1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,750 --> 00:00:21,791 Tu es prête? 4 00:00:21,875 --> 00:00:22,791 Deux secondes. 5 00:00:26,041 --> 00:00:26,958 C'est bon. 6 00:00:31,708 --> 00:00:35,083 Bonjour et bienvenue dans votre podcast préféré 7 00:00:35,833 --> 00:00:37,541 "Crimes non élucidés." 8 00:00:38,375 --> 00:00:39,583 Attends, je rapproche le micro. 9 00:00:40,291 --> 00:00:41,791 Dans l'épisode d'aujourd'hui, 10 00:00:41,875 --> 00:00:43,916 Nous partons pour une nouvelle aventure. 11 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 Comme chaque semaine, nous allons avoir besoin de vous pour plonger dedans. Comme 12 00:00:46,083 --> 00:00:48,458 chaque semaine, nous vous invitons à vous plonger dans de nouveaux mystères 13 00:00:48,541 --> 00:00:50,875 Qui ne pourront être élucidés que si nous portons une attention particulière 14 00:00:50,958 --> 00:00:53,333 aux détails. Cette nouvelle aventure renferme un secret. 15 00:00:55,166 --> 00:00:58,041 Etes-vous prêts à vibrer en entendant ces histoires fascinantes? 16 00:00:58,625 --> 00:01:00,583 Etes-vous prêts à vous mettre à la place des protagonistes afin de découvrir leurs 17 00:01:00,666 --> 00:01:02,666 petits secrets? 18 00:01:03,416 --> 00:01:05,875 La vérité change constamment et elle peut être déformée. 19 00:01:06,916 --> 00:01:10,041 Nous ne la découvrirons que si nous examinons tout à la loupe. 20 00:01:11,083 --> 00:01:13,291 Si nous gardons les yeux grands ouverts. 21 00:01:15,625 --> 00:01:18,833 Les énigmes ne manqueront pas et les indices passeront inaperçus. 22 00:01:19,750 --> 00:01:22,291 Mais grâce à nous, vous développerez votre sixième sens. 23 00:01:23,333 --> 00:01:26,125 Vous arriverez à trouver les énigmes et à les déchiffrer. 24 00:01:28,541 --> 00:01:30,458 Rien ne sera comme avant. 25 00:01:31,375 --> 00:01:34,125 Nous vous invitons à nouveau à vous laisser surprendre, mais n'oubliez pas: 26 00:01:34,208 --> 00:01:36,958 soyez attentifs à ce que vous allez écouter. 27 00:01:40,500 --> 00:01:41,958 Restez avec nous pour résoudre cette affaire 28 00:01:42,708 --> 00:01:43,583 Dans "Crimes…" 29 00:01:46,125 --> 00:01:47,041 J'y vais. 30 00:01:48,416 --> 00:01:49,416 Ah. 31 00:01:49,500 --> 00:01:50,416 Bonjour. J'ai un paquet pour Agatha Hernandez. 32 00:01:50,500 --> 00:01:51,666 Bonjour. 33 00:01:51,750 --> 00:01:53,041 Agatha, c'est pour toi. 34 00:01:53,125 --> 00:01:54,041 Une petite signature. 35 00:01:55,791 --> 00:01:56,875 Parfait. 36 00:01:56,958 --> 00:01:58,166 -Au revoir. -Merci. 37 00:01:58,250 --> 00:01:59,375 C'était qui? 38 00:01:59,458 --> 00:02:00,208 Un livreur. 39 00:02:00,291 --> 00:02:01,083 Tiens. 40 00:02:09,750 --> 00:02:10,666 Qu'est-ce que c'est? 41 00:02:15,875 --> 00:02:17,083 Invitation à un assassinat 42 00:02:23,416 --> 00:02:25,333 Los Cabos, Mexique 43 00:02:30,333 --> 00:02:31,291 Coucou mon amour. 44 00:02:31,375 --> 00:02:32,416 Coucou. T'es bien arrivée? 45 00:02:32,500 --> 00:02:33,875 -Oui. Je suis arrivée. -Ça a été? 46 00:02:33,958 --> 00:02:34,833 Oui, super. 47 00:02:34,916 --> 00:02:36,958 -Profites-en pour renouer avec ta soeur. -Je t'avoue que je me demande si 48 00:02:37,041 --> 00:02:39,291 j'ai bien fait de venir ou pas. 49 00:02:39,375 --> 00:02:40,375 Ça va bien se passer. 50 00:02:40,458 --> 00:02:41,875 Ta soeur ne t'aurait pas fait venir pour rien. 51 00:02:42,458 --> 00:02:43,708 Enfin, ta demi-soeur. 52 00:02:43,791 --> 00:02:45,750 Ça fait un moment que vous vous étiez pas vues. 53 00:02:47,000 --> 00:02:49,958 Oui et c'est justement pour ça que je flippe un peu. 54 00:02:50,041 --> 00:02:52,583 Tu sais que je suis là si tu as besoin de quoi que ce soit. 55 00:02:52,666 --> 00:02:53,708 On est une équipe, non? 56 00:02:54,875 --> 00:02:57,833 J'espère vraimen ne pas avoir à te demander de l'aide. 57 00:02:57,916 --> 00:02:59,916 Garde bien ton stylo et ton réveil à portée de main. 58 00:03:14,916 --> 00:03:15,833 Merci. 59 00:03:19,375 --> 00:03:20,291 Agatha. 60 00:03:22,208 --> 00:03:23,125 Salut, Carlos. 61 00:03:24,416 --> 00:03:27,041 Je suis content de te voir. Ça faisait longtemps que tu n'étais pas venue ici. 62 00:03:27,125 --> 00:03:28,041 Cinq ans. 63 00:03:28,583 --> 00:03:29,750 Depuis… 64 00:03:29,833 --> 00:03:30,333 L'enterrement. 65 00:03:30,416 --> 00:03:30,958 -Oui. -Oui. 66 00:03:31,500 --> 00:03:34,208 En tout cas, bienvenue au nouveau jeu de ta soeur. 67 00:03:35,333 --> 00:03:36,541 Tu sais ce qu'elle mijote? 68 00:03:37,541 --> 00:03:39,416 Je pensais que c'était une urgence personnelle, mais j'ai l'impression qu'il 69 00:03:39,500 --> 00:03:41,375 n'y a pas que toi et moi. 70 00:03:42,333 --> 00:03:44,583 "Je sais que notre mariage a été ta pire opération." 71 00:03:45,375 --> 00:03:46,875 "Une dernière nuit ensemble."? 72 00:03:46,958 --> 00:03:48,000 Qu'est-ce qu'elle entend par là? 73 00:03:50,208 --> 00:03:51,875 Ta soeur et moi, ça fait des lustres qu'on ne passe plus des nuits de ce genre 74 00:03:51,958 --> 00:03:53,666 ensemble. 75 00:03:53,750 --> 00:03:55,166 C'est la dernière brouette de fleurs. 76 00:03:56,208 --> 00:03:57,333 Ils vont changer les fleurs? 77 00:04:01,083 --> 00:04:03,291 Excuse-moi, c'est l'hôpital. Il faut que je réponde. 78 00:04:03,875 --> 00:04:05,750 Entre. Fais comme chez toi. J'arrive tout de suite. 79 00:04:06,375 --> 00:04:07,291 Oui, allô? Allô? 80 00:04:07,375 --> 00:04:09,250 Oui, je suis arrivé, Monsieur le gouverneur. 81 00:04:15,333 --> 00:04:17,916 Oui. Tout est prêt. Aucun problème. Je serai là, ne vous inquiétez pas. 82 00:05:00,416 --> 00:05:02,833 -Ça va aller. -Qu'est-ce que vous en savez? 83 00:05:02,916 --> 00:05:04,125 Si je vous le dis. 84 00:05:04,208 --> 00:05:05,916 Vous n'avez pas à vous en faire. Calmez-vous. 85 00:05:06,458 --> 00:05:08,166 Mais comment voulez-vous que je me calme? 86 00:05:08,250 --> 00:05:09,750 L'hôpital m'a appelé aussi 87 00:05:09,833 --> 00:05:11,833 Pour me confimer que ce sera plus tôt que prévu. 88 00:05:11,916 --> 00:05:15,041 Pas la peine de vous mettre dans un état pareil. Vous savez comment ça marche. 89 00:05:15,125 --> 00:05:16,708 Oui, mais il faut bien que quelqu'un y aille. 90 00:05:16,791 --> 00:05:19,250 On ne peut en aucun cas laisser Olivia toute seule. 91 00:05:23,916 --> 00:05:25,416 Bonjour, Cristina. Comment allez-vous? 92 00:05:25,500 --> 00:05:26,750 C'était… 93 00:05:26,833 --> 00:05:27,750 C'était quoi, ce bruit? 94 00:05:28,416 --> 00:05:30,166 Je vais aller voir ce qu'il s'est passé. 95 00:05:37,791 --> 00:05:38,708 C'est pas vrai. 96 00:05:39,458 --> 00:05:40,375 Bon sang. 97 00:05:41,875 --> 00:05:42,791 Tout va bien? 98 00:05:44,083 --> 00:05:45,541 Euh, oui. C'est juste que 99 00:05:45,625 --> 00:05:46,875 Sans faire exprès, j'ai fait tomber 100 00:05:47,916 --> 00:05:48,958 Ce totem 101 00:05:49,041 --> 00:05:49,958 Euh… 102 00:05:50,500 --> 00:05:51,416 Du, du milieu de siècle dernier. 103 00:05:54,750 --> 00:05:58,041 Ta soeur m'a beaucoup parlé de toi. J'ai même écouté ton célèbre podcast. 104 00:05:58,125 --> 00:05:59,166 Ah bon? 105 00:05:59,250 --> 00:06:00,208 Elle ne cesse de vanter tes mérites. 106 00:06:00,291 --> 00:06:01,375 Cool. 107 00:06:01,458 --> 00:06:02,375 Pedro Figueroa. 108 00:06:02,458 --> 00:06:03,333 Mais on m'appelle Figué. 109 00:06:03,875 --> 00:06:05,125 Je m'en fous. 110 00:06:05,208 --> 00:06:06,416 -Enchantée. -Ce n'est pas mon… 111 00:06:06,500 --> 00:06:07,500 Je le sais, ça. 112 00:06:07,583 --> 00:06:08,750 -Euh… -Oui, je suis au courant, mais… 113 00:06:08,833 --> 00:06:10,041 Maintenant qu'on vient de faire connaissance, tu sais, toi, pourquoi on 114 00:06:10,125 --> 00:06:12,250 -est ici? -Ecoute-moi bien. 115 00:06:12,333 --> 00:06:15,166 -L'invitation est un peu bizarre. -C'est moi qui décide, ici. 116 00:06:15,250 --> 00:06:17,791 J'ai l'impression qu'on se pose tous la même question. 117 00:06:17,875 --> 00:06:20,041 Ça ne te regarde pas. C'est une affaire personnelle. 118 00:06:20,125 --> 00:06:21,750 J'ai dû m'absenter, un point c'est tout. 119 00:06:22,750 --> 00:06:24,708 Je sais parfaitement ce qu'il y a écrit dans mon contrat. Et dans le tien, il est 120 00:06:24,791 --> 00:06:26,750 dit que c'est à toi de trouver une solution à mes problèmes. Alors, 121 00:06:26,833 --> 00:06:28,833 trouve-la. 122 00:06:29,625 --> 00:06:32,291 Mais e m'en fous. Peu importe comment tu t'y prendras, tu te démerdes. 123 00:06:33,083 --> 00:06:35,375 Alors là, même pas en rêve. Je ne te dirai pas où je suis. 124 00:06:36,541 --> 00:06:37,541 Euh… 125 00:06:37,625 --> 00:06:39,166 Bon, écoute, on se rappelle plus tard. 126 00:06:40,416 --> 00:06:43,083 Oui. Oui. Bah… Bah tu fais ce que tu as à faire et vite. Au revoir. 127 00:06:43,875 --> 00:06:44,708 -Agatha. -Tout va bien? 128 00:06:45,666 --> 00:06:46,708 Salut. 129 00:06:46,791 --> 00:06:48,958 Pas facile d'être sur tous les fronts. C'est épuisant. 130 00:06:49,041 --> 00:06:50,375 -Je vois ça. -Mais bon, c'est comme ça. Je me 131 00:06:50,458 --> 00:06:51,833 tais, sinon je vais encore m'énerver. 132 00:06:53,333 --> 00:06:55,000 La dernière fois qu'on s'est vus, c'était… 133 00:06:55,583 --> 00:06:57,000 Avant que je me fasse larguer par ta soeur. 134 00:06:58,166 --> 00:06:59,500 Non, 135 00:06:59,583 --> 00:07:01,000 J'allais te dire quand tu as joué dans ta dernière telenovela, 136 00:07:01,083 --> 00:07:02,000 Mais… 137 00:07:02,708 --> 00:07:03,541 Euh, série télé? 138 00:07:04,458 --> 00:07:05,333 -Comment? -Ça fait un bail que je ne 139 00:07:05,416 --> 00:07:06,333 fais plus de telenovela. 140 00:07:07,041 --> 00:07:08,041 Ah. 141 00:07:08,125 --> 00:07:09,333 Excuse-moi, je ne le savais pas. 142 00:07:09,416 --> 00:07:10,416 Aucun souci. 143 00:07:10,500 --> 00:07:12,541 Je t'ai vue dans ton… ton podcast. 144 00:07:12,625 --> 00:07:13,583 Enfin, je t'ai écoutée. 145 00:07:14,125 --> 00:07:15,625 -Ah oui? -Ça parle de mystères et de résoudre des… 146 00:07:15,708 --> 00:07:17,333 -Oui, des crimes, oui. -Oui. 147 00:07:17,416 --> 00:07:18,750 -Voilà. -Des crimes non élucidés. 148 00:07:18,833 --> 00:07:20,791 Tu es devenue une star. Ta soeur s'est assurée qu'on écoute bien ton podcast. 149 00:07:20,875 --> 00:07:23,041 Elle nous écrivait en nous disant 150 00:07:23,125 --> 00:07:24,666 "Écoute-la, écoute-la, écoute-la". 151 00:07:24,750 --> 00:07:26,166 On a compris, on va le faire. 152 00:07:26,250 --> 00:07:27,500 -C'est vrai? -Je t'assure. 153 00:07:27,583 --> 00:07:29,416 Au fait, tu l'as vue ou pas encore? 154 00:07:29,500 --> 00:07:30,875 Non. Et toi? 155 00:07:30,958 --> 00:07:31,875 Non. 156 00:07:33,875 --> 00:07:35,791 Je crois qu'ils sont tous au cocktail de bienvenue. 157 00:07:36,750 --> 00:07:38,791 -Comment ça, tous? -Ben, tous ceux 158 00:07:38,875 --> 00:07:40,375 Qui ont reçu cette invitation bizarre. 159 00:07:40,458 --> 00:07:41,375 Allez, on y va. 160 00:07:42,833 --> 00:07:45,250 Ils veulent avoir une emprise sur moi, mais moi, j'ai besoin de vivre ma vie, 161 00:07:45,333 --> 00:07:47,791 d'être libre, de souffler de temps en temps. 162 00:07:48,333 --> 00:07:51,500 C'est vrai, quoi! Ils sont toujours là, à exiger. Et tu crois qu'ils pensent à moi? 163 00:07:51,583 --> 00:07:53,458 Mais pas du tout. Tout ce qui compte, c'est le tournage. 164 00:07:55,083 --> 00:07:58,875 Au yoga, le plus important c'est de bien se nourrir. 165 00:07:58,958 --> 00:07:59,833 Pas vrai, docteur? 166 00:07:59,916 --> 00:08:01,708 C'est vrai, bien se nourrir, c'est essentiel pour se sentir… 167 00:08:01,791 --> 00:08:03,750 Selon moi, bien dormir, c'est ça, le plus important. 168 00:08:03,833 --> 00:08:04,916 Pas vrai? 169 00:08:05,000 --> 00:08:06,541 Oui, sans un sommeil réparateur, l'organisme ne pourrait pas… 170 00:08:06,625 --> 00:08:08,291 Tu vois, il faut bien dormir, mon chéri. 171 00:08:08,375 --> 00:08:09,750 Je suis d'accord. C'est essentiel, mais au delà du sommeil, 172 00:08:09,833 --> 00:08:11,208 J'ai raison. 173 00:08:12,041 --> 00:08:13,208 Il y a 174 00:08:13,291 --> 00:08:14,250 Les rêves. 175 00:08:14,333 --> 00:08:16,541 J'adore quand tu dis ces choses-là, mon amour. 176 00:08:16,625 --> 00:08:17,875 En réalité, le repos joue 177 00:08:17,958 --> 00:08:19,666 Énormément sur notre bien-être, 178 00:08:19,750 --> 00:08:20,791 -Cary. -C'est pour ça… 179 00:08:20,875 --> 00:08:21,958 -Sonia! -Qu'est-ce que tu fais ici? 180 00:08:22,041 --> 00:08:23,250 Ma belle. 181 00:08:23,333 --> 00:08:24,333 Je ne savais pas que tu serais là. 182 00:08:24,416 --> 00:08:27,875 Naram, je te présente Cary. Je t'en ai parlé. Et lui, bah, c'est mon ami. 183 00:08:29,083 --> 00:08:31,041 C'est fou que toi aussi, tu aies reçu une invitation. 184 00:08:31,875 --> 00:08:32,791 Bonjour. 185 00:08:33,458 --> 00:08:36,416 Bienvenue à vous, vous qui êtes tombés dans le piège d'Olivia. 186 00:08:37,916 --> 00:08:39,083 Figué, 187 00:08:39,166 --> 00:08:40,250 Ravi de te voir. 188 00:08:40,333 --> 00:08:41,750 Ça va dans ton cabinet médical? 189 00:08:42,583 --> 00:08:43,500 C'est une clinique. 190 00:08:44,208 --> 00:08:45,291 Très bien. 191 00:08:45,375 --> 00:08:46,583 Tout se passe très bien. 192 00:08:46,666 --> 00:08:48,083 Sonia, toujours aussi belle. 193 00:08:48,791 --> 00:08:50,750 Tu es sûrement le professeur de yoga. 194 00:08:50,833 --> 00:08:51,875 Carlos. 195 00:08:51,958 --> 00:08:53,083 Euh… 196 00:08:53,166 --> 00:08:56,625 Cristina a un message à lire à tous ceux ici présents de la part d'Olivia. 197 00:08:57,333 --> 00:09:00,458 "Bienvenue à tous à la villa Elisa". 198 00:09:00,541 --> 00:09:02,791 "J'avais très envie de vous voir. 199 00:09:02,875 --> 00:09:05,000 Vous ne regretterez pas d'être venus. 200 00:09:05,083 --> 00:09:07,625 Nous nous verrons sur le yacht à l'heure du diner". 201 00:09:08,208 --> 00:09:11,125 "C'est le dernier cadeau de mon ex-mari". 202 00:09:11,208 --> 00:09:12,541 Oups. 203 00:09:12,625 --> 00:09:13,708 Elle m'a devancé. Oups. Elle m'a devancé. 204 00:09:13,791 --> 00:09:16,875 "J'imagine que vous n'étiez pas au courant, mais pas de panique. Comme vous 205 00:09:16,958 --> 00:09:20,083 le savez, ce n'est pas la première fois que je divorce". 206 00:09:21,916 --> 00:09:24,166 "Je vous attends au coucher du soleil sur le yacht. 207 00:09:24,250 --> 00:09:26,958 Prenez vos pyjamas, car ce soir, nous dormirons à bord." 208 00:09:28,000 --> 00:09:31,916 "En attendant, Cristina vous montrera vos chambres respectives." 209 00:09:32,000 --> 00:09:33,541 Excuse-moi Cristina, j'ai pris la liberté de m'installer dans une des chambres de la 210 00:09:33,625 --> 00:09:35,208 villa. 211 00:09:35,750 --> 00:09:38,375 Oh, ne vous en faites surtout pas pour ça, Agatha. 212 00:09:39,666 --> 00:09:41,791 Gustavo s'occupera de déplacer vos affaires. 213 00:09:42,541 --> 00:09:43,458 Suivez-moi. 214 00:09:44,041 --> 00:09:44,875 Rentrons, Gustavo. 215 00:09:45,458 --> 00:09:46,875 Il a fallu qu'on se déplace jusqu'ici. 216 00:09:48,041 --> 00:09:50,541 Cette femme a parlé de la villa Elisa. 217 00:09:51,125 --> 00:09:53,250 Ce n'était pas la villa Muñiz? 218 00:09:53,333 --> 00:09:54,833 Il ont sûrement dû changer le nom. 219 00:09:55,791 --> 00:09:58,000 Elisa était la fille adoptive de Carlos et Olivia. 220 00:09:58,625 --> 00:10:00,583 C'est sûrement pour lui rendre hommage. 221 00:10:00,666 --> 00:10:01,833 Hum. Pauvre petite. 222 00:10:02,625 --> 00:10:05,500 Elisa est décédée il y a cinq ans dans un accident de circulation. 223 00:10:06,083 --> 00:10:07,708 C'est la dernière fois que j'ai vu Olivia. 224 00:10:07,791 --> 00:10:08,625 A l'enterrement. 225 00:10:09,250 --> 00:10:10,416 Excusez-moi. Cristina? 226 00:10:12,416 --> 00:10:13,416 Où se trouve Elisa? 227 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 -C'est vrai que ça faisait longtemps. -Venez. 228 00:10:15,083 --> 00:10:16,041 Je vais vous montrer où elle est. 229 00:10:16,125 --> 00:10:17,000 Nous voilà tous réunis. 230 00:10:24,833 --> 00:10:25,791 Salut, ma petite nièce. 231 00:10:26,708 --> 00:10:27,625 Tu me manques. 232 00:10:30,458 --> 00:10:33,125 La maison est si vide sans Elisa. 233 00:10:33,666 --> 00:10:35,000 Et Olivia, qu'est-ce qu'elle raconte? 234 00:10:35,583 --> 00:10:38,666 On ne l'a pas encore vue. Il y a un truc louche dans cette invitation. 235 00:10:39,750 --> 00:10:41,041 Dans ce cas, dès que tu la vois, 236 00:10:41,125 --> 00:10:42,958 Ce que tu fais c'est que tu l'enregistres avec ton stylo ou tu la filmes avec tes 237 00:10:43,041 --> 00:10:45,250 lunettes et tu m'envoies tout en HD. 238 00:10:45,333 --> 00:10:46,583 Je dis ça… 239 00:10:46,666 --> 00:10:47,583 Ça ne risque pas. 240 00:10:47,666 --> 00:10:48,583 Tu sais très bien que je ne peux pas faire ça. 241 00:10:48,666 --> 00:10:49,583 moi 242 00:10:50,125 --> 00:10:51,291 Tant pis. J'aurai essayé. 243 00:10:51,958 --> 00:10:53,666 J'ai pas ennvie d'en perdre une miette. 244 00:10:53,750 --> 00:10:55,291 Je te raconterai dès que j'en saurai plus. 245 00:10:56,208 --> 00:10:57,208 Euh… 246 00:10:57,291 --> 00:10:58,166 Faut que je te laisse. 247 00:10:58,250 --> 00:10:59,166 Je te rappelle plus tard. 248 00:10:59,250 --> 00:11:00,291 D'accord. 249 00:11:00,375 --> 00:11:01,291 -Salut. -A plus tard. 250 00:11:02,416 --> 00:11:05,708 Je vous ai apporté une pomme et du thé au cas où vous auriez une petite faim. 251 00:11:08,208 --> 00:11:09,125 Merci. 252 00:11:11,458 --> 00:11:12,958 Ça fait plaisir que vous soyez ici. 253 00:11:13,958 --> 00:11:16,083 Vous avez beaucoup manqué à Carlos et à votre soeur. 254 00:11:25,791 --> 00:11:26,875 Il est nouveau dans la maison? 255 00:11:26,958 --> 00:11:28,875 A moitié nouveau et à moitié aveugle. 256 00:11:30,000 --> 00:11:33,166 Carlos l'a rencontré à l'hôpital et il l'a ramené ici. 257 00:11:39,750 --> 00:11:41,958 Excusez-moi, mais, il me manque des affaires. 258 00:11:42,041 --> 00:11:43,041 Elles sont dans l'autre… 259 00:11:43,666 --> 00:11:45,250 Toujours aussi tête en l'air, celle-là. 260 00:11:48,708 --> 00:11:49,541 Chéri, tu m'écoutes? 261 00:11:50,833 --> 00:11:52,000 -J'arrive. -Pardon, c'est… c'est 262 00:11:52,083 --> 00:11:53,250 Agatha. J'ai oublié mon… 263 00:11:54,000 --> 00:11:54,875 Alors comme je te disais, 264 00:11:55,666 --> 00:11:57,791 On a tous en nous le pouvoir de guérison. 265 00:11:57,875 --> 00:11:59,125 Notre esprit est puissant et on peut guérir le corps par l'esprit. 266 00:11:59,208 --> 00:12:00,458 Je me permets de rentrer. 267 00:12:01,916 --> 00:12:04,208 Dans un premier temps, c'est notre corps qui va envoyer l'information au cerveau et 268 00:12:04,291 --> 00:12:06,583 lui dire là où il a mal. 269 00:12:09,666 --> 00:12:10,541 C'est incroyable. 270 00:12:15,666 --> 00:12:17,416 D'après toi, elle nous a fait venir pour nous annoncer quelque chose? 271 00:12:17,500 --> 00:12:19,291 Elle l'aurait fait avant, non? 272 00:12:19,375 --> 00:12:20,625 C'est vrai. 273 00:12:20,708 --> 00:12:21,583 Tu crois que ça nous concerne? 274 00:12:21,666 --> 00:12:22,750 Je ne crois pas. 275 00:12:22,833 --> 00:12:24,208 Elle fait ça pour se faire remarquer, c'est sûr. 276 00:12:24,291 --> 00:12:25,791 Tant qu'elle ne manque pas à sa parole. 277 00:12:25,875 --> 00:12:27,291 Faudrait qu'elle travaille là-dessus. 278 00:12:27,375 --> 00:12:29,291 Pas si fort. On risque de nous entendre. 279 00:12:29,375 --> 00:12:30,666 Allez concentre-toi. 280 00:12:30,750 --> 00:12:32,791 Non, je ne vais pas pouvoir rentrer tout de suite. Non. 281 00:12:33,333 --> 00:12:34,333 Mais impossible, je te dis. 282 00:12:34,416 --> 00:12:35,916 La vue de la villa est à couper le souffle. 283 00:12:36,000 --> 00:12:37,583 Ça risque de couper, je ne capte pas bien. 284 00:12:37,666 --> 00:12:39,291 S'ils veulent aller aux Emmy Awards, ils n'ont qu'à attendre mon retour. 285 00:12:39,375 --> 00:12:41,041 -Cette plage est sublime. -Très sympa, ta robe. 286 00:12:41,666 --> 00:12:44,083 Ici, on se sent vraiment connectés aux éléments de la nature ici. 287 00:12:44,166 --> 00:12:45,750 Tu crois que toute la plage lui appartient? 288 00:13:21,083 --> 00:13:22,000 Merci. 289 00:13:25,083 --> 00:13:26,000 Avec plaisir. 290 00:13:27,500 --> 00:13:28,791 Ce bateau est impressionnant. 291 00:13:28,875 --> 00:13:29,833 -Ça va, Carlos? -Mm. 292 00:13:29,916 --> 00:13:32,541 -Je vois que tout le monde est là. -C'est la soeur d'Olivia. 293 00:13:32,625 --> 00:13:34,000 -Elles ne se ressemblent pas du tout -Va savoir ce qu'elle 294 00:13:34,083 --> 00:13:35,916 nous réserve, cette fois-ci. 295 00:13:36,000 --> 00:13:37,875 -Ah! -Bienvenue, les amis. 296 00:13:41,625 --> 00:13:42,541 Bonjour. 297 00:13:51,291 --> 00:13:52,125 Wouah. 298 00:13:53,583 --> 00:13:55,875 Vous êtes super élégants. Ça fait plaisir à voir. 299 00:13:59,375 --> 00:14:00,791 Vous avez une de ces classes. 300 00:14:03,750 --> 00:14:06,833 Tant de beauté réunie, ça mérite un toast de bienvenue. 301 00:14:06,916 --> 00:14:07,791 A la vôtre, les amis. 302 00:14:09,541 --> 00:14:12,750 Merci d'avoir répondu à l'appel sans hésiter une seule seconde. 303 00:14:12,833 --> 00:14:13,750 -Santé. -Santé. 304 00:14:15,208 --> 00:14:18,708 Vous avez joué un rôle essentiel dans les bons comme les mauvais moments de ma vie. 305 00:14:19,833 --> 00:14:22,791 Ce soir, vous verrez à quel point il est important que vous soyez ici. 306 00:14:23,416 --> 00:14:24,333 Tchin tchin. 307 00:14:26,333 --> 00:14:29,083 Bien. Je vais dire à mon tour quelques mots. 308 00:14:29,166 --> 00:14:30,166 Euh… 309 00:14:30,250 --> 00:14:31,500 -Si on m'avait dit qu'un jour… -Oh 310 00:14:31,583 --> 00:14:32,500 Fais attention. 311 00:14:32,583 --> 00:14:33,458 Excusez-moi, monsieur. 312 00:14:33,541 --> 00:14:35,166 -Ce n'est pas grave. C'était un accident. -Excusez-moi. 313 00:14:35,250 --> 00:14:36,750 -Tu ne sais même pas tenir un plateau. -Tout va bien. 314 00:14:36,833 --> 00:14:38,333 Que des flûtes à champagne? 315 00:14:38,416 --> 00:14:39,500 Ce n'est pas toi qui les a payées. 316 00:14:39,583 --> 00:14:41,458 Carlos, je n'achète peut-être pas des verres super chers, mais moi au moins, je 317 00:14:41,541 --> 00:14:43,458 respecte les gens. 318 00:14:43,541 --> 00:14:44,458 Un peu de tenue. 319 00:14:44,541 --> 00:14:46,083 -Quel empoté. -Regarde ça. 320 00:14:46,166 --> 00:14:47,083 -C'est rien. -Retourne à la villa, il y a 321 00:14:47,166 --> 00:14:48,125 -encore plein de choses à faire. -Franchement. Bon! 322 00:14:48,208 --> 00:14:49,166 -On oublie ça. -Vous ne vous êtes pas coupés? 323 00:14:49,250 --> 00:14:50,083 Toutes mes excuses. 324 00:14:50,750 --> 00:14:52,041 Capitaine. 325 00:14:52,125 --> 00:14:54,291 -On y va! -Oui, monsieur. 326 00:14:54,375 --> 00:14:55,750 -Plus de peur que de mal. -Santé. 327 00:14:55,833 --> 00:14:56,750 Santé. 328 00:14:57,458 --> 00:14:58,375 A la vôtre. 329 00:15:21,708 --> 00:15:22,916 Bien sûr que j'ai plein d'anecdotes de mon dernier tournage. 330 00:15:23,000 --> 00:15:24,416 Carlos lui avait offert ce bateau pour son anniversaire. 331 00:15:24,500 --> 00:15:25,500 -Il y a très longtemps. -Tu as ressenti quoi, 332 00:15:25,583 --> 00:15:26,583 quand ton personnage est mort? 333 00:15:26,666 --> 00:15:29,458 -C'était horrible. -Je vous demande d'accueillir mon cher 334 00:15:29,541 --> 00:15:32,333 ami et célèbre chef cuisinier Wallace Docks qui vient expressément de Los 335 00:15:32,416 --> 00:15:35,208 Angeles pour nous régaler en cette soirée si spéciale. 336 00:15:35,958 --> 00:15:37,750 Ça a dû te coûter les yeux de la tête. 337 00:15:37,833 --> 00:15:39,125 Tu me l'aurais dit, j'aurais fait des quesadillas. 338 00:15:39,208 --> 00:15:40,541 -Tu sais recevoir, toi. -C'est vrai. 339 00:15:43,541 --> 00:15:44,791 Il était pareil au lit. 340 00:15:47,875 --> 00:15:49,708 -Trinquons! A la votre. -Santé. 341 00:15:51,958 --> 00:15:53,041 On t'écoute, Cary. 342 00:15:53,125 --> 00:15:55,916 Comme disait le grand maître Constantin Stanislavski: 343 00:15:56,541 --> 00:15:58,541 "aimez l'art en vous et non pas vous-même dans l'art". 344 00:15:58,625 --> 00:15:59,708 -Ce n'est pas exactement ça, mais bon… -C'est profond. 345 00:15:59,791 --> 00:16:00,916 -Ou comme disait Shakespeare: -Shakespeare? 346 00:16:01,000 --> 00:16:02,166 Shakespeare? 347 00:16:02,250 --> 00:16:03,458 -"Le monde entier est un théâtre". -Tu lis du Shakespeare? 348 00:16:04,583 --> 00:16:05,666 Je peux parler? 349 00:16:05,750 --> 00:16:07,041 -Je t'en prie. -Je vous en prie. 350 00:16:07,125 --> 00:16:08,750 -C'était délicieux. -C'est enfin le moment 351 00:16:09,541 --> 00:16:10,416 De vous expliquer 352 00:16:11,166 --> 00:16:12,750 La raison de votre venue ici ce soir. 353 00:16:17,125 --> 00:16:19,041 Vous êtes des gens habitués aux dures épreuves. 354 00:16:21,000 --> 00:16:22,333 Vous avez tous vécu tellement de choses. 355 00:16:23,791 --> 00:16:25,833 Pas vrai, soeurette? Arrête de filmer. 356 00:16:31,375 --> 00:16:33,250 Nous sommes ici ce soir parce que… 357 00:16:34,250 --> 00:16:36,208 Je vous ai préparé une surprise. 358 00:16:38,125 --> 00:16:40,125 Et croyez-moi, ce sera une expérience inoubliable. 359 00:16:42,750 --> 00:16:44,375 J'espère que vous la vivrez pleinement. 360 00:16:45,083 --> 00:16:45,958 Profitez-en à fond. 361 00:16:46,875 --> 00:16:49,375 Parce qu'on ne sait jamais quand sonnera notre dernière heure. 362 00:16:50,833 --> 00:16:52,791 Et malheureusement, après cette soirée, l'un de nous ne remettra pas les pieds sur 363 00:16:52,875 --> 00:16:54,833 la terre ferme. 364 00:16:56,458 --> 00:16:59,000 Nous sommes en haute mer, une zone maritime qui n'est sous l'autorité d'aucun 365 00:16:59,083 --> 00:17:01,625 État. Histoire de pimenter les choses. 366 00:17:10,583 --> 00:17:11,583 Je vois. 367 00:17:11,666 --> 00:17:13,083 C'est encore un de tes jeux. 368 00:17:13,166 --> 00:17:15,250 Et c'est pour ça que tu nous as tous fait venir, Olivia? 369 00:17:15,333 --> 00:17:16,250 Non. 370 00:17:17,083 --> 00:17:18,916 Tout ce que je dis est vrai, Cary. 371 00:17:21,791 --> 00:17:23,916 Vous avez tous des raisons plus que légitimes de vouloir foutre en l'air la 372 00:17:24,000 --> 00:17:26,500 vie de celui qui est à vos côtés. 373 00:17:26,583 --> 00:17:28,166 Le but est de savoir qui serait vraiment capable d'aller au bout des 374 00:17:28,250 --> 00:17:29,875 choses. 375 00:17:30,666 --> 00:17:32,333 Par exemple, depuis la mort d'Elisa, 376 00:17:33,125 --> 00:17:35,583 Ma petite soeur est devenue ma seule et unique héritière. 377 00:17:36,250 --> 00:17:38,000 Surprise soeurette! 378 00:17:38,083 --> 00:17:39,083 Si je meurs, 379 00:17:39,166 --> 00:17:41,625 Elle sera bien plus riche que vous tous réunis. 380 00:17:42,250 --> 00:17:43,333 Au grand regret de celui qui est récemment devenu mon ex mari. Pas vrai, 381 00:17:43,416 --> 00:17:44,541 Carlos? 382 00:17:46,958 --> 00:17:48,166 Tu dépasses les bornes. 383 00:17:48,250 --> 00:17:49,208 Non, je ne crois pas. 384 00:17:49,291 --> 00:17:52,083 Le plus simple serait de la jeter par-dessus bord, tu n'es pas d'accord? 385 00:17:52,166 --> 00:17:54,458 Soeurette, à ta place, je fermerais bien ma cabine. 386 00:17:57,416 --> 00:18:00,916 Jamais personne ne m'a autant détesté que toi, ma chère Sonia. 387 00:18:09,000 --> 00:18:11,500 Je me souviens de la soirée où Carlos a posé les yeux sur moi. 388 00:18:12,250 --> 00:18:15,000 Tu ne supportais pas que ton petit ami et principal investisseur de ton parfum se 389 00:18:15,083 --> 00:18:17,833 sente attiré par ton associée. Je me trompe? 390 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Tu as dû voir rouge. 391 00:18:21,791 --> 00:18:23,500 Ça doit bien t'énerver, non? 392 00:18:23,583 --> 00:18:24,833 De voir que Carlos est libre 393 00:18:24,916 --> 00:18:26,708 Maintenant, Carlos est libre et toi, et que toi, 394 00:18:26,791 --> 00:18:29,291 -Tu as fini avec ce mec. -Fais attention à ce que tu dis. 395 00:18:29,375 --> 00:18:30,250 Ah oui? 396 00:18:30,333 --> 00:18:31,375 Sinon, quoi? 397 00:18:31,458 --> 00:18:32,375 Tu vas me tuer? 398 00:18:34,958 --> 00:18:35,875 Et toi, Naram? 399 00:18:36,875 --> 00:18:39,041 Est-ce que tu aimes vraiment Sonia au point d'être capable de tuer la personne 400 00:18:39,125 --> 00:18:41,625 qui lui a fait le plus de mal sur Terre? 401 00:18:41,708 --> 00:18:44,000 Parce que selon elle, tu es l'amour de sa vie, celui qui fait toujours ce qu'elle 402 00:18:44,083 --> 00:18:46,375 veut sans tenir compte des conséquences. 403 00:18:47,458 --> 00:18:48,375 Cary. 404 00:18:48,958 --> 00:18:49,916 Mon amour. 405 00:18:50,875 --> 00:18:51,833 Mon ex amour. 406 00:18:52,583 --> 00:18:56,000 Tous ces films et cette gloire tant rêvée pour quoi finalement, hein, dis-moi? 407 00:18:57,750 --> 00:18:59,583 Tu as tiré sur le plateau alors que l'arme était chargée et tu as foutu en l'air ta 408 00:18:59,666 --> 00:19:01,500 carrière. 409 00:19:06,541 --> 00:19:08,500 Tu peux me dire comment tu comptes rembourser tout l'argent que Carlos a 410 00:19:08,583 --> 00:19:10,541 dépensé en avocats? 411 00:19:11,208 --> 00:19:13,000 Tu ne t'es toujours pas acquitté de ta dette 412 00:19:13,791 --> 00:19:17,000 Et ce soir, tu pourrais la faire disparaître. Tu ne crois pas? 413 00:19:17,083 --> 00:19:18,041 Hein? 414 00:19:18,125 --> 00:19:21,166 Un de plus sur la liste des personnes qui n'ont pas résolu leurs problèmes. 415 00:19:24,208 --> 00:19:25,166 Figué. 416 00:19:25,250 --> 00:19:26,166 Salut. 417 00:19:26,875 --> 00:19:27,833 Qu'est-ce que tu fais ici? 418 00:19:27,916 --> 00:19:28,875 Ben… 419 00:19:28,958 --> 00:19:32,250 Vous saviez que Figué avait travaillé pour Carlos dans l'un de ses hôpitaux? 420 00:19:35,291 --> 00:19:36,583 Non? 421 00:19:36,666 --> 00:19:37,791 J'imagine que non. 422 00:19:37,875 --> 00:19:39,125 Et pourquoi il a démissionné? 423 00:19:41,041 --> 00:19:41,958 Moi, je le sais. 424 00:19:43,041 --> 00:19:43,875 Je suis la seule 425 00:19:43,958 --> 00:19:44,791 À savoir pourquoi. 426 00:19:46,083 --> 00:19:47,125 Vous confirmez? 427 00:19:47,208 --> 00:19:50,833 D'ailleurs, Figué, sache que Carlos n'est toujours pas tiré d'affaire et l'argent 428 00:19:50,916 --> 00:19:54,541 qu'il t'a donné ne lui garantit pas que tu n'ouvriras pas ton silence. 429 00:19:54,625 --> 00:19:55,541 Ça suffit, Olivia. 430 00:19:57,500 --> 00:19:59,666 Cette histoire avec Figué, ça reste entre nous. 431 00:19:59,750 --> 00:20:01,083 Toi tu ferais mieux de te taire. 432 00:20:01,791 --> 00:20:04,125 L'argent t'as toujours plus attiré que la médecine. 433 00:20:04,708 --> 00:20:05,833 Ou que ta famille. 434 00:20:05,916 --> 00:20:07,166 Ou que moi. 435 00:20:07,250 --> 00:20:08,333 Ou que ta fille. 436 00:20:08,416 --> 00:20:09,833 Ça ne me fait pas rire. 437 00:20:09,916 --> 00:20:11,583 Tu finiras par en rire, crois-moi. 438 00:20:11,666 --> 00:20:12,875 Tu trouveras ça hilarant. 439 00:20:12,958 --> 00:20:13,791 Tais-toi, maintenant. 440 00:20:14,583 --> 00:20:17,833 Et vous tous, si vous croyez que ceci est un jeu, vous êtes à côté de la plaque. 441 00:20:23,500 --> 00:20:26,541 J'espère que ce soir, vous saurez qui pardonner et à qui faire vos adieux. 442 00:20:27,125 --> 00:20:28,958 Moi, j'ai déjà ma petite idée. Moi, j'ai déjà ma petite idée. 443 00:20:31,041 --> 00:20:32,458 Alors à vous de jouer, les amis. 444 00:20:35,041 --> 00:20:35,958 Et merci. 445 00:20:36,875 --> 00:20:38,166 Merci à vous d'être venu. 446 00:20:49,875 --> 00:20:50,791 Olivia… 447 00:20:55,041 --> 00:20:56,125 Elle est vraiment sérieuse? 448 00:20:56,833 --> 00:20:57,875 Honnêtement, 449 00:20:57,958 --> 00:20:58,958 Je n'en sais trop rien. 450 00:20:59,041 --> 00:21:00,125 -Qu'est-ce qu'il lui prend? -A quoi elle joue? 451 00:21:00,916 --> 00:21:01,833 Qu'est-ce qu'on lui a fait? Je n'y comprends rien. 452 00:21:01,916 --> 00:21:02,833 Elle a perdu la tête. 453 00:21:22,125 --> 00:21:23,083 Je fume de temps en temps. 454 00:21:25,291 --> 00:21:26,750 Ça m'aide à calmer mes nerfs. 455 00:21:28,625 --> 00:21:30,666 C'est ce que tu dis depuis qu'on est gamines. 456 00:21:30,750 --> 00:21:31,666 Ah bon? 457 00:21:33,041 --> 00:21:34,166 Tu as une bonne mémoire. 458 00:21:37,333 --> 00:21:38,791 Désolée pour le spectacle à table. 459 00:21:39,500 --> 00:21:40,666 Je ne voulais pas t'offenser. 460 00:21:42,458 --> 00:21:43,958 Tu vas m'expliquer ce qui se passe? 461 00:21:47,000 --> 00:21:48,250 Ce serait moins drôle. 462 00:21:51,875 --> 00:21:53,166 Approche. 463 00:21:53,250 --> 00:21:54,083 Viens t'asseoir sur le lit. 464 00:21:56,291 --> 00:21:57,125 Et ferme la porte. 465 00:22:12,833 --> 00:22:15,500 Si seulement tu pouvais lire dans mes pensées là tout se suite. 466 00:22:20,166 --> 00:22:21,958 J'ai toujours eu du mal à comprendre la douleur que tu ressentais après le décès 467 00:22:22,041 --> 00:22:23,833 d'Elisa. 468 00:22:25,750 --> 00:22:27,166 -Je t'ai proposé de rester à tes côtés. -Oui, oui je sais. 469 00:22:27,250 --> 00:22:28,666 -Mais tu n'as pas voulu. -Je sais. 470 00:22:29,916 --> 00:22:31,375 C'est un peu pour ça que tu es venue. 471 00:22:33,833 --> 00:22:34,833 Qu'est-ce que tu veux dire? 472 00:22:35,375 --> 00:22:36,791 Tu es très intelligente. 473 00:22:36,875 --> 00:22:38,000 Tu comprendras vite. 474 00:22:40,791 --> 00:22:41,708 De toute façon… 475 00:22:42,250 --> 00:22:44,625 …Le plus important c'est que maitenant on se revoit… 476 00:22:46,416 --> 00:22:47,333 … Enfin réunies. 477 00:22:48,208 --> 00:22:49,875 Si tu savais comme j'étais jalouse quand je suis arrivée au Mexique et que je t'ai 478 00:22:49,958 --> 00:22:51,625 rencontrée. 479 00:22:51,708 --> 00:22:52,625 Quoi? 480 00:22:53,666 --> 00:22:54,583 Moi, j'étais très heureuse. 481 00:22:55,166 --> 00:22:57,083 J'avais toujours rêvé d'avoir une grande soeur. 482 00:23:00,166 --> 00:23:01,250 Je fume que de temps en temps. 483 00:23:01,958 --> 00:23:03,333 Ça m'aide à calmer mes nerfs. 484 00:23:07,416 --> 00:23:08,333 Qu'est-ce que tu veux? 485 00:23:09,208 --> 00:23:10,458 Qu'est-ce que tu fais? 486 00:23:10,541 --> 00:23:11,458 Je dessine. 487 00:23:12,625 --> 00:23:13,541 Approche. 488 00:23:20,250 --> 00:23:21,666 Tu aimes ça les fleurs Olivia? 489 00:23:24,041 --> 00:23:24,958 Regarde. 490 00:23:25,708 --> 00:23:26,833 Cette fleur, elle est pour toi. 491 00:23:44,500 --> 00:23:45,625 Je t'aime, ne l'oublie jamais. 492 00:23:48,708 --> 00:23:49,583 Moi aussi, je t'aime. 493 00:23:53,833 --> 00:23:56,250 Je voulais vraiment être à tes côtés quand Elisa… 494 00:23:57,625 --> 00:23:58,541 … Nous a quittés. 495 00:23:59,750 --> 00:24:01,125 On ne sait jamais si c'est le bon moment ou pas pour aider quelqu'un 496 00:24:01,208 --> 00:24:02,583 d'autre. 497 00:24:05,541 --> 00:24:06,458 Est-ce que… 498 00:24:08,208 --> 00:24:09,208 Je peux te piquer une clope? 499 00:24:11,041 --> 00:24:12,208 Prends-en autant que tu veux. 500 00:24:20,500 --> 00:24:23,541 Pardon, pardon. C'était une journée très bizarre. Je te raconte tout demain. 501 00:24:25,541 --> 00:24:27,083 Ce n'est qu'un million, enfin. 502 00:24:27,166 --> 00:24:28,333 Juste un million. 503 00:24:28,416 --> 00:24:31,291 Ce n'est pas une question d'argent. Qu'est-ce que j'y gagne, moi? 504 00:24:31,375 --> 00:24:32,958 Comment ça, qu'est-ce que tu y gagnes? 505 00:24:33,041 --> 00:24:34,000 Ben, oui. 506 00:24:34,083 --> 00:24:36,458 Tu feras partie de quelque chose de très important. 507 00:24:36,541 --> 00:24:37,916 Comme mon parfum. 508 00:24:38,000 --> 00:24:40,875 Je te rappelle que tu me l'avais promis avant même de rencontrer Olivia. 509 00:24:40,958 --> 00:24:44,125 C'est du passé. J'ai changé d'avis depuis. Fais-toi une raison à la fin. 510 00:24:44,208 --> 00:24:46,125 Tu as changé d'avis et bien plus encore. 511 00:24:46,666 --> 00:24:47,583 Hein, Carlos? 512 00:24:49,791 --> 00:24:50,708 Qui est là? 513 00:25:01,250 --> 00:25:02,166 Bonsoir. 514 00:25:03,166 --> 00:25:04,416 Et ben dites donc. 515 00:25:04,500 --> 00:25:05,416 Il se fait tard. 516 00:25:05,958 --> 00:25:06,875 Je me suis endormie. 517 00:25:08,041 --> 00:25:09,000 Je vais aller me coucher. 518 00:25:12,041 --> 00:25:12,958 Bonne nuit. 519 00:25:34,375 --> 00:25:35,291 C'était quoi, ce bruit? 520 00:25:39,958 --> 00:25:41,041 Qu'est-ce qui s'est passé? 521 00:25:54,375 --> 00:25:55,291 Au secours! 522 00:25:56,875 --> 00:25:57,750 Agata! 523 00:25:58,500 --> 00:25:59,416 -Qu'est-ce qu'il y a? -Non, non, non, c'est 524 00:25:59,500 --> 00:26:00,416 pas possible. Agata, vite! 525 00:26:01,458 --> 00:26:02,333 C'est pas vrai! 526 00:26:02,416 --> 00:26:03,333 Qu'est-ce qu'il s'est passé? 527 00:26:05,750 --> 00:26:06,666 Ah! Non! 528 00:26:18,583 --> 00:26:20,666 Respirez. Respirez. Respirez tous profondément. 529 00:26:22,583 --> 00:26:23,500 Olivia. 530 00:26:24,250 --> 00:26:25,166 Olivia? 531 00:26:29,250 --> 00:26:30,375 Qu'est-ce qui s'est passé? 532 00:26:30,458 --> 00:26:31,375 Elle est tombée? 533 00:26:31,458 --> 00:26:32,750 Comment ça, elle est tombée? 534 00:26:32,833 --> 00:26:33,875 Quelqu'un l'a poussée? 535 00:26:33,958 --> 00:26:35,208 Qui a pu faire ça? 536 00:26:35,791 --> 00:26:36,833 Elle s'est brisé la nuque. 537 00:26:38,875 --> 00:26:40,166 On peut plus la réanimer. 538 00:26:43,750 --> 00:26:44,708 On ne peut plus rien pour elle. 539 00:26:55,375 --> 00:26:56,250 Capitaine. 540 00:26:56,333 --> 00:26:57,458 Viens. Viens, viens, viens. Viens, viens, par là. 541 00:26:57,541 --> 00:26:58,750 Utilisez la radio et prévenez la police. 542 00:27:00,083 --> 00:27:01,500 Quelle police dois-je prévenir? 543 00:27:01,583 --> 00:27:03,083 Qu'est-ce que vous voulez dire? 544 00:27:03,166 --> 00:27:06,250 Nous sommes en pleine mer, entre Los Cabos et Mazatlan. 545 00:27:06,333 --> 00:27:07,375 Que voulez-vous faire? 546 00:27:33,375 --> 00:27:34,291 Tu vas avoir froid. 547 00:27:35,666 --> 00:27:36,541 On est bientôt arrivés. 548 00:27:41,250 --> 00:27:42,166 C'était quoi, ça? 549 00:27:43,833 --> 00:27:45,333 C'est l'antenne qui a explosé. 550 00:27:50,541 --> 00:27:51,541 -On a presque terminé. -Vous en êtes où? 551 00:27:51,625 --> 00:27:52,625 Ils vont embarquer le corps. 552 00:27:52,708 --> 00:27:53,750 Attendez. Je n'ai pas pu lui dire au revoir. 553 00:27:54,416 --> 00:27:55,833 D'accord. Reçu cinq sur cinq. 554 00:27:56,416 --> 00:27:58,291 -Prévenez la morgue. -Escortez-les jusqu'à la morgue. 555 00:27:58,375 --> 00:28:00,250 -Dites-leur qu'on part de la plage. -Une autre équipe est déjà sur place. 556 00:28:00,333 --> 00:28:01,500 On ferme le sac. 557 00:28:02,458 --> 00:28:05,250 Prenez la déclaration de toutes les personnes présentes sur le yacht. 558 00:28:07,166 --> 00:28:08,750 -On est prêts à transporter le corps. -Transmettez les 559 00:28:08,833 --> 00:28:10,416 -informations au poste dès que possible. -Je suis chef cuisinier. 560 00:28:11,166 --> 00:28:12,250 N'oubliez pas de vérifier l'identité des civils. 561 00:28:12,333 --> 00:28:13,458 A quelle heure avez-vous retrouvé le corps? 562 00:28:16,125 --> 00:28:18,416 Prévenez-nous quand vous partez de la plage. Terminé! 563 00:28:19,041 --> 00:28:20,375 Mes condoléances pour votre soeur. 564 00:28:22,333 --> 00:28:24,125 C'est dingue, cette histoire. Tu as réussi à dormir? Moi, je n'ai pas fermé 565 00:28:24,208 --> 00:28:26,041 -l'oeil de la nuit. -Capitaine Jaime Magallon. 566 00:28:26,125 --> 00:28:27,333 Police judiciaire de l'État de Basse-Californie. 567 00:28:27,416 --> 00:28:28,625 J'en ai fait des cauchemars. 568 00:28:29,333 --> 00:28:31,041 Désolée de vous demander ça, mais auriez-vous un téléphone fixe? Il n'y a 569 00:28:31,125 --> 00:28:32,916 pas de réseau. 570 00:28:33,000 --> 00:28:34,375 C'est très bizarre, ce qui est arrivé. 571 00:28:34,458 --> 00:28:36,750 -Attendons de voir ce que dit la police. -Aucune idée. Je ne vis pas ici. 572 00:28:37,625 --> 00:28:38,875 L'antenne relais a explosé. 573 00:28:39,750 --> 00:28:41,291 Nous avons contacté la compagnie. 574 00:28:41,916 --> 00:28:43,708 Il y a une cabine téléphonique 575 00:28:44,250 --> 00:28:47,041 Dans l'auberge Tlacuache près de la route principale. 576 00:28:47,791 --> 00:28:48,708 Capitaine. 577 00:28:49,708 --> 00:28:51,833 Je vais devoir m'absenter, mais je vous laisse mon numéro de téléphone au cas où 578 00:28:51,916 --> 00:28:54,041 vous auriez besoin de me parler. 579 00:28:54,708 --> 00:28:57,166 Désolé, mais personne n'ira nulle part tant que je ne saurais de quel 580 00:28:57,250 --> 00:28:59,833 commissariat de police est chargé de cette enquête. 581 00:28:59,916 --> 00:29:03,125 J'ai du mal à comprendre. Vous n'êtes pas la police? 582 00:29:03,208 --> 00:29:06,416 Si si. Mais le problème, c'est que les faits se sont produits à mi-chemin entre 583 00:29:06,500 --> 00:29:09,708 Cabo San Lucas et le port de Mazatlane. 584 00:29:09,791 --> 00:29:10,875 Ah-ah. 585 00:29:10,958 --> 00:29:13,125 Reste à déterminer qui s'occupera de cette affaire. 586 00:29:13,750 --> 00:29:17,750 Je vous invitedonc à rester chez vous en attendant. Mettez-vous à l'aise. 587 00:29:19,041 --> 00:29:22,000 Je suis médecin. J'ai des patients qui m'attendent à l'hôpital. 588 00:29:22,083 --> 00:29:23,666 Vous allez devoir vous faire remplacer. 589 00:29:24,208 --> 00:29:25,541 Vous n'avez pas bien compris. 590 00:29:26,416 --> 00:29:27,375 Vous savez qui je suis? 591 00:29:28,083 --> 00:29:29,833 Le mari de la femme retrouvée morte. 592 00:29:29,916 --> 00:29:34,208 Je suis Carlos Muñiz, chirurgien en chef de l'hôpital Muñiz. 593 00:29:34,791 --> 00:29:37,333 Félicitations pour ce que vous avez accompli dans votre carrière, 594 00:29:37,875 --> 00:29:39,166 Mais vous allez devoir rester ici. 595 00:29:39,791 --> 00:29:40,666 Faites-moi plaisir. 596 00:29:41,333 --> 00:29:45,291 Ecrivez ici le salaire annuel que vous touchez et ajoutez un zéro. 597 00:29:46,333 --> 00:29:47,000 Juste un? 598 00:29:47,083 --> 00:29:47,583 Oui. 599 00:29:47,666 --> 00:29:48,166 Très bien. 600 00:29:55,083 --> 00:29:56,333 D'après les premières déclarations, la défunte est tombée du 601 00:29:56,416 --> 00:29:57,666 -pont. -Mon salaire annuel. 602 00:30:02,666 --> 00:30:03,583 Imbécile. 603 00:30:04,500 --> 00:30:07,166 J'ai l'impression que vous n'avez pas compris la situation. 604 00:30:07,250 --> 00:30:08,791 Allez vous doucher et vous changer. 605 00:30:08,875 --> 00:30:10,125 Je passerai vous voir à la villa. 606 00:30:10,875 --> 00:30:11,791 A plus tard. 607 00:30:12,333 --> 00:30:13,250 Lieutenant. 608 00:30:13,333 --> 00:30:14,958 -Allons-y. -Capitaine. 609 00:30:15,041 --> 00:30:15,958 Excusez-moi. 610 00:30:19,666 --> 00:30:20,583 Naram attend. 611 00:30:21,166 --> 00:30:22,375 Je n'en reviens toujours pas. 612 00:30:22,458 --> 00:30:23,500 Comment ça a pu arriver un truc pareil? 613 00:30:24,208 --> 00:30:26,000 On était tous dans nos cabines, que je sache. 614 00:30:31,666 --> 00:30:34,375 Vous avez pris les déclarations de l'équipage et du personnel? 615 00:30:34,458 --> 00:30:35,875 -Oui, capitaine. -Bien. 616 00:30:35,958 --> 00:30:37,416 Le corps sera transporté à La Paz. 617 00:30:38,625 --> 00:30:40,625 Dès que j'aurai les résultats du ministère public, je reviendrai vous voir 618 00:30:40,708 --> 00:30:42,708 pour prendre vos dépositions. 619 00:30:43,250 --> 00:30:44,333 En attendant, 620 00:30:44,416 --> 00:30:45,833 Je vous demande de rester dans vos chambres. 621 00:30:46,791 --> 00:30:48,583 Personne n'est autorisée à sortir de la villa. C'est clair? 622 00:30:48,666 --> 00:30:50,458 D'accord, mais, moi, par exemple, j'ai faim. 623 00:30:51,000 --> 00:30:52,541 On a le droit d'aller manger quelque chose? 624 00:30:53,375 --> 00:30:54,666 Comment ça, on ne peut pas sortir? 625 00:30:55,416 --> 00:30:58,416 Le lieutenant s'occupera de vous apporter à déjeuner. 626 00:30:58,500 --> 00:30:59,333 C'est inadmissible. 627 00:31:01,583 --> 00:31:04,125 Laissez-moi au moins prévenir l'hôpital de mon absence. 628 00:31:04,916 --> 00:31:08,375 Avec l'antenne relais détruite, je n'ai aucun moyen de leur dire ce qui se passe. 629 00:31:08,458 --> 00:31:09,541 Je vous laisse. 630 00:31:10,458 --> 00:31:11,708 Allons-y. 631 00:31:11,791 --> 00:31:13,125 Il est sérieux? 632 00:31:13,208 --> 00:31:14,500 Il ne nous a même pas écoutés. 633 00:31:17,458 --> 00:31:18,666 Je vous suis, Cristina. 634 00:31:18,750 --> 00:31:19,708 Très bien. 635 00:31:19,791 --> 00:31:20,750 -J'ai très mal à la tête. -Euh… 636 00:31:20,833 --> 00:31:21,875 Merci d'être venu, lieutenant. 637 00:31:21,958 --> 00:31:22,958 On va aller se reposer dans notre chambre. 638 00:31:23,041 --> 00:31:25,083 -On a besoin de se détendre. -Ma soeur nous avait prévenus. 639 00:31:26,291 --> 00:31:27,458 Elle a dit que l'un de nous ne remettrait pas les pieds sur la terre 640 00:31:27,541 --> 00:31:28,750 ferme. 641 00:31:28,833 --> 00:31:29,750 C'est très étrange. 642 00:31:30,416 --> 00:31:31,625 Comment ça se fait? 643 00:31:31,708 --> 00:31:33,875 Elle nous a tous réunis pour nous dire que quelqu'un allait mourir, mais on l'a pris 644 00:31:33,958 --> 00:31:36,250 à la rigolade. 645 00:31:36,333 --> 00:31:37,500 Euh… 646 00:31:37,583 --> 00:31:38,500 Votre voix. 647 00:31:39,041 --> 00:31:40,083 Pardon? 648 00:31:40,166 --> 00:31:42,208 Ce n'est pas vous dans l'émission "Crimes non élucidés"? 649 00:31:42,291 --> 00:31:43,208 C'est vous qui l'animez? 650 00:31:43,791 --> 00:31:45,833 -Le podcast. C'est un podcast. Enfin bon. -Oui, pardon. 651 00:31:47,125 --> 00:31:49,791 Vous faites du bon travail. Vous m'avez reconnue. 652 00:31:49,875 --> 00:31:51,833 Je l'écoute tout le temps quand je suis en voiture. 653 00:31:51,916 --> 00:31:53,416 En patrouille. Vous êtes douée. 654 00:31:54,000 --> 00:31:55,083 Félicitations. 655 00:31:55,166 --> 00:31:56,166 Merci. 656 00:31:56,250 --> 00:31:58,000 Et si on prenait un café dans la cuisine? 657 00:31:58,708 --> 00:31:59,791 Mm? 658 00:31:59,875 --> 00:32:01,000 -Eh bien… -Allez, viens. 659 00:32:01,083 --> 00:32:02,000 Oui, bien sûr. 660 00:32:03,125 --> 00:32:04,208 Après-vous. 661 00:32:04,291 --> 00:32:05,208 Allons-y. 662 00:32:09,333 --> 00:32:10,708 Je n'arrive toujours pas à réaliser. 663 00:32:12,916 --> 00:32:14,041 Moi non plus. 664 00:32:14,125 --> 00:32:16,625 Surtout que j'avais l'impression qu'elle sortait de sa dépression. 665 00:32:18,750 --> 00:32:21,250 Sans vouloir être indiscret, pourquoi était-elle déprimée? 666 00:32:24,625 --> 00:32:26,041 Nous avons perdu notre fille 667 00:32:27,166 --> 00:32:29,125 Dans un accident de voiture il y a cinq ans. 668 00:32:31,333 --> 00:32:32,291 Toutes mes condoléances. 669 00:32:35,500 --> 00:32:36,583 Pourquoi vous avez divorcé? 670 00:32:42,083 --> 00:32:43,708 Au début, j'essayais de m'approcher d'elle, mais je me cognais la tête contre 671 00:32:43,791 --> 00:32:45,416 les murs. 672 00:32:46,708 --> 00:32:47,625 C'était très dur. 673 00:32:48,833 --> 00:32:51,333 Et puis, je me suis dit que ma vie ne pouvait pas s'arrêter là. 674 00:32:52,541 --> 00:32:54,500 J'ai tout fait pour qu'elle revienne vers moi. 675 00:32:54,583 --> 00:32:56,500 Je n'avais pas l'intention de baisser les bras. 676 00:33:00,000 --> 00:33:03,625 Mais mes efforts étaient vains et au bout d'un moment, j'ai décidé de vivre ma vie. 677 00:33:03,708 --> 00:33:05,541 J'ai rencontré une femme au Mexique. 678 00:33:05,625 --> 00:33:07,041 C'était la fin de notre couple. 679 00:33:22,708 --> 00:33:23,625 Quel fils de pute. 680 00:33:26,541 --> 00:33:28,666 Si c'est tout ce que t'as trouvé pour la récupérer, 681 00:33:28,750 --> 00:33:30,291 C'était pas très au point. 682 00:33:30,375 --> 00:33:31,416 Tu ne crois pas? 683 00:33:31,500 --> 00:33:32,458 Ne me juge pas. 684 00:33:32,541 --> 00:33:33,416 Tu n'étais pas là. 685 00:33:34,625 --> 00:33:36,000 Tu t'es désintéressée de ta soeur. 686 00:33:36,083 --> 00:33:37,208 Pas du tout. 687 00:33:37,291 --> 00:33:38,333 Toi, tu ne sais même pas comment elle allait. Tu n'en sais rien du tout. 688 00:33:38,416 --> 00:33:39,875 Ah non? 689 00:33:39,958 --> 00:33:41,208 -Non. -Tu l'as appelée quannd la 690 00:33:41,291 --> 00:33:42,666 dernière foiss pour son anniversaire? 691 00:33:42,750 --> 00:33:44,166 On était très unies, même si on ne s'appelait pas tout le temps. 692 00:33:44,250 --> 00:33:45,375 Ah! J'oubliais que vous vous entendiez à merveille toutes les deux. 693 00:33:45,458 --> 00:33:46,583 On redevenait enfin proches. 694 00:33:46,666 --> 00:33:49,375 Au point qu'elle ne t'a pas mise dans son testament. 695 00:33:49,458 --> 00:33:50,625 Tu sais pourquoi je me fous royalement de ton argent? 696 00:33:50,708 --> 00:33:51,916 Pourquoi? 697 00:33:52,000 --> 00:33:53,583 Ça ne te sauvera pas de la mort. 698 00:33:53,666 --> 00:33:56,500 Vous avez entendu, lieutenant? C'était clairement une menace. 699 00:33:56,583 --> 00:33:58,333 Une men---? Moi, je te menace? C'est plutôt toi qui es en train de me menacer. 700 00:33:58,416 --> 00:34:00,208 Pas vrai, lieutenant? 701 00:34:01,000 --> 00:34:01,916 C'était quoi, ce bruit? 702 00:34:03,708 --> 00:34:04,625 Restez ici. 703 00:34:05,625 --> 00:34:06,541 Aidez-moi! 704 00:34:07,083 --> 00:34:08,250 Qu'est-ce qu'il y a, encore? 705 00:34:08,333 --> 00:34:09,500 Ça va aller, ça va aller. 706 00:34:09,583 --> 00:34:11,041 -Ne bouge pas. Ne bouge pas. -Qu'est-ce qui s'est passé? 707 00:34:11,125 --> 00:34:12,083 Regardez. 708 00:34:12,166 --> 00:34:13,083 Quelqu'un lui a tiré dessus. Il s'est pris une balle. 709 00:34:13,166 --> 00:34:14,250 Oui! 710 00:34:14,333 --> 00:34:15,458 -Comment ça? -Ça va aller. 711 00:34:15,541 --> 00:34:17,250 -Dépêche-toi. Il a besoin d'aide. -C'est pas vrai. Qui lui a tiré dessus? 712 00:34:17,333 --> 00:34:18,166 -On ne sait pas. -Doux Jésus. 713 00:34:18,250 --> 00:34:19,250 Oh, mon Dieu. 714 00:34:19,333 --> 00:34:20,250 Laisse-moi voir. 715 00:34:20,916 --> 00:34:21,791 Tu as vu qui c'était? 716 00:34:21,875 --> 00:34:23,375 -Avez-vous vu d'où ça venait? -Non, non, pas vraiment. Je crois 717 00:34:23,458 --> 00:34:24,375 que ça venait de là. De ce côté. 718 00:34:24,458 --> 00:34:25,416 La balle t'a effleuré. Ce n'est rien de grave. 719 00:34:25,500 --> 00:34:26,833 On n'a rien vu, mais ça venait de la chambre. 720 00:34:26,916 --> 00:34:29,083 -Qui a bien pu lui tirer dessus? -C'est insensé. 721 00:34:29,166 --> 00:34:30,458 Tout va bien. Ce n'est qu'une éraflure. 722 00:34:32,208 --> 00:34:33,625 Il faut que je désinfecte. Ça va piquer un peu, c'est normal. 723 00:34:33,708 --> 00:34:35,166 -Aïe, aïe, arrête, arrête, arrête, arrête. -Respire. 724 00:34:37,666 --> 00:34:39,041 -Ça va aller, mon coeur. -Qu'est-ce qu'il y a? 725 00:34:39,125 --> 00:34:41,041 On sent encore la poudre et ça sent aussi le savon. 726 00:34:42,000 --> 00:34:42,916 Comment tu sais ça? 727 00:34:44,000 --> 00:34:44,916 Tu ne sens pas? 728 00:34:45,958 --> 00:34:46,875 Ça vient d'ici. 729 00:34:52,458 --> 00:34:53,375 Ça sent le savon. 730 00:35:16,041 --> 00:35:17,791 Vous connaissiezl'existence de cette porte? 731 00:35:17,875 --> 00:35:19,666 Cette maison regorge de passages. 732 00:35:19,750 --> 00:35:21,708 Notez bien que je n'en connais pas tous les recoins. 733 00:35:22,833 --> 00:35:24,000 Oui. 734 00:35:24,083 --> 00:35:25,000 Attendez, mademoiselle. 735 00:35:25,083 --> 00:35:27,125 On ne peut pas entrer là-dedans sans autorisation. 736 00:35:29,875 --> 00:35:30,791 Restez ici, compris? 737 00:35:32,708 --> 00:35:33,708 Ça ne pique pas tant que ça. 738 00:35:34,250 --> 00:35:35,125 Déssolé. 739 00:35:37,333 --> 00:35:38,666 Mademoiselle. 740 00:35:38,750 --> 00:35:39,666 -Revenez ici. -Hein? 741 00:35:41,458 --> 00:35:43,583 Nous n'avons pas le droit d'entrer sans autorisation. 742 00:35:44,125 --> 00:35:45,125 On dirait que ça s'ouvre. 743 00:35:45,666 --> 00:35:46,916 Vous avez trouvé quelque chose? 744 00:35:49,000 --> 00:35:51,958 Je n'arrive pas à l'ouvrir. C'est coincé. Essayez, vous. 745 00:35:52,041 --> 00:35:53,041 D'accord. 746 00:35:53,125 --> 00:35:54,041 -Hé ho. -Essayez de l'ouvrir. 747 00:35:54,125 --> 00:35:55,208 Voyons voir. 748 00:35:55,291 --> 00:35:56,208 Vous avez besoin d'aide? 749 00:36:01,958 --> 00:36:03,208 Je vais essayer avec ça. 750 00:36:06,458 --> 00:36:07,375 J'ai réussi. 751 00:36:08,583 --> 00:36:09,541 RAS, mademoiselle. 752 00:36:11,041 --> 00:36:11,916 Entrez. 753 00:36:12,000 --> 00:36:13,291 -Vous êtes sûre? -Allez. 754 00:36:13,375 --> 00:36:14,041 D'accord. 755 00:36:15,041 --> 00:36:16,833 Agata! Tout va bien? 756 00:36:17,500 --> 00:36:18,375 C'est quoi, cet endroit? 757 00:36:19,666 --> 00:36:21,416 -Ah. -Où est-ce qu'on est? 758 00:36:21,500 --> 00:36:22,416 Oh. 759 00:36:23,958 --> 00:36:24,833 Qu'est-ce que c'est? 760 00:36:24,916 --> 00:36:27,458 Regardez toutes ces crèmes. Ah, ça colle. A quoi elles peuvent servir? 761 00:36:46,583 --> 00:36:47,875 Il faut qu'on sache où ça mène. 762 00:36:50,500 --> 00:36:52,333 Mademoiselle, que les choses soient claires. 763 00:36:53,291 --> 00:36:54,916 C'est moi qui suis en charge ici. 764 00:36:55,000 --> 00:36:56,458 Mais je vois que vous êtes déterminée. 765 00:36:57,458 --> 00:36:59,041 Comme dans votre émission d'ailleurs. 766 00:37:03,583 --> 00:37:04,500 C'est un podcast. 767 00:37:06,041 --> 00:37:08,541 A mon travail, ils cherchent quelqu'un pour le poste d'inspecteur 768 00:37:09,583 --> 00:37:10,708 Je ne cherche pas d'emploi. 769 00:37:10,791 --> 00:37:12,000 Non, ce serait pour moi. 770 00:37:12,083 --> 00:37:13,000 Ah. 771 00:37:13,541 --> 00:37:15,375 Si je l'aide à résoudre cette affaire, mon chef me recommandera. 772 00:37:16,625 --> 00:37:17,750 Qu'est-ce que vous attendez de moi? 773 00:37:18,333 --> 00:37:20,166 J'ai remarqué que vous étiez très observatrice. 774 00:37:20,916 --> 00:37:22,375 Vous voyez des choses que je ne vois pas. 775 00:37:23,875 --> 00:37:25,625 J'aimerais que vous m'aidiez à résoudre cette enquête. 776 00:37:26,416 --> 00:37:28,291 Qui vous dit que je n'ai pas tué ma soeur? 777 00:37:30,000 --> 00:37:31,208 Je fais confiance à mon instinct. 778 00:37:32,166 --> 00:37:33,041 Et s'il vous joue des tours? 779 00:37:34,458 --> 00:37:37,833 Eh bien, si je me trompe, au moins, je pourrai vous surveiller de près. 780 00:37:40,125 --> 00:37:41,333 Très bien. 781 00:37:41,416 --> 00:37:42,333 Je vais vous aider. 782 00:37:43,583 --> 00:37:45,750 La première chose à faire, c'est d'interroger tout le monde. 783 00:37:48,416 --> 00:37:51,041 Ca va pas être possible. Pas avant le retour de Maga. 784 00:37:51,125 --> 00:37:53,000 -Maga? -Magallon. 785 00:37:53,083 --> 00:37:54,000 Réfléchissez bien. 786 00:37:54,541 --> 00:37:56,875 Si vous procédez aux interrogatoires et que l'enquête revient à Mazatlan, 787 00:37:56,958 --> 00:37:58,458 Ils n'auront aucune validité. 788 00:37:58,541 --> 00:38:00,166 Mais si c'est vous qui êtes en charge de cette affaire, vous aurez bien avancé dans 789 00:38:00,250 --> 00:38:01,916 l'enquête. 790 00:38:04,250 --> 00:38:06,250 Si nous la résolvons, je vous invite à mon podcast. 791 00:38:09,791 --> 00:38:11,041 D'accord. 792 00:38:11,125 --> 00:38:12,041 Au travail. 793 00:38:21,666 --> 00:38:22,541 Qu'est-ce que vous faites? 794 00:38:23,291 --> 00:38:24,208 Je vous expliquerai. 795 00:38:25,333 --> 00:38:27,125 Merci. C'est gentil. 796 00:38:30,541 --> 00:38:31,541 Mesdames et messieurs. 797 00:38:33,333 --> 00:38:35,208 Mademoiselle Hernandez m'a fait prendre conscience 798 00:38:36,291 --> 00:38:38,958 Que ce n'était pas juste de vous garder ici enfermés aussi longtemps. 799 00:38:39,541 --> 00:38:41,958 -Enfin un peu de discernement. -En voilà une bonne nouvelle. 800 00:38:42,041 --> 00:38:43,958 Nous allons donc gagner du temps et pour commencer, je vais poser des questions à 801 00:38:44,041 --> 00:38:45,958 certains d'entre vous. 802 00:38:46,833 --> 00:38:49,291 Si vous collaborez, dès que mon chef sera de retour, vous pourrez sortir. 803 00:38:50,083 --> 00:38:51,833 Et si nous on ne veut pas collaborer? 804 00:38:53,166 --> 00:38:54,458 Dans ce cas, 805 00:38:54,541 --> 00:38:55,791 Nous resterons ici à attendre. 806 00:38:55,875 --> 00:38:58,041 Au vu des circonstances, envoyer et recevoir des messages de Mazatlan prend 807 00:38:58,125 --> 00:39:00,291 pas mal de temps. Nous risquons de rester ici entre vingt-quatre et 808 00:39:00,375 --> 00:39:02,541 trente-six heures, mademoiselle. 809 00:39:03,500 --> 00:39:05,166 C'est à vous de voir. La participation de chacun sera bien sûr volontaire et 810 00:39:05,250 --> 00:39:06,958 non-officielle. 811 00:39:08,291 --> 00:39:09,291 Je vais collaborer. 812 00:39:10,333 --> 00:39:11,250 Très bien. 813 00:39:11,333 --> 00:39:13,083 Je voudrais que l'un d'entre vous se porte volontaire pour m'aider à 814 00:39:13,166 --> 00:39:14,916 retranscrire nos faits et gestes aujourd'hui. 815 00:39:15,000 --> 00:39:16,708 -Euh… -Moi. 816 00:39:17,458 --> 00:39:19,291 Parfait. Merci. 817 00:39:19,375 --> 00:39:21,750 Nous allons commencer l'interrogatoire avec… 818 00:39:22,750 --> 00:39:23,666 Le maître des lieux? 819 00:39:26,625 --> 00:39:27,458 Selon l'âge de chacun? 820 00:39:28,833 --> 00:39:29,750 Voyons voir. 821 00:39:34,166 --> 00:39:35,083 Gustavo. 822 00:39:36,125 --> 00:39:37,041 Gustavo. 823 00:39:39,875 --> 00:39:40,708 Rendez-vous dans… 824 00:39:45,250 --> 00:39:47,500 … Dans le bureau de monsieur Muñiz, s'il vous plaît. 825 00:40:00,166 --> 00:40:01,083 Gustavo. 826 00:40:03,458 --> 00:40:04,541 Nous allons commencer. 827 00:40:05,416 --> 00:40:06,583 Pouvez-vous fermer la porte? 828 00:40:07,541 --> 00:40:08,458 Je vous remercie. 829 00:40:12,208 --> 00:40:13,125 Je peux? 830 00:40:14,333 --> 00:40:15,250 Alors, 831 00:40:15,333 --> 00:40:16,250 Gustavo. 832 00:40:17,041 --> 00:40:17,916 Désolée de commencer de cette façon, 833 00:40:18,000 --> 00:40:19,625 Avec une question très directe, mais… 834 00:40:20,333 --> 00:40:23,375 -… Depuis quand êtes-vous…? -Lorsqu'on perd un organe, 835 00:40:23,458 --> 00:40:26,250 Celui qui reste n'a pas d'autre choix que de s'adapter vous savez. 836 00:40:28,541 --> 00:40:29,500 Oui. 837 00:40:29,583 --> 00:40:30,541 Vous avez sûrement raison. 838 00:40:31,333 --> 00:40:34,250 Où étiez-vous hier soir quand madame Hernandez Gallegos est morte? 839 00:40:35,250 --> 00:40:36,250 J'étais rentré à la villa. 840 00:40:36,916 --> 00:40:38,916 J'étais bien content de retrouver la terre ferme. 841 00:40:40,000 --> 00:40:41,166 Je n'aime pas les bateaux. 842 00:40:43,875 --> 00:40:46,000 Je l'étais d'autant plus que j'avais arrosé de champagne l'acteur le plus 843 00:40:46,083 --> 00:40:48,458 important de notre pays. 844 00:40:48,541 --> 00:40:49,708 J'imagine. 845 00:40:49,791 --> 00:40:50,708 Qu'avez-vous fait ensuite? 846 00:40:51,791 --> 00:40:53,083 Ce soir-là, je me suis couché tôt. 847 00:40:55,208 --> 00:40:58,375 Je me suis mis à regarder une série, mais j'ai à peine tenu dix minutes. 848 00:41:00,458 --> 00:41:01,833 C'est là que j'ai entendu l'explosion. 849 00:41:07,875 --> 00:41:09,208 A mon avis, 850 00:41:09,291 --> 00:41:10,750 Il y a eu un court-circuit. 851 00:41:13,500 --> 00:41:14,416 Merci, Gustavo. 852 00:41:15,583 --> 00:41:17,958 Si vous permettez je voudrais vous poser une autre question. 853 00:41:21,375 --> 00:41:22,291 Je vous écoute. 854 00:41:22,875 --> 00:41:24,750 Depuis quand vous travaillez pour ma soeur? 855 00:41:25,833 --> 00:41:28,416 Celui qui m'a invité à venir travailler ici, c'est votre beau-frère, il y a cinq 856 00:41:28,500 --> 00:41:31,125 ans. Enfin, ex beau-frère. 857 00:41:31,791 --> 00:41:35,083 Après mon accident sur le chantier, j'ai perdu mon travail et monsieur Muñiz m'a 858 00:41:35,166 --> 00:41:38,458 généreusement donné cette opportunité. 859 00:41:39,333 --> 00:41:43,333 A cet époque-là, personne ne voulait de moi à cause de mon oeil. 860 00:41:43,416 --> 00:41:44,333 Oui, je vois. 861 00:41:46,208 --> 00:41:49,000 Désolée d'insister. A quand remonte l'accident? 862 00:41:49,875 --> 00:41:50,791 A dix ans. 863 00:41:51,625 --> 00:41:52,500 Le douze novembre. 864 00:41:53,916 --> 00:41:56,250 Quand est ce que ma soeur vous a-t-elle dit de changer les fleurs de l'entrée? 865 00:41:57,916 --> 00:41:59,833 Madame a beaucoup insisté là-dessus. Elle voulait que ce soit fait le jour de 866 00:41:59,916 --> 00:42:01,875 l'arrivée des invités. 867 00:42:05,291 --> 00:42:06,375 Quel est votre nom entier? 868 00:42:07,458 --> 00:42:09,125 Gustavo Salinas Esquivel. 869 00:42:09,208 --> 00:42:10,541 Domestique. 870 00:42:10,625 --> 00:42:11,541 Et ami. 871 00:42:12,291 --> 00:42:13,333 Très bien. 872 00:42:13,416 --> 00:42:14,708 Merci à vous, Gustavo. 873 00:42:14,791 --> 00:42:16,791 Ce sera tout. Vous pouvez y aller. 874 00:42:16,875 --> 00:42:17,791 A votre service. 875 00:42:18,458 --> 00:42:19,375 Merci. 876 00:42:22,625 --> 00:42:23,541 Voyons voir. 877 00:42:28,083 --> 00:42:29,458 J'ai besoin de sortir je dois telephoner. 878 00:42:29,541 --> 00:42:30,416 Non, 879 00:42:30,500 --> 00:42:32,666 Je ne peux pas vous laisser sortir. Maga me tuerait. 880 00:42:33,375 --> 00:42:34,333 Très bien. 881 00:42:34,416 --> 00:42:36,625 Comme vous voulez. Si vous préférez retrouver le tueur tout seul… 882 00:43:04,958 --> 00:43:06,083 Allô? 883 00:43:06,166 --> 00:43:08,250 Allô, mon amour? Ecoute. 884 00:43:08,333 --> 00:43:09,541 Il s'est passé un truc. 885 00:43:09,625 --> 00:43:12,708 Comment ça? J'essaie de te joindre depuis hier. 886 00:43:12,791 --> 00:43:15,875 Oui, oui, je sais. Attends, laisse-moi parler, d'accord? Il faut que je te 887 00:43:15,958 --> 00:43:17,833 raconte. C'est arrivé très vite. Il se passe des choses bizarres ici. 888 00:43:17,916 --> 00:43:20,125 Comment ça? De quoi tu parles? 889 00:43:20,208 --> 00:43:21,458 Olivia est morte. 890 00:43:21,541 --> 00:43:22,708 Quoi? 891 00:43:22,791 --> 00:43:23,958 Elle… elle a peut-être été tuée. 892 00:43:24,791 --> 00:43:25,958 Ho non c'est pas possible. 893 00:43:26,041 --> 00:43:28,375 Calme-toi, mon amour. Je vais bien, mais j'ai besoin de ton aide. Ecoute-moi, s'il 894 00:43:28,458 --> 00:43:31,208 te plaît. Je n'ai pas beaucoup de temps. 895 00:43:31,291 --> 00:43:32,791 Je suis vraiment désolée pour toi. Vas-y je t'écoute, comment je peux 896 00:43:32,875 --> 00:43:34,500 t'aider? 897 00:43:34,583 --> 00:43:36,125 J'ai besoin que tu notes des noms. 898 00:43:36,208 --> 00:43:37,208 Tu as de quoi écrire? 899 00:43:37,291 --> 00:43:38,583 Oui. Deux secondes. 900 00:43:39,208 --> 00:43:41,500 Les lignes téléphoniques ont été coupées. L'antenne relais a explosé. Je te dis, il 901 00:43:41,583 --> 00:43:43,875 se passe un truc louche ici, mais dès que j'en saurai plus, dès que je découvre 902 00:43:43,958 --> 00:43:46,250 quelque chose,je te le dis. C'est promis. 903 00:43:46,916 --> 00:43:48,250 Si j'arrive à te contacter. 904 00:43:48,333 --> 00:43:50,083 D'accord vas-y ça y est, j'ai de quoi noter. Dis-moi. 905 00:43:50,666 --> 00:43:52,041 Alors, il y a un type, 906 00:43:52,125 --> 00:43:53,041 Naram. 907 00:43:54,000 --> 00:43:54,875 Sonia. 908 00:43:54,958 --> 00:43:56,958 Elle était l'associée de ma soeur et c'est la petite amie de Naram. Ils sont 909 00:43:57,041 --> 00:43:59,291 tous les deux à fond dans le yoga. 910 00:43:59,375 --> 00:44:01,083 Cary il est acteur. C'est l'ex d'Olivia. 911 00:44:01,166 --> 00:44:03,291 On dirait qu'ils sont tous amis avec ma soeur. 912 00:44:03,375 --> 00:44:05,458 Il y a un docteur qui s'appelle Figueroa. 913 00:44:05,541 --> 00:44:06,791 Il travaille avec Carlos et j'ai l'impression qu'ils ont des comptes à 914 00:44:06,875 --> 00:44:08,166 régler. 915 00:44:09,541 --> 00:44:12,958 Il y a aussi un monsieur qui s'appelle Gustavo Salinas Esquivel. 916 00:44:13,666 --> 00:44:16,625 Et enfin, mon ex beau-frère, Carlos, et Cristina qui fait partie des murs. 917 00:44:17,583 --> 00:44:20,708 Mène ta petite enquête et dis-moi tout ce que tu auras trouvé sur eux. Fais vite. 918 00:44:21,625 --> 00:44:23,916 Ce n'est pas un hasard si Olivia nous a invité. 919 00:44:24,000 --> 00:44:25,500 On n'a plus accès à Internet parce que l'antenne a explosé… 920 00:44:25,583 --> 00:44:27,083 Agatha. Je sais que tu n'as pas beaucoup de temps, mais 921 00:44:28,208 --> 00:44:29,458 Tu es sûre que tu vas bien? 922 00:44:30,416 --> 00:44:31,375 Je suis vraiment désolée pour toi. 923 00:44:32,250 --> 00:44:35,166 Ça va aller. Je suis encore sous le choc, mais je tiens le coup. 924 00:44:36,416 --> 00:44:38,375 Il faut que je découvre ce qui s'est passé. 925 00:44:38,458 --> 00:44:39,375 J'imagine. 926 00:44:40,041 --> 00:44:41,333 Je te laisse. 927 00:44:41,416 --> 00:44:42,333 Je t'aime. 928 00:44:42,958 --> 00:44:43,875 Moi aussi. 929 00:44:44,458 --> 00:44:45,833 Je t'appelle dès que je peux. 930 00:44:45,916 --> 00:44:46,833 Ok? Bye. 931 00:44:52,041 --> 00:44:53,125 Excusez-moi. 932 00:44:53,208 --> 00:44:54,333 Vous vendez des tacos ici? 933 00:44:55,083 --> 00:44:56,000 Un six. 934 00:44:58,625 --> 00:44:59,541 Je suis là. 935 00:45:00,166 --> 00:45:01,083 -Ah. -Voilà. 936 00:45:01,166 --> 00:45:02,083 Non. 937 00:45:02,875 --> 00:45:03,833 Merci. 938 00:45:03,916 --> 00:45:04,916 Et voilà pour vous. Nous vous avons apporté à manger. Servez-vous. 939 00:45:05,000 --> 00:45:06,916 Il n'y a pas de quoi. 940 00:45:07,000 --> 00:45:08,083 -Je refuse de toucher à ça. -Tu as un huit? 941 00:45:08,166 --> 00:45:09,958 J'irai dehors manger de la vraie nourriture. 942 00:45:10,041 --> 00:45:11,500 Je suis désolé, monsieur, mais je vous ai déjà dit que vous ne pouvez pas sortir 943 00:45:11,583 --> 00:45:13,000 d'ici. 944 00:45:13,083 --> 00:45:14,541 Je vais vous préparer quelque chose. 945 00:45:14,625 --> 00:45:17,500 Je vais vous demander de ne pas bouger d'ici, s'il vous plaît. Restez là. 946 00:45:17,583 --> 00:45:19,916 Je ne sais pas ce que tu lui as promis à cet imbécile, mais tu peux lui dire que 947 00:45:20,000 --> 00:45:22,416 j'ai des patients dont je dois m'occuper? 948 00:45:22,500 --> 00:45:24,666 Je voudrais bien qu'on m'explique pourquoi Agatha est autorisée à sortir et 949 00:45:24,750 --> 00:45:27,125 pas nous. 950 00:45:27,208 --> 00:45:29,791 Pardon. Ça n'a rien de personnel, Agatha, hein! 951 00:45:29,875 --> 00:45:32,083 Mais je vous signale qu'on a tous ici des choses à faire. Moi, j'ai une équipe 952 00:45:32,166 --> 00:45:34,375 de tournage qui m'attend. Et d'ailleurs, Agatha aurait très bien pu en profiter 953 00:45:34,458 --> 00:45:36,833 -pour cacher l'arme du crime. -J'ai perdu. 954 00:45:36,916 --> 00:45:38,333 -Non? -Je l'ai laissée sortir pour qu'elle 955 00:45:38,416 --> 00:45:39,875 aille chercher à manger pour tout le monde 956 00:45:40,583 --> 00:45:42,625 et en plus elle était avec moi quand ça s'est passé. Ce n'est pas un suspect. 957 00:45:42,708 --> 00:45:44,916 Je vous rappelle que moi aussi, j'étais avec vous. 958 00:45:45,000 --> 00:45:46,000 C'est vrai, ce qu'il dit. 959 00:45:46,083 --> 00:45:47,166 Demandez-leur où ils étaient quand le coup de feu a retenti. 960 00:45:47,250 --> 00:45:48,375 Comme par hasard. Alors, qui lui a tiré dessus, hein? 961 00:45:50,166 --> 00:45:52,833 Où étiez-vous exactement quand le coup de feu a été tiré? 962 00:45:52,916 --> 00:45:55,125 Moi, j'étais dans la salle de bain avec Naram. Mais ça, vous le savez ça. 963 00:45:55,208 --> 00:45:57,458 Oui, je sais. Je suis au courant. Je demandais aux autres. 964 00:45:57,541 --> 00:45:59,625 Moi, j'étais dans ma chambre. J'ai entendu un coup de feu, je suis sorti et 965 00:45:59,708 --> 00:46:02,083 j'ai pris le couloir jusqu'à leur chambre. 966 00:46:02,166 --> 00:46:03,791 L'un de vous n'était pas dans sa chambre? 967 00:46:07,416 --> 00:46:08,958 Résilience. Patience. 968 00:46:09,541 --> 00:46:12,083 Maintenant, il faudrait interroger Figué, Carlos et Cristina. 969 00:46:13,416 --> 00:46:14,333 Figueroa. 970 00:46:15,541 --> 00:46:16,750 Carlos et Cristina. 971 00:46:18,208 --> 00:46:19,375 On se retrouve dans le bureau. 972 00:46:24,208 --> 00:46:29,125 Je m'ennuyais. Ça m'arrive parfois. Alors, je me suis mise à faire le ménage. 973 00:46:29,208 --> 00:46:31,166 Mais le plus loin possible des chambres des invités. 974 00:46:35,541 --> 00:46:39,125 J'ai commencé par nettoyer l'étagère où se trouvent les armes. 975 00:46:41,000 --> 00:46:44,041 Je sais à quel point Carlos aime quand ces fusils sont rutilants. 976 00:46:45,000 --> 00:46:46,833 Ils appartenaient à son grand-père. 977 00:46:47,500 --> 00:46:48,666 A l'époque de la révolution. 978 00:46:51,250 --> 00:46:52,500 Je les nettoie fréquemment. 979 00:46:53,250 --> 00:46:57,625 C'est là que je me suis rendu compte qu'il en manquait… un. 980 00:46:57,708 --> 00:46:58,583 La Winchester. 981 00:47:01,541 --> 00:47:02,458 J'ai pris peur. 982 00:47:03,083 --> 00:47:05,000 J'ai repensé à ce qui était arrivé à Olivia. 983 00:47:06,458 --> 00:47:09,666 C'est à ce moment-là que j'ai entendu le coup de feu et je suis partie en courant. 984 00:47:10,916 --> 00:47:12,333 Vous avez dit la Winchester? 985 00:47:12,416 --> 00:47:14,333 Oui, oui. La Winchester. Oui c'est ça. 986 00:47:14,416 --> 00:47:16,500 Difficile de rater son tir avec un fusil pareil. 987 00:47:18,000 --> 00:47:19,541 Le tireur est sûrement inexpérimenté. 988 00:47:21,250 --> 00:47:23,083 Le mieux serait qu'on se mette en lieu sûr. 989 00:47:25,666 --> 00:47:30,125 Si quelqu'unpossède un fusil de ce genre, nous sommes tous en danger. 990 00:47:30,208 --> 00:47:31,583 Je ne permettrai pas qu'on s'en prenne à une autre personne sous mon toit. 991 00:47:31,666 --> 00:47:33,208 mm. Oui. Euh… d'accord. 992 00:47:33,291 --> 00:47:36,166 Personne ne bougera d'ici avant le retour du capitaine Magallon. 993 00:47:40,750 --> 00:47:41,666 Tu veux de l'aide? 994 00:47:42,625 --> 00:47:43,541 Ah. 995 00:47:44,125 --> 00:47:45,708 Eh ben dis donc, tu as de tout là-dedans. 996 00:47:46,416 --> 00:47:47,708 Même de la morphine. 997 00:47:47,791 --> 00:47:48,708 Euh. 998 00:47:49,416 --> 00:47:51,125 On dit qu'un homme averti en vaut deux. 999 00:47:54,708 --> 00:47:56,666 J'ai une douleur chronique dans la jambe. 1000 00:47:58,541 --> 00:48:01,708 Vous permettez que j'aille dans ma chambre prendre mes médicaments? 1001 00:48:04,958 --> 00:48:06,625 Venez, Cristina. Je vais vous aider. 1002 00:48:06,708 --> 00:48:07,791 Merci. 1003 00:48:07,875 --> 00:48:09,291 C'est gentil. Ça me lance. 1004 00:48:13,000 --> 00:48:13,916 Merci. 1005 00:48:14,958 --> 00:48:15,875 Moi aussi, je vais… 1006 00:48:16,708 --> 00:48:18,208 -Je t'en prie. -Merci. 1007 00:48:36,041 --> 00:48:38,416 Je pense que personne n'a envie de tuer qui que ce soit. 1008 00:48:38,500 --> 00:48:39,791 Quelle perspicacité. 1009 00:48:40,541 --> 00:48:42,458 Le lieutenant avait raison tout à l'heure. 1010 00:48:42,541 --> 00:48:44,666 C'est impossible de rater son tir avec ce genre de fusil. 1011 00:48:44,750 --> 00:48:45,625 Et donc? 1012 00:48:53,666 --> 00:48:55,541 Tout ça fait partie du jeu d'Olivia. 1013 00:48:55,625 --> 00:48:58,375 Elle ne cherche pas à ce que la police résolve l'enquête. 1014 00:48:58,458 --> 00:48:59,708 Avec tout le respect que je vous dois. 1015 00:48:59,791 --> 00:49:02,833 C'est pour ça que ma soeur nous a envoyés en plein golfe de Californie. 1016 00:49:02,916 --> 00:49:05,583 Pour gagner du temps, pour que nous élucidions cette affaire. 1017 00:49:06,416 --> 00:49:07,875 Tu as perdu la tête, Agatha. 1018 00:49:07,958 --> 00:49:09,750 Non, non. Je m'en suis rendu compte dès notre arrivée quandils changeaient les 1019 00:49:09,833 --> 00:49:11,666 fleurs de l'entrée. 1020 00:49:13,041 --> 00:49:14,500 C'était des fleurs violettes. 1021 00:49:15,291 --> 00:49:17,125 Une couleur qui porte un message évident. 1022 00:49:18,125 --> 00:49:19,958 Ça je ne te le fais pas dire! A chaque fois qu'ils changeaient les fleurs, 1023 00:49:20,041 --> 00:49:21,875 c'était des centaines de milliers de pesos dépensés dans des putains de 1024 00:49:21,958 --> 00:49:24,125 connerie. 1025 00:49:24,208 --> 00:49:27,083 Dis-moi quel message elle voulait faire passer à part m'envoyer la note? 1026 00:49:27,166 --> 00:49:28,375 Ce qu'elle dit, ce n'est pas si délirant que ça. Je crois qu'elle a 1027 00:49:28,458 --> 00:49:29,708 raison. 1028 00:49:30,791 --> 00:49:33,750 Moi, dès que je travaille sur un film, je joue avec les couleurs. 1029 00:49:33,833 --> 00:49:37,000 Le violet, par exemple, ça signifie caprice, pouvoir, ambition. 1030 00:49:37,083 --> 00:49:38,666 Ce qui définit bien Olivia. Non? 1031 00:49:38,750 --> 00:49:42,000 Non, non, enfin si, mais ce que je veux dire, c'est que dans d'autres cultures, 1032 00:49:42,083 --> 00:49:45,333 comme la culture orientale, le violet, c'est la couleur de l'amour, de la 1033 00:49:45,416 --> 00:49:48,958 justice, de la liberté et du pardon. 1034 00:49:49,041 --> 00:49:51,416 Ce n'est qu'un jeu macabre d'Olivia. 1035 00:49:52,083 --> 00:49:53,708 Je pense même que ça va plus loin que ça. 1036 00:49:54,416 --> 00:49:56,666 Cette énigme, c'est sa dernière volonté. 1037 00:49:57,625 --> 00:50:00,291 Elle voulait qu'on la résolve ensemble. C'est pour ça qu'elle nous a réunis. Je 1038 00:50:00,375 --> 00:50:03,083 suis persuadée qu'elle avait tout planifié. 1039 00:50:03,875 --> 00:50:06,000 Maintenant, c'est à nous de découvrir à quel amour, liberté, justice et pardon 1040 00:50:06,083 --> 00:50:08,208 elle fait référence. 1041 00:50:08,291 --> 00:50:09,875 Elle faisait référence, plutôt, non? 1042 00:50:11,208 --> 00:50:13,208 Euh… Ben quoi? 1043 00:50:13,291 --> 00:50:15,458 Olivia savait que quelqu'un allait essayer de nous tuer? 1044 00:50:16,041 --> 00:50:18,666 On ne sait pas si la personne qui a tiré le coup est celle qui l'a tuée. 1045 00:50:22,500 --> 00:50:24,666 Je ne sais pas vous, mais je trouve que c'est une bonne façon de lui faire nos 1046 00:50:24,750 --> 00:50:26,958 -adieux, de l'honorer. -Oui. 1047 00:50:27,583 --> 00:50:28,875 Non? 1048 00:50:28,958 --> 00:50:30,291 Très bien. Dans ce cas, on doit continuer avant le retour de Magallon. 1049 00:50:30,375 --> 00:50:32,375 Sinon, on aura fait tout ça pour rien. 1050 00:50:33,416 --> 00:50:37,791 La police se foutra complètement de ce que tu leur diras, chère Agatha. 1051 00:50:39,625 --> 00:50:42,291 Mais elle sera contente de savoir que tu n'as pas voulu coopérer. 1052 00:50:43,166 --> 00:50:44,083 Cher Carlos. 1053 00:50:48,125 --> 00:50:50,208 Bon, euh… Nous allons poursuivre les interrogatoires. Je vous rappelle que ce 1054 00:50:50,291 --> 00:50:52,375 n'est pas une obligation. 1055 00:50:55,416 --> 00:50:56,375 C'est à qui? 1056 00:50:56,458 --> 00:50:57,833 Impossible de dormir hier soir. 1057 00:50:57,916 --> 00:50:59,916 J'en ai profité pour répéter mon texte pour mon nouveau film à Hollywood dans 1058 00:51:00,000 --> 00:51:02,333 lequel je vais jouer. 1059 00:51:02,416 --> 00:51:04,208 Juan Balas ne se laissera pas extorquer. 1060 00:51:04,791 --> 00:51:06,000 Ni intimider par qui que ce soit. 1061 00:51:06,958 --> 00:51:09,458 -Il ne s'agit pas de vengeance. -Enfin, c'est ce que j'étais censé faire. 1062 00:51:10,208 --> 00:51:11,083 Non. 1063 00:51:11,166 --> 00:51:13,500 C'est un rôle très compliqué parce que c'est un policier très rustre, mais je ne 1064 00:51:13,583 --> 00:51:16,000 veux pas tomber dans le cliché. 1065 00:51:17,375 --> 00:51:19,083 -Juan Balas ne se laissera pas extorquer. -Je veux apporter des nuances à 1066 00:51:19,166 --> 00:51:21,041 -mon personnage, de la sensibilité. -Ni intimider par qui que ce soit. 1067 00:51:21,125 --> 00:51:22,416 -Lui donner… -S'il vous plaît. Ne vous 1068 00:51:22,500 --> 00:51:23,833 éparpillez pas. Tenez-vous-en aux faits. 1069 00:51:24,416 --> 00:51:25,750 Oui. Pardon. 1070 00:51:28,500 --> 00:51:30,750 Tu es d'où exactement, Naram? 1071 00:51:32,916 --> 00:51:34,333 Je suis né à Mexico. 1072 00:51:34,958 --> 00:51:36,875 Mais ça fait maintenant six ans que je vis à Varanasi, en Inde. C'est pour ça que 1073 00:51:36,958 --> 00:51:38,875 j'ai un mode de vie plutôt… 1074 00:51:40,458 --> 00:51:42,958 De quoi parliez-vous avec Sonia sur le pont du yacht? 1075 00:51:43,041 --> 00:51:44,875 Ça te va si on commence par-là? 1076 00:51:44,958 --> 00:51:46,208 Ça faisait longtemps qu'on ne s'était pas parlés et je me suis dit que ce serait 1077 00:51:46,291 --> 00:51:47,541 l'occasion de se remémorer le bon vieux temps. 1078 00:51:47,625 --> 00:51:48,875 Tu me dois au moins, ça, non? Allez quoi, Carlos. Ce n'est qu'un million, 1079 00:51:48,958 --> 00:51:50,458 enfin. Juste un million. 1080 00:51:50,541 --> 00:51:52,291 Ce n'est pas une question d'argent. Qu'est-ce que j'y gagne, moi? Mais non, en 1081 00:51:52,375 --> 00:51:54,125 réalité, elle voulait de l'argent pour que je finance le parfum à la con qu'elle 1082 00:51:54,208 --> 00:51:56,041 -essaie de créer depuis des années. -Comment ça, qu'est-ce que tu y gagnes? 1083 00:51:56,125 --> 00:51:57,500 -Tu feras partie… -Bien évidemment, je lui ai 1084 00:51:57,583 --> 00:51:59,083 dit que je ne le ferai pas. 1085 00:51:59,166 --> 00:52:01,208 De quoi avez-vous parlé avec Carlos sur le yacht? 1086 00:52:01,291 --> 00:52:02,458 De mon parfum. 1087 00:52:03,541 --> 00:52:05,541 De la même chose dont je parle à tout le monde, mais personne ne veut m'aider, à ce 1088 00:52:05,625 --> 00:52:07,583 que je vois. 1089 00:52:07,666 --> 00:52:09,333 Ils le regretteront quand ce sera le numéro un des ventes. Ils s'en mordront 1090 00:52:09,416 --> 00:52:11,208 les doigts. 1091 00:52:11,291 --> 00:52:13,541 Naram, comment as-tu connu Olivia? 1092 00:52:13,625 --> 00:52:16,166 De toute évidence, elle voulait que tu sois là. 1093 00:52:16,250 --> 00:52:18,000 En fait, c'est vraiment étrange. 1094 00:52:18,083 --> 00:52:19,833 Jamais de ma vie j'avais parlé avc elle. 1095 00:52:19,916 --> 00:52:21,750 Tu sais ce qui est d'autant plus étrange? 1096 00:52:21,833 --> 00:52:24,916 C'est qu'elles s'étaient associées toutes les deux pour cette histoire de parfum. 1097 00:52:25,458 --> 00:52:27,666 Un parfum dans lequel tu allais investir. Et maintenant, Sonia exige que lui donne 1098 00:52:27,750 --> 00:52:30,375 de l'argent. 1099 00:52:30,458 --> 00:52:31,333 Elle me l'a demandé. 1100 00:52:32,500 --> 00:52:33,708 Maintenant si tu as des doutes, tu n'as qu'à 1101 00:52:34,416 --> 00:52:35,500 Lui poser la question. 1102 00:52:35,583 --> 00:52:37,041 Que faisais-tu quand elle est tombée? 1103 00:52:38,916 --> 00:52:39,791 Euh… 1104 00:52:39,875 --> 00:52:41,416 Je faisais l'amour avec Naram. 1105 00:52:43,000 --> 00:52:44,791 Mon chéri est extrêmement doué. 1106 00:52:45,416 --> 00:52:46,250 C'était incroyable. 1107 00:52:46,958 --> 00:52:48,083 Quand on est ensemble, 1108 00:52:49,041 --> 00:52:50,625 Tous mes sens sont tournés vers lui. 1109 00:52:58,750 --> 00:52:59,666 Naram. 1110 00:53:00,500 --> 00:53:01,375 Naram, mon amour. 1111 00:53:02,000 --> 00:53:03,541 Mon amour, tu as entendu? 1112 00:53:03,625 --> 00:53:04,500 Tu as entendu ce bruit? 1113 00:53:05,125 --> 00:53:06,083 Allez, allez, réveille-toi. 1114 00:53:07,166 --> 00:53:08,208 Oui. 1115 00:53:08,291 --> 00:53:09,250 Comment avez-vous rencontré Sonia? 1116 00:53:12,666 --> 00:53:13,833 Ça a été un véritable coup de foudre. 1117 00:53:20,791 --> 00:53:22,666 Quand deux atomes de lumière fusionnent, 1118 00:53:23,250 --> 00:53:25,250 rien ne peut les séparer. Pas même les forces de l'univers. 1119 00:53:25,333 --> 00:53:27,375 -Et donc, vous… -Excuse-moi, je me permets de te couper. 1120 00:53:28,000 --> 00:53:30,833 J'ai une question: Qu'est ce que vous faisez avant le coup de feu? 1121 00:53:30,916 --> 00:53:32,291 Ah, oui. Tout est arrivé très vite. 1122 00:53:33,250 --> 00:53:35,000 On voulait monter la température de la chambre, alors j'ai ouvert à fond l'eau 1123 00:53:35,083 --> 00:53:36,833 chaude, 1124 00:53:38,166 --> 00:53:40,458 J'ai fermé les yeux et on s'est mis à méditer. 1125 00:53:41,750 --> 00:53:43,291 Et puis, j'ai entendu des murmures. 1126 00:53:43,375 --> 00:53:44,708 Je ne peux plus attendre, je te dis. 1127 00:53:46,083 --> 00:53:47,583 -Je suis sorti de ma chambre. -C'est fini. 1128 00:53:48,250 --> 00:53:49,458 -Je ne peux plus vivre comme ça. -Et c'est là que je l'ai vue. 1129 00:53:50,583 --> 00:53:51,416 Tu comprends? Je ne tiens plus. C'est trop tard. 1130 00:53:51,500 --> 00:53:52,416 Sur le pont inférieur. 1131 00:53:52,500 --> 00:53:53,750 Elle parlait avec quelqu'un que je ne voyais pas au début. mais en fait je ne 1132 00:53:53,833 --> 00:53:55,083 -l'ai pas vu. -Non. C'est terminé, tout 1133 00:53:55,166 --> 00:53:56,416 ça. Je veux rester seule. 1134 00:53:57,250 --> 00:53:59,625 Tout à coup, j'ai entendu le bois craquer. 1135 00:54:00,333 --> 00:54:02,500 Après quelques minutes, j'ai décidé d'aller me coucher. Je me dirigeais vers 1136 00:54:02,583 --> 00:54:04,750 ma chambre quand… 1137 00:54:09,750 --> 00:54:11,791 Je n'ai pas eu le temps de voir qui m'avait tiré dessus. 1138 00:54:12,500 --> 00:54:14,208 Pourquoi penses-tu que c'était toi qu'on visait? 1139 00:54:15,458 --> 00:54:17,666 Qui voudrait tuer un professeur de yoga? 1140 00:54:19,166 --> 00:54:20,416 Et qui voudrait te tuer toi? 1141 00:54:23,625 --> 00:54:24,625 -C'est la grande question. -C'est vrai ça… 1142 00:54:25,375 --> 00:54:26,708 Je n'en ai aucune idée. 1143 00:54:26,791 --> 00:54:28,875 C'est à la police de mener l'enquête. 1144 00:54:28,958 --> 00:54:30,250 Non? 1145 00:54:30,333 --> 00:54:31,541 Et puis on a retrouvé Olivia par terre, morte. 1146 00:54:32,583 --> 00:54:33,708 Mais je n'ai rien vu d'autre. 1147 00:54:37,875 --> 00:54:39,208 Agatha. 1148 00:54:39,291 --> 00:54:40,375 Pardon. 1149 00:54:40,458 --> 00:54:41,541 On peut se parler en privé? 1150 00:54:42,083 --> 00:54:43,250 Une petite minute. Tous les deux. 1151 00:54:47,083 --> 00:54:48,291 Je vais aux toilettes. Je reviens. 1152 00:54:53,166 --> 00:54:55,041 Euh. Tu peux arrêter d'enregistrer, s'il te plaît? 1153 00:55:00,333 --> 00:55:01,250 Merci. 1154 00:55:03,291 --> 00:55:04,208 Ecoute, je… 1155 00:55:05,041 --> 00:55:06,250 Je te comprends. 1156 00:55:06,333 --> 00:55:08,250 Je trouve que c'est courageux ce que tu fais. 1157 00:55:09,458 --> 00:55:11,416 Tu sais que je te crois quand tu dis 1158 00:55:11,500 --> 00:55:13,958 Qu'Olivia nous a réunis ici pour une raison. 1159 00:55:15,666 --> 00:55:16,583 Mais je ne l'ai pas tuée. 1160 00:55:18,250 --> 00:55:19,125 Je veux t'aider. 1161 00:55:23,708 --> 00:55:26,208 Si Olivia t'a fait venir ici, ce n'est pas pour rien. 1162 00:55:27,500 --> 00:55:29,166 A toi de lui montrer à quel point 1163 00:55:29,250 --> 00:55:30,916 Tu es un grand acteur. 1164 00:55:31,000 --> 00:55:33,625 J'ai besoin que tu m'aides à trouver la dernière pièce du puzzle. 1165 00:55:34,458 --> 00:55:36,166 Vous avez une pièce d'identité sur vous? 1166 00:55:37,500 --> 00:55:38,416 Non. 1167 00:55:39,916 --> 00:55:40,958 Non? 1168 00:55:41,041 --> 00:55:44,083 Aucune? Pas de permis de conduire, de passeport, de carte électorale 1169 00:55:44,625 --> 00:55:46,125 Ou de carte salle de sport? 1170 00:55:57,458 --> 00:55:58,416 Naram G. Martinez. 1171 00:55:59,041 --> 00:56:00,416 -Le "G" veut dire quoi? -Garcia. 1172 00:56:01,166 --> 00:56:04,000 Je suis obligé de rester? Il y a beaucoup d'ondes négatives ici. 1173 00:56:04,875 --> 00:56:05,791 Euh… 1174 00:56:06,333 --> 00:56:07,250 Euh. 1175 00:56:07,875 --> 00:56:08,791 mmm Non. Non, tu n'es pas obligée. On essaie seulement de… 1176 00:56:08,875 --> 00:56:10,125 Merci. 1177 00:56:10,958 --> 00:56:13,500 Et namasté. 1178 00:56:20,625 --> 00:56:22,750 Cet homme a une paix intérieure hors du commun, non? 1179 00:56:23,416 --> 00:56:25,416 Il nous ment. Il a clairement une pièce d'identité avec lui sinon, il n'aurait 1180 00:56:25,500 --> 00:56:27,625 jamais pu prendre l'avion. 1181 00:56:27,708 --> 00:56:28,708 C'est évident. 1182 00:56:28,791 --> 00:56:29,708 Faites entrer Figué. 1183 00:56:31,791 --> 00:56:32,750 S'il vous plaît. 1184 00:56:32,833 --> 00:56:34,041 Vous avez appris à interroger les gens à Guantanamo? 1185 00:56:34,125 --> 00:56:35,333 Il faut continuer avec les interrogatoires. 1186 00:56:35,416 --> 00:56:36,625 Il faut surtout qu'on fasse une pause. 1187 00:56:38,333 --> 00:56:40,083 Vous êtes infatigables, les gens de la capitale. 1188 00:57:24,041 --> 00:57:24,916 Mademoiselle. 1189 00:57:25,000 --> 00:57:27,583 Faites vite, s'il vous plaît. Je pourrais perdre mon travail. 1190 00:57:51,041 --> 00:57:52,000 Et ben voyons. 1191 00:57:53,083 --> 00:57:54,083 Docteur Figueroa. 1192 00:57:54,708 --> 00:57:56,375 -Comment tu es entré? -Si je suis là c'est simplement 1193 00:57:56,458 --> 00:57:58,125 pour faire avancer l'enquête. 1194 00:57:59,000 --> 00:57:59,958 Ah oui? 1195 00:58:00,041 --> 00:58:00,958 Toi aussi, tu es détective? 1196 00:58:09,500 --> 00:58:11,041 Quoi? Olivia était malade? 1197 00:58:13,541 --> 00:58:15,000 Elle voulait pas que les gens soient au courant. 1198 00:58:36,416 --> 00:58:37,333 C'est quoi ça? 1199 00:58:41,833 --> 00:58:43,791 C'est un acte de décès quand d'un bébé mort pendant l'accouchement. Je ne sais 1200 00:58:43,875 --> 00:58:45,833 pas ce que ça fait là. 1201 00:58:48,000 --> 00:58:49,666 Surtout, ne dis rien au lieutenant. D'accord? 1202 00:58:50,666 --> 00:58:51,583 D'accord. 1203 00:58:52,625 --> 00:58:54,375 Qu'est-ce que vous ne voulez pas que je découvre? 1204 00:58:55,666 --> 00:58:56,666 Ah. 1205 00:58:56,750 --> 00:58:57,666 Euh… 1206 00:59:04,250 --> 00:59:05,833 Olivia fumait de la marijuana. 1207 00:59:12,375 --> 00:59:14,541 En quoi ceci peut aider l'enquête exactement? 1208 00:59:15,083 --> 00:59:16,708 Je lui disais que n'importe quel détail est important pour nous aider à 1209 00:59:16,791 --> 00:59:18,416 -comprendre. -Eh bien… 1210 00:59:20,583 --> 00:59:23,708 Vous deux, vous commencez sérieusement à dépasser les limites. 1211 00:59:24,500 --> 00:59:27,541 Je pourrais vous arrêter pour être montés sur le yacht sans autorisation. 1212 00:59:27,625 --> 00:59:29,916 Je comprends, mais vous n'allez pas le faire, parce que vous aussi vous voulez 1213 00:59:30,000 --> 00:59:32,333 résoudre cette enquête et en finir avec tout ça. 1214 00:59:33,000 --> 00:59:34,166 Je dois retourner à l'auberge. 1215 00:59:34,875 --> 00:59:36,166 J'ai besoin de vérifier quelque chose. 1216 00:59:36,916 --> 00:59:38,416 Qu'est-ce que tu as découvert? 1217 00:59:38,500 --> 00:59:39,500 Gustavo ne t'a pas menti. 1218 00:59:40,125 --> 00:59:42,375 Il a eu un accident sur un chantier, mais écoute ça. 1219 00:59:42,458 --> 00:59:44,541 Ça c'est passé dans un des hôpitaux de Carlos. 1220 00:59:44,625 --> 00:59:46,375 Et la fondation d'Olivia et de Carlos lui ont proposé de prendre en charge la greffe 1221 00:59:46,458 --> 00:59:48,250 de cornée. 1222 00:59:48,333 --> 00:59:49,666 D'accord. 1223 00:59:49,750 --> 00:59:51,791 Je vais te donner d'autres noms. Tu as de quoi noter? 1224 00:59:52,500 --> 00:59:53,458 Sara Medina. 1225 00:59:54,041 --> 00:59:55,125 Miguel Ramos. 1226 00:59:55,666 --> 00:59:56,750 Pablo Salazar. 1227 00:59:56,833 --> 00:59:58,083 Ce sont des noms de bébés. 1228 00:59:58,166 --> 01:00:00,000 Des bébés morts pendant l'accouchement. 1229 01:00:00,083 --> 01:00:01,916 Essaie d'avoir le plus d'infos possibles. Ça risque d'être compliqué de retrouver 1230 01:00:02,000 --> 01:00:03,833 leurs dossiers, mais… 1231 01:00:05,958 --> 01:00:06,875 Attends une seconde. 1232 01:00:08,208 --> 01:00:09,833 Agatha? A quoi tu penses? 1233 01:00:12,541 --> 01:00:14,708 J'ai besoin que tu enquêtes sur le gouverneur Miguel Guzmán et sa femme, 1234 01:00:14,791 --> 01:00:17,375 Clara. Okay? Je te laisse. Je dois filer. 1235 01:00:17,458 --> 01:00:20,166 Je t'ai envoyée une photo. Regarde-la dès que tu auras Internet, d'accord? 1236 01:00:20,833 --> 01:00:21,750 Au revoir. 1237 01:00:28,541 --> 01:00:29,708 Passe moi la pince s'il te plaît. Nan mais normalement tu dois le revisser hein. 1238 01:00:29,791 --> 01:00:30,958 Mon coeur. Tu as vu juste hier au téléphone en me demandant d'enquêter sur 1239 01:00:31,041 --> 01:00:32,416 le gouverneur. 1240 01:00:32,500 --> 01:00:35,833 Ça fait des années qu'ils essaient d'adopter et j'ai l'impression que Carlos 1241 01:00:35,916 --> 01:00:39,250 a quelque chose à voir là-dedans. Jettes un coup d'oeil. Je t'aime. Bon courage. 1242 01:00:41,791 --> 01:00:44,541 Je pense avoir enfin résolu cette énigme. 1243 01:00:46,333 --> 01:00:47,208 Cette enquête. 1244 01:00:49,166 --> 01:00:51,000 Vous avez dû vous en rendre compte, l'antenne a été réparée et nous avons 1245 01:00:51,083 --> 01:00:52,958 enfin du réseau. 1246 01:00:53,875 --> 01:00:56,291 J'ai donc pu télécharger des photos que je vous montrerai bien évidemment dans 1247 01:00:56,375 --> 01:00:58,833 quelques secondes. 1248 01:01:00,416 --> 01:01:02,000 Est-ce que tout le monde est prêt? 1249 01:01:08,750 --> 01:01:09,666 Naram. 1250 01:01:10,250 --> 01:01:12,041 Pourrais-tu s'il te plaît me redire à quoi correspond la lettre "G" dans ton nom de 1251 01:01:12,125 --> 01:01:13,958 famille? 1252 01:01:15,583 --> 01:01:16,791 Garcia. 1253 01:01:16,875 --> 01:01:17,958 Je te l'ai déjà dit. 1254 01:01:18,041 --> 01:01:19,541 Naram Garcia Martinez. 1255 01:01:20,333 --> 01:01:21,458 Non. Mauvaise réponse. 1256 01:01:22,083 --> 01:01:24,041 Si vous permettez, je vais remonter quelques années en arrière pour vous 1257 01:01:24,125 --> 01:01:26,416 donner plus de contexte. 1258 01:01:26,500 --> 01:01:29,375 A la mort de ma nièce, j'ai mené ma petite enquête et il s'avère qu'Elisa est 1259 01:01:29,458 --> 01:01:32,333 en réalité la fille biologique d'une jeune femme du nom de 1260 01:01:32,416 --> 01:01:33,541 Renata Godoy. 1261 01:01:34,458 --> 01:01:36,500 Une adolescente qui s'est malheureusement suicidée après un épisode 1262 01:01:36,583 --> 01:01:38,625 psychotique post-partum. 1263 01:01:52,666 --> 01:01:53,708 Ça ne te dit rien? 1264 01:01:53,791 --> 01:01:54,625 Renata Godoy. 1265 01:01:55,458 --> 01:01:56,375 Je continue. 1266 01:01:56,958 --> 01:01:59,041 Au vu des événements récents, mon associée et moi avons décidé de replonger 1267 01:01:59,125 --> 01:02:01,208 dans cette affaire. 1268 01:02:02,916 --> 01:02:03,958 Elle m'a envoyé ceci. 1269 01:02:05,875 --> 01:02:08,250 Il s'agit d'un document rempli par un homme qui s'appelle 1270 01:02:08,791 --> 01:02:10,791 Ramiro Manuel Godoy 1271 01:02:11,625 --> 01:02:15,291 Qui date du jour où il a déposé sa soeur Renata à l'hôpital pour qu'elle accouche. 1272 01:02:17,333 --> 01:02:18,500 Voilà 1273 01:02:18,583 --> 01:02:19,500 Le formulaire d'admission. 1274 01:02:22,458 --> 01:02:24,166 Et donc? Où est-ce que tu veux en venir? 1275 01:02:25,083 --> 01:02:26,333 Patience. 1276 01:02:26,416 --> 01:02:28,208 Ça ne fait que commencer. 1277 01:02:28,291 --> 01:02:32,291 Tout de suite après, j'ai demandé à mon associée de m'envoyer la photo de Ramiro, 1278 01:02:32,375 --> 01:02:34,000 Mais ça a été compliqué d'en trouver une. 1279 01:02:34,708 --> 01:02:37,083 Après de longues et laborieuses recherches,… 1280 01:02:38,250 --> 01:02:39,166 … Elle a trouvé… 1281 01:02:40,000 --> 01:02:40,916 … Cette photo. 1282 01:02:42,750 --> 01:02:43,875 Ramiro 1283 01:02:43,958 --> 01:02:44,875 Était serveur. 1284 01:02:45,916 --> 01:02:47,333 D'où est-ce que tu sors ça? 1285 01:02:47,416 --> 01:02:49,958 Mon associée a cherché dans tous les studios de yoga de la capitale et elle est 1286 01:02:50,041 --> 01:02:52,583 tombée là-dessus. Les réseaux sociaux ne mentent pas. 1287 01:02:54,500 --> 01:02:55,416 Mais ce n'est pas tout. 1288 01:02:55,958 --> 01:02:58,333 Le fait est qu'Olivia a laissé plusieurs pistes 1289 01:02:58,875 --> 01:03:01,375 Et dans sa cabine, je suis tombée sur des actes de décès. 1290 01:03:02,416 --> 01:03:03,666 Parmi ces actes se trouvait 1291 01:03:04,250 --> 01:03:05,541 Celui de ma nièce Elisa. 1292 01:03:08,125 --> 01:03:10,916 Mais datant de sept ans avant 1293 01:03:11,833 --> 01:03:12,791 Son décès officiel. 1294 01:03:17,916 --> 01:03:20,041 Quand Elisa nous a quitté il y a cinq ans, 1295 01:03:20,125 --> 01:03:21,041 -Tout doux. -sa photo était dans tous les journaux. 1296 01:03:21,125 --> 01:03:23,083 -Tout doux. -Venez. Par ici. 1297 01:03:23,166 --> 01:03:24,041 Allez. 1298 01:03:24,125 --> 01:03:25,166 Quant à Naram, il pensait que sa nièce était morte depuis longtemps, 1299 01:03:25,250 --> 01:03:27,000 Au pied. Ne tirez pas. 1300 01:03:27,083 --> 01:03:27,958 mais la photo ne donnait lieu a aucun doute. 1301 01:03:28,041 --> 01:03:28,958 Stop. On s'arrête. 1302 01:03:29,500 --> 01:03:31,250 La soi-disant fille d'Olivia et de Carlos 1303 01:03:32,000 --> 01:03:35,000 Ressemblait comme deux gouttes d'eau à sa soeur. 1304 01:03:37,333 --> 01:03:38,458 Pas vrai, 1305 01:03:38,541 --> 01:03:39,791 Naram? 1306 01:03:39,875 --> 01:03:42,625 Ce jour-là, tu as appris que ta défunte nièce était bel et bien en vie. 1307 01:03:43,291 --> 01:03:45,041 Ça n'a pas dû être facile. 1308 01:03:45,125 --> 01:03:46,791 Quand on se retrouve dans une situation pareille, on s'accroche à tout et 1309 01:03:46,875 --> 01:03:48,583 n'importe quoi. 1310 01:03:49,333 --> 01:03:51,333 Naram avait soif de justice. 1311 01:03:51,416 --> 01:03:53,041 Il voulait se venger, il voulait 1312 01:03:53,125 --> 01:03:54,041 Comprendre 1313 01:03:54,125 --> 01:03:56,416 Comment Olivia avait pu adopter sa nièce 1314 01:03:56,500 --> 01:03:59,083 Alors qu'elle était soi-disant morte pendant l'accouchement. 1315 01:04:00,000 --> 01:04:01,708 Comment pouvait-il se rapprocher d'Olivia? 1316 01:04:02,375 --> 01:04:05,541 Comment côtoyer la jet-set quand tu fais partie de la classe moyenne? 1317 01:04:07,583 --> 01:04:09,750 Sur la couverture du magazine, tu as reconnu une femme aux côtés de la mère en 1318 01:04:09,833 --> 01:04:12,333 -deuil. -Super. On fait comme ça. 1319 01:04:12,416 --> 01:04:13,416 Bon, on y va? 1320 01:04:13,500 --> 01:04:14,375 Sinon, on va être en retard. 1321 01:04:15,875 --> 01:04:17,916 -Entrée en scène de Sonia. -La dernière fois je suis arrivée 1322 01:04:18,000 --> 01:04:20,041 cinq minutes avant la fermeture. 1323 01:04:20,916 --> 01:04:23,333 Naram a mené sa petite enquête pour en savoir plus sur ces deux femmes, et 1324 01:04:23,416 --> 01:04:25,833 surprise! Il a découvert la relation qu'elles entreprenaient, entre animosité 1325 01:04:25,916 --> 01:04:28,291 et trahison. 1326 01:04:29,333 --> 01:04:31,791 Il s'est dit que ce serait la voie la plus simple, mais pour ça, il devait 1327 01:04:31,875 --> 01:04:34,333 changer du tout au tout et devenir quelqu'un d'autre. 1328 01:04:35,166 --> 01:04:37,750 Il s'est mis au yoga et il a fait ses devoirs pour faire croire qu'il était 1329 01:04:37,833 --> 01:04:40,416 parti en Inde, alors qu'il n'aurait jamais pu se payer ce luxe. 1330 01:04:42,000 --> 01:04:44,875 En parallèle, il s'est renseigné sur les différends entre Olivia et Sonia. 1331 01:04:46,458 --> 01:04:49,083 Inutile de vous préciser qu'on trouve tout sur les réseaux sociaux. 1332 01:04:54,333 --> 01:04:58,291 Ses efforts ont fini par payer. Il a obtenu le job qui l'a finalement rapproché 1333 01:04:58,375 --> 01:04:59,458 -On change. -De Sonia. 1334 01:05:13,833 --> 01:05:15,166 Ça ne s'est pas passé comme ça. 1335 01:05:16,083 --> 01:05:17,708 Au début, je n'étais pas attirée par Naram. 1336 01:05:21,291 --> 01:05:22,208 Il était très lourd. 1337 01:05:25,208 --> 01:05:28,083 Quand il s'est rendu compte que sa technique de séduction ne marchait pas, 1338 01:05:28,916 --> 01:05:30,041 Il a tenté une autre approche. 1339 01:05:30,750 --> 01:05:31,875 -Continue comme ça. -A demain. 1340 01:05:32,833 --> 01:05:34,625 Sonia. Je peux te poser une question? 1341 01:05:36,583 --> 01:05:37,958 A quel point tu détestes Olivia? 1342 01:05:39,708 --> 01:05:41,958 Il m'a proposé un plan pour détruire Olivia. 1343 01:05:42,041 --> 01:05:43,333 Et j'ai trouvé ça génial. 1344 01:05:43,416 --> 01:05:44,333 J'ai sauté sur l'occasion. 1345 01:05:45,000 --> 01:05:46,458 On a décidé de se rendre chez Olivia 1346 01:05:47,833 --> 01:05:50,083 Et on l'a menacé de tout dévoiler au grand jour. 1347 01:05:51,625 --> 01:05:54,416 Mais ça ne s'est pas du tout passé comme on l'avait imaginé. 1348 01:05:57,500 --> 01:06:01,000 J'ai compris qu'Olivia pensait sincèrement avoir adopté une orpheline. 1349 01:06:04,625 --> 01:06:06,791 Pour elle, ça avait été une adoption comme une autre. 1350 01:06:08,166 --> 01:06:09,416 Je ne pouvais pas lui en vouloir. 1351 01:06:10,541 --> 01:06:13,708 Elle nous a promis qu'elle découvrirait la vérité et qu'elle nous raconterait tout. 1352 01:06:14,291 --> 01:06:15,416 C'est pour ça qu'on est là. 1353 01:06:16,666 --> 01:06:19,875 Nous aussi, on est persuadés qu'il y a autre chose qui se cache derrière tout ça. 1354 01:06:19,958 --> 01:06:20,791 C'est sûrement ça qu'elle voulait nous dire. 1355 01:06:20,875 --> 01:06:21,708 Oui. 1356 01:06:24,625 --> 01:06:26,583 Comment tu as pu savoir que je n'étais pas allé en Inde? 1357 01:06:29,791 --> 01:06:32,875 En Inde, la main gauche s'utilise uniquement pour l'hygiène intime. 1358 01:06:34,166 --> 01:06:35,791 Personne ne s'en sert pour manger. 1359 01:06:37,250 --> 01:06:38,166 Même pas les gauchers. 1360 01:06:41,666 --> 01:06:42,875 Mais ce n'est pas tout. 1361 01:06:42,958 --> 01:06:43,958 J'ai trouvé d'autres liens. 1362 01:06:44,791 --> 01:06:47,916 Je suis presque sûre que lors de l'accouchement de la soeur de Naram 1363 01:06:48,000 --> 01:06:49,500 Une femme très aimable était présente. 1364 01:06:50,416 --> 01:06:51,333 Une femme qui boitait. 1365 01:06:52,375 --> 01:06:53,500 Ça je ne m'en souviens pas. 1366 01:06:54,750 --> 01:06:55,666 Cary. 1367 01:06:56,416 --> 01:06:57,333 Merci. 1368 01:06:57,958 --> 01:07:01,125 Hier soir, j'avais très mal à la tête et j'ai demandé à Cristina de me donner un 1369 01:07:01,208 --> 01:07:04,375 cachet pour soulager la douleur. 1370 01:07:05,416 --> 01:07:07,458 Je lui ai proposé de la suivre dans sa chambre, car c'est là qu'elle garde ses 1371 01:07:07,541 --> 01:07:09,583 médicaments 1372 01:07:10,375 --> 01:07:12,333 -Ne vous en faites pas. -Si vous saviez comme j'ai mal à la tête. 1373 01:07:12,416 --> 01:07:14,375 J'ai tout ce qu'il faut ici. Faites-moi confiance. 1374 01:07:14,458 --> 01:07:16,416 -C'est horrible. C'est quoi, ces photos? -Dans une boîte. 1375 01:07:16,500 --> 01:07:19,083 -Attendez, vous avez joué dans un cabaret? -Je vais aller la chercher… 1376 01:07:19,166 --> 01:07:20,875 -Oui, oui, j'ai fait ça quelque temps. -Ah! 1377 01:07:20,958 --> 01:07:22,000 En tant que remplaçante, en réalité, mais… 1378 01:07:22,083 --> 01:07:23,291 Wouah. Ça alors. Cristina. 1379 01:07:23,375 --> 01:07:25,791 Vous ne me l'aviez jamais dit. Petite cachotière. Faites voir. 1380 01:07:26,416 --> 01:07:28,666 -Regardez-vous. Vous êtes sublime. -Oui. 1381 01:07:28,750 --> 01:07:30,500 -Merci. -Vous ressemblez à Maria 1382 01:07:30,583 --> 01:07:31,916 -Félix, je trouve, non? -Ne dites pas n'importe quoi. 1383 01:07:32,000 --> 01:07:33,375 Mais si, enfin, je vous assure. Elle est magnifique. 1384 01:07:33,458 --> 01:07:35,041 Et puis, je lui ai dit que j'avais la tête qui tournait, 1385 01:07:35,125 --> 01:07:36,458 Que… 1386 01:07:36,541 --> 01:07:37,458 Que j'avais besoin 1387 01:07:37,541 --> 01:07:38,416 Ça ne vous dérange pas que je reste dans votre chambre? de m'allonger et elle, très 1388 01:07:38,500 --> 01:07:39,666 gentille, adorable comme tout, elle m'a laissé son lit. 1389 01:07:39,750 --> 01:07:40,916 -Non. Non. -Vous êtes sûre? 1390 01:07:41,000 --> 01:07:42,166 Ne vous inquiétez pas. Je vais vous donner un cachet. 1391 01:07:42,250 --> 01:07:44,250 -Je me sens mal. -Mais en réalité, 1392 01:07:44,333 --> 01:07:45,458 Mes intentions 1393 01:07:45,541 --> 01:07:46,916 Et ma motivation étaient tout autres. 1394 01:07:50,000 --> 01:07:51,958 Grâce au jeu d'acteur de Cary, nous avons mis la main sur la pièce manquante 1395 01:07:52,041 --> 01:07:54,000 du casse-tête. 1396 01:08:06,458 --> 01:08:07,916 Cette petite trouvaille… 1397 01:08:08,875 --> 01:08:11,041 … Nous a aidé à identifier Cristina 1398 01:08:11,125 --> 01:08:13,500 Et elle était effectivement présente lors de l'accouchement. 1399 01:08:13,583 --> 01:08:17,083 Il n'a pas survécu. Tu as perdu ton bébé. 1400 01:08:26,750 --> 01:08:27,583 -Baissez votre arme. -Pas de panique. 1401 01:08:28,291 --> 01:08:29,500 Ça ne sert à rien, Cristina. 1402 01:08:33,541 --> 01:08:35,125 J'ai enlevé les cartouches ce matin 1403 01:08:35,708 --> 01:08:40,083 Après avoir remarqué que vous empestiez la poudre et le savon 1404 01:08:40,166 --> 01:08:42,416 Et après que Cary ait découvert votre carte de visite. 1405 01:08:43,458 --> 01:08:45,875 Il est écrit que vous êtes travailleuse sociale 1406 01:08:45,958 --> 01:08:47,416 Pour la fondation Muñiz. 1407 01:08:48,666 --> 01:08:50,416 Responsable des mères célibataires, c'est exact? 1408 01:08:51,791 --> 01:08:52,750 Madame. 1409 01:08:52,833 --> 01:08:54,416 Plus un geste. Donnez-moi le fusil. 1410 01:08:54,500 --> 01:08:56,583 Je n'ai pas d'autre choix que de vous arrêter. 1411 01:08:56,666 --> 01:08:58,666 J'ai commencé à la soupçonner 1412 01:08:58,750 --> 01:09:00,416 Après avoir écouté une conversation 1413 01:09:01,250 --> 01:09:02,458 Entre Carlos et elle. 1414 01:09:04,250 --> 01:09:05,250 -Une conversation qui m'a interpellée. -Il faut que j'y aille au 1415 01:09:05,333 --> 01:09:06,416 plus vite. C'est important. 1416 01:09:06,500 --> 01:09:10,000 L'hopital vient de m'appeler pour me dire que ce sera plus tôt que prévu. 1417 01:09:10,083 --> 01:09:12,083 On doit absolument aller le récupérer. 1418 01:09:12,166 --> 01:09:14,041 Miguel Guzman ne tolèrera aucun retard avec le bébé et son épouse n'est au 1419 01:09:14,125 --> 01:09:16,333 courant de rien. 1420 01:09:16,416 --> 01:09:19,750 Clara Guzman est une femme qui peut se vanter de presque tout sauf d'être 1421 01:09:19,833 --> 01:09:23,333 -fertile. -Clara. Clara! 1422 01:09:23,416 --> 01:09:24,333 Monsieur Guzmane. 1423 01:09:24,416 --> 01:09:25,958 Comment vous sentez-vous? 1424 01:09:26,041 --> 01:09:27,958 Comment vivez-vous le fait d'être fertile? 1425 01:09:28,500 --> 01:09:29,708 Que comptez-vous faire? 1426 01:09:34,208 --> 01:09:35,416 Attends une seconde. 1427 01:09:35,500 --> 01:09:37,083 Quand j'ai découvert qui était Naram, 1428 01:09:37,708 --> 01:09:38,875 Tout est devenu très clair. 1429 01:09:39,625 --> 01:09:41,791 Parce que Carlos est non seulement le propriétaire d'une des plus grandes 1430 01:09:41,875 --> 01:09:44,041 chaînes d'hôpitaux, 1431 01:09:44,583 --> 01:09:47,583 Mais il a également construit son empire en tant que gynécologue qui avait 1432 01:09:47,666 --> 01:09:50,666 la confiance des femmes les plus importantes du Mexique. 1433 01:09:52,166 --> 01:09:53,125 Le plan était parfait. 1434 01:09:53,916 --> 01:09:55,750 Cristina était chargée de trouver les mères célibataires et de gagner leur 1435 01:09:55,833 --> 01:09:57,666 confiance. 1436 01:09:58,583 --> 01:10:00,500 Elle devenait alors la seule personne capable de leur annoncer la pire nouvelle 1437 01:10:00,583 --> 01:10:02,500 de leur vie. 1438 01:10:04,291 --> 01:10:06,041 Pendant ce temps, Carlos, lui, s'occupait de remettre les bébés à ces 1439 01:10:06,125 --> 01:10:07,875 clients. 1440 01:10:08,750 --> 01:10:11,291 A ces familles puissantes qui payaient une fortune pour en avoir un. 1441 01:10:11,375 --> 01:10:13,958 Oh, mon bébé. 1442 01:10:14,833 --> 01:10:16,083 Dans notre histoire, il ne s'agissait pas d'une cliente,… 1443 01:10:16,166 --> 01:10:17,416 Regarde ce petit ange. 1444 01:10:19,333 --> 01:10:20,208 … Mais d'Olivia. 1445 01:10:29,833 --> 01:10:30,666 Ah! Et dans quel but? 1446 01:10:33,083 --> 01:10:34,416 Chef. 1447 01:10:34,500 --> 01:10:35,708 Ca-capitaine. 1448 01:10:35,791 --> 01:10:39,458 Nous nous sommes tous réunis ici pour discuter de tout et de rien. 1449 01:10:39,541 --> 01:10:41,666 Et chacun des invités a décidé de me raconter de façon complètement volontaire 1450 01:10:41,750 --> 01:10:43,916 -de… -Ça suffit. 1451 01:10:44,000 --> 01:10:45,083 Taisez-vous. 1452 01:10:45,166 --> 01:10:47,041 -Oui, capitaine. -Bon, c'est super tout ça, mais dites-moi 1453 01:10:47,125 --> 01:10:49,208 qui a essayé de nous tuer, qui nous a tiré dessus. 1454 01:10:49,291 --> 01:10:50,375 On vous a tiré dessus? 1455 01:10:51,791 --> 01:10:53,041 Quelqu'un a essayé de vous tuer? 1456 01:10:53,791 --> 01:10:55,333 Oui. Euh. 1457 01:10:55,416 --> 01:10:56,875 -Mais qu'est-ce qui s'est passé, bon sang? -Capitaine, 1458 01:10:56,958 --> 01:10:58,083 -Je vais vous expliquer. -Oui. 1459 01:10:58,166 --> 01:10:59,083 Tout de suite. 1460 01:11:01,250 --> 01:11:02,083 -Alors? -C'est n'importe quoi, tout ça. 1461 01:11:02,166 --> 01:11:02,708 Voilà ce qui s'est passé. Il y a eu des coups de feu. 1462 01:11:02,791 --> 01:11:03,333 -Laissez-les faire leur boulot. -Je vous rassure, rien de grave. 1463 01:11:03,416 --> 01:11:04,000 Il ne lui avait rien dit? 1464 01:11:05,041 --> 01:11:07,541 -Agatha Hernandez -Ce sont des incapables. 1465 01:11:07,625 --> 01:11:09,000 est en train de cuisiner les invités pour obtenir des informations. 1466 01:11:09,083 --> 01:11:10,750 Taisez-vous. 1467 01:11:10,833 --> 01:11:12,041 Pour l'instant, tout semble pointer du doigt la défunte. 1468 01:11:12,125 --> 01:11:13,500 Ils ne croiront pas ton histoire, Agata. 1469 01:11:13,583 --> 01:11:15,333 Nous en sommes arrivés à cette conclusion sans avoir eu besoin 1470 01:11:15,416 --> 01:11:17,166 d'autorisation officielle. 1471 01:11:18,291 --> 01:11:19,333 Voilà. Maintenant, vous savez tout. 1472 01:11:22,375 --> 01:11:24,500 Je vais vous demander de m'écouter attentivement. 1473 01:11:25,750 --> 01:11:27,125 Je veux savoir qui de vous a tiré. 1474 01:11:27,958 --> 01:11:29,208 Je peux? 1475 01:11:29,291 --> 01:11:30,166 Je vous en prie. 1476 01:11:30,250 --> 01:11:31,333 Bien. 1477 01:11:31,416 --> 01:11:32,541 Il est évident que notre venue ici n'était pas anodine. Il y a une raison 1478 01:11:32,625 --> 01:11:34,416 derrière tout ça. 1479 01:11:35,416 --> 01:11:37,958 Mais ce qui a le plus déstabilisé Cristina, 1480 01:11:38,541 --> 01:11:40,625 C'est la présence de Naram parmi nous. 1481 01:11:42,458 --> 01:11:44,041 Par ici, madame. Venez vous allonger. 1482 01:11:45,375 --> 01:11:46,416 Prenez votre temps. 1483 01:11:55,083 --> 01:11:58,500 Dès l'instant où elle t'a reconnu, elle a essayé de te tuer pour se protéger. 1484 01:12:00,291 --> 01:12:02,833 Après tout, on sait bien que c'est Cristina qui connaît le mieux la villa. 1485 01:12:04,750 --> 01:12:08,833 "En attendant, Cristina vous montrera vos chambres respectives." 1486 01:12:08,916 --> 01:12:10,916 J'ai donc décidé de retourner dans la chambre de Naram et Sonia et d'emprunter 1487 01:12:11,000 --> 01:12:13,000 le passage jusqu'au bout. 1488 01:12:15,875 --> 01:12:16,791 Devinez où il menait? 1489 01:12:34,458 --> 01:12:36,208 C'est pour ça qu'elle tenait à ce que Naram et Sonia occupent cette chambre en 1490 01:12:36,291 --> 01:12:38,083 particulier. 1491 01:12:56,041 --> 01:12:59,083 C'est bien joli toutes ces théories, ma grande, mais c'est absurde. Est-ce que 1492 01:12:59,166 --> 01:13:02,250 vous avez des preuves de ce que vous avancez? 1493 01:13:03,083 --> 01:13:04,041 Euh… 1494 01:13:04,125 --> 01:13:05,041 Plus ou moins, oui. 1495 01:13:06,125 --> 01:13:07,125 Vous permettez? 1496 01:13:07,208 --> 01:13:08,125 J'en ai pour une minute. 1497 01:13:08,750 --> 01:13:10,125 -Mais où allez-vous? -C'est juste là. Je reviens tout de suite. 1498 01:13:15,125 --> 01:13:16,458 Et vous, mon capitaine? Vous avez bien avancé de votre côté? 1499 01:13:16,541 --> 01:13:17,916 Pas un mot. 1500 01:13:19,291 --> 01:13:21,666 Ça ne se voit peut-être pas, mais sachez que je suis très en colère. 1501 01:13:27,458 --> 01:13:28,458 C'est bon. 1502 01:13:28,541 --> 01:13:29,458 -Je suis là. -Je vous en prie. 1503 01:13:29,541 --> 01:13:32,041 Ça ne prendra que quelques minutes, promis. Approchez. 1504 01:13:34,000 --> 01:13:37,000 Vous a-t-on informé de qui allait s'occuper de cette affaire? 1505 01:13:37,083 --> 01:13:38,916 Vous le saurez en temps voulu, messieurs dames. 1506 01:13:40,000 --> 01:13:41,041 Bon. 1507 01:13:41,125 --> 01:13:44,208 Voilà le matériel que j'utilise quand je mène mes enquêtes pour mon podcast. 1508 01:13:44,750 --> 01:13:46,666 Quand Cristina m'a changé de chambre, 1509 01:13:47,208 --> 01:13:49,791 Il manquait des affaires à moi, donc je suis allée les récupérer. 1510 01:13:52,000 --> 01:13:55,208 J'en ai profité pour cacher mon stylo dans la chambre de Sonia et de Naram. 1511 01:13:55,791 --> 01:13:58,166 D'après toi, elle nous a fait venir pour nous annoncer quelque chose? 1512 01:13:58,250 --> 01:13:59,375 Elle l'aurait fait avant, non? 1513 01:13:59,458 --> 01:14:00,583 C'est vrai. 1514 01:14:00,666 --> 01:14:01,833 Tu crois que ça nous concerne? 1515 01:14:01,916 --> 01:14:03,125 Je ne crois pas. 1516 01:14:03,208 --> 01:14:04,083 Elle fait ça pour se faire remarquer, c'est sûr. 1517 01:14:04,166 --> 01:14:05,625 Tant qu'elle ne manque pas à sa parole. 1518 01:14:05,708 --> 01:14:07,458 Faudrait qu'elle travaille là-dessus. 1519 01:14:07,541 --> 01:14:09,416 Pas si fort. On risque de nous entendre. 1520 01:14:09,500 --> 01:14:10,416 Allez concentre-toi. 1521 01:14:11,875 --> 01:14:13,916 J'ai également posé ce réveil dans le couloir. 1522 01:14:14,000 --> 01:14:14,833 C'est un mouchard. 1523 01:14:23,291 --> 01:14:25,833 Vous nous autorisez à regarder les vidéos, capitaine? 1524 01:14:25,916 --> 01:14:28,500 Je vous rappelle qu'elles ne seront pas recevables devant un tribunal. 1525 01:14:34,208 --> 01:14:35,125 C'est parti. 1526 01:14:38,875 --> 01:14:39,875 Ça, c'est le couloir. 1527 01:14:41,250 --> 01:14:42,166 Ça va aller, ça va aller. 1528 01:14:42,250 --> 01:14:44,708 De toute évidence, Carlos et Cristina sont de mèche, mais il est trop lâche pour 1529 01:14:44,791 --> 01:14:47,625 appuyer sur la gâchette. Alors son rôle à lui 1530 01:14:47,708 --> 01:14:49,750 Était de détourner l'attention du lieutenant et la mienne. 1531 01:14:50,708 --> 01:14:52,541 Et si on prenait un café dans la cuisine? 1532 01:14:53,125 --> 01:14:54,416 Oui, bien sûr. 1533 01:14:54,500 --> 01:14:55,416 Je t'en prie. 1534 01:14:56,750 --> 01:14:57,666 Après vous. 1535 01:15:01,833 --> 01:15:02,750 Cette vidéo… 1536 01:15:03,625 --> 01:15:04,750 … Montre la chambre. 1537 01:15:04,833 --> 01:15:06,833 Ça, c'est moi au moment d'installer la caméra. 1538 01:15:06,916 --> 01:15:08,916 Je précise qu'il n'y a aucune vidéo intime de vous. 1539 01:15:09,000 --> 01:15:10,250 Désolée 1540 01:15:10,333 --> 01:15:11,166 Pour la violation de votre vie privée. 1541 01:15:12,375 --> 01:15:13,750 -Approche. -Je vais faire avance rapide pour 1542 01:15:13,833 --> 01:15:15,208 arriver au moment qui nous intéresse. 1543 01:15:15,833 --> 01:15:17,083 Voyons voir. 1544 01:15:17,166 --> 01:15:18,041 C'est là. 1545 01:15:18,125 --> 01:15:20,583 Voilà. Ça, c'est l'heure exacte du coup de feu. 1546 01:15:21,291 --> 01:15:23,291 On va bientôt voir Cristina 1547 01:15:23,375 --> 01:15:24,958 Sortir de l'armoire 1548 01:15:25,041 --> 01:15:25,958 Avec le fusil. 1549 01:15:34,250 --> 01:15:35,208 Regardez bien. Juste là. 1550 01:15:36,333 --> 01:15:37,750 On la voit sortir de l'armoire. 1551 01:15:38,333 --> 01:15:40,833 Elle va tirer une première fois et rater son coup. 1552 01:15:42,083 --> 01:15:43,083 Tiens, tiens. 1553 01:15:43,166 --> 01:15:44,166 Puis, une seconde fois. 1554 01:15:46,958 --> 01:15:50,041 Et enfin, une troisième fois. Par chance, elle a encore raté sa cible. 1555 01:15:50,875 --> 01:15:51,708 Qui l'aurait dit? 1556 01:15:54,166 --> 01:15:55,541 Ça pourrait être n'importe qui. 1557 01:15:57,375 --> 01:15:58,958 En tout cas c'est une personne qui dans les moments stressants a toujours un 1558 01:15:59,041 --> 01:16:00,625 chapelet sur elle. 1559 01:16:01,916 --> 01:16:02,833 On va vérifier ça. 1560 01:16:04,458 --> 01:16:07,708 Je vais zoomer et mettre sur pause. 1561 01:16:13,875 --> 01:16:14,875 Vous le voyez? 1562 01:16:14,958 --> 01:16:17,500 Et je crois que c'est une personne qui sent la poudre 1563 01:16:17,583 --> 01:16:19,458 Mélangée à du savon. 1564 01:16:20,416 --> 01:16:22,541 Et c'est aussi une personne qui ne sait pas viser, 1565 01:16:22,625 --> 01:16:25,666 Parce que ses mains tremblent à cause des médicaments qu'elle prend. 1566 01:16:28,500 --> 01:16:30,333 Je ne me sens pas bien. J'ai une chute de tension. 1567 01:16:31,166 --> 01:16:32,375 Asseyez-vous. Asseyez-vous. Je vais m'occuper de vous. 1568 01:16:32,458 --> 01:16:33,666 Asseyez-vous. 1569 01:16:34,375 --> 01:16:35,458 Respirez. 1570 01:16:35,541 --> 01:16:36,458 Respirez. 1571 01:16:37,083 --> 01:16:38,750 Vous voyez bien qu'elle va faire un malaise. Elle a besoin de se reposer dans 1572 01:16:38,833 --> 01:16:40,541 sa chambre. 1573 01:16:41,291 --> 01:16:42,458 Et je me fous complètement 1574 01:16:43,125 --> 01:16:44,500 Si vous vous y opposez. 1575 01:16:44,583 --> 01:16:45,708 -Comment vous vous sentez? -Je suis médecin. 1576 01:16:45,791 --> 01:16:48,708 Je peux vous dénoncer pour abus de pouvoir. Est ce que je suis clair? 1577 01:16:48,791 --> 01:16:54,041 -Venez avec moi, Cristina. -Levez-vous. 1578 01:16:54,791 --> 01:16:55,708 Laisse-moi t'aider. 1579 01:16:55,791 --> 01:16:57,083 Ne la touche pas, imbécile. 1580 01:16:58,916 --> 01:16:59,833 Je vous en prie. 1581 01:17:02,291 --> 01:17:03,208 Je n'en reviens pas. 1582 01:17:06,291 --> 01:17:07,291 Voyons si j'ai bien compris. 1583 01:17:08,041 --> 01:17:09,916 Vous êtes en train de me dire que ces deux personnes ont tué madame Hernandez 1584 01:17:10,000 --> 01:17:11,875 Gallegos? 1585 01:17:13,416 --> 01:17:14,333 Non. 1586 01:17:17,291 --> 01:17:18,583 Ma théorie est que 1587 01:17:19,958 --> 01:17:21,166 Olivia s'est suicidée. 1588 01:17:25,791 --> 01:17:27,375 Elle avait un cancer en phase terminale. 1589 01:17:39,875 --> 01:17:41,875 Je l'ai vue en train de se mettre une perruque, mais j'ai préféré me taire pour 1590 01:17:41,958 --> 01:17:44,000 ne pas la mettre mal à l'aise. 1591 01:17:50,750 --> 01:17:51,666 Tu le savais, toi? 1592 01:17:57,750 --> 01:17:59,291 Olivia souffrait énormément. 1593 01:18:01,708 --> 01:18:03,708 La tumeur était d'abord dans les poumons, puis et elle s'est répandue dans le dos. 1594 01:18:03,791 --> 01:18:05,833 La douleur était insoutenable. 1595 01:18:07,916 --> 01:18:10,416 J'avais beau lui donner des antidouleurs de plus en plus forts. 1596 01:18:11,791 --> 01:18:13,500 Elle m'a demandé de l'accompagner discrètement à ses séances de 1597 01:18:13,583 --> 01:18:15,291 chimiothérapie. Carlos n'y a vu que du feu. Ils s'étaient éloignés l'un de 1598 01:18:15,375 --> 01:18:17,125 l'autre. 1599 01:18:18,791 --> 01:18:21,250 Il y a tout de même une chose que j'ai du mal à comprendre. 1600 01:18:22,291 --> 01:18:24,416 Si elle avait découvert qu'ils faisaient du trafic de bébés, pourquoi elle ne les a 1601 01:18:24,500 --> 01:18:26,625 pas dénoncés à la police? 1602 01:18:27,291 --> 01:18:28,625 Ce n'est pas aussi simple. 1603 01:18:28,708 --> 01:18:31,083 Carlos est un homme très puissant et il connaît du monde. Il aurait tout de suite 1604 01:18:31,166 --> 01:18:33,541 neutralisé la plainte, c'est évident. 1605 01:18:34,875 --> 01:18:37,250 Mais ma soeur était une femme joueuse et très maligne. 1606 01:18:37,875 --> 01:18:39,083 Elle a tout planifié. 1607 01:18:39,166 --> 01:18:41,708 Elle a fait en sorte que le capitaine du yacht navigue jusqu'à un point spécifique 1608 01:18:41,791 --> 01:18:44,333 pour créer ce conflit avec la police, pour qu'on se retrouve tous enfermés ici pour 1609 01:18:44,416 --> 01:18:46,958 gagner du temps. 1610 01:18:47,666 --> 01:18:52,291 Afin d'empêcher que Carlos ne remette le bébé à Clara Guzman. 1611 01:18:54,458 --> 01:18:57,083 Olivia ne voulait pas que qui que ce soi ne la voie mourir à petit feu. 1612 01:18:58,750 --> 01:19:00,541 C'est elle qui a choisi quand et comment 1613 01:19:01,250 --> 01:19:02,541 Elle allait nous quitter. 1614 01:19:03,583 --> 01:19:06,375 Elle a fait les choses comme elle a toujours aimé les faire. 1615 01:19:07,000 --> 01:19:09,166 Elle a proposé un jeu avec une énigme à résoudre. 1616 01:19:10,041 --> 01:19:11,291 Elle a pensé au moindre détail. 1617 01:19:13,125 --> 01:19:14,416 Excusez-moi, monsieur. 1618 01:19:14,500 --> 01:19:15,375 -Tu ne sais même pas tenir un plateau. -Elle nous a privés de 1619 01:19:15,458 --> 01:19:16,500 nos téléphones portables. 1620 01:19:16,583 --> 01:19:17,500 Tout va bien. 1621 01:19:19,875 --> 01:19:21,791 Elle a orchestré l'explosion de l'antenne relais. 1622 01:19:27,583 --> 01:19:28,833 Je me trompe peut-être, Gustavo? 1623 01:19:30,875 --> 01:19:33,416 Madame Hernandez Gallegos s'est toujours bien comportée avec moi. 1624 01:19:33,500 --> 01:19:35,541 Si cet enfoiré de Carlos veut qu'on se remette ensemble, il faudra d'abord qu'il 1625 01:19:35,625 --> 01:19:37,708 -paie pour ce qu'il a fait. -J'aurais fait n'importe quoi pour elle. 1626 01:19:39,625 --> 01:19:41,208 Apporte-moi une Mezcalita, s'il te plaît. 1627 01:19:43,083 --> 01:19:45,916 Carlos avait promis à Gustavo une greffe de cornée. 1628 01:19:53,000 --> 01:19:54,166 Greffe qui ne s'est jamais faite. 1629 01:19:55,916 --> 01:19:58,625 C'est votre soeur qui a finalement tenu sa promesse. 1630 01:19:59,208 --> 01:20:01,083 Grâce à elle, je me suis fait opérer. 1631 01:20:01,166 --> 01:20:02,125 Il voit des deux yeux. 1632 01:20:02,208 --> 01:20:03,500 C'était donc avec joie 1633 01:20:03,583 --> 01:20:05,750 Que je l'ai aidée à mener à bien sa dernière volonté. 1634 01:20:05,833 --> 01:20:07,000 -Mon Dieu! -Gustavo! 1635 01:20:07,083 --> 01:20:08,208 Vous avez vos deux yeux? 1636 01:20:08,291 --> 01:20:09,416 Voilà. 1637 01:20:09,500 --> 01:20:10,375 Nous ne saurons pas 1638 01:20:10,458 --> 01:20:13,041 Avec certitude ce qui est arrivé à Olivia sur le bateau ce soir-là, mais… 1639 01:20:13,125 --> 01:20:15,041 … Au moins, nous savons que le message des fleurs 1640 01:20:15,958 --> 01:20:17,416 Était le plus important de tous. 1641 01:20:18,750 --> 01:20:23,583 Amour, justice, pardon et liberté. 1642 01:20:24,541 --> 01:20:25,958 L'amour pour sa fille. 1643 01:20:26,875 --> 01:20:29,166 Qu'elle nous a prouvé à travers ce dernier acte de justice pour que personne 1644 01:20:29,250 --> 01:20:31,583 ne traverse ce que tu as traversé, Naram. 1645 01:20:32,875 --> 01:20:34,333 C'est ainsi qu'elle voulait obtenir ton pardon 1646 01:20:34,416 --> 01:20:36,208 Et nous quitter pour se sentir enfin libre. 1647 01:20:36,791 --> 01:20:39,375 Olivia savait que seules les personnes qui l'aimaient pouvaient rendre publiques les 1648 01:20:39,458 --> 01:20:42,083 affaires louches dans lesquelles trempait Carlos. 1649 01:20:45,208 --> 01:20:46,375 Lieutenant. 1650 01:20:46,458 --> 01:20:48,291 Veuillez passer les menottes à ce monsieur. 1651 01:20:48,375 --> 01:20:50,041 Pour usage criminel d'explosifs. 1652 01:20:50,125 --> 01:20:52,416 Et pour avoir détérioré des moyens de communication. 1653 01:20:52,500 --> 01:20:53,958 Non, capitaine. Ce n'est pas lui, le responsable. Il n'a fait qu'aider ma soeur 1654 01:20:54,041 --> 01:20:55,541 -à… -Hé. 1655 01:20:55,625 --> 01:20:57,916 Calmez-vous ou je vous embarque pour entrave à la justice. 1656 01:20:58,000 --> 01:20:59,750 Mais enfin, c'est Carlos et Cristina que vous devez arrêter. 1657 01:20:59,833 --> 01:21:01,625 Je sais. Je sais. Oui. Et je le ferai le moment venu. 1658 01:21:01,708 --> 01:21:03,750 Magnez-vous parce qu'ils sont en train de s'échapper. 1659 01:21:03,833 --> 01:21:04,833 Quoi? 1660 01:21:04,916 --> 01:21:05,375 -Comment ça? -Non, non. 1661 01:21:05,458 --> 01:21:06,333 Eh bien? 1662 01:21:06,416 --> 01:21:07,291 Bougez-vous. Attrapez-les. 1663 01:21:07,375 --> 01:21:08,250 Allez! 1664 01:21:08,333 --> 01:21:09,458 Oui, mais… 1665 01:21:09,541 --> 01:21:10,416 -Ah, je les vois. -Qu'est-ce que vous attendez? 1666 01:21:10,500 --> 01:21:13,125 Vous m'avez donné l'ordre de le menotter, alors je me suis 1667 01:21:13,208 --> 01:21:14,458 Menotté à lui. 1668 01:21:14,541 --> 01:21:16,041 Pour être sûr qu'il ne s'échappe pas. 1669 01:21:17,750 --> 01:21:19,750 Pas sûr que vous arriviez à les rattraper. 1670 01:21:19,833 --> 01:21:21,541 Ils courent vite pour leur âge. 1671 01:21:21,625 --> 01:21:23,416 -On se dépêche! -Oups. 1672 01:21:24,000 --> 01:21:25,250 -Je retire ce que j'ai dit. -S'il vous`plaît! 1673 01:21:25,333 --> 01:21:27,875 Appelez la capitainerie et dites-leur qu'ils s'enfuient à bord d'un yacht. 1674 01:21:27,958 --> 01:21:29,291 Il continue sans elle, l'enfoiré. 1675 01:21:30,041 --> 01:21:32,125 -Désolé de vous interrompre, mais… -Vite. Ils essaient de s'échapper. 1676 01:21:32,208 --> 01:21:34,291 -On devrait essayer de les rattraper, non? -Quelqu'un devrait au 1677 01:21:34,375 --> 01:21:36,375 moins l'aider à se relever. 1678 01:21:36,458 --> 01:21:38,666 -La pauvre. Elle n'est plus toute jeune. -Ecoutez-moi! 1679 01:21:40,708 --> 01:21:44,000 Madame Hernandez Gallegos m'a demandé de placer un autre explosif. 1680 01:21:44,083 --> 01:21:47,708 Elle craignait que Cristina ou Carlos s'en prennent à nous et tentent de s'échapper. 1681 01:21:47,791 --> 01:21:49,250 Elle voulait au moins s'assurer qu'ils ne pourraient pas aller bien loin, vous 1682 01:21:49,333 --> 01:21:50,833 comprenez? 1683 01:21:51,458 --> 01:21:52,375 Il a démarré le moteur. 1684 01:21:53,083 --> 01:21:55,666 J'ai installé un explosif dans la salle des machines, mais 1685 01:21:55,750 --> 01:21:58,208 Comme le yacht appartient désormais à madame Agatha, 1686 01:21:58,291 --> 01:21:59,625 C'est à elle de décider. 1687 01:21:59,708 --> 01:22:00,791 Je m'en fous, allez-y. 1688 01:22:00,875 --> 01:22:01,708 Vite, accompagnez-le. 1689 01:22:02,500 --> 01:22:03,416 Un peu de nerf! 1690 01:22:04,000 --> 01:22:04,958 -Enlevez-moi les menottes. -Tu es sûre de vouloir le faire péter? 1691 01:22:05,041 --> 01:22:06,125 Je cherche la clef. 1692 01:22:06,208 --> 01:22:07,625 Parce qu'il est super beau, ce yacht hein. 1693 01:22:07,708 --> 01:22:09,208 Qu'il brûle en enfer, ce bateau. 1694 01:22:10,208 --> 01:22:11,416 On peut le faire sauter? 1695 01:22:11,500 --> 01:22:13,375 Disons que ce n'est pas la procédure habituelle, mais ils sont sur le point de 1696 01:22:13,458 --> 01:22:15,541 s'enfuir. 1697 01:22:15,625 --> 01:22:16,541 A vous de voir. 1698 01:22:17,708 --> 01:22:18,583 Je vous en prie. 1699 01:22:18,666 --> 01:22:19,583 Tenez, mademoiselle. 1700 01:22:21,458 --> 01:22:22,375 Naram. 1701 01:22:27,083 --> 01:22:28,041 Tiens. A toi l'honneur. 1702 01:22:30,333 --> 01:22:31,250 Tu en es sûre? 1703 01:22:34,583 --> 01:22:35,625 Je n'ai qu'une chose à dire. 1704 01:22:37,458 --> 01:22:38,375 Namasté. 1705 01:22:40,208 --> 01:22:41,125 Vous êtes prêts? 1706 01:22:44,375 --> 01:22:45,291 Trois. 1707 01:22:46,166 --> 01:22:47,083 Deux. 1708 01:22:47,708 --> 01:22:48,625 Un. 1709 01:22:56,208 --> 01:22:58,041 Attends. Je rêve ou il va se jeter par dessus bord? 1710 01:23:00,250 --> 01:23:02,083 Il essaie de s'échapper à la nage. Il est ridicule. 1711 01:23:21,916 --> 01:23:23,958 Ce n'est sûrement pas le bon moment, mais… 1712 01:23:25,083 --> 01:23:26,916 … À qui je m'adresse pour les clefs de la chaumière? 1713 01:23:28,125 --> 01:23:29,000 La chaumière. 1714 01:23:30,416 --> 01:23:31,583 Tu sais ce qui est le plus… 1715 01:23:32,250 --> 01:23:33,458 Le plus triste dans cette histoire? 1716 01:23:35,833 --> 01:23:37,291 Je n'ai jamais cessé d'aimer ta soeur. 1717 01:23:39,750 --> 01:23:41,166 Pourquoi tu ne lui as pas dit la vérité? 1718 01:23:41,250 --> 01:23:42,166 Je ne sais pas. 1719 01:23:44,000 --> 01:23:46,041 Ton enquête n'était peut-être pas assez approfondie. 1720 01:23:50,458 --> 01:23:51,375 Julian. 1721 01:23:52,166 --> 01:23:53,083 On s'en va. 1722 01:23:57,125 --> 01:23:58,250 Agatha. 1723 01:23:58,333 --> 01:23:59,250 Merci beaucoup. 1724 01:24:00,208 --> 01:24:01,500 Merci à vous 1725 01:24:01,583 --> 01:24:03,916 D'avoir aidé ma soeur à ce que justice soit faite. 1726 01:24:05,333 --> 01:24:06,750 Rendez-vous pour le podcast. 1727 01:24:06,833 --> 01:24:07,750 Avec plaisir. 1728 01:24:10,250 --> 01:24:11,166 Allons-y. 1729 01:24:29,291 --> 01:24:30,458 A bintôt, ma soeur. 1730 01:24:31,791 --> 01:24:34,041 T'as pas eu le temps de te rendre compte à quel point je t'aimais. 1731 01:24:35,791 --> 01:24:38,583 Olivia Hernandez Gallegos "Tu sais que je t'aime" 1732 01:24:49,500 --> 01:24:50,583 Renata. 1733 01:24:50,666 --> 01:24:51,583 "Tamanna". 1734 01:24:52,166 --> 01:24:53,500 Je te présente Elisa, 1735 01:24:53,583 --> 01:24:54,833 Ta fille. 1736 01:24:54,916 --> 01:24:56,541 Vous êtes désormais réunies à jamais. 1737 01:25:01,500 --> 01:25:02,416 Merci. 1738 01:25:05,166 --> 01:25:07,083 Bon. Je ne sais pas vous, mais moi, je suis attendu. 1739 01:25:07,166 --> 01:25:08,416 J'ai un tournage à faire alors je dois filer. Vous venez? 1740 01:25:08,500 --> 01:25:10,000 Oui, oui, allons-y. 1741 01:25:10,083 --> 01:25:12,416 Au fait, tu tournes dans quoi, en ce moment. Une télénovela? 1742 01:25:12,500 --> 01:25:13,958 Non, non. Je ne joue pas dans une télénovela. Je tourne un film. 1743 01:25:14,041 --> 01:25:15,500 Ce n'est pas toi qui a joué dans "L'esclave blanche"? 1744 01:25:15,583 --> 01:25:16,791 Ça doit te changer. 1745 01:25:16,875 --> 01:25:18,125 J'ai fait une télénovela dans ma vie, et les gens pensent que je ne suis bon qu'à 1746 01:25:18,208 --> 01:25:19,958 ça. 1747 01:25:21,291 --> 01:25:22,958 -Ah! -Eh oui. 1748 01:25:24,416 --> 01:25:26,250 Tu vas faire quoi maintenant? Tu vas rentrer chez toi? 1749 01:25:27,708 --> 01:25:31,125 Non, j'ai encore une dernière chose à élucider concernant 1750 01:25:31,208 --> 01:25:32,333 L'affaire de ma soeur. 1751 01:25:36,500 --> 01:25:37,416 Qui c'est? 1752 01:25:38,750 --> 01:25:40,166 Iris. Figué. 1753 01:25:40,250 --> 01:25:40,833 Figué. 1754 01:25:40,916 --> 01:25:41,541 Iris. 1755 01:25:41,625 --> 01:25:43,000 Je te présente mon associée. 1756 01:25:44,750 --> 01:25:45,958 Elle a réussi à avoir 1757 01:25:46,833 --> 01:25:49,000 Le rapport d'autopsie d'Olivia. 1758 01:25:52,416 --> 01:25:55,541 Et dans ce rapport, il est écrit que sa mort est dûe à… 1759 01:25:56,250 --> 01:25:59,458 … Une overdose de morphine. Ils ont trouvé une quantité élevée dans le sang. 1760 01:26:00,833 --> 01:26:01,791 Morphine que 1761 01:26:02,458 --> 01:26:03,583 Quelqu'un sur le yacht 1762 01:26:04,500 --> 01:26:05,416 Lui a procuré. 1763 01:26:06,166 --> 01:26:07,125 Tu as de tout là-dedans. 1764 01:26:08,083 --> 01:26:09,041 Même de la morphine. 1765 01:26:15,416 --> 01:26:17,083 Olivia adorait les secrets plus que tout. 1766 01:26:18,166 --> 01:26:19,291 Particulièrement ceux des autres. 1767 01:26:19,958 --> 01:26:22,875 Quand je l'ai rencontrée, je travaillais avec Carlos dans son hôpital. 1768 01:26:25,041 --> 01:26:26,791 J'étais le plus jeune chirurgien du Mexique. 1769 01:26:29,291 --> 01:26:31,125 Un soir, j'étais sorti faire la fête et on m'a appelé de l'hôpital pour faire une 1770 01:26:31,208 --> 01:26:33,083 césarienne en urgence. 1771 01:26:35,583 --> 01:26:37,000 Je n'aurais jamais dû la pratiquer. 1772 01:26:38,625 --> 01:26:41,500 La mère est décédée alors que c'était une opération de routine. 1773 01:26:41,583 --> 01:26:42,791 J'étais anéanti et… 1774 01:26:44,583 --> 01:26:45,666 … Je suis allé voir Carlos. 1775 01:26:48,541 --> 01:26:49,916 Il a voulu acheter mon silence. 1776 01:26:51,833 --> 01:26:54,791 Il m'a dit qu'il perdrait des millions si ça s'ébruitait. 1777 01:26:58,291 --> 01:26:59,625 Je n'en revenais pas. 1778 01:27:00,625 --> 01:27:02,833 Carlos était l'homme que j'admirais le plus au monde. 1779 01:27:05,916 --> 01:27:09,166 Olivia m'a convaincu de faire une bonne action avec l'argent qu'il m'avait donné… 1780 01:27:10,583 --> 01:27:12,958 … En ouvrant une clinique pour aider d'autres femmes. 1781 01:27:15,458 --> 01:27:17,375 J'ai accepté sans savoir que quelque temps après, elle allait me demander 1782 01:27:17,458 --> 01:27:19,375 quelque chose en retour. 1783 01:27:20,333 --> 01:27:21,875 Quand elle m'a expliqué son plan, 1784 01:27:24,416 --> 01:27:27,291 Je lui ai dit que le plus simple serait de dénoncer Carlos. 1785 01:27:27,375 --> 01:27:30,416 Il y avait tout un tas de choses qu'elle serait incapable de contrôler. 1786 01:27:31,166 --> 01:27:33,041 Elle n'avait pas l'habitude qu'on la contredise. 1787 01:27:35,416 --> 01:27:38,208 Elle est allée plus loin encore et elle m'a demandé de me joindre à elle. 1788 01:27:41,166 --> 01:27:44,208 La morphine allait aider Olivia à se détendre et à ne pas sentir la douleur, 1789 01:27:46,166 --> 01:27:48,333 Mais elle devait gérer la partie la plus compliquée: 1790 01:27:50,333 --> 01:27:52,333 Faire croire à tout le monde qu'on l'avait tuée. 1791 01:27:57,250 --> 01:27:58,625 Il faut que tu respectes ma décision. 1792 01:27:59,500 --> 01:28:00,416 Merci pour tout ce que tu as fait pour moi. 1793 01:28:00,500 --> 01:28:01,458 Cary avait raison. Tu es sûre de toi? 1794 01:28:01,541 --> 01:28:02,750 -Elle parlait bien à quelqu'un -Ça va aller. -Si tu survis à une chute 1795 01:28:02,833 --> 01:28:04,041 pareille, tu peux finir en état végétatif. Tu comprends? 1796 01:28:04,125 --> 01:28:05,291 -Ne t'inquiète pas. -et ce quelqu'un, c'était moi. 1797 01:28:05,833 --> 01:28:06,750 Bon, je te laisse. 1798 01:28:09,041 --> 01:28:10,208 Sois forte. 1799 01:28:10,291 --> 01:28:11,958 Je priais pour que la morphine ait déjà agis. 1800 01:28:13,958 --> 01:28:15,541 Tout ce ue j'ai fais c'était par compassion. 1801 01:28:18,916 --> 01:28:19,791 Tu vas me dénoncer? 1802 01:28:25,166 --> 01:28:26,583 C'est ce que je devrais faire, non? 1803 01:28:29,416 --> 01:28:31,416 Je suis prêt à assumer les conséquences de mes actes. 1804 01:28:35,375 --> 01:28:37,333 Tout ce que je voulais savoir, c'est qui était le véritable assassin de ma soeur et 1805 01:28:37,416 --> 01:28:39,416 maintenant, je le sais. 1806 01:28:39,958 --> 01:28:41,625 Ça me rassure que c'était sa dernière volonté. 1807 01:28:42,500 --> 01:28:43,458 Tu n'as pas à t'en faire. 1808 01:28:44,875 --> 01:28:46,875 En fin de compte, elle a toujours fait ce qu'elle voulait. 1809 01:29:06,541 --> 01:29:08,333 J'ai une grande nouvelle à t'annoncer. J'ai hérité d'une villa 1810 01:29:08,416 --> 01:29:10,375 incroyable. 1811 01:29:10,458 --> 01:29:11,583 Ah bon? 1812 01:29:11,666 --> 01:29:13,166 -Tu es la bienvenue quand tu veux. -Wouah.