --> 00:37:37,583 Dans ce cas, autant vous garder près de moi. 560 00:37:40,125 --> 00:37:42,208 D'accord. Je vais vous aider. 561 00:37:43,541 --> 00:37:45,541 D'abord, on doit interroger tout le monde. 562 00:37:48,625 --> 00:37:50,750 Non, pas avant le retour de Maga. 563 00:37:50,833 --> 00:37:52,666 - Maga ? - Magallón. 564 00:37:52,750 --> 00:37:53,583 Réfléchissez. 565 00:37:53,666 --> 00:37:55,208 Si on procède aux interrogatoires 566 00:37:55,291 --> 00:37:58,291 et que l'affaire est confiée à Mazatlán, ça n'aura servi à rien. 567 00:37:58,375 --> 00:38:02,166 Mais si l'affaire vous revient, vous épargnerez du travail à Maga. 568 00:38:04,625 --> 00:38:07,083 Si on résout l'affaire, je vous invite à mon podcast. 569 00:38:09,791 --> 00:38:11,666 D'accord, au boulot. 570 00:38:21,666 --> 00:38:24,041 - Vous faites quoi ? - Je vous expliquerai. 571 00:38:25,333 --> 00:38:26,916 Merci, ça va. 572 00:38:30,541 --> 00:38:31,791 Mesdames et messieurs, 573 00:38:33,250 --> 00:38:35,166 Agatha m'a convaincu 574 00:38:36,041 --> 00:38:38,875 qu'il n'était pas juste de vous garder si longtemps enfermés. 575 00:38:39,416 --> 00:38:41,791 - Enfin un peu de bon sens. - Bravo. 576 00:38:41,875 --> 00:38:43,416 Pour gagner du temps, 577 00:38:43,500 --> 00:38:46,458 je vais commencer par vous poser des questions. 578 00:38:46,541 --> 00:38:49,250 Si vous coopérez, vous serez libres au retour de mon chef. 579 00:38:50,000 --> 00:38:51,791 Et si on refuse de coopérer ? 580 00:38:53,125 --> 00:38:55,125 Dans ce cas, on reste ici à attendre. 581 00:38:55,875 --> 00:38:58,375 Vu le temps nécessaire pour communiquer avec Mazatlán, 582 00:38:58,458 --> 00:39:02,083 nous serons ici pour encore 24 à 36 heures. 583 00:39:03,458 --> 00:39:07,125 Mais j'insiste, la participation est volontaire et non-officielle. 584 00:39:08,166 --> 00:39:09,375 Je coopère. 585 00:39:10,250 --> 00:39:11,083 Très bien. 586 00:39:11,166 --> 00:39:16,333 J'ai besoin d'un volontaire pour retranscrire tous les événements. 587 00:39:16,416 --> 00:39:17,291 Moi. 588 00:39:17,375 --> 00:39:18,750 Très bien. Merci. 589 00:39:19,333 --> 00:39:21,958 Commençons les interrogatoires avec… 590 00:39:22,458 --> 00:39:24,458 le maître des lieux ? 591 00:39:25,875 --> 00:39:27,541 Ou par âge ? 592 00:39:28,875 --> 00:39:29,958 Ou sinon… 593 00:39:36,041 --> 00:39:36,875 Gustavo. 594 00:39:39,916 --> 00:39:41,250 On se voit… 595 00:39:45,458 --> 00:39:47,625 dans le bureau de M. Muñiz, s'il vous plaît. 596 00:40:00,083 --> 00:40:01,041 Gustavo. 597 00:40:03,458 --> 00:40:06,791 Nous allons commencer. Agatha, pouvez-vous fermer la porte ? 598 00:40:07,583 --> 00:40:08,416 Merci. 599 00:40:14,375 --> 00:40:19,791 Gustavo, désolée d'être aussi directe, 600 00:40:20,416 --> 00:40:21,625 mais depuis quand vous… 601 00:40:21,708 --> 00:40:23,375 Quand on perd un organe, 602 00:40:23,458 --> 00:40:26,500 celui qui reste n'a d'autre choix que de s'adapter. 603 00:40:28,500 --> 00:40:30,500 Oui, j'imagine. 604 00:40:31,291 --> 00:40:34,333 Où étiez- vous hier soir quand Olivia est morte ? 605 00:40:35,250 --> 00:40:36,458 Je suis revenu ici. 606 00:40:36,541 --> 00:40:39,916 Pour tout dire, j'étais content de revenir sur la terre ferme. 607 00:40:40,000 --> 00:40:41,541 Je n'aime pas les bateaux. 608 00:40:43,708 --> 00:40:48,333 Surtout après avoir renversé du champagne sur l'acteur le plus important du pays. 609 00:40:48,416 --> 00:40:50,708 Oui. Qu'avez-vous fait après ? 610 00:40:51,875 --> 00:40:53,166 Je me suis couché tôt. 611 00:40:55,208 --> 00:40:59,000 J'ai regardé une série, mais je n'ai même pas tenu dix minutes. 612 00:41:00,500 --> 00:41:02,333 Puis j'ai entendu l'explosion. 613 00:41:07,708 --> 00:41:11,375 À mon avis, c'était dû à un court-circuit. 614 00:41:13,500 --> 00:41:14,416 Merci. 615 00:41:15,500 --> 00:41:18,041 Je peux vous poser une autre question ? 616 00:41:21,125 --> 00:41:22,083 Allez-y. 617 00:41:22,875 --> 00:41:25,166 Depuis quand travaillez-vous pour ma sœur ? 618 00:41:25,708 --> 00:41:30,291 C'est votre beau-frère qui m'a offert ce travail il y a cinq ans. 619 00:41:30,375 --> 00:41:31,750 Enfin, ex-beau-frère. 620 00:41:31,833 --> 00:41:35,250 Après mon accident sur le chantier, je n'avais plus de travail. 621 00:41:35,333 --> 00:41:38,708 M. Muñiz a eu la bonté de me donner cette opportunité. 622 00:41:39,250 --> 00:41:43,000 À l’époque, personne ne voulait m’embaucher à cause de… 623 00:41:43,583 --> 00:41:44,666 Je comprends. 624 00:41:46,166 --> 00:41:49,250 Pardon d'insister, mais quand a eu lieu l'accident ? 625 00:41:49,833 --> 00:41:50,875 Il y a dix ans. 626 00:41:51,458 --> 00:41:52,625 Le 12 novembre. 627 00:41:54,000 --> 00:41:56,458 Ma sœur vous a demandé de changer les fleurs ? 628 00:41:57,083 --> 00:42:01,416 Oui, elle a insisté pour que ce soit le jour de l'arrivée des invités. 629 00:42:05,000 --> 00:42:06,833 Pouvez-vous me dire votre nom complet ? 630 00:42:07,416 --> 00:42:11,333 Gustavo Salinas Esquivel. Domestique et ami. 631 00:42:12,000 --> 00:42:14,458 Merci beaucoup, Gustavo. 632 00:42:14,541 --> 00:42:16,666 Ce sera tout, Gustavo. Vous pouvez partir. 633 00:42:16,750 --> 00:42:19,375 Excusez-moi. Merci. 634 00:42:22,458 --> 00:42:23,333 Donc… 635 00:42:28,125 --> 00:42:33,250 - Je dois passer un coup de fil. - Impossible, Maga me tuerait. 636 00:42:33,333 --> 00:42:36,708 Dans ce cas, vous préférez chercher le tueur tout seul ? 637 00:42:39,625 --> 00:42:40,875 TLACUACHE 638 00:42:40,958 --> 00:42:43,958 POLICE MUNICIPALE 639 00:43:04,833 --> 00:43:07,791 - Allô ? - Iris. 640 00:43:07,875 --> 00:43:10,291 - Il s'est passé un truc. - Dis-moi. 641 00:43:10,375 --> 00:43:13,291 Je n'arrête pas d'essayer de te joindre. 642 00:43:13,375 --> 00:43:16,291 Je sais, mais attends, j'ai quelque chose à te dire. 643 00:43:16,375 --> 00:43:18,333 C'est arrivé si vite, c'est étrange. 644 00:43:18,416 --> 00:43:20,000 Qu'est-ce qui se passe ? 645 00:43:20,083 --> 00:43:21,166 Olivia est morte. 646 00:43:21,250 --> 00:43:24,458 - Quoi ? - Ou elle a été tuée. 647 00:43:24,541 --> 00:43:26,750 - Qu'est-ce que tu dis ? - Écoute. 648 00:43:26,833 --> 00:43:29,166 Je vais bien, mais j'ai besoin de ton aide. 649 00:43:29,250 --> 00:43:30,958 Je n'ai pas beaucoup de temps. 650 00:43:31,041 --> 00:43:34,375 Désolée. Dis-moi ce que je peux faire. 651 00:43:34,458 --> 00:43:37,000 Écris des noms. Tu as de quoi noter ? 652 00:43:37,083 --> 00:43:38,291 Oui, attends. 653 00:43:39,041 --> 00:43:42,000 On n'a pas de réseau, une antenne-relais a explosé. 654 00:43:42,083 --> 00:43:43,208 C'est louche. 655 00:43:43,291 --> 00:43:47,791 Dès que j'en sais plus, je te dirai tout. 656 00:43:48,375 --> 00:43:50,458 Je t'écoute. 657 00:43:50,541 --> 00:43:54,541 Il y a un type, Naram. Sonia. 658 00:43:54,625 --> 00:43:57,333 L'associée de ma sœur et la copine de Naram. 659 00:43:57,416 --> 00:44:01,083 Ils sont à fond dans le yoga. L'ex d'Olivia, Cary, l'acteur. 660 00:44:01,166 --> 00:44:05,333 Ils sont tous amis avec ma sœur. Un médecin, Figueroa. 661 00:44:05,416 --> 00:44:08,583 Il a travaillé avec Carlos et ils ont des comptes à régler. 662 00:44:08,666 --> 00:44:13,208 Et un certain Gustavo Salinas Esquivel. 663 00:44:13,291 --> 00:44:15,291 - Et mon ex-beau-frère, Carlos. - D'accord. 664 00:44:15,375 --> 00:44:18,208 Et Cristina, qui est là depuis toujours. 665 00:44:18,291 --> 00:44:20,458 Mène ton enquête, 666 00:44:20,541 --> 00:44:25,166 Olivia nous a invités pour une raison et on n'a pas Internet… 667 00:44:25,250 --> 00:44:29,666 Je sais que tu es pressée, mais tu es sûre que ça va ? 668 00:44:30,375 --> 00:44:31,625 Je suis navrée pour toi. 669 00:44:32,125 --> 00:44:35,125 Je suis encore sous le choc, 670 00:44:35,208 --> 00:44:38,333 mais je dois découvrir ce qui s'est passé. 671 00:44:38,416 --> 00:44:39,250 Je comprends. 672 00:44:40,041 --> 00:44:42,208 Je t'aime. 673 00:44:42,916 --> 00:44:43,750 Moi aussi. 674 00:44:44,458 --> 00:44:46,791 Je t'appelle dès que possible. Salut. 675 00:44:52,083 --> 00:44:54,208 Excusez-moi, vous vendez des tacos ? 676 00:44:55,208 --> 00:44:56,125 Six. 677 00:44:58,333 --> 00:44:59,166 C'est fait. 678 00:45:00,166 --> 00:45:01,500 - Non ? - Si. 679 00:45:02,875 --> 00:45:06,791 - Merci. - On vous a apporté à manger. 680 00:45:06,875 --> 00:45:07,791 Pas question. 681 00:45:07,875 --> 00:45:09,875 Je sors manger un vrai repas. 682 00:45:09,958 --> 00:45:12,958 Désolé, monsieur, mais vous ne pouvez pas sortir d'ici. 683 00:45:13,041 --> 00:45:14,708 Je vais vous préparer un bon plat. 684 00:45:14,791 --> 00:45:16,708 Ne bougez pas, Cristina. 685 00:45:17,625 --> 00:45:19,458 J'ignore ce que tu as donné à ce con, 686 00:45:19,541 --> 00:45:22,416 mais dis-lui que j'ai des patients à voir. 687 00:45:23,000 --> 00:45:27,166 J'aimerais savoir pourquoi Agatha peut sortir et pas nous. 688 00:45:27,250 --> 00:45:29,083 Ne le prends pas mal, Agatha. 689 00:45:29,833 --> 00:45:31,916 Mais on a tous des choses à faire. 690 00:45:32,000 --> 00:45:34,458 J'ai une équipe de tournage qui m'attend. 691 00:45:34,541 --> 00:45:37,041 Et elle aurait pu cacher l'arme du crime. 692 00:45:37,125 --> 00:45:40,166 Je l'ai laissé sortir pour qu'elle vous apporte à manger. 693 00:45:40,666 --> 00:45:42,875 Elle était avec moi, elle n'est pas suspecte. 694 00:45:42,958 --> 00:45:44,791 Moi aussi, j'étais avec vous. 695 00:45:44,875 --> 00:45:46,458 C'est vrai. 696 00:45:46,541 --> 00:45:48,666 Oui, donc personne n'a tiré ? 697 00:45:49,291 --> 00:45:52,833 Où étiez-vous tous au moment du coup de feu ? 698 00:45:52,916 --> 00:45:55,166 J'étais dans la salle de bains avec Naram. 699 00:45:55,250 --> 00:45:57,500 Oui, je sais. Je parlais des autres. 700 00:45:57,583 --> 00:46:02,250 J'étais dans ma chambre. Au coup de feu, je suis allé dans leur chambre. 701 00:46:02,333 --> 00:46:03,916 Qui n'était pas dans sa chambre ? 702 00:46:07,166 --> 00:46:08,750 Patience. 703 00:46:13,458 --> 00:46:16,750 Figueroa, Carlos, Cristina. 704 00:46:18,208 --> 00:46:19,583 Retrouvez-moi dans le bureau. 705 00:46:23,958 --> 00:46:26,708 Je m'ennuyais, ce sont des choses qui arrivent. 706 00:46:26,791 --> 00:46:32,541 Alors, j'ai fait le ménage le plus loin possible des chambres 707 00:46:32,625 --> 00:46:34,708 pour ne déranger personne. 708 00:46:35,375 --> 00:46:39,583 Je nettoyais le râtelier d'armes. 709 00:46:40,833 --> 00:46:44,291 Carlos aime garder les armes en bon état. 710 00:46:45,708 --> 00:46:48,666 Elles appartenaient à son grand-père, du temps de la révolution. 711 00:46:50,750 --> 00:46:52,916 Donc, je les nettoie souvent. 712 00:46:53,000 --> 00:46:55,791 Puis j'ai réalisé qu'il en manquait une. 713 00:46:56,583 --> 00:46:58,458 La Winchester. 714 00:47:01,333 --> 00:47:05,625 J'ai eu peur en pensant à ce qui venait d'arriver à Mme Olivia. 715 00:47:06,833 --> 00:47:09,708 Puis j'ai entendu le coup de feu et je me suis enfuie. 716 00:47:10,625 --> 00:47:13,666 - Vous avez parlé de la Winchester. - Oui, c'est ça. 717 00:47:14,416 --> 00:47:16,833 Difficile de rater sa cible avec ces armes. 718 00:47:17,875 --> 00:47:20,000 Le tireur doit être inexpérimenté. 719 00:47:21,041 --> 00:47:23,583 Le mieux serait d'aller dans un endroit plus sûr. 720 00:47:25,833 --> 00:47:27,958 Si quelqu'un ici a une telle arme, 721 00:47:28,791 --> 00:47:30,708 nous sommes tous en danger. 722 00:47:30,791 --> 00:47:32,666 Nous ferions mieux de partir. 723 00:47:32,750 --> 00:47:36,416 Personne ne part avant l'arrivée du capitaine Magallón ! 724 00:47:40,666 --> 00:47:41,500 Je vais t'aider. 725 00:47:43,458 --> 00:47:45,875 Il y a de tout là-dedans. 726 00:47:46,541 --> 00:47:47,458 Même de la morphine. 727 00:47:49,541 --> 00:47:51,458 Il faut être prêt à tout. 728 00:47:54,208 --> 00:47:57,500 J'ai une douleur chronique à la jambe. 729 00:47:58,458 --> 00:48:01,541 Je peux aller chercher mes médicaments dans ma chambre ? 730 00:48:04,916 --> 00:48:07,416 - Laisse-moi t'aider. - Merci. 731 00:48:07,500 --> 00:48:09,208 Ça fait mal. 732 00:48:12,958 --> 00:48:13,791 Merci. 733 00:48:15,458 --> 00:48:17,666 - J'y vais. Merci. - De rien. 734 00:48:36,000 --> 00:48:38,125 Personne ne veut tuer qui que ce soit. 735 00:48:38,833 --> 00:48:39,958 Quelle perspicacité. 736 00:48:40,791 --> 00:48:42,333 Non, Julián a raison. 737 00:48:42,416 --> 00:48:44,708 C'est impossible de rater avec cette arme. 738 00:48:44,791 --> 00:48:45,708 Et alors ? 739 00:48:53,458 --> 00:48:55,875 Ça fait toujours partie du jeu d'Olivia. 740 00:48:55,958 --> 00:48:58,416 Ce n'est pas à la police de résoudre ça. 741 00:48:58,500 --> 00:48:59,708 Sauf votre respect. 742 00:48:59,791 --> 00:49:02,750 C'est pour ça qu'elle nous a envoyés en pleine mer de Cortez. 743 00:49:02,833 --> 00:49:05,875 Pour nous laisser le temps d'éclaircir ce mystère. 744 00:49:06,375 --> 00:49:07,958 Tu es folle, Agatha. 745 00:49:08,041 --> 00:49:11,833 Non, j'ai compris quand ils changeaient les fleurs à notre arrivée. 746 00:49:12,916 --> 00:49:14,583 C'étaient des fleurs violettes. 747 00:49:15,166 --> 00:49:17,375 Cette couleur porte un message évident. 748 00:49:18,250 --> 00:49:21,041 Oui, à chaque fois qu'on change les fleurs, 749 00:49:21,125 --> 00:49:24,083 je perds des centaines de milliers de pesos. 750 00:49:24,166 --> 00:49:27,166 Quel est l'autre message à part payer la facture ? 751 00:49:27,250 --> 00:49:30,041 Je ne trouve pas ça si étrange. Agatha a raison. 752 00:49:30,833 --> 00:49:33,791 Je travaille avec les couleurs dans mes films. 753 00:49:33,875 --> 00:49:36,875 Le violet est synonyme de caprice, de pouvoir et d'ambition, 754 00:49:36,958 --> 00:49:38,708 ça définit Olivia à la perfection. 755 00:49:38,791 --> 00:49:42,791 Oui, mais dans les cultures orientales, 756 00:49:42,875 --> 00:49:45,958 le violet représente l'amour, la justice, 757 00:49:46,041 --> 00:49:48,666 la liberté et le pardon. 758 00:49:48,750 --> 00:49:51,333 C'est encore un de ses jeux tordus. 759 00:49:52,166 --> 00:49:54,333 Ça va plus loin que ça. 760 00:49:54,416 --> 00:49:56,791 Cette énigme est sa dernière volonté. 761 00:49:57,541 --> 00:50:00,458 Elle nous a réunis pour qu'on la résolve ensemble. 762 00:50:00,541 --> 00:50:03,458 Comme si elle savait ce qui allait arriver. 763 00:50:04,041 --> 00:50:08,291 Trouvons de quel amour, liberté, justice et pardon elle fait référence. 764 00:50:08,375 --> 00:50:09,541 Faisait référence. 765 00:50:11,375 --> 00:50:12,291 Ben quoi ? 766 00:50:13,291 --> 00:50:15,583 Elle savait qu'on essaierait de nous tuer ? 767 00:50:16,083 --> 00:50:18,708 On ignore si c'est la même personne. 768 00:50:22,458 --> 00:50:25,750 C'est une bonne façon de lui dire adieu. 769 00:50:25,833 --> 00:50:27,916 - Oui. - En l'honorant. 770 00:50:28,416 --> 00:50:30,875 On doit continuer avant le retour de Magallón. 771 00:50:30,958 --> 00:50:32,500 Sinon, on aura fait ça pour rien. 772 00:50:33,166 --> 00:50:37,708 La police se fichera de ce que tu diras, chère Agatha. 773 00:50:39,625 --> 00:50:44,000 Mais elle prendra note de ton refus de collaborer, cher Carlos. 774 00:50:47,000 --> 00:50:49,458 Continuons les interrogatoires. 775 00:50:49,541 --> 00:50:51,916 Je vous rappelle que c'est volontaire. 776 00:50:55,458 --> 00:50:56,333 À qui le tour ? 777 00:50:56,416 --> 00:50:59,500 Je n'arrivais pas à dormir hier soir, alors j'ai relu le scénario 778 00:50:59,583 --> 00:51:02,208 d'un nouveau film hollywoodien sur lequel je travaille. 779 00:51:02,291 --> 00:51:06,000 Personne ne peut faire chanter Juan Balas. 780 00:51:06,791 --> 00:51:07,916 C'est pas une vengeance. 781 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 Enfin, j'étais censé travailler. 782 00:51:10,083 --> 00:51:10,916 Non. 783 00:51:11,000 --> 00:51:14,416 C'est un rôle difficile, celui d'un flic un peu bourru, 784 00:51:14,500 --> 00:51:16,166 mais sans tomber dans le cliché. 785 00:51:17,333 --> 00:51:20,875 - Personne ne fait chanter Juan Balas. - Je cherche les nuances… 786 00:51:20,958 --> 00:51:24,250 Tenez-vous-en aux faits, Cary. 787 00:51:24,333 --> 00:51:25,250 Oui. Désolé. 788 00:51:28,041 --> 00:51:30,916 Et tu viens d'où, Naram ? 789 00:51:33,083 --> 00:51:34,416 Je viens de Mexico. 790 00:51:34,916 --> 00:51:39,583 Mais je vis depuis six ans à Varanasi, en Inde, donc mon accent… 791 00:51:40,208 --> 00:51:43,125 De quoi parliez-vous avec Sonia sur le pont du yacht ? 792 00:51:43,208 --> 00:51:44,833 On peut commencer par ça ? 793 00:51:44,916 --> 00:51:46,791 On ne s'était pas parlé depuis longtemps. 794 00:51:47,291 --> 00:51:50,250 Je pensais qu'elle voulait se remémorer le bon vieux temps. 795 00:51:50,333 --> 00:51:52,708 Mais en réalité, elle voulait de l'argent. 796 00:51:52,791 --> 00:51:56,708 Pour ce foutu parfum qu'elle essaie de lancer depuis des années. 797 00:51:56,791 --> 00:51:59,041 J'ai refusé, ça va de soi. 798 00:51:59,125 --> 00:52:02,666 - De quoi parliez-vous avec Carlos ? - De mon parfum. 799 00:52:03,416 --> 00:52:07,708 J'aborde ce sujet avec tout le monde, mais personne ne veut m'aider. 800 00:52:07,791 --> 00:52:11,125 Ils le regretteront quand ça fera un carton. 801 00:52:11,208 --> 00:52:13,541 Naram, comment as-tu rencontré Olivia ? 802 00:52:13,625 --> 00:52:15,916 De toute évidence, elle voulait que tu viennes. 803 00:52:16,000 --> 00:52:19,791 C'est étrange, car je ne lui avais jamais parlé. 804 00:52:19,875 --> 00:52:21,625 Tu sais ce qui est étrange ? 805 00:52:21,708 --> 00:52:24,666 Qu'elles s'étaient associées pour le parfum. 806 00:52:24,750 --> 00:52:26,708 Un parfum dans lequel tu comptais investir. 807 00:52:26,791 --> 00:52:30,250 Et maintenant, Sonia exige cet argent. 808 00:52:30,333 --> 00:52:35,125 Elle l'a demandé. Si tu en doutes, tu n'as qu'à lui parler. 809 00:52:35,208 --> 00:52:36,958 Que faisais-tu au moment de sa chute ? 810 00:52:39,708 --> 00:52:41,333 Je faisais l'amour avec Naram. 811 00:52:43,000 --> 00:52:46,625 Mon chéri est un amant incroyable. 812 00:52:46,708 --> 00:52:50,833 Quand on est ensemble, tous mes sens sont concentrés sur lui. 813 00:52:58,750 --> 00:53:01,458 Naram, chéri. 814 00:53:01,958 --> 00:53:04,583 Tu as entendu ça ? 815 00:53:05,291 --> 00:53:06,291 Réveille-toi ! 816 00:53:07,000 --> 00:53:09,000 - Oui. - Comment avez-vous connu Sonia ? 817 00:53:12,666 --> 00:53:14,166 Un vrai coup de foudre. 818 00:53:20,625 --> 00:53:22,375 Quand deux atomes fusionnent, 819 00:53:22,458 --> 00:53:25,541 même l'univers ne peut pas les séparer. 820 00:53:25,625 --> 00:53:27,083 Tu as une minute ? 821 00:53:28,208 --> 00:53:30,375 Que faisiez-vous avant le coup de feu ? 822 00:53:30,458 --> 00:53:32,625 Tout s'est passé très vite. 823 00:53:32,708 --> 00:53:34,916 On devait augmenter la température, 824 00:53:35,000 --> 00:53:37,291 donc j'ai allumé l'eau chaude. 825 00:53:38,333 --> 00:53:40,416 J'ai fermé les yeux, on méditait. 826 00:53:41,666 --> 00:53:43,375 J'ai entendu des chuchotements. 827 00:53:45,875 --> 00:53:47,208 J'ai quitté ma chambre. 828 00:53:48,000 --> 00:53:49,125 Et elle était là. 829 00:53:50,500 --> 00:53:53,875 Sur le pont, elle parlait à quelqu'un, 830 00:53:54,375 --> 00:53:56,666 je ne sais pas qui, ils étaient plus bas. 831 00:53:56,750 --> 00:53:59,916 Et tout à coup, j'ai entendu le bois craquer. 832 00:54:00,000 --> 00:54:02,250 Je suis tout de suite retourné dans ma chambre. 833 00:54:02,333 --> 00:54:05,000 J'allais m'endormir, quand tout à coup… 834 00:54:09,583 --> 00:54:12,125 Je n'ai même pas vu qui m'a tiré dessus. 835 00:54:12,208 --> 00:54:14,750 Pourquoi penses-tu être la cible ? 836 00:54:15,500 --> 00:54:17,750 Qui voudrait tuer un prof de yoga ? 837 00:54:19,083 --> 00:54:20,875 Et qui voudrait te tuer ? 838 00:54:23,583 --> 00:54:26,666 Je ne sais pas. 839 00:54:26,750 --> 00:54:29,250 C'est à la police de le découvrir, non ? 840 00:54:29,333 --> 00:54:33,875 Et c'est tout. Après ça, on a trouvé Olivia morte. 841 00:54:37,958 --> 00:54:39,833 Agatha, désolé. 842 00:54:40,458 --> 00:54:43,375 On peut parler en privé ? Rien qu'une minute. 843 00:54:46,875 --> 00:54:48,333 Je vais aux toilettes. 844 00:54:53,541 --> 00:54:55,375 Tu peux arrêter d'enregistrer ? 845 00:55:00,375 --> 00:55:01,208 Merci. 846 00:55:03,208 --> 00:55:05,750 Je comprends. 847 00:55:06,333 --> 00:55:08,416 Ce que tu fais est très courageux. 848 00:55:09,291 --> 00:55:11,166 Je crois, comme tu le dis, 849 00:55:11,250 --> 00:55:14,125 qu'Olivia nous a fait venir ici pour une bonne raison. 850 00:55:15,541 --> 00:55:16,625 Je ne l'ai pas tuée. 851 00:55:18,208 --> 00:55:19,333 Je veux t'aider. 852 00:55:23,625 --> 00:55:26,375 Si Olivia voulait que tu sois là, 853 00:55:27,458 --> 00:55:30,750 il est temps de lui montrer à quel point tu es un grand acteur. 854 00:55:31,333 --> 00:55:33,625 Aide-moi à trouver un dernier indice. 855 00:55:34,416 --> 00:55:36,375 Avez-vous une pièce d'identité sur vous ? 856 00:55:37,458 --> 00:55:38,291 Non. 857 00:55:39,791 --> 00:55:41,208 Non ? Rien du tout ? 858 00:55:41,291 --> 00:55:44,250 Même pas un permis de conduire, un passeport ? 859 00:55:44,333 --> 00:55:45,958 Une carte de club de gym ? 860 00:55:57,500 --> 00:55:58,958 "Naram G. Martínez." 861 00:55:59,041 --> 00:56:01,000 - Le "G", c'est pour ? - García. 862 00:56:01,083 --> 00:56:04,333 Je suis obligé d'être là ? Les ondes sont très négatives ici. 863 00:56:07,125 --> 00:56:09,625 Non, ce n'est pas obligatoire. On essaie de… 864 00:56:09,708 --> 00:56:11,416 Merci et… 865 00:56:12,958 --> 00:56:13,791 namasté. 866 00:56:20,333 --> 00:56:22,791 Lui, il a trouvé la paix intérieure. 867 00:56:23,416 --> 00:56:25,708 Il ment. Il a une pièce d'identité. 868 00:56:25,791 --> 00:56:28,416 - Il ne peut pas prendre l'avion sans. - Bien sûr. 869 00:56:28,500 --> 00:56:29,541 Faites entrer Figué. 870 00:56:31,666 --> 00:56:34,208 - S'il vous plaît. - Vous avez bossé à Guantánamo ? 871 00:56:34,291 --> 00:56:37,083 - On doit continuer. - On devrait faire une pause. 872 00:56:38,333 --> 00:56:40,958 Vous êtes toujours pressés, les gens de la capitale. 873 00:57:23,958 --> 00:57:27,500 Mademoiselle, dépêchez-vous. Je risque mon travail en faisant ça. 874 00:57:50,916 --> 00:57:52,083 Tiens, tiens. 875 00:57:53,125 --> 00:57:54,125 Docteur Figueroa. 876 00:57:54,625 --> 00:57:55,666 Comment tu es entré ? 877 00:57:55,750 --> 00:57:58,375 Je fais ça pour faire avancer l'enquête. 878 00:57:58,875 --> 00:58:00,875 Ah oui ? Tu es détective aussi ? 879 00:58:09,458 --> 00:58:11,166 Olivia était malade ? 880 00:58:13,583 --> 00:58:15,708 Elle voulait que personne ne le sache. 881 00:58:36,375 --> 00:58:37,375 Qu'est-ce que c'est ? 882 00:58:41,625 --> 00:58:44,791 L'hôpital remet ça quand un bébé meurt pendant un accouchement. 883 00:58:44,875 --> 00:58:46,375 J'ignore ce que ça fait là. 884 00:58:48,041 --> 00:58:51,083 - Pas un mot à Julián. - D'accord. 885 00:58:52,541 --> 00:58:54,458 Pas un mot à quel sujet ? 886 00:58:56,625 --> 00:58:57,500 Eh bien… 887 00:59:04,208 --> 00:59:06,250 Olivia fumait de l’herbe. 888 00:59:12,375 --> 00:59:14,666 Quel rapport avec l'enquête ? 889 00:59:15,333 --> 00:59:18,500 N'importe quel détail pourrait être utile, non ? 890 00:59:20,583 --> 00:59:23,750 Vous dépassez les bornes, tous les deux. 891 00:59:24,291 --> 00:59:27,416 Je pourrais vous arrêter pour être montés à bord sans ma permission. 892 00:59:27,500 --> 00:59:32,541 Mais vous n'allez pas le faire, car vous voulez résoudre l'enquête. 893 00:59:32,625 --> 00:59:36,125 Je dois retourner à l'auberge pour confirmer quelque chose. 894 00:59:37,083 --> 00:59:38,125 Qu'as-tu trouvé ? 895 00:59:38,208 --> 00:59:41,708 Gustavo n'a pas menti. Il a bien eu un accident sur un chantier, 896 00:59:41,791 --> 00:59:44,250 mais ça s'est passé dans l'un des hôpitaux de Carlos. 897 00:59:44,333 --> 00:59:48,166 La fondation d'Olivia et Carlos a pris en charge sa greffe de cornée. 898 00:59:48,250 --> 00:59:49,583 D'accord. 899 00:59:49,666 --> 00:59:52,291 Tu peux noter d'autres noms ? 900 00:59:52,375 --> 00:59:54,666 Sara Medina. Miguel Ramos. 901 00:59:55,500 --> 00:59:59,166 Pablo Salazar. Ce sont des noms de bébés morts pendant l'accouchement. 902 01:00:00,000 --> 01:00:03,875 Renseigne-toi sur eux. Je ne sais pas si ce sera facile, mais… 903 01:00:03,958 --> 01:00:05,875 Des bébés morts. 904 01:00:05,958 --> 01:00:06,958 Une seconde. 905 01:00:08,166 --> 01:00:10,666 À quoi penses-tu, Agatha ? 906 01:00:12,250 --> 01:00:14,541 Fais des recherches sur le gouverneur Guzmán, 907 01:00:14,625 --> 01:00:16,083 et sa femme, Clara. 908 01:00:16,166 --> 01:00:17,208 Je dois filer. 909 01:00:17,291 --> 01:00:18,458 Je t'ai envoyé une photo. 910 01:00:18,541 --> 01:00:21,125 Regarde-la quand tu pourras. À plus tard. 911 01:00:28,291 --> 01:00:32,458 Chérie, ce que tu as dit sur le gouverneur tient la route. 912 01:00:32,541 --> 01:00:35,875 Ils veulent adopter depuis des années et je pense que Carlos est impliqué. 913 01:00:35,958 --> 01:00:37,833 Regarde. 914 01:00:37,916 --> 01:00:39,958 Je t'aime. Bonne chance. 915 01:00:41,500 --> 01:00:45,291 Je pense avoir enfin résolu le jeu. 916 01:00:46,250 --> 01:00:47,500 L'affaire. 917 01:00:49,041 --> 01:00:53,416 Comme vous le savez, l'antenne-relais a été réparée et le réseau est rétabli. 918 01:00:53,500 --> 01:00:59,125 J'ai pu télécharger quelques photos que je partagerai d'ici peu. 919 01:01:00,416 --> 01:01:02,166 On commence ? 920 01:01:08,833 --> 01:01:09,708 Naram. 921 01:01:10,291 --> 01:01:14,291 Peux-tu me redire ce que le "G" de ton nom signifie ? 922 01:01:15,625 --> 01:01:17,958 García. Je te l'ai déjà dit. 923 01:01:18,041 --> 01:01:19,583 Naram García Martínez. 924 01:01:20,375 --> 01:01:21,416 Mauvaise réponse. 925 01:01:22,041 --> 01:01:24,541 Si vous permettez, revenons quelques années en arrière 926 01:01:24,625 --> 01:01:26,166 pour vous expliquer le contexte. 927 01:01:26,250 --> 01:01:29,166 Quand ma nièce est morte, j'ai fait des recherches et découvert 928 01:01:29,250 --> 01:01:33,958 qu'Elisa était la fille biologique d'une femme, Renata Godoy. 929 01:01:34,041 --> 01:01:36,666 Une adolescente qui s'est suicidée 930 01:01:36,750 --> 01:01:39,458 après un épisode psychotique post-partum. 931 01:01:52,625 --> 01:01:55,208 Ça te dit quelque chose ? Renata Godoy. 932 01:01:55,291 --> 01:01:56,333 Bon. 933 01:01:56,416 --> 01:02:02,208 Après les récents événements, mon associée et moi avons décidé de rouvrir l'affaire 934 01:02:02,291 --> 01:02:04,416 et elle m'a envoyé ça. 935 01:02:05,916 --> 01:02:10,833 Un document rempli par Ramiro Manuel Godoy 936 01:02:11,666 --> 01:02:15,708 quand il a fait accoucher sa sœur Renata à l'hôpital. 937 01:02:17,291 --> 01:02:19,416 Voici le formulaire d'admission. 938 01:02:22,125 --> 01:02:26,083 - Où veux-tu en venir ? - Patience. 939 01:02:26,166 --> 01:02:28,166 Ce n'est que le début. 940 01:02:28,250 --> 01:02:32,291 J'ai demandé à mon associée de m'envoyer une photo de Ramiro, 941 01:02:32,375 --> 01:02:34,083 mais c'était difficile à trouver. 942 01:02:34,666 --> 01:02:38,875 Après de longues recherches, elle a trouvé… 943 01:02:40,166 --> 01:02:41,041 ceci. 944 01:02:42,708 --> 01:02:44,416 Ramiro était serveur. 945 01:02:45,875 --> 01:02:47,208 Où as-tu trouvé ça ? 946 01:02:47,291 --> 01:02:50,125 Mon associée a écumé tous les studios de yoga de la ville, 947 01:02:50,208 --> 01:02:52,708 et les réseaux sociaux ne mentent jamais. 948 01:02:54,625 --> 01:02:55,916 Mais ce n'est pas tout. 949 01:02:56,000 --> 01:02:58,666 Olivia a laissé beaucoup d'indices. 950 01:02:58,750 --> 01:03:02,000 Dans sa cabine, j'ai trouvé plusieurs certificats de décès, 951 01:03:02,083 --> 01:03:05,791 dont celui de ma nièce, Elisa. 952 01:03:08,166 --> 01:03:11,000 Mais datant de sept ans avant 953 01:03:11,666 --> 01:03:12,958 sa mort officielle. 954 01:03:17,833 --> 01:03:20,000 Quand Elisa est morte il y a cinq ans, 955 01:03:20,083 --> 01:03:22,458 sa photo était dans tous les journaux. 956 01:03:23,166 --> 01:03:26,500 Naram pensait que sa nièce était morte il y a longtemps, 957 01:03:26,583 --> 01:03:28,708 mais la photo ne mentait pas. 958 01:03:29,541 --> 01:03:35,000 La prétendue fille de Carlos et Olivia, était le portrait craché de sa sœur. 959 01:03:37,083 --> 01:03:38,583 Donc, Naram, 960 01:03:39,833 --> 01:03:43,125 le même jour, tu as appris la naissance et la mort de ta nièce. 961 01:03:43,208 --> 01:03:45,041 Une épreuve difficile à digérer. 962 01:03:45,541 --> 01:03:49,000 Dans ces cas-là, on se raccroche à tout. 963 01:03:49,083 --> 01:03:51,250 Et Naram voulait que justice soit faite. 964 01:03:51,333 --> 01:03:52,416 Il voulait se venger. 965 01:03:52,500 --> 01:03:56,416 Il voulait comprendre comment Olivia avait pu adopter sa nièce 966 01:03:56,500 --> 01:03:59,291 alors qu'elle était censée être décédé pendant l'accouchement. 967 01:03:59,916 --> 01:04:02,208 Mais comment a-t-il pu se rapprocher d'Olivia ? 968 01:04:02,291 --> 01:04:06,250 Comment approcher la jet-set avec son statut social ? 969 01:04:07,458 --> 01:04:09,291 À côté de la mère éplorée, 970 01:04:09,375 --> 01:04:13,208 tu as reconnu une autre femme sur la couverture du magazine. 971 01:04:15,500 --> 01:04:17,958 Entrée en scène de Sonia. 972 01:04:20,875 --> 01:04:23,916 Naram a enquêté sur leur relation 973 01:04:24,000 --> 01:04:28,208 et a découvert un passé chargé de haine et de trahison. 974 01:04:28,750 --> 01:04:31,125 Naram s'est dit que ce serait le plus rapide, 975 01:04:31,208 --> 01:04:34,625 mais il fallait se créer un nouveau personnage. 976 01:04:34,708 --> 01:04:35,708 Il a étudié le yoga 977 01:04:35,791 --> 01:04:40,208 et a inventé un voyage en Inde qu'il était incapable de se payer. 978 01:04:41,291 --> 01:04:43,666 Il a aussi étudié 979 01:04:43,750 --> 01:04:46,208 les problèmes entre Olivia et Sonia. 980 01:04:46,291 --> 01:04:49,916 Comme je l'ai dit, on trouve tout sur les réseaux sociaux. 981 01:04:53,875 --> 01:04:57,875 Et ça lui a donné le poste qui le rapprocherait à coup sûr 982 01:04:58,666 --> 01:04:59,666 de Sonia. 983 01:05:13,791 --> 01:05:15,500 Ça ne s'est pas passé comme ça. 984 01:05:16,125 --> 01:05:18,083 Naram ne plaisait pas au début. 985 01:05:21,166 --> 01:05:22,125 Il était lourd. 986 01:05:25,041 --> 01:05:28,291 Quand il a compris qu'il ne pouvait pas me séduire, 987 01:05:29,083 --> 01:05:30,500 il a essayé autre chose. 988 01:05:30,583 --> 01:05:31,916 Tu t'améliores. 989 01:05:32,666 --> 01:05:34,750 Sonia, j'ai quelque chose à te demander. 990 01:05:36,708 --> 01:05:38,291 À quel point tu détestes Olivia ? 991 01:05:39,458 --> 01:05:41,958 Il a proposé un plan pour détruire Olivia, 992 01:05:42,041 --> 01:05:44,541 j'ai trouvé ça brillant et j'ai accepté. 993 01:05:45,083 --> 01:05:46,750 On est allés chez Olivia 994 01:05:47,416 --> 01:05:50,291 et on a menacé de tout dévoiler. 995 01:05:51,083 --> 01:05:54,291 Mais ça ne s'est pas passé comme prévu. 996 01:05:57,166 --> 01:06:01,166 J'ai compris qu'Olivia pensait avoir adopté une orpheline. 997 01:06:04,458 --> 01:06:06,958 Pour elle, c'était une adoption normale. 998 01:06:08,041 --> 01:06:09,916 Je ne pouvais pas lui en vouloir. 999 01:06:11,000 --> 01:06:14,208 Elle a dit qu'elle découvrirait la vérité et qu'elle nous dirait tout. 1000 01:06:14,291 --> 01:06:15,708 C'est pour ça qu'on est là. 1001 01:06:16,583 --> 01:06:20,000 On pense que ça cache autre chose. 1002 01:06:20,083 --> 01:06:21,833 Et Olivia voulait nous le dire. 1003 01:06:24,375 --> 01:06:26,500 Comment as-tu su pour le faux voyage en Inde ? 1004 01:06:29,125 --> 01:06:30,125 En Inde, 1005 01:06:30,208 --> 01:06:33,833 on utilise la main gauche pour l'hygiène intime, et rien d'autre. 1006 01:06:34,875 --> 01:06:36,083 Personne ne mange avec. 1007 01:06:37,083 --> 01:06:38,625 Même pas les gauchers. 1008 01:06:41,458 --> 01:06:44,500 Mais ce n'est pas tout, il y a d'autres liens. 1009 01:06:44,583 --> 01:06:47,708 Pendant l'accouchement de la sœur de Naram, je suis convaincue 1010 01:06:47,791 --> 01:06:49,458 qu'une femme très aimable était là, 1011 01:06:50,416 --> 01:06:51,416 une femme qui boitait. 1012 01:06:52,416 --> 01:06:53,750 Je ne m'en souviens pas. 1013 01:06:54,541 --> 01:06:55,375 Cary. 1014 01:06:56,375 --> 01:06:57,458 Merci. 1015 01:06:58,041 --> 01:07:00,958 J'avais mal à la tête hier, 1016 01:07:01,041 --> 01:07:04,875 alors j'ai demandé un antidouleur à Cristina. 1017 01:07:05,583 --> 01:07:08,833 Je lui ai proposé d'aller dans sa chambre pour chercher le cachet. 1018 01:07:09,333 --> 01:07:10,791 On a commencé à parler. 1019 01:07:10,875 --> 01:07:13,333 Je lui ai raconté des anecdotes du showbiz, 1020 01:07:13,416 --> 01:07:16,916 sur les telenovelas, les séries et les films dans lesquels j'ai joué. 1021 01:07:17,000 --> 01:07:19,000 Vous étiez dans Cabaret ? 1022 01:07:19,083 --> 01:07:22,083 Juste quelques fois, en tant que remplaçante. 1023 01:07:22,166 --> 01:07:25,291 - Oui, mais… - Cristina, vous n'en avez jamais parlé. 1024 01:07:25,375 --> 01:07:29,041 - Vous êtes ravissante dessus ! - Merci. 1025 01:07:29,125 --> 01:07:32,666 - On dirait María Félix. - N'exagérez pas. 1026 01:07:32,750 --> 01:07:35,125 Puis j'ai dit que j'étais pris de vertiges, 1027 01:07:35,208 --> 01:07:37,125 que je voulais me reposer. 1028 01:07:37,208 --> 01:07:39,875 Elle était adorable, 1029 01:07:39,958 --> 01:07:42,083 elle m'a laissé me reposer sur son lit. 1030 01:07:43,291 --> 01:07:46,500 Mais j'avais d'autres intentions en tête. 1031 01:07:49,916 --> 01:07:53,166 Grâce aux talents d'acteur de Cary, 1032 01:07:53,250 --> 01:07:56,750 on a trouvé la pièce manquante du puzzle. 1033 01:08:06,500 --> 01:08:08,833 Et grâce à cette petite découverte, 1034 01:08:08,916 --> 01:08:12,250 nous avons compris que Cristina était présente 1035 01:08:12,333 --> 01:08:14,291 à l'accouchement. 1036 01:08:15,041 --> 01:08:17,041 Navrée pour ton bébé. 1037 01:08:25,791 --> 01:08:27,833 - Du calme. - Posez votre arme. 1038 01:08:27,916 --> 01:08:29,583 Ce n'est pas la peine, Cristina. 1039 01:08:33,458 --> 01:08:35,500 J'ai enlevé les cartouches ce matin. 1040 01:08:35,583 --> 01:08:40,333 Après avoir remarqué que vous empestiez la poudre et le savon, 1041 01:08:40,416 --> 01:08:42,458 on a su avec la carte découverte par Cary, 1042 01:08:42,541 --> 01:08:47,625 que vous étiez travailleuse sociale pour la fondation Muñiz. 1043 01:08:48,583 --> 01:08:50,166 Au service des mères célibataires. 1044 01:08:51,416 --> 01:08:54,041 Cristina, donnez-moi ça et ne bougez pas. 1045 01:08:55,166 --> 01:08:56,583 Je vais devoir vous arrêter. 1046 01:08:56,666 --> 01:08:58,625 J'ai commencé à la soupçonner 1047 01:08:58,708 --> 01:09:02,708 quand j'ai entendu sa conversation avec Carlos. 1048 01:09:03,666 --> 01:09:06,375 Une conversation qui a attiré mon attention. 1049 01:09:06,458 --> 01:09:09,541 L'hôpital a appelé pour me dire que c'était avancé. 1050 01:09:10,125 --> 01:09:11,625 On doit à tout prix le récupérer. 1051 01:09:11,708 --> 01:09:14,000 Guzmán n'acceptera aucun retard avec le bébé. 1052 01:09:14,083 --> 01:09:15,666 Sa femme n'est au courant de rien. 1053 01:09:16,291 --> 01:09:20,375 Clara Guzmán est une femme qui peut se vanter de presque tout, 1054 01:09:21,166 --> 01:09:23,250 sauf de sa fertilité. 1055 01:09:24,291 --> 01:09:26,291 Comment vous sentez-vous ? 1056 01:09:34,208 --> 01:09:35,291 Une seconde. 1057 01:09:35,375 --> 01:09:37,375 Quand j'ai découvert qui était Naram, 1058 01:09:37,458 --> 01:09:39,000 tout est devenu évident. 1059 01:09:39,541 --> 01:09:44,166 Car non seulement Carlos possède l'une des plus grandes chaînes d'hôpitaux, 1060 01:09:44,666 --> 01:09:48,333 il a bâti son empire en étant le gynécologue de confiance 1061 01:09:48,416 --> 01:09:51,125 des femmes les plus importantes du Mexique. 1062 01:09:52,083 --> 01:09:53,583 Le plan était parfait. 1063 01:09:53,666 --> 01:09:58,291 Cristina s'occupait des mères célibataires et gagnait leur confiance. 1064 01:09:58,375 --> 01:10:03,291 Elle était la seule personne capable de leur annoncer la terrible nouvelle. 1065 01:10:03,375 --> 01:10:08,000 Pendant ce temps, Carlos s'occupait de remettre les bébés à ses clients. 1066 01:10:08,083 --> 01:10:13,458 Des familles puissantes prêtes à payer une fortune pour avoir un bébé. 1067 01:10:14,791 --> 01:10:17,416 Mais dans notre cas, ce n'était pas qu'une simple cliente, 1068 01:10:19,250 --> 01:10:20,208 c'était Olivia. 1069 01:10:29,791 --> 01:10:30,708 Pourquoi faire ça ? 1070 01:10:33,083 --> 01:10:34,708 Chef. Capitaine. 1071 01:10:35,833 --> 01:10:39,083 Nous sommes tous réunis ici pour parler de la pluie et du beau temps. 1072 01:10:40,000 --> 01:10:43,291 Et de leur plein gré, les invités ont décidé de raconter… 1073 01:10:43,375 --> 01:10:44,500 Tais-toi. 1074 01:10:45,083 --> 01:10:45,916 Oui, capitaine. 1075 01:10:46,000 --> 01:10:49,083 C'est sympa tout ça, mais qui a essayé de nous tuer ? 1076 01:10:49,166 --> 01:10:50,291 Vous tuer ? 1077 01:10:51,875 --> 01:10:53,375 Quelqu'un a essayé de vous tuer ? 1078 01:10:53,875 --> 01:10:56,250 - Oui… - Que se passe-t-il ici, lieutenant ? 1079 01:10:56,333 --> 01:10:59,208 - Je vais vous expliquer, capitaine. - Je veux bien ! 1080 01:11:01,041 --> 01:11:02,083 Alors ? 1081 01:11:02,166 --> 01:11:05,291 Un coup de feu a été tiré. Mais rien de grave. 1082 01:11:05,875 --> 01:11:10,666 Agatha interroge tout le monde pour faire la lumière sur l'affaire. 1083 01:11:10,750 --> 01:11:13,083 En fait, tout était lié à la défunte. 1084 01:11:13,583 --> 01:11:17,125 On est arrivés à cette conclusion sans avoir besoin de paperasse officielle. 1085 01:11:18,000 --> 01:11:19,291 Vous savez tout. 1086 01:11:22,375 --> 01:11:24,708 Je vous demande cela gentiment. 1087 01:11:25,708 --> 01:11:27,666 Qui a tiré avec l'arme ? 1088 01:11:27,750 --> 01:11:29,416 - Je peux ? - Je vous en prie. 1089 01:11:30,416 --> 01:11:34,708 De toute évidence, nous avons été invités ici pour une raison. 1090 01:11:35,375 --> 01:11:40,458 Mais ce qui a le plus choqué Cristina, c'est la présence de Naram ici. 1091 01:11:55,250 --> 01:11:59,500 Elle t'a reconnu et a voulu te tuer pour se protéger. 1092 01:12:00,250 --> 01:12:03,791 Cristina connaît la villa mieux que quiconque. 1093 01:12:05,041 --> 01:12:08,666 "Cristina vous montrera vos chambres." 1094 01:12:08,750 --> 01:12:10,541 J'ai décidé de retourner voir 1095 01:12:10,625 --> 01:12:13,583 où menait le tunnel de la chambre de Naram et Sonia. 1096 01:12:15,875 --> 01:12:17,583 À votre avis ? 1097 01:12:34,375 --> 01:12:38,333 Ça explique son insistance à installer Naram et Sonia dans cette chambre. 1098 01:12:55,333 --> 01:12:57,333 C'est bien joli tout ça. 1099 01:12:58,000 --> 01:13:02,291 Mais ma grande, avez-vous des preuves pour étayer ces sottises ? 1100 01:13:04,166 --> 01:13:05,041 En quelque sorte. 1101 01:13:06,083 --> 01:13:07,208 Une seconde. 1102 01:13:09,083 --> 01:13:10,458 Je ferai vite, capitaine. 1103 01:13:14,958 --> 01:13:17,166 Ça va, capitaine ? Ça avance… 1104 01:13:17,250 --> 01:13:18,208 Tais-toi. 1105 01:13:19,125 --> 01:13:22,041 Tu ne t'en rends pas compte, mais je suis furieux. 1106 01:13:27,291 --> 01:13:29,458 C'est prêt, capitaine. 1107 01:13:29,541 --> 01:13:31,916 J'ai juste besoin d'une minute. 1108 01:13:33,708 --> 01:13:36,958 Savez-vous qui sera en charge de cette affaire ? 1109 01:13:37,041 --> 01:13:39,375 En temps voulu. 1110 01:13:40,083 --> 01:13:44,291 C'est ce que j'utilise pour les enquêtes de mon podcast. 1111 01:13:44,833 --> 01:13:47,083 Quand Cristina m'a fait changer de chambre, 1112 01:13:47,166 --> 01:13:50,625 je suis retournée chercher mes affaires dans la chambre de Naram et Sonia. 1113 01:13:51,541 --> 01:13:55,541 J'ai laissé ce stylo dans leur chambre. 1114 01:13:55,625 --> 01:13:59,041 - Elle va nous annoncer quelque chose ? - Ça fait longtemps, non ? 1115 01:13:59,125 --> 01:14:02,375 - Une annonce spéciale ? - Je ne crois pas. 1116 01:14:02,458 --> 01:14:04,791 Elle veut toujours être au centre de l'attention. 1117 01:14:12,500 --> 01:14:15,333 J'ai caché ce réveil équipé d'un mouchard dans le couloir. 1118 01:14:23,458 --> 01:14:25,791 On peut regarder les vidéos, capitaine ? 1119 01:14:25,875 --> 01:14:28,500 Je vous rappelle que ceci n'a aucune valeur juridique. 1120 01:14:34,250 --> 01:14:35,083 D'accord. 1121 01:14:38,791 --> 01:14:40,458 C'est le couloir. 1122 01:14:42,125 --> 01:14:44,583 Carlos faisait partie du plan, 1123 01:14:44,666 --> 01:14:47,125 mais comme c'est un lâche incapable de tirer, 1124 01:14:47,916 --> 01:14:50,333 il avait pour rôle de nous distraire, Julián et moi. 1125 01:14:50,416 --> 01:14:52,791 Ça vous dit de prendre un café ? 1126 01:14:52,875 --> 01:14:54,000 Volontiers. 1127 01:14:54,708 --> 01:14:55,541 Allons-y. 1128 01:14:56,625 --> 01:14:57,625 Après vous. 1129 01:15:01,541 --> 01:15:02,375 Et ça… 1130 01:15:03,708 --> 01:15:06,625 Là, c'est moi qui place la caméra dans la chambre. 1131 01:15:07,125 --> 01:15:11,041 Il n'y a aucune image intime de vous, désolée pour l'intrusion. 1132 01:15:11,875 --> 01:15:15,250 Je vais accélérer un peu. 1133 01:15:17,083 --> 01:15:17,916 Là. 1134 01:15:18,000 --> 01:15:20,500 C'est l'heure exacte du coup de feu. 1135 01:15:21,208 --> 01:15:26,000 On va voir Cristina sortir de l'armoire et tirer. 1136 01:15:34,000 --> 01:15:35,666 Bien, la voilà. 1137 01:15:36,333 --> 01:15:38,208 Elle sort de l'armoire. 1138 01:15:38,291 --> 01:15:41,625 Le premier tir est raté. 1139 01:15:41,708 --> 01:15:44,208 - Regardez ça. - Puis le deuxième tir. 1140 01:15:47,083 --> 01:15:50,083 Et le troisième. Heureusement qu'elle rate encore sa cible. 1141 01:15:50,875 --> 01:15:51,875 Qui l'aurait cru ? 1142 01:15:54,291 --> 01:15:55,708 Ça pourrait être n'importe qui. 1143 01:15:57,333 --> 01:16:01,000 En tout cas, c'est une personne qui porte un chapelet quand elle est stressée. 1144 01:16:01,750 --> 01:16:02,583 Regardez. 1145 01:16:05,083 --> 01:16:08,916 Je vais zoomer et faire pause. 1146 01:16:13,791 --> 01:16:14,625 Et voilà. 1147 01:16:14,708 --> 01:16:17,208 Une personne qui empeste un mélange 1148 01:16:17,291 --> 01:16:19,500 de poudre et de savon. 1149 01:16:20,375 --> 01:16:22,458 Une personne qui vise mal, 1150 01:16:22,541 --> 01:16:26,250 car ses mains qui tremblent à cause des médicaments qu'elle prend. 1151 01:16:28,583 --> 01:16:30,458 Je sens ma tension chuter. 1152 01:16:31,083 --> 01:16:33,166 Venez. Asseyez-vous. 1153 01:16:33,250 --> 01:16:36,416 Je vais vous aider. Respire. 1154 01:16:37,583 --> 01:16:40,333 Je ne laisserai rien lui arriver. Elle doit se reposer. 1155 01:16:41,416 --> 01:16:44,250 Je me fous que vous essayiez de m'arrêter. 1156 01:16:44,750 --> 01:16:48,583 Je suis médecin et je peux vous dénoncer pour abus de pouvoir. 1157 01:16:48,666 --> 01:16:50,125 Emmenez-la dans sa chambre. 1158 01:16:50,208 --> 01:16:51,208 Je vous rappelle 1159 01:16:51,291 --> 01:16:54,333 que la maison est cernée, donc ne tentez rien. 1160 01:16:54,833 --> 01:16:57,458 - Laissez-moi vous aider. - Lâche-la, crétin. 1161 01:16:58,666 --> 01:16:59,500 Je vous en prie. 1162 01:17:06,291 --> 01:17:08,291 Si je suis votre raisonnement, 1163 01:17:09,291 --> 01:17:12,125 ces deux-là ont tué Olivia ? 1164 01:17:13,375 --> 01:17:14,208 Non. 1165 01:17:17,166 --> 01:17:21,416 Ma théorie, c'est qu'Olivia s'est suicidée. 1166 01:17:25,833 --> 01:17:27,666 Elle avait un cancer en phase terminale. 1167 01:17:39,625 --> 01:17:41,625 J'ai vu Olivia porter une perruque, 1168 01:17:41,708 --> 01:17:44,750 mais je n'ai rien dit pour ne pas la mettre mal à l'aise. 1169 01:17:50,583 --> 01:17:51,750 Tu le savais, Figué ? 1170 01:17:57,791 --> 01:17:59,625 Olivia souffrait beaucoup. 1171 01:18:01,333 --> 01:18:04,708 La tumeur s'est déclarée dans ses poumons et s'est répandue dans le dos. 1172 01:18:04,791 --> 01:18:06,250 La douleur était insupportable. 1173 01:18:07,750 --> 01:18:10,583 Je lui donnais des antidouleurs de plus en plus puissants. 1174 01:18:11,458 --> 01:18:14,625 Elle m'a demandé de l'accompagner à ses séances de chimiothérapie. 1175 01:18:14,708 --> 01:18:17,500 Carlos n'a rien remarqué, c'est dire la distance entre eux. 1176 01:18:18,333 --> 01:18:21,416 Quelque chose m'échappe. 1177 01:18:22,291 --> 01:18:24,875 Si elle était au courant du trafic de bébés, 1178 01:18:24,958 --> 01:18:26,750 pourquoi n'avoir rien dit à la police ? 1179 01:18:27,416 --> 01:18:28,625 Ce n'est pas si simple. 1180 01:18:28,708 --> 01:18:31,333 Carlos est un homme puissant et influent. 1181 01:18:31,416 --> 01:18:33,541 Il aurait étouffé l'affaire. 1182 01:18:34,958 --> 01:18:37,250 Mais ma sœur était joueuse et intelligente. 1183 01:18:37,833 --> 01:18:39,291 Elle avait tout prévu. 1184 01:18:39,375 --> 01:18:41,541 Elle a fait en sorte que le yacht soit là 1185 01:18:41,625 --> 01:18:43,958 pour créer cet imbroglio judiciaire, 1186 01:18:44,041 --> 01:18:47,208 et nous enfermer ici afin de gagner du temps. 1187 01:18:47,708 --> 01:18:52,500 Pour empêcher Carlos de donner le bébé à Clara Guzmán. 1188 01:18:54,583 --> 01:18:57,500 Olivia ne voulait pas qu'on la voie mourir d'une mort lente, 1189 01:18:58,416 --> 01:19:02,500 alors elle a décidé de nous quitter en ses termes. 1190 01:19:03,541 --> 01:19:05,583 Elle l'a fait, comme elle l'a toujours aimé, 1191 01:19:06,291 --> 01:19:09,416 en proposant un jeu avec une énigme à résoudre. 1192 01:19:10,000 --> 01:19:12,166 Elle a tout planifié dans les moindres détails. 1193 01:19:13,166 --> 01:19:14,166 Navré, monsieur. 1194 01:19:14,250 --> 01:19:17,000 Elle nous a privés de réseau téléphonique. 1195 01:19:19,166 --> 01:19:23,541 Elle a planifié l'explosion de l'antenne-relais. 1196 01:19:27,416 --> 01:19:28,583 Pas vrai, Gustavo ? 1197 01:19:30,833 --> 01:19:33,375 Olivia a toujours été là pour moi. 1198 01:19:34,000 --> 01:19:37,541 J'aurais tout fait pour elle. 1199 01:19:37,625 --> 01:19:41,208 Compris ? Mettons le plan à exécution. 1200 01:19:42,291 --> 01:19:46,041 Carlos avait promis à Gustavo une greffe de cornée… 1201 01:19:52,958 --> 01:19:54,208 qui n'a jamais eu lieu. 1202 01:19:55,916 --> 01:19:58,666 Votre sœur Olivia a tenu sa promesse. 1203 01:19:59,291 --> 01:20:01,250 Grâce à elle, je me suis fait opérer. 1204 01:20:02,041 --> 01:20:06,125 C'était donc tout naturel que je l'aide à accomplir sa dernière volonté. 1205 01:20:06,208 --> 01:20:07,625 Il voit des deux yeux ? 1206 01:20:07,708 --> 01:20:09,041 En tout cas, 1207 01:20:09,125 --> 01:20:12,458 c'est impossible de savoir avec certitude ce qui est arrivé à Olivia, 1208 01:20:12,541 --> 01:20:17,375 mais son message avec les fleurs était le plus important. 1209 01:20:18,791 --> 01:20:23,875 Amour, justice, pardon, liberté. 1210 01:20:24,583 --> 01:20:26,000 L'amour pour sa fille. 1211 01:20:26,833 --> 01:20:29,166 Amour transmis à travers son dernier acte de justice 1212 01:20:29,250 --> 01:20:31,791 pour que personne ne vive la même tragédie que toi. 1213 01:20:32,625 --> 01:20:36,875 Elle voulait obtenir ton pardon pour nous dire adieu en se sentant libre. 1214 01:20:36,958 --> 01:20:40,708 Olivia savait que seules les personnes qui l'aimaient pouvaient révéler 1215 01:20:40,791 --> 01:20:42,625 les barbaries de Carlos. 1216 01:20:45,208 --> 01:20:50,208 Lieutenant, menotte cet homme pour usage criminel d'explosifs 1217 01:20:50,291 --> 01:20:52,333 et destruction de nos moyens de communication. 1218 01:20:52,416 --> 01:20:55,500 Non, il n'est pas coupable, il a juste aidé ma sœur. 1219 01:20:55,583 --> 01:20:58,166 Calmez-vous ou je vous arrête pour entrave à la justice. 1220 01:20:58,250 --> 01:21:01,708 - Arrêtez Cristina et Carlos. - Oui, en temps voulu. 1221 01:21:01,791 --> 01:21:02,666 Faites vite alors. 1222 01:21:02,750 --> 01:21:04,541 - Regardez, ils s'enfuient. - Quoi ? 1223 01:21:04,625 --> 01:21:07,958 Rattrape-les, imbécile ! Allez ! 1224 01:21:09,375 --> 01:21:10,458 Qu'est-ce que tu fous ? 1225 01:21:10,541 --> 01:21:13,125 Vous m'avez ordonné de le menotter. 1226 01:21:13,208 --> 01:21:14,125 Alors, je l'ai fait. 1227 01:21:14,208 --> 01:21:16,208 Je l'ai menotté. 1228 01:21:17,291 --> 01:21:19,416 Ils vont arriver à les rattraper ? 1229 01:21:19,500 --> 01:21:22,375 - Ils courent vite pour leur âge. - C'est vrai. 1230 01:21:22,458 --> 01:21:24,791 - Au temps pour moi. - Excusez-moi. 1231 01:21:24,875 --> 01:21:27,458 Préviens le commissariat qu'ils s'enfuient en bateau. 1232 01:21:27,541 --> 01:21:29,333 L'enfoiré, il part sans elle. 1233 01:21:29,416 --> 01:21:31,000 Désolé de vous interrompre, mais… 1234 01:21:31,083 --> 01:21:34,416 - C'est une tentative d'évasion ! - On devrait essayer de les attraper. 1235 01:21:34,500 --> 01:21:36,541 Aidez au moins la vieille à se relever. 1236 01:21:36,625 --> 01:21:38,708 - Elle n'est plus toute jeune. - Écoutez ! 1237 01:21:41,083 --> 01:21:44,000 Olivia m'a demandé de placer un autre explosif. 1238 01:21:44,083 --> 01:21:47,750 Elle craignait que Cristina ou Carlos vous fassent du mal et s'échappent. 1239 01:21:47,833 --> 01:21:50,833 Elle voulait s'assurer qu'ils ne pouvaient pas aller loin. 1240 01:21:50,916 --> 01:21:52,791 Ils partent. 1241 01:21:52,875 --> 01:21:55,041 Il y a un explosif dans la salle des moteurs, 1242 01:21:55,125 --> 01:21:57,958 mais vu que le yacht appartient désormais à Agatha, 1243 01:21:58,041 --> 01:21:59,666 la décision lui revient. 1244 01:21:59,750 --> 01:22:03,166 - Je m'en fous ! - Escorte-le. Allez ! 1245 01:22:03,916 --> 01:22:07,583 - J'ai enlevé les menottes. - Tu es sûre ? Ce yacht est magnifique. 1246 01:22:07,666 --> 01:22:09,250 Je me fous de ce bateau. 1247 01:22:10,291 --> 01:22:11,458 On peut le faire sauter ? 1248 01:22:11,541 --> 01:22:16,208 Ce n'est pas la procédure habituelle, mais il faut bien les arrêter, donc… 1249 01:22:17,875 --> 01:22:19,416 - Je vous en prie. - Agatha. 1250 01:22:21,458 --> 01:22:22,458 Naram. 1251 01:22:27,000 --> 01:22:28,416 À toi l'honneur. 1252 01:22:30,166 --> 01:22:31,041 Tu es sûre ? 1253 01:22:34,875 --> 01:22:35,750 D'accord. 1254 01:22:37,416 --> 01:22:38,291 Namasté. 1255 01:22:40,166 --> 01:22:41,000 Prêts ? 1256 01:22:44,250 --> 01:22:45,375 Trois, 1257 01:22:45,958 --> 01:22:47,125 deux, 1258 01:22:47,208 --> 01:22:48,125 un. 1259 01:22:56,291 --> 01:22:57,833 Il saute par-dessus bord ? 1260 01:23:00,250 --> 01:23:02,333 Ce connard n'ira pas bien loin à la nage. 1261 01:23:21,916 --> 01:23:24,208 Ce n'est pas le moment idéal, mais 1262 01:23:25,083 --> 01:23:27,041 qui a les clés de la chaumière ? 1263 01:23:28,083 --> 01:23:29,250 La chaumière ? 1264 01:23:30,500 --> 01:23:33,583 Tu sais ce qui est le plus triste ? 1265 01:23:35,708 --> 01:23:37,541 Je n'ai jamais cessé d'aimer ta sœur. 1266 01:23:39,625 --> 01:23:42,166 - Pourquoi tu lui as menti ? - Je ne sais pas. 1267 01:23:43,916 --> 01:23:46,250 Tu n'as peut-être pas assez enquêté. 1268 01:23:50,250 --> 01:23:52,833 Allons-y, Julián ! 1269 01:23:57,000 --> 01:23:58,541 Merci beaucoup. 1270 01:23:59,791 --> 01:24:03,500 Merci d'avoir aidé ma sœur. 1271 01:24:05,250 --> 01:24:07,541 - On se voit dans le podcast. - Ça marche. 1272 01:24:09,958 --> 01:24:10,791 On y va. 1273 01:24:29,291 --> 01:24:30,333 Au revoir, ma sœur. 1274 01:24:31,791 --> 01:24:34,583 Je t'aime plus que tu ne le penses. 1275 01:24:35,750 --> 01:24:39,166 1978-2023 - OLIVIA HERNÁNDEZ GALLEGOS "TU SAIS QUE JE T'AIME" 1276 01:24:49,416 --> 01:24:51,750 Renata, ma sœur. 1277 01:24:51,833 --> 01:24:54,125 Voici ta fille, Elisa. 1278 01:24:54,708 --> 01:24:56,416 Vous serez ensemble pour toujours. 1279 01:25:01,416 --> 01:25:02,291 Merci. 1280 01:25:05,083 --> 01:25:08,125 Je ne sais pas pour vous, mais un film m'attend. 1281 01:25:08,208 --> 01:25:09,583 Je dois y aller. Allons-y. 1282 01:25:10,125 --> 01:25:12,375 Tu travailles sur quoi ? Une telenovela ? 1283 01:25:12,458 --> 01:25:15,041 Non, un film. 1284 01:25:15,125 --> 01:25:16,416 Bordel… 1285 01:25:16,500 --> 01:25:19,291 Je n'ai fait qu'une seule telenovela dans ma vie et… 1286 01:25:24,166 --> 01:25:26,375 Tu retournes en ville ? 1287 01:25:27,625 --> 01:25:32,416 J'ai encore une chose à résoudre dans l'affaire de ma sœur. 1288 01:25:36,458 --> 01:25:37,458 C'est qui ? 1289 01:25:38,708 --> 01:25:41,125 Iris. Figué. 1290 01:25:41,625 --> 01:25:43,125 C'est mon associée 1291 01:25:44,708 --> 01:25:49,041 et elle vient d'avoir les résultats de l'autopsie de ma sœur. 1292 01:25:52,250 --> 01:25:54,791 Ça dit qu'Olivia est morte 1293 01:25:54,875 --> 01:25:59,750 avec une forte concentration de morphine dans le sang. 1294 01:26:00,791 --> 01:26:03,583 De la morphine qu'une personne à bord 1295 01:26:04,375 --> 01:26:05,875 lui a administrée. 1296 01:26:05,958 --> 01:26:07,166 Il y a de tout là-dedans. 1297 01:26:08,041 --> 01:26:09,041 Même de la morphine. 1298 01:26:15,333 --> 01:26:17,083 Olivia adorait garder des secrets. 1299 01:26:17,750 --> 01:26:19,750 Surtout ceux des autres. 1300 01:26:20,541 --> 01:26:23,500 Quand je l'ai rencontrée, je travaillais à l'hôpital de Carlos. 1301 01:26:24,958 --> 01:26:26,916 J'étais le plus jeune chirurgien du pays. 1302 01:26:29,083 --> 01:26:30,791 Mais alors que j'étais en soirée, 1303 01:26:30,875 --> 01:26:34,291 j'ai reçu un appel de l'hôpital pour effectuer une césarienne d'urgence. 1304 01:26:35,458 --> 01:26:36,958 Je n'aurais jamais dû faire ça. 1305 01:26:38,916 --> 01:26:41,666 Cette femme est morte lors d'une opération de routine. 1306 01:26:41,750 --> 01:26:42,916 J'étais anéanti. 1307 01:26:44,708 --> 01:26:45,791 J'ai parlé à Carlos. 1308 01:26:48,583 --> 01:26:50,291 Il a essayé d'acheter mon silence. 1309 01:26:51,791 --> 01:26:55,166 Il a dit qu'il perdrait des millions si la vérité éclatait. 1310 01:26:58,208 --> 01:26:59,541 Je n'en revenais pas. 1311 01:27:00,583 --> 01:27:03,000 J'admirais Carlos plus que personne. 1312 01:27:05,875 --> 01:27:09,166 Olivia m'a convaincu de faire une bonne action avec son argent, 1313 01:27:10,583 --> 01:27:13,041 en ouvrant une clinique pour aider d'autres femmes. 1314 01:27:16,000 --> 01:27:17,666 J'ai accepté sans savoir 1315 01:27:17,750 --> 01:27:19,750 que je devrais lui rendre la faveur. 1316 01:27:20,791 --> 01:27:22,333 Quand elle m'a parlé de son plan, 1317 01:27:24,541 --> 01:27:27,416 je lui ai dit que le plus simple serait de dénoncer Carlos. 1318 01:27:27,500 --> 01:27:30,458 Je lui ai dit qu'elle ne serait pas en mesure de tout contrôler. 1319 01:27:30,958 --> 01:27:33,750 Elle n'avait pas l'habitude que quelqu'un la contredise. 1320 01:27:35,583 --> 01:27:38,541 Elle a insisté pour que je l'aide à mettre son plan à exécution. 1321 01:27:41,333 --> 01:27:44,458 La morphine aidait Olivia se détendre et à apaiser la douleur, 1322 01:27:46,541 --> 01:27:48,583 mais le plus dur restait à faire pour elle : 1323 01:27:50,375 --> 01:27:52,458 faire croire à son meurtre. 1324 01:27:57,125 --> 01:27:58,916 C'est mon choix, un point c'est tout. 1325 01:27:59,458 --> 01:28:00,791 Cary avait raison. 1326 01:28:01,458 --> 01:28:02,791 Elle parlait à quelqu'un. 1327 01:28:02,875 --> 01:28:04,166 Si tu survis à la chute… 1328 01:28:04,250 --> 01:28:05,125 Avec moi. 1329 01:28:05,750 --> 01:28:06,750 Je te laisse. 1330 01:28:08,833 --> 01:28:09,916 Merci. 1331 01:28:10,000 --> 01:28:12,375 J'espérais que la morphine faisait déjà effet. 1332 01:28:14,041 --> 01:28:15,625 J'ai agi par compassion. 1333 01:28:18,875 --> 01:28:20,250 Tu vas me dénoncer ? 1334 01:28:25,125 --> 01:28:26,625 Je devrais, non ? 1335 01:28:29,500 --> 01:28:31,708 Je suis prêt à assumer les conséquences. 1336 01:28:35,375 --> 01:28:39,166 Je suis rassurée de savoir qui a tué ma sœur. 1337 01:28:39,708 --> 01:28:41,708 Et que c'était sa dernière volonté. 1338 01:28:42,375 --> 01:28:43,500 Ne t'inquiète pas. 1339 01:28:44,833 --> 01:28:46,708 Elle n'en a toujours fait qu'à sa tête. 1340 01:29:06,333 --> 01:29:10,375 Au fait, on possède une immense villa. 1341 01:29:10,458 --> 01:29:12,583 - Quoi ? - Tu viens quand tu veux. 1342 01:32:28,166 --> 01:32:33,375 Sous-titres : Jérôme Salic