1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,583 --> 00:00:22,666 Klaar? -Wacht even. 4 00:00:25,916 --> 00:00:26,750 Ga je gang. 5 00:00:31,666 --> 00:00:35,083 Welkom bij jullie favoriete podcast… 6 00:00:35,750 --> 00:00:37,875 …Onopgeloste misdaden. 7 00:00:38,541 --> 00:00:39,875 Microfoon is wat ver. 8 00:00:40,458 --> 00:00:43,458 Vandaag hebben we een nieuw avontuur. 9 00:00:43,541 --> 00:00:47,791 Elke week nodigen we jullie uit om je onder te dompelen in een mysterie… 10 00:00:47,875 --> 00:00:53,125 …dat alleen kan worden opgelost als je genoeg aandacht hebt voor details. 11 00:00:55,125 --> 00:00:58,125 Ben je klaar voor de meest fascinerende verhalen? 12 00:00:58,708 --> 00:01:02,666 Om je in de hoofdpersonen te verplaatsen, hun geheimen te ontdekken? 13 00:01:03,166 --> 00:01:08,291 De waarheid verandert voortdurend. We kunnen haar alleen onthullen… 14 00:01:08,375 --> 00:01:10,250 …als we goed kijken. 15 00:01:10,791 --> 00:01:13,416 Als we onze ogen echt openhouden. 16 00:01:14,958 --> 00:01:19,416 De mysteries zijn overal, maar hun aanwijzingen blijven onopgemerkt. 17 00:01:19,500 --> 00:01:22,708 Maar met onze hulp ontwikkel je een zesde zintuig. 18 00:01:22,791 --> 00:01:26,583 Je kunt ze identificeren en oplossen. 19 00:01:28,291 --> 00:01:30,750 Niets zal ooit nog hetzelfde zijn. 20 00:01:31,291 --> 00:01:34,125 We nodigen je uit om nog eens verrast te worden. 21 00:01:34,208 --> 00:01:37,208 Maar onthou, je moet goed opletten. 22 00:01:40,625 --> 00:01:43,166 Blijf en ontdek het in Onopge… 23 00:01:45,916 --> 00:01:46,958 Ik ga wel. 24 00:01:48,708 --> 00:01:50,833 Hallo. Pakket voor Agatha Hernández. 25 00:01:50,916 --> 00:01:53,833 Agatha, het is voor jou. -Teken hier, alstublieft. 26 00:01:55,666 --> 00:01:57,375 Bedankt. -Dag. 27 00:01:58,083 --> 00:02:00,666 Wie was het? -Geen idee. Koeriersdienst. 28 00:02:09,625 --> 00:02:10,458 Wat is het? 29 00:02:23,291 --> 00:02:26,916 LOS CABOS, MEXICO 30 00:02:30,291 --> 00:02:32,375 Hoi, schat. -Je bent er blijkbaar. 31 00:02:32,458 --> 00:02:33,375 Ja, ik ben er. 32 00:02:33,458 --> 00:02:34,375 Alles goed? -Ja. 33 00:02:34,458 --> 00:02:38,833 Probeer contact te maken met je zus. -Ik weet niet of ik had moeten komen. 34 00:02:38,916 --> 00:02:39,750 Het komt goed. 35 00:02:40,541 --> 00:02:41,875 Je zus heeft je nodig. 36 00:02:41,958 --> 00:02:43,500 Halfzus, bedoel ik. 37 00:02:43,583 --> 00:02:46,958 Ongelooflijk dat jullie elkaar zo lang niet hebben gezien. 38 00:02:47,041 --> 00:02:49,541 Dat is precies waarom ik bang ben. 39 00:02:49,625 --> 00:02:52,541 Je weet dat ik hier ben om je met alles te helpen. 40 00:02:52,625 --> 00:02:54,000 We zijn een team, toch? 41 00:02:54,708 --> 00:02:57,041 Ik hoop dat ik je hulp niet nodig heb. 42 00:02:57,833 --> 00:03:00,083 Hou de pen en de klok klaar. 43 00:03:14,916 --> 00:03:15,750 Bedankt. 44 00:03:18,916 --> 00:03:20,041 Agatha. 45 00:03:22,041 --> 00:03:22,916 Hoi, Carlos. 46 00:03:24,666 --> 00:03:27,083 Fijn dat je er bent. Dat is lang geleden. 47 00:03:27,166 --> 00:03:30,500 Vijf jaar. Sinds… -Sinds de begrafenis. 48 00:03:31,333 --> 00:03:34,875 Welkom bij een nieuw spelletje van je zus. 49 00:03:35,375 --> 00:03:36,666 Weet jij er meer van? 50 00:03:37,500 --> 00:03:41,583 Ik dacht dat het persoonlijk was, maar zo te zien zijn we niet alleen. 51 00:03:42,083 --> 00:03:45,416 'Ons huwelijk is één van je slechtste ondernemingen… 52 00:03:45,500 --> 00:03:48,500 Eén laatste avond samen' Wat? Als in…? 53 00:03:49,333 --> 00:03:50,166 Absoluut niet. 54 00:03:50,250 --> 00:03:53,916 Het is lang geleden dat je zus en ik zo'n avond hadden. 55 00:03:54,000 --> 00:03:56,041 Dit is de laatste kar met bloemen. 56 00:03:56,125 --> 00:03:57,708 Er komen andere bloemen? 57 00:04:00,958 --> 00:04:03,791 Wacht. Ik moet opnemen. Het is het ziekenhuis. 58 00:04:03,875 --> 00:04:05,625 Maar ga vast naar binnen. 59 00:04:06,208 --> 00:04:08,916 Hallo. Ja, ik ben er, gouverneur. 60 00:04:15,916 --> 00:04:18,208 Geen zorgen. Alles is in orde. 61 00:05:04,583 --> 00:05:08,041 Kalmeer, alsjeblieft. -Ik kan niet kalmeren. 62 00:05:08,125 --> 00:05:11,791 Het ziekenhuis belde om te zeggen dat het er al is. 63 00:05:11,875 --> 00:05:15,000 Maak je niet druk. Je weet hoe dat gaat. 64 00:05:15,083 --> 00:05:19,583 Ja, maar iemand moet gaan. -We kunnen Olivia hier niet alleen laten. 65 00:05:23,875 --> 00:05:26,375 Hallo, mevr Cristina. Hoe is het? 66 00:05:26,458 --> 00:05:27,416 Wat was dat? 67 00:05:28,416 --> 00:05:30,291 Ik ga kijken wat er is gebeurd. 68 00:05:37,708 --> 00:05:39,000 Idioot. 69 00:05:41,750 --> 00:05:42,708 Alles goed? 70 00:05:44,125 --> 00:05:48,875 Ik heb deze oude totem… 71 00:05:49,791 --> 00:05:51,208 …per ongeluk omgestoten. 72 00:05:54,833 --> 00:05:56,291 Je zus had het over je. 73 00:05:56,375 --> 00:05:58,791 Ik luisterde zelfs naar je podcast. -Echt? 74 00:05:58,875 --> 00:06:00,291 Olivia schept erover op. 75 00:06:00,375 --> 00:06:01,833 Oké. -Pedro Figueroa. 76 00:06:02,375 --> 00:06:03,541 Ze noemen me Figue. 77 00:06:03,625 --> 00:06:04,458 Boeit me niet. 78 00:06:04,958 --> 00:06:06,208 Aangenaam. 79 00:06:06,291 --> 00:06:07,833 Ik weet het. Ja. Ik… 80 00:06:07,916 --> 00:06:11,416 Nu we elkaar hebben ontmoet, weet jij waarom we hier zijn? 81 00:06:12,000 --> 00:06:17,625 Het is een cryptische uitnodiging, hè? -We vragen ons allemaal hetzelfde af. 82 00:06:18,125 --> 00:06:21,916 Het is iets persoonlijks. Wat een waardeloze oplossing. 83 00:06:22,583 --> 00:06:24,583 Ja, ik ken mijn contract. 84 00:06:24,666 --> 00:06:29,000 Jouw contract zegt dat je mijn problemen op moet lossen. Doe dat dan, man. 85 00:06:29,500 --> 00:06:35,458 Ja, doe gewoon wat je moet doen. Ik ga niet zeggen waar ik ben, klootzak. 86 00:06:37,458 --> 00:06:39,250 Ja, ik bel je later. Oké. 87 00:06:41,208 --> 00:06:43,083 Nee, zoek het maar uit. Dag. 88 00:06:43,791 --> 00:06:46,041 Agi. -Hoi. Hoe gaat het? 89 00:06:46,125 --> 00:06:48,791 Ik heb te maken met al die… 90 00:06:48,875 --> 00:06:52,083 Ja. -Ander onderwerp, anders word ik… 91 00:06:53,250 --> 00:06:57,291 Wauw, ik zag jou voor het laatst… -Toen je zus me dumpte. 92 00:06:58,208 --> 00:07:01,541 Nee, ik bedoelde sinds je laatste soap, maar… 93 00:07:02,708 --> 00:07:04,625 Een serie. -Wat? 94 00:07:04,708 --> 00:07:06,666 Ik heb al jaren geen soap gedaan. 95 00:07:07,958 --> 00:07:10,416 Sorry, dat wist ik niet. -Geen probleem. 96 00:07:10,500 --> 00:07:12,500 Ik heb je podcast gezien. 97 00:07:12,583 --> 00:07:13,958 Ik bedoel, gehoord. 98 00:07:14,041 --> 00:07:15,875 Echt? -Erg mysterieus allemaal. 99 00:07:15,958 --> 00:07:18,500 Oplossen… Toch? -Ja, Onopgeloste misdaden. 100 00:07:19,000 --> 00:07:20,416 Je bent een beroemdheid. 101 00:07:20,500 --> 00:07:23,125 Je zus heeft je podcast met iedereen gedeeld. 102 00:07:23,208 --> 00:07:26,166 'Luister.' Ik zei: 'Ja, we hebben geluisterd.' 103 00:07:26,250 --> 00:07:27,541 Echt? -Ja. 104 00:07:27,625 --> 00:07:29,458 Trouwens, heb je haar gezien? 105 00:07:29,541 --> 00:07:31,541 Nee, jij? -Nee. 106 00:07:33,875 --> 00:07:36,208 Iedereen doet een welkomstdrankje. 107 00:07:36,708 --> 00:07:38,750 Iedereen? -Je weet wel. 108 00:07:38,833 --> 00:07:41,458 Deze vreemde uitnodiging. Laten we gaan. 109 00:07:44,583 --> 00:07:47,833 We moeten allemaal vliegen, dromen, leven, voelen, zijn… 110 00:07:48,333 --> 00:07:52,500 Tussen mijn werkzaamheden hier en daar. Het wanneer en hoe. 111 00:07:54,458 --> 00:07:58,958 Bedankt. -Dieet is het belangrijkste in yoga. 112 00:07:59,041 --> 00:07:59,875 Toch, dokter? 113 00:07:59,958 --> 00:08:04,541 Nou, voeding is het fundament… -Slaap is het belangrijkste. Toch? 114 00:08:05,208 --> 00:08:08,333 Zonder slaap kan je… -Dat zeg je altijd. Om te slapen. 115 00:08:08,416 --> 00:08:14,166 Ja, natuurlijk. Maar vooral onze dromen. 116 00:08:14,250 --> 00:08:16,541 Je zegt het zo mooi. 117 00:08:16,625 --> 00:08:19,708 Rust is wat echt helpt… 118 00:08:19,791 --> 00:08:21,500 Cary. -Sonia. 119 00:08:21,583 --> 00:08:23,125 Niet te geloven. -Lieverd. 120 00:08:23,208 --> 00:08:26,041 Dit is Cary. De acteur waar ik het over had. 121 00:08:26,125 --> 00:08:27,583 Naram, mijn vriend. 122 00:08:28,708 --> 00:08:30,833 Dat jij ook een uitnodiging kreeg. 123 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Goedemiddag. 124 00:08:33,083 --> 00:08:36,708 Welkom aan allen die zich door Olivia lieten misleiden. 125 00:08:37,583 --> 00:08:39,375 Figue, fijn dat je er bent. 126 00:08:40,750 --> 00:08:43,583 Hoe is het met het sanatorium? -De kliniek. 127 00:08:44,125 --> 00:08:46,500 Goed, dank je. 128 00:08:46,583 --> 00:08:48,250 Sonia, altijd zo mooi. 129 00:08:48,833 --> 00:08:50,541 Jij bent vast de yogaleraar. 130 00:08:50,625 --> 00:08:51,458 Meneer Carlos. 131 00:08:53,041 --> 00:08:56,625 Mevr Cristina heeft een boodschap van Olivia voor ons. 132 00:08:57,250 --> 00:09:02,875 'Welkom in Villa Elisa. Ik wilde jullie allemaal graag zien. 133 00:09:02,958 --> 00:09:07,625 Jullie krijgen er geen spijt van. Ik zie jullie op het jacht voor het diner. 134 00:09:08,208 --> 00:09:10,833 Dat is het laatste cadeau van m'n ex-man.' 135 00:09:10,916 --> 00:09:13,000 Oeps. Ze was me voor. 136 00:09:13,833 --> 00:09:17,166 'Jullie ontdekken dat nu pas, maar geen zorgen. 137 00:09:17,250 --> 00:09:20,458 Zoals jullie weten, is dit niet mijn eerste scheiding. 138 00:09:21,791 --> 00:09:24,291 Ik zie jullie vanavond op het jacht. 139 00:09:24,375 --> 00:09:26,916 Neem je pyjama mee, dan slapen we aan boord. 140 00:09:27,000 --> 00:09:31,708 Ondertussen brengt mevr Cristina jullie naar je kamer.' 141 00:09:31,791 --> 00:09:35,416 Mevr Cristina, ik heb al een slaapkamer gekozen. 142 00:09:35,500 --> 00:09:38,333 Geen zorgen, mevr Agatha. 143 00:09:39,666 --> 00:09:41,916 Gustavo zal uw spullen verplaatsen. 144 00:09:42,708 --> 00:09:43,833 Zullen we? 145 00:09:43,916 --> 00:09:45,291 Kom, Gustavo. 146 00:09:45,375 --> 00:09:47,375 Ze lieten ons hierheen lopen. 147 00:09:48,083 --> 00:09:50,541 De dame zei 'Villa Elisa'. 148 00:09:51,041 --> 00:09:55,125 Heette het niet Villa Muñiz? -Ze hebben de naam veranderd. 149 00:09:55,708 --> 00:09:58,541 Elisa was de adoptiedochter van Carlos en Olivia. 150 00:09:58,625 --> 00:10:00,500 Het is vast naar haar vernoemd. 151 00:10:00,583 --> 00:10:05,833 Arm ding. Elisa stierf vijf jaar geleden bij een auto-ongeluk. 152 00:10:05,916 --> 00:10:09,000 Toen zag ik Olivia voor het laatst, op de begrafenis. 153 00:10:09,083 --> 00:10:10,541 Pardon, mevr Cristina? 154 00:10:12,333 --> 00:10:16,291 Waar is Elisa? -Kom. Ik laat je zien waar ze is. 155 00:10:24,666 --> 00:10:27,416 Hallo, nichtje. Ik mis je. 156 00:10:30,500 --> 00:10:33,666 Het huis voelt leeg zonder Elisa. 157 00:10:33,750 --> 00:10:36,833 En Olivia? -We hebben haar niet gezien. 158 00:10:36,916 --> 00:10:38,833 Deze uitnodiging is heel vreemd. 159 00:10:39,791 --> 00:10:43,041 Als je haar ziet, film haar dan met de pen of je bril… 160 00:10:43,125 --> 00:10:45,208 …zodat ik haar in HD kan zien. 161 00:10:45,291 --> 00:10:47,333 Geen idee. -Ja, vast. 162 00:10:47,416 --> 00:10:51,833 Dat kan ik niet, lieverd. -Het was het proberen waard. 163 00:10:51,916 --> 00:10:55,625 Ik wil het drama niet missen. -Ik vertel alles zo snel mogelijk. 164 00:10:57,458 --> 00:10:59,708 Ik bel je later, oké? -Natuurlijk. 165 00:10:59,791 --> 00:11:01,208 Dag. -Pas goed op jezelf. 166 00:11:02,291 --> 00:11:06,041 Ik heb een appel en thee, voor het geval u honger heeft. 167 00:11:08,125 --> 00:11:09,083 Bedankt. 168 00:11:11,416 --> 00:11:13,208 Fijn dat u er bent. 169 00:11:13,708 --> 00:11:16,375 Uw zus en Carlos hebben u gemist. 170 00:11:25,791 --> 00:11:28,916 Hij is nieuw, toch? -Half nieuw en half blind. 171 00:11:29,833 --> 00:11:33,500 Carlos vond hem in het ziekenhuis en bracht hem hier. 172 00:11:39,666 --> 00:11:41,791 Mevr Cristina, ik mis een koffer. 173 00:11:41,875 --> 00:11:44,000 Er zaten dingen in. Ik liet… 174 00:11:44,083 --> 00:11:45,958 Alsof ze iets kan verliezen. 175 00:11:50,458 --> 00:11:53,791 Pardon, ik ben het, Agatha. Ik liet mijn… 176 00:11:58,666 --> 00:12:00,083 Sorry. Ik wil… 177 00:12:01,083 --> 00:12:04,416 Het is het lichaam dat de geest vertelt… 178 00:12:05,208 --> 00:12:07,000 …welke geur het moet ruiken. 179 00:12:09,583 --> 00:12:10,875 Ja, prachtig. 180 00:12:15,625 --> 00:12:18,041 Zou ze nieuws met ons willen delen? 181 00:12:18,125 --> 00:12:20,083 Het is lang geleden, hè? -Ja. 182 00:12:20,166 --> 00:12:22,208 Iets speciaals? -Ik denk het niet. 183 00:12:22,291 --> 00:12:24,791 Volgens mij wil ze altijd aandacht. 184 00:12:25,791 --> 00:12:27,125 Daar moet ze aan werken. 185 00:12:27,208 --> 00:12:30,083 Praat niet zo hard, ze horen ons nog. Focus. 186 00:12:30,750 --> 00:12:34,416 Nee, ik kom niet snel terug. Sterker nog, ik ben nu… 187 00:12:34,500 --> 00:12:37,375 Kijk naar dit uitzicht. -Ik verlies het signaal. 188 00:12:37,458 --> 00:12:40,166 Laat ze maar wachten, als ze een Emmy willen. 189 00:12:40,250 --> 00:12:41,500 Wat een mooie jurk. 190 00:12:41,583 --> 00:12:44,083 Van m'n zus. -Hij staat je goed. 191 00:12:44,166 --> 00:12:46,083 Is het hele strand van haar? 192 00:13:21,458 --> 00:13:23,750 Kijk eens aan, bedankt. 193 00:13:26,083 --> 00:13:27,166 Heel mooi. 194 00:13:27,250 --> 00:13:31,166 Spectaculaire boot. Alles goed, Carlos? -Kijk aan, iedereen is er. 195 00:13:31,250 --> 00:13:33,500 Dat is Olivia's zus. -Ze lijken niet op elkaar. 196 00:13:33,583 --> 00:13:35,916 We ontdekken zo wat de verrassing is. 197 00:13:36,000 --> 00:13:37,791 Welkom, lieverds. 198 00:13:41,250 --> 00:13:42,208 Hallo. 199 00:13:53,500 --> 00:13:56,208 Ik had nooit gedacht jullie zo elegant te zien. 200 00:13:59,208 --> 00:14:00,791 Of met zoveel klasse. 201 00:14:03,916 --> 00:14:07,708 Laten we proosten op al dit moois. Op jullie. 202 00:14:09,250 --> 00:14:12,333 Bedankt dat jullie m'n uitnodiging hebben aangenomen. 203 00:14:12,916 --> 00:14:13,750 Proost. 204 00:14:15,000 --> 00:14:18,666 Jullie waren er altijd, in goede en in slechte tijden. 205 00:14:19,791 --> 00:14:24,166 Vanavond ontdekken jullie hoe belangrijk jullie aanwezigheid is. Proost. 206 00:14:26,208 --> 00:14:28,666 Ik denk dat het tijd is om wat te zeggen. 207 00:14:29,708 --> 00:14:30,958 Ik had nooit gedacht… 208 00:14:31,625 --> 00:14:33,250 Sorry, meneer. -Gaat het? 209 00:14:33,333 --> 00:14:35,208 Geen probleem. Alsjeblieft. 210 00:14:35,291 --> 00:14:37,791 Je kunt niet eens serveren. -Het zijn maar glazen. 211 00:14:37,875 --> 00:14:39,416 Weet je hoe duur ze zijn. 212 00:14:39,500 --> 00:14:44,250 Carlos, ik heb ze misschien niet betaald, maar ik hou me aan mijn woord. 213 00:14:44,333 --> 00:14:45,958 O, jee. -Goed dan. 214 00:14:46,041 --> 00:14:48,000 Je moet aan land, dingen regelen. 215 00:14:48,083 --> 00:14:50,125 Iedereen in orde? -Ik ben in orde. 216 00:14:50,708 --> 00:14:53,708 Kapitein. We gaan. -Ja, meneer. 217 00:14:54,375 --> 00:14:55,625 Alles oké. -Proost. 218 00:14:55,708 --> 00:14:56,666 Proost. 219 00:15:04,958 --> 00:15:07,583 GELUKKIG EINDE 3 220 00:15:21,791 --> 00:15:24,541 Ik heb zoveel verhalen van m'n laatste opnames. 221 00:15:24,625 --> 00:15:27,375 Hoe voelt het om te sterven? -Vreselijk. 222 00:15:27,458 --> 00:15:31,291 Een welkom voor mijn goede vriend en beroemde chef Wallace Docks… 223 00:15:31,375 --> 00:15:35,750 …uit Los Angeles, die ons komt verwennen op deze speciale avond. 224 00:15:35,833 --> 00:15:37,375 Hij is peperduur. 225 00:15:37,916 --> 00:15:41,083 Ik had quesadilla's gemaakt. -Je bent zo vrijgevig. 226 00:15:43,416 --> 00:15:44,750 Zo was hij in bed ook. 227 00:15:47,875 --> 00:15:49,416 Laten we proosten. -Proost. 228 00:15:51,708 --> 00:15:52,833 Vertel, Cary. 229 00:15:52,916 --> 00:15:55,916 Zoals de grote meester Stanislavski zei: 230 00:15:56,625 --> 00:15:59,916 'Houd van de kunst in jezelf en niet van jezelf in de kunst.' 231 00:16:00,000 --> 00:16:03,750 Of zoals Shakespeare zei, 'We… -Klaar? 232 00:16:04,500 --> 00:16:06,583 Mag ik? -Ja, natuurlijk. 233 00:16:06,666 --> 00:16:10,541 Ik denk dat het tijd is om te horen… 234 00:16:11,166 --> 00:16:12,958 …waarom we hier vanavond zijn. 235 00:16:16,791 --> 00:16:18,958 Jullie zijn allemaal ervaren mensen. 236 00:16:21,041 --> 00:16:22,375 Hebben veel geleefd. 237 00:16:23,583 --> 00:16:26,500 Toch, zus? Niet filmen. 238 00:16:31,291 --> 00:16:33,458 Maar we zijn hier vanavond… 239 00:16:34,291 --> 00:16:36,333 …omdat ik een verrassing heb. 240 00:16:38,125 --> 00:16:40,458 Die jullie nooit zullen vergeten. 241 00:16:42,708 --> 00:16:44,708 Ik hoop dat jullie ervan genieten. 242 00:16:44,791 --> 00:16:49,083 En ik zeg 'genieten' omdat je nooit weet wanneer je laatste dag komt. 243 00:16:49,666 --> 00:16:51,041 Wie weet? 244 00:16:51,125 --> 00:16:55,125 Misschien komt een van jullie na vanavond niet meer aan land. 245 00:16:56,250 --> 00:16:58,166 Bovendien zijn we op volle zee. 246 00:16:58,666 --> 00:17:00,791 Ik beloof dat dit interessant wordt. 247 00:17:10,458 --> 00:17:11,375 Juist. 248 00:17:11,458 --> 00:17:15,291 Dit is een van je spelletjes. Daarom zijn we hier. Toch? 249 00:17:15,375 --> 00:17:16,250 Nee. 250 00:17:16,916 --> 00:17:19,500 Het is echt, Cary. 251 00:17:21,583 --> 00:17:26,500 Jullie hebben allemaal genoeg redenen om de persoon naast je dood te willen. 252 00:17:26,583 --> 00:17:30,125 We moeten alleen uitzoeken wie er echt toe in staat is. 253 00:17:30,208 --> 00:17:32,333 Bijvoorbeeld, nadat Elisa stierf… 254 00:17:33,041 --> 00:17:35,750 …werd m'n zus m'n enige erfgenaam. 255 00:17:35,833 --> 00:17:37,875 Dat bevalt sommige mensen niet. 256 00:17:37,958 --> 00:17:41,666 Als ik sterf, wordt ze de rijkste persoon aan deze tafel. 257 00:17:44,583 --> 00:17:46,916 Carlos, je lijkt zo stil. 258 00:17:47,000 --> 00:17:47,958 Je gaat te ver. 259 00:17:48,041 --> 00:17:51,250 Nee, hoor. Je kan haar makkelijk overboord gooien. 260 00:17:51,958 --> 00:17:54,875 Als ik jou was, zou ik m'n deur op slot doen. 261 00:17:56,916 --> 00:18:01,041 Niemand heeft me ooit zo gehaat als jij, lieve Sonia. 262 00:18:08,875 --> 00:18:11,375 Ik herinner me de avond dat Carlos me zag. 263 00:18:12,041 --> 00:18:13,958 Je baalde dat je vriendje… 264 00:18:14,041 --> 00:18:18,416 …en hoofdinvesteerder in je parfum zich aangetrokken voelde tot je partner. 265 00:18:21,916 --> 00:18:23,083 Je was zo boos. 266 00:18:24,875 --> 00:18:27,833 Carlos is vrijgezel, en kijk met wie jij eindigde. 267 00:18:27,916 --> 00:18:30,791 Hou je mond. -Want anders? 268 00:18:30,875 --> 00:18:32,541 Ga je me vermoorden? 269 00:18:34,958 --> 00:18:35,875 En jij, Naram? 270 00:18:36,875 --> 00:18:41,333 Hou je genoeg van Sonia om degene te doden die haar pijn heeft gedaan? 271 00:18:41,416 --> 00:18:43,958 Ze zegt dat je haar grootste liefde bent. 272 00:18:47,458 --> 00:18:50,125 Cary, liefje. 273 00:18:50,791 --> 00:18:52,208 Mijn vroegere liefde. 274 00:18:52,791 --> 00:18:56,166 Zoveel films, zoveel succes, waarvoor? Vertel het me. 275 00:18:57,666 --> 00:19:01,750 Je carrière verpesten door op de set te spelen met een wapen? 276 00:19:07,208 --> 00:19:11,041 Hoe geef je Carlos het geld terug dat je leende voor advocaten? 277 00:19:11,125 --> 00:19:12,666 Het is niet terugbetaald. 278 00:19:13,750 --> 00:19:16,791 Dit kun je vanavond oplossen, toch? 279 00:19:18,000 --> 00:19:21,291 En er is nog een persoon met onopgeloste problemen. 280 00:19:24,291 --> 00:19:27,916 Hallo, Figue. Wat doe je hier? 281 00:19:29,291 --> 00:19:32,833 Wisten jullie dat Figue voor Carlos werkte in een van zijn ziekenhuizen? 282 00:19:35,208 --> 00:19:36,541 Nee? 283 00:19:38,041 --> 00:19:39,458 En waarom hij stopte? 284 00:19:40,791 --> 00:19:41,666 Ik wel. 285 00:19:42,958 --> 00:19:44,791 Ik ben de enige die het weet. 286 00:19:45,916 --> 00:19:46,750 Toch? 287 00:19:48,500 --> 00:19:51,125 Carlos heeft die puinhoop nog niet opgelost. 288 00:19:51,208 --> 00:19:54,500 Het geld dat hij gaf, is geen garantie dat je zwijgt. 289 00:19:54,583 --> 00:19:55,625 Genoeg, Olivia. 290 00:19:57,708 --> 00:19:59,583 Dat is tussen Figue en mij. 291 00:19:59,666 --> 00:20:01,166 Hou je mond, Carlos. 292 00:20:01,666 --> 00:20:04,500 Je gaf altijd meer om geld dan om geneeskunde. 293 00:20:04,583 --> 00:20:05,875 En je familie. 294 00:20:05,958 --> 00:20:07,125 En mij. 295 00:20:07,208 --> 00:20:08,291 En je dochter. 296 00:20:08,375 --> 00:20:10,125 Dit is niet grappig. 297 00:20:10,208 --> 00:20:13,916 De humor zal snel duidelijk worden. -Stop. 298 00:20:14,000 --> 00:20:17,750 Jullie zullen snel ontdekken dat dit geen spel is. 299 00:20:23,208 --> 00:20:26,458 Ik hoop dat je ontdekt bij wie je je moet excuseren… 300 00:20:26,541 --> 00:20:29,166 …en wie je gedag moet zeggen. Ik weet het al. 301 00:20:31,000 --> 00:20:32,500 Ik wens jullie hetzelfde. 302 00:20:34,958 --> 00:20:36,250 En ik bedank jullie. 303 00:20:36,958 --> 00:20:38,625 Bedankt voor jullie komst. 304 00:20:48,958 --> 00:20:50,625 Welterusten. -Oli. 305 00:20:54,791 --> 00:20:56,875 Was ze serieus? 306 00:20:56,958 --> 00:20:59,958 Ik weet niet wat ik moet zeggen. Wat is er met haar? 307 00:21:00,541 --> 00:21:02,958 Wat hebben we haar aangedaan? -Verwarrend. 308 00:21:22,083 --> 00:21:23,500 Ik rook alleen soms. 309 00:21:25,333 --> 00:21:26,916 Het kalmeert m'n zenuwen. 310 00:21:28,666 --> 00:21:31,541 Dat zeg je altijd. -Echt? 311 00:21:33,000 --> 00:21:34,541 Je hebt een goed geheugen. 312 00:21:37,291 --> 00:21:40,791 Sorry voor het spektakel, of als ik je beledigd heb. 313 00:21:42,541 --> 00:21:44,083 Kun je zeggen wat er is? 314 00:21:47,000 --> 00:21:48,500 Dat zou de pret bederven. 315 00:21:51,833 --> 00:21:54,541 Kom hier, zusje. 316 00:21:56,416 --> 00:21:57,416 Sluit de deur. 317 00:22:12,875 --> 00:22:15,625 Ik wou dat je mijn gedachten kon lezen. 318 00:22:20,500 --> 00:22:23,750 Je pijn na Elisa's dood was moeilijk te begrijpen. 319 00:22:25,625 --> 00:22:27,625 Ik wilde bij je zijn. -Ik weet het. 320 00:22:27,708 --> 00:22:28,916 Je liet me niet toe. 321 00:22:30,041 --> 00:22:32,000 In zekere zin ben je daarom hier. 322 00:22:33,833 --> 00:22:38,375 Hoe bedoel je? -Je bent slim. Je ontdekt het wel. 323 00:22:40,750 --> 00:22:44,916 Dat is prima. Dit is wat telt. Elkaar weer zien… 324 00:22:46,583 --> 00:22:47,583 …en hier te zijn. 325 00:22:48,083 --> 00:22:51,625 Weet je hoe jaloers ik was toen ik naar Mexico kwam voor jou? 326 00:22:51,708 --> 00:22:52,541 Wat? 327 00:22:53,583 --> 00:22:54,708 Ik was blij. 328 00:22:55,208 --> 00:22:57,458 Ik wilde altijd al een oudere zus. 329 00:23:00,125 --> 00:23:03,291 Ik rook alleen soms. Het kalmeert m'n zenuwen. 330 00:23:07,250 --> 00:23:08,083 Wat wil je? 331 00:23:09,291 --> 00:23:11,458 Wat doe je? -Ik ben aan het tekenen. 332 00:23:12,625 --> 00:23:13,458 Kom. 333 00:23:20,291 --> 00:23:21,708 Hou je van bloemen? 334 00:23:24,041 --> 00:23:24,875 Kijk. 335 00:23:25,375 --> 00:23:26,750 Deze bloem is voor jou. 336 00:23:44,458 --> 00:23:46,291 Vergeet niet dat ik van je hou. 337 00:23:48,750 --> 00:23:49,666 Ik ook van jou. 338 00:23:53,916 --> 00:23:57,041 Ik wilde echt bij je zijn na wat er gebeurd was… 339 00:23:57,833 --> 00:23:58,708 …met Elisa. 340 00:23:59,958 --> 00:24:02,666 Je weet nooit wanneer je het beste kunt helpen. 341 00:24:05,458 --> 00:24:06,583 Hé. 342 00:24:08,166 --> 00:24:09,208 Mag ik er één? 343 00:24:10,916 --> 00:24:12,833 Neem er zoveel als je wil. 344 00:24:20,458 --> 00:24:22,083 ALLES GOED, SCHAT? 345 00:24:22,166 --> 00:24:25,291 HET SPIJT ME, HET WAS EEN VREEMDE DAG… 346 00:24:25,375 --> 00:24:28,000 Het is maar een miljoen. Eén miljoen. 347 00:24:28,083 --> 00:24:31,166 Het gaat niet om het bedrag, maar wat heb ik eraan? 348 00:24:31,250 --> 00:24:33,083 Hoe bedoel je? -Ja. 349 00:24:33,833 --> 00:24:37,833 Je maakt deel uit van iets heel belangrijks, mijn parfum. 350 00:24:37,916 --> 00:24:41,041 Trouwens, je beloofde het voor je Olivia ontmoette. 351 00:24:41,125 --> 00:24:46,500 Ik denk er nu anders over. Klaar. -Niet alleen je gedachten zijn veranderd. 352 00:24:46,583 --> 00:24:47,416 Toch, Carlos? 353 00:24:49,708 --> 00:24:50,583 Wie is daar? 354 00:25:01,208 --> 00:25:02,083 Hallo. 355 00:25:03,208 --> 00:25:05,791 Hoe laat is het? 356 00:25:05,875 --> 00:25:08,708 Ik viel ik in slaap. Wat dom. 357 00:25:12,083 --> 00:25:12,958 Welterusten. 358 00:25:34,166 --> 00:25:35,250 Wat is er gebeurd? 359 00:25:40,041 --> 00:25:41,208 Wat was dat? 360 00:25:54,291 --> 00:25:57,708 Help. Agatha. 361 00:25:58,333 --> 00:26:00,541 O, mijn God. Nee. 362 00:26:01,250 --> 00:26:02,500 Wat is er gebeurd? 363 00:26:02,583 --> 00:26:03,416 Wat? 364 00:26:05,500 --> 00:26:06,333 O, nee. 365 00:26:18,583 --> 00:26:20,916 Haal allemaal even diep adem. 366 00:26:22,500 --> 00:26:24,916 Olivia. 367 00:26:29,250 --> 00:26:31,250 Wat is er gebeurd? -Ze is gevallen. 368 00:26:31,333 --> 00:26:33,791 Hoezo gevallen? -Of ze werd geduwd. 369 00:26:33,875 --> 00:26:37,208 Wie zou haar hebben geduwd? -Haar nek is gebroken. 370 00:26:38,750 --> 00:26:41,166 Ik kan proberen haar te reanimeren, maar… 371 00:26:43,708 --> 00:26:44,791 Het is zinloos. 372 00:26:55,125 --> 00:26:55,958 Kapitein. 373 00:26:56,833 --> 00:26:58,541 Bel de politie op de radio. 374 00:27:00,000 --> 00:27:01,166 Welke politie? 375 00:27:01,750 --> 00:27:03,041 Wat bedoel je? 376 00:27:03,125 --> 00:27:07,708 We zitten tussen Cabo en Mazatlán in. Wat wil je doen? 377 00:27:33,250 --> 00:27:34,083 Het is koud. 378 00:27:35,541 --> 00:27:36,708 We zijn er bijna. 379 00:27:41,208 --> 00:27:42,125 Wat was dat? 380 00:27:43,916 --> 00:27:45,416 Ontplofte de antenne? 381 00:28:18,958 --> 00:28:20,625 Het spijt me van uw zus. 382 00:28:22,666 --> 00:28:23,625 Kon je slapen? 383 00:28:23,708 --> 00:28:28,166 Hoofdinspecteur Jaime Magallón. Openbaar ministerie Baja California. 384 00:28:29,791 --> 00:28:33,416 Sorry, heeft u een telefoon in het huis? Er is geen signaal. 385 00:28:35,416 --> 00:28:37,166 Ik woon hier niet. 386 00:28:37,666 --> 00:28:41,583 De radiotoren ontplofte. We hebben het bedrijf ingelicht. 387 00:28:41,666 --> 00:28:46,791 Er is een openbare telefoon bij Tlacuache, naast de weg. 388 00:28:47,500 --> 00:28:48,458 Hoofdinspecteur. 389 00:28:49,666 --> 00:28:50,958 Ik moet gaan… 390 00:28:51,041 --> 00:28:53,958 …maar dit is m'n nummer, als u me wilt bellen. 391 00:28:54,583 --> 00:28:59,750 Sorry, niemand gaat weg tot ik weet welk bureau het onderzoek gaat doen. 392 00:28:59,833 --> 00:29:02,375 Leg eens uit. Jullie zijn toch politie? 393 00:29:02,458 --> 00:29:06,125 Ja. Maar het incident gebeurde halverwege… 394 00:29:06,208 --> 00:29:09,708 …tussen Cabo San Lucas en de haven van Mazatlán. 395 00:29:10,375 --> 00:29:13,291 We moeten vaststellen wie de zaak gaat afhandelen. 396 00:29:13,791 --> 00:29:17,666 Ik zou zeggen, doe voorlopig alsof u thuis bent. 397 00:29:19,000 --> 00:29:21,916 Ik ben arts. Ik heb patiënten in het ziekenhuis. 398 00:29:22,000 --> 00:29:23,625 Zoek een vervanger. 399 00:29:24,291 --> 00:29:27,333 U begreep me vast verkeerd. Weet u wie ik ben? 400 00:29:28,041 --> 00:29:29,958 De echtgenoot van de overledene. 401 00:29:30,041 --> 00:29:34,375 Carlos Muñiz, hoofdchirurg van het Muñiz-ziekenhuis. 402 00:29:34,458 --> 00:29:37,291 Gefeliciteerd met uw behaalde succes… 403 00:29:37,791 --> 00:29:39,833 …maar u moet hier blijven. 404 00:29:39,916 --> 00:29:41,083 Doe uzelf een plezier. 405 00:29:41,166 --> 00:29:45,375 Schrijf uw jaarsalaris op en zet er één nul achter. 406 00:29:46,291 --> 00:29:47,500 Eén? -Eén. 407 00:29:47,583 --> 00:29:48,416 Heel goed. 408 00:29:55,208 --> 00:29:56,416 Mijn jaarsalaris. 409 00:29:57,625 --> 00:29:59,166 NEE. 410 00:30:02,791 --> 00:30:03,833 Clown. 411 00:30:04,625 --> 00:30:07,041 Jullie begrijpen het niet. 412 00:30:07,125 --> 00:30:10,458 Kleed u om, neem een douche, we zien jullie in het huis. 413 00:30:11,041 --> 00:30:13,666 Pardon. Kom, inspecteur. 414 00:30:13,750 --> 00:30:15,541 Hoofdinspecteur. Pardon. 415 00:30:31,416 --> 00:30:34,208 Heb je de verklaringen van de bemanning? 416 00:30:34,291 --> 00:30:35,833 Ja, hoofdinspecteur. -Goed. 417 00:30:35,916 --> 00:30:37,666 Ik breng het lichaam naar La Paz. 418 00:30:38,583 --> 00:30:42,708 Zodra ik de resultaten heb, kom ik terug voor jullie verklaringen. 419 00:30:43,458 --> 00:30:46,291 Ik wil dat jullie naar je kamer gaan. 420 00:30:46,375 --> 00:30:48,458 Niemand mag weg. Begrepen? 421 00:30:48,541 --> 00:30:52,833 Oké, maar ik heb honger. Kunnen we iets gaan eten? 422 00:30:53,416 --> 00:30:54,916 Hoezo, niemand mag weg? 423 00:30:55,416 --> 00:30:59,708 De inspecteur zorgt voor uw lunch. -Dit is onacceptabel. 424 00:31:01,416 --> 00:31:04,625 Laat me ten minste het ziekenhuis op de hoogte brengen. 425 00:31:04,708 --> 00:31:08,916 Er is geen telefoonsignaal en ik kan ze niet bereiken. 426 00:31:09,000 --> 00:31:10,083 Pardon. 427 00:31:10,166 --> 00:31:11,125 Laten we gaan. 428 00:31:11,750 --> 00:31:14,583 Wat is er met hem? Hij luistert naar niemand. 429 00:31:19,833 --> 00:31:21,833 Bedankt voor uw komst, inspecteur. 430 00:31:23,833 --> 00:31:25,250 M'n zus waarschuwde ons. 431 00:31:26,333 --> 00:31:31,000 Ze zei dat iemand niet terug zou komen. -Dat is vreemd. Waar ging dat over? 432 00:31:31,500 --> 00:31:34,541 Ze riep ons bijeen, zei dat iemand dit zou proberen. 433 00:31:34,625 --> 00:31:36,541 We dachten dat het een grap was. 434 00:31:37,625 --> 00:31:39,666 Uw stem. -Pardon? 435 00:31:39,750 --> 00:31:42,958 Bent u niet van Onopgeloste misdaden? 436 00:31:43,666 --> 00:31:45,916 Het is een podcast. -Juist. 437 00:31:47,000 --> 00:31:49,791 U bent een goede agent. U had het door. 438 00:31:49,875 --> 00:31:53,791 Ik luister er altijd naar in de politieauto. Het is zo goed. 439 00:31:53,875 --> 00:31:56,083 Gefeliciteerd. -Bedankt. 440 00:31:56,166 --> 00:31:58,208 Zullen we koffie gaan drinken? 441 00:31:59,750 --> 00:32:01,250 Nou… -Laten we gaan? 442 00:32:01,333 --> 00:32:02,250 Na u. 443 00:32:03,083 --> 00:32:05,166 Kom op. -Laten we gaan. 444 00:32:09,333 --> 00:32:10,833 Ik kan het niet geloven. 445 00:32:12,916 --> 00:32:16,458 Net toen ik dacht dat ze haar depressie achter zich liet. 446 00:32:18,833 --> 00:32:21,375 Sorry, waarom was ze depressief? 447 00:32:24,625 --> 00:32:29,541 We hebben onze dochter verloren, vijf jaar geleden bij een auto-ongeluk. 448 00:32:31,208 --> 00:32:32,208 Dat spijt me. 449 00:32:35,375 --> 00:32:37,375 Waarom zijn jullie gescheiden? 450 00:32:41,625 --> 00:32:45,916 Eerst probeerde ik dichtbij te komen, maar ik liep tegen een muur aan. 451 00:32:46,625 --> 00:32:47,833 Het deed veel pijn. 452 00:32:48,458 --> 00:32:51,291 Ik wilde niet dat mijn leven daar zou eindigen. 453 00:32:53,375 --> 00:32:57,166 Ik wilde mijn plan om haar terug te krijgen niet opgeven, maar… 454 00:32:58,000 --> 00:32:59,125 …het was zinloos. 455 00:32:59,875 --> 00:33:02,708 Na een tijdje besloot ik verder te gaan. 456 00:33:03,500 --> 00:33:06,750 Ik ontmoette een vrouw en dat was het einde. 457 00:33:22,750 --> 00:33:23,708 Klootzak. 458 00:33:26,250 --> 00:33:31,250 Je plan om haar terug te winnen had een paar barsten. Vind je niet? 459 00:33:31,333 --> 00:33:33,541 Veroordeel me niet. Je was er niet. 460 00:33:34,416 --> 00:33:36,958 Jij was je zus vergeten. -Natuurlijk niet. 461 00:33:37,500 --> 00:33:39,375 Je weet niet wat er gebeurd is. 462 00:33:39,458 --> 00:33:44,041 Belde je haar op verjaardagen? -We waren close, al praatten we niet. 463 00:33:44,125 --> 00:33:46,458 Wat een band. -Het ging weer beter. 464 00:33:46,541 --> 00:33:49,541 Zodat ze je op zou nemen in haar testament. 465 00:33:49,625 --> 00:33:52,083 Weet je, je geld boeit me niet. -Want? 466 00:33:52,166 --> 00:33:54,916 Het houdt je niet in leven. -Hoorde u dat? 467 00:33:55,000 --> 00:33:56,500 Dat was een dreigement. 468 00:33:56,583 --> 00:33:57,916 Een dreigement? -Ja. 469 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 Jij bedreigt mij toch? 470 00:34:01,125 --> 00:34:01,958 Wat was dat? 471 00:34:02,708 --> 00:34:03,541 Nee. 472 00:34:03,625 --> 00:34:04,458 Niet bewegen. 473 00:34:04,541 --> 00:34:06,958 We worden beschoten. Help. -Help. 474 00:34:07,041 --> 00:34:07,875 Alweer? 475 00:34:08,416 --> 00:34:10,666 Zo. Zit stil. -Wat is er gebeurd? 476 00:34:10,750 --> 00:34:13,750 Wat is er gebeurd? -Iemand schoot Naram neer. 477 00:34:13,833 --> 00:34:16,041 Wat? -Kom op, doe iets. 478 00:34:16,125 --> 00:34:19,166 Wie was het? -Mijn God. 479 00:34:20,875 --> 00:34:23,000 Iets gezien? -Waar kwam het vandaan? 480 00:34:23,083 --> 00:34:25,250 Het kwam van die kant. -Het is oké. 481 00:34:25,333 --> 00:34:28,541 Hij redt het wel. Een schot? 482 00:34:29,166 --> 00:34:30,583 Het komt wel goed. 483 00:34:32,250 --> 00:34:35,416 Daar komt hij. -Haal diep adem. 484 00:34:37,916 --> 00:34:41,458 Wat is er gebeurd? -De lucht is gevuld met buskruit. 485 00:34:42,041 --> 00:34:42,875 Hoe weet je dat? 486 00:34:43,958 --> 00:34:47,041 Ruik je dat niet? Het komt hiervandaan. 487 00:34:52,375 --> 00:34:53,583 Het ruikt naar zeep. 488 00:35:16,625 --> 00:35:19,541 Wist u hiervan? -Het huis zit vol met gangen. 489 00:35:19,625 --> 00:35:22,291 Ik ken ze niet allemaal. Schrijf dat op. 490 00:35:22,375 --> 00:35:23,208 Oké. 491 00:35:24,083 --> 00:35:27,250 Mevr Agatha. We mogen er niet heen zonder toestemming. 492 00:35:29,791 --> 00:35:30,750 Niemand beweegt. 493 00:35:32,541 --> 00:35:35,166 Het valt wel mee. -Ik heb niets gedaan. 494 00:35:36,958 --> 00:35:39,708 Stop, mevrouw. 495 00:35:41,458 --> 00:35:45,583 We hebben hier toestemming voor nodig. -Ik denk dat dit open kan. 496 00:35:45,666 --> 00:35:47,125 Heeft u iets gevonden? 497 00:35:49,000 --> 00:35:52,750 Hij zit vast. -Laat eens zien. 498 00:35:52,833 --> 00:35:54,583 Hé. -Laat mij kijken. 499 00:35:54,666 --> 00:35:56,833 Heeft u hulp nodig? -O, juist. 500 00:36:02,208 --> 00:36:03,416 Daar gaan we. 501 00:36:08,625 --> 00:36:09,875 Alles is veilig. 502 00:36:11,000 --> 00:36:12,416 Ga uw gang. -Ik? 503 00:36:12,500 --> 00:36:13,666 Ga. -Oké. 504 00:36:14,958 --> 00:36:16,750 Gaat het, Agatha? 505 00:36:17,416 --> 00:36:18,875 Wat is dat? 506 00:36:19,625 --> 00:36:20,833 Wat is dat? 507 00:36:23,916 --> 00:36:26,500 Wat zijn dat voor crèmes? 508 00:36:46,458 --> 00:36:48,708 We moeten zien waar dit naartoe leidt. 509 00:36:49,958 --> 00:36:52,583 Mevr Agatha, laat één ding duidelijk zijn. 510 00:36:53,291 --> 00:36:56,791 Ik heb de leiding. Ik zie dat u niet gaat stoppen. 511 00:36:57,375 --> 00:36:59,208 Ik ken u goed van uw show. 512 00:37:03,625 --> 00:37:04,500 Podcast. 513 00:37:05,958 --> 00:37:08,916 Ze zoeken een rechercheur op het politiebureau. 514 00:37:09,583 --> 00:37:11,958 Ik zoek geen werk. -Ik wil die baan. 515 00:37:12,875 --> 00:37:15,708 Als ik de zaak oplos, zal m'n baas me aanbevelen. 516 00:37:16,666 --> 00:37:20,291 Dus, wat moet ik doen? -Ik zie dat u heel oplettend bent. 517 00:37:20,916 --> 00:37:22,708 U ziet dingen die ik niet zie. 518 00:37:23,875 --> 00:37:25,875 Ik wil uw hulp bij deze zaak. 519 00:37:25,958 --> 00:37:28,333 Hoe weet u dat ik het niet was? 520 00:37:29,916 --> 00:37:31,333 Ik vertrouw mijn gevoel. 521 00:37:32,000 --> 00:37:33,125 En als dat fout is? 522 00:37:34,458 --> 00:37:37,583 Als dat fout is, werk ik ook liever met u samen. 523 00:37:40,125 --> 00:37:42,208 Oké. Ik help wel. 524 00:37:43,541 --> 00:37:45,541 Eerst iedereen ondervragen. 525 00:37:48,625 --> 00:37:50,750 Nee, pas als Maga terugkomt. 526 00:37:50,833 --> 00:37:52,666 Maga? -Magallón. 527 00:37:52,750 --> 00:37:55,208 Denk na. Als wij het doen… 528 00:37:55,291 --> 00:37:58,416 …en de zaak gaat naar Mazatlán, dan zijn ze ongeldig. 529 00:37:58,500 --> 00:38:02,166 Maar als het uw zaak wordt, bespaart u Maga veel werk. 530 00:38:04,625 --> 00:38:07,125 Als we het oplossen, komt u in m'n podcast. 531 00:38:09,791 --> 00:38:11,666 Oké, laten we gaan. 532 00:38:21,666 --> 00:38:24,041 Wat doet u? -Ik leg het later uit. 533 00:38:25,333 --> 00:38:26,916 Bedankt, het gaat wel. 534 00:38:30,541 --> 00:38:31,791 Dames en heren… 535 00:38:33,250 --> 00:38:35,208 …Agatha heeft me ervan overtuigd… 536 00:38:36,208 --> 00:38:38,875 …dat het niet fair is u zo lang op te sluiten. 537 00:38:39,416 --> 00:38:41,791 Eindelijk, wat gezond verstand. -Bravo. 538 00:38:41,875 --> 00:38:46,291 We kunnen wat tijd winnen. Ik ga jullie wat vragen stellen. 539 00:38:46,750 --> 00:38:49,250 Wie meewerkt is vrij als m'n baas terug is. 540 00:38:50,000 --> 00:38:51,791 En als iemand niet meewerkt? 541 00:38:53,125 --> 00:38:55,125 Dan blijven we hier en wachten. 542 00:38:55,875 --> 00:38:58,375 Gezien de tijd die het normaal kost… 543 00:38:58,458 --> 00:39:02,083 …denk ik dat we hier nog zo'n 24 tot 36 uur zijn. 544 00:39:03,458 --> 00:39:07,125 Maar ik benadruk dat deelname vrijwillig en onofficieel is. 545 00:39:08,166 --> 00:39:09,375 Ik wil meewerken. 546 00:39:10,250 --> 00:39:11,083 Heel goed. 547 00:39:11,166 --> 00:39:16,333 Ik vraag een van jullie om me te helpen, met transcriberen. 548 00:39:16,416 --> 00:39:17,291 Ik. 549 00:39:17,375 --> 00:39:18,750 Heel goed. Bedankt. 550 00:39:19,333 --> 00:39:21,958 We beginnen de ondervraging met… 551 00:39:22,458 --> 00:39:24,458 …de man des huizes. 552 00:39:25,875 --> 00:39:27,541 Of op leeftijd? 553 00:39:28,875 --> 00:39:29,958 Of misschien… 554 00:39:36,041 --> 00:39:37,000 Meneer Gustavo. 555 00:39:39,916 --> 00:39:41,250 We zien u in… 556 00:39:45,458 --> 00:39:47,625 In het kantoor van meneer Carlos. 557 00:40:00,083 --> 00:40:01,041 Meneer Gustavo. 558 00:40:03,458 --> 00:40:06,791 Laten we beginnen. Agatha, sluit de deur even? 559 00:40:07,583 --> 00:40:08,416 Alstublieft? 560 00:40:14,375 --> 00:40:19,791 Meneer Gustavo, vergeef me mijn botte vraag, maar… 561 00:40:20,416 --> 00:40:21,625 …hoe lang geleden…? 562 00:40:21,708 --> 00:40:23,375 Als men een orgaan verliest… 563 00:40:23,458 --> 00:40:26,500 …moet het overgebleven orgaan zich aanpassen. 564 00:40:28,500 --> 00:40:30,500 Ja, ik denk het. 565 00:40:31,291 --> 00:40:34,333 Waar was u ten tijde van de moord? 566 00:40:35,250 --> 00:40:36,458 Ik was weer hier. 567 00:40:36,541 --> 00:40:41,541 Ik was blij dat ik weer aan land was. Ik hou niet van boten. 568 00:40:43,708 --> 00:40:48,333 En al helemaal niet van de grootste acteur van ons land vol champagne gieten. 569 00:40:48,416 --> 00:40:50,708 Juist. Wat deed u daarna? 570 00:40:51,875 --> 00:40:53,166 Vroeg naar bed. 571 00:40:55,208 --> 00:40:59,000 Ik keek nog een serie, maar ik haalde amper tien minuten. 572 00:41:00,500 --> 00:41:02,333 Toen hoorde ik de explosie. 573 00:41:07,708 --> 00:41:11,375 Ik dacht aan kortsluiting. 574 00:41:13,500 --> 00:41:14,416 Dank u wel. 575 00:41:15,500 --> 00:41:18,041 Mag ik u nog één vraag stellen? 576 00:41:21,125 --> 00:41:22,083 Ga uw gang. 577 00:41:22,875 --> 00:41:25,166 Sinds wanneer werkt u voor m'n zus? 578 00:41:25,708 --> 00:41:30,291 Het was uw zwager die me vijf jaar geleden een baan aanbood. 579 00:41:30,375 --> 00:41:31,750 Ex-zwager, eigenlijk. 580 00:41:31,833 --> 00:41:35,250 Na m'n ongeluk op de bouwplaats had ik geen baan. 581 00:41:35,333 --> 00:41:38,708 Meneer Carlos was zo gul om me deze kans te geven. 582 00:41:39,250 --> 00:41:43,000 In die tijd wilde niemand me aannemen omdat… 583 00:41:43,583 --> 00:41:44,666 Natuurlijk. 584 00:41:46,166 --> 00:41:49,250 Sorry dat ik aandring, maar wanneer was dit ongeluk? 585 00:41:49,833 --> 00:41:50,916 Tien jaar geleden. 586 00:41:51,458 --> 00:41:52,625 Op 12 november. 587 00:41:53,958 --> 00:41:56,458 Wanneer vroeg ze u de planten te vervangen? 588 00:41:57,083 --> 00:42:01,416 Ze stond erop dat het de dag moest zijn dat de gasten zouden aankomen. 589 00:42:04,000 --> 00:42:05,625 BLOEMEN - AANKOMST 590 00:42:05,708 --> 00:42:07,333 Wat is uw volledige naam? 591 00:42:07,416 --> 00:42:11,333 Gustavo Salinas Esquivel. Bediende en vriend. 592 00:42:12,000 --> 00:42:14,458 Heel erg bedankt, Gustavo. 593 00:42:14,541 --> 00:42:16,666 Dat is alles, u mag gaan. 594 00:42:16,750 --> 00:42:19,375 Pardon. Bedankt. 595 00:42:22,458 --> 00:42:23,333 De… 596 00:42:28,125 --> 00:42:33,250 Ik moet weg, telefoneren. -Dat kan niet. Maga zou me vermoorden. 597 00:42:33,333 --> 00:42:36,708 Zoekt u de moordenaar liever zelf? 598 00:42:39,625 --> 00:42:40,875 TLACUACHE 599 00:42:40,958 --> 00:42:43,958 GEMEENTEPOLITIE 600 00:43:04,833 --> 00:43:07,791 Hallo. -Iris, schat. 601 00:43:07,875 --> 00:43:10,291 Er is iets gebeurd. -Wat is er, lieverd? 602 00:43:10,375 --> 00:43:13,500 Ik heb je gebeld. Je laatste bericht was gisteravond. 603 00:43:13,583 --> 00:43:16,291 Ik weet het. Wacht, ik moet je iets vertellen. 604 00:43:16,375 --> 00:43:20,000 Het ging zo snel, het is zo vreemd. -Wat is er gebeurd? 605 00:43:20,083 --> 00:43:21,166 Olivia is dood. 606 00:43:21,250 --> 00:43:24,458 Wat? -Ze werd vermoord. 607 00:43:24,541 --> 00:43:26,750 Hoe, Agatha? -Luister, schat. 608 00:43:26,833 --> 00:43:29,166 Ik ben oké, maar ik heb je hulp nodig. 609 00:43:29,250 --> 00:43:34,375 Ik heb niet veel tijd. -Het spijt me zo. Wat heb je nodig? 610 00:43:34,458 --> 00:43:37,000 Schrijf deze namen op. Heb je papier? 611 00:43:37,083 --> 00:43:38,291 Oké. Wacht even. 612 00:43:39,041 --> 00:43:43,208 Er is geen ontvangst hier. Een antenne ontplofte. Zo vreemd. 613 00:43:43,291 --> 00:43:47,791 Zodra ik iets weet hoor je het, als me dat lukt. 614 00:43:48,375 --> 00:43:50,458 Oké. Zeg op. 615 00:43:50,541 --> 00:43:54,541 Oké. Er is een Naram. Een Sonia. 616 00:43:54,625 --> 00:43:57,416 De zakenpartner van m'n zus en Narams vriendin. 617 00:43:57,500 --> 00:44:01,083 Ze doen allebei aan yoga. Olivia's ex-vriend Cary, de acteur. 618 00:44:01,166 --> 00:44:05,333 Ze zijn bevriend met m'n zus. Er is een dokter die Figueroa heet. 619 00:44:05,416 --> 00:44:08,625 Hij werkte met Carlos en daar speelt nog iets, denk ik. 620 00:44:08,708 --> 00:44:13,208 En een man genaamd Gustavo Salinas Esquivel. 621 00:44:13,291 --> 00:44:15,291 En mijn ex-zwager Carlos. -Oké. 622 00:44:15,375 --> 00:44:18,208 En mevr Cristina, die hier al haar hele leven is. 623 00:44:18,291 --> 00:44:21,708 Kijk wat je kan vinden, er moet een reden zijn… 624 00:44:21,791 --> 00:44:25,208 …dat Olivia ons heeft uitgenodigd. We hebben geen internet… 625 00:44:25,291 --> 00:44:29,666 Ik weet dat je niet veel tijd hebt, maar gaat het echt wel? 626 00:44:30,375 --> 00:44:31,625 Het spijt me zo. 627 00:44:32,125 --> 00:44:35,125 Ik ben nog steeds in shock, eerlijk gezegd… 628 00:44:35,208 --> 00:44:38,333 …maar ik wil ontdekken wat hier is gebeurd. 629 00:44:38,416 --> 00:44:39,250 Oké. 630 00:44:40,041 --> 00:44:42,208 Oké. Ik hou van je. 631 00:44:42,916 --> 00:44:43,833 Ik ook van jou. 632 00:44:44,458 --> 00:44:46,791 Ik bel je zo snel mogelijk. Dag. 633 00:44:52,083 --> 00:44:54,208 Pardon, hebben jullie vis-taco's? 634 00:44:55,208 --> 00:44:56,125 Zes. 635 00:44:58,333 --> 00:44:59,166 Klaar. 636 00:45:00,166 --> 00:45:01,500 Toch? -Oké. 637 00:45:02,875 --> 00:45:06,791 Bedankt. -Heel goed. We hebben eten voor jullie. 638 00:45:06,875 --> 00:45:09,875 Dat eet ik niet. Ik ga iets fatsoenlijks halen. 639 00:45:09,958 --> 00:45:12,958 Sorry, meneer Carlos. Nogmaals, u mag niet weg. 640 00:45:13,041 --> 00:45:16,708 Ik maak iets voor je. -Wacht even, mevr Cristina. 641 00:45:17,791 --> 00:45:22,416 Geen idee wat je deze idioot aanbood, maar zeg hem dat ik patiënten moet zien. 642 00:45:23,000 --> 00:45:27,166 Ik wil weten waarom Agatha naar buiten mag en wij niet. 643 00:45:27,250 --> 00:45:29,083 Niets persoonlijks, Agatha. 644 00:45:29,833 --> 00:45:31,916 We hebben allemaal dingen te doen. 645 00:45:32,000 --> 00:45:37,041 Er wacht een filmploeg op me. En ze had het wapen kunnen verstoppen. 646 00:45:37,125 --> 00:45:42,875 Ik liet haar gaan zodat ze eten kon halen, en ze was bij mij toen er geschoten werd. 647 00:45:42,958 --> 00:45:46,458 Ik was ook bij jou, vriend. -Dat is waar. 648 00:45:46,541 --> 00:45:48,666 Juist, dus het was niemand. 649 00:45:49,291 --> 00:45:52,833 Waar waren jullie toen er werd geschoten? 650 00:45:52,916 --> 00:45:57,500 Ik was bij Naram. U hebt ons gezien. -Ja, dat weet ik. Ik bedoelde de rest. 651 00:45:57,583 --> 00:46:02,250 Ik was in m'n kamer. Ik hoorde het schot en ging naar hun kamer. 652 00:46:02,333 --> 00:46:03,916 Wie was niet in z'n kamer? 653 00:46:07,166 --> 00:46:08,750 Geduld. 654 00:46:13,458 --> 00:46:16,750 Figueroa, meneer Carlos, mevr Cristina. 655 00:46:18,208 --> 00:46:19,916 Ik zie jullie in het kantoor. 656 00:46:23,958 --> 00:46:26,708 Ik verveelde me. Dat gebeurt soms. 657 00:46:26,791 --> 00:46:32,541 Ik begon met schoonmaken, zo ver mogelijk van de kamers… 658 00:46:32,625 --> 00:46:34,708 …om niemand lastig te vallen. 659 00:46:35,375 --> 00:46:39,583 Ik was de planken met wapens aan het schoonmaken. 660 00:46:40,833 --> 00:46:44,291 Carlos houdt de wapens graag in goede staat. 661 00:46:45,708 --> 00:46:48,666 Ze zijn van z'n opa, uit de tijd van de Revolutie. 662 00:46:50,750 --> 00:46:52,916 Ik maak ze vaak schoon. 663 00:46:53,000 --> 00:46:55,791 Toen besefte ik dat er één ontbrak. 664 00:46:56,583 --> 00:46:58,458 De Winchester. 665 00:47:01,333 --> 00:47:05,625 Ik werd bang, denkende aan wat er met mevr Olivia was gebeurd. 666 00:47:06,833 --> 00:47:09,708 Toen hoorde ik het schot en rende ik weg. 667 00:47:10,625 --> 00:47:13,666 U zei de Winchester. -Ja, de Winchester. 668 00:47:14,416 --> 00:47:16,833 Het is moeilijk te missen met zo'n wapen. 669 00:47:17,875 --> 00:47:20,000 De schutter moet onervaren zijn. 670 00:47:21,041 --> 00:47:23,583 We moeten hier weg, naar een veiliger plek. 671 00:47:25,833 --> 00:47:27,958 Als iemand zo'n wapen heeft… 672 00:47:28,791 --> 00:47:30,708 …lopen we allemaal gevaar. 673 00:47:30,791 --> 00:47:32,666 We kunnen beter gaan. 674 00:47:32,750 --> 00:47:36,416 Ik zei dat niemand weggaat tot hoofdinspecteur Magallón er is. 675 00:47:40,666 --> 00:47:41,500 Ik help wel. 676 00:47:43,458 --> 00:47:45,875 Wat een mooie voorraad. 677 00:47:46,541 --> 00:47:47,458 Ook morfine. 678 00:47:49,541 --> 00:47:51,541 Het is goed om voorbereid te zijn. 679 00:47:54,208 --> 00:47:57,500 Ik heb chronische pijn in mijn been. 680 00:47:58,458 --> 00:48:01,541 Mag ik naar m'n kamer om m'n medicijnen te halen? 681 00:48:04,916 --> 00:48:07,416 Kom, laat me je helpen. -Bedankt. 682 00:48:07,500 --> 00:48:09,208 Het doet pijn. 683 00:48:12,958 --> 00:48:13,791 Bedankt. 684 00:48:15,458 --> 00:48:17,666 Ik ga. Bedankt. -Geen probleem. 685 00:48:36,000 --> 00:48:38,125 Ik denk niet dat iemand wil moorden. 686 00:48:38,833 --> 00:48:39,958 Wat opmerkzaam. 687 00:48:40,791 --> 00:48:44,708 Nee, Julián heeft gelijk. Je kunt niet missen met zo'n wapen. 688 00:48:44,791 --> 00:48:45,708 Dus? 689 00:48:53,458 --> 00:48:58,416 Dit hoort nog bij het spel van Olivia. Dit gaat de politie niet oplossen. 690 00:48:58,500 --> 00:48:59,708 Met alle respect. 691 00:48:59,791 --> 00:49:02,500 Daarom stuurde ze ons de zee op. 692 00:49:03,000 --> 00:49:05,875 Om ons tijd te geven om dit op te lossen. 693 00:49:06,375 --> 00:49:07,958 Je bent gek, Agatha. 694 00:49:08,041 --> 00:49:11,833 Nee, ik besefte dat ze bij onze aankomst aan het planten waren. 695 00:49:12,916 --> 00:49:14,583 Het waren paarse bloemen. 696 00:49:15,166 --> 00:49:17,375 Die kleur heeft een boodschap. 697 00:49:18,250 --> 00:49:21,041 Ja, de boodschap dat het veranderen van planten… 698 00:49:21,125 --> 00:49:24,083 …me elke keer klauwen met geld kost. 699 00:49:24,166 --> 00:49:27,166 Wat is de andere boodschap? Ik krijg alleen de rekening. 700 00:49:27,250 --> 00:49:30,041 Ik vind het niet zo vreemd. Agatha heeft gelijk. 701 00:49:30,833 --> 00:49:36,875 Ik werk altijd met kleur in mijn films. Paars staat voor grillig, macht, ambitie… 702 00:49:36,958 --> 00:49:38,708 En dat is erg Olivia. 703 00:49:38,791 --> 00:49:42,791 Nee. Ja. Maar in andere culturen, zoals in Oost-Azië… 704 00:49:42,875 --> 00:49:48,666 …staat paars voor liefde, gerechtigheid, vrijheid en vergeving. 705 00:49:48,750 --> 00:49:51,333 Dit is één van haar verknipte spelletjes. 706 00:49:52,166 --> 00:49:56,791 Het is meer dan dat. Dit raadsel is haar laatste wens. 707 00:49:57,541 --> 00:50:00,458 Ze wil dat we dit oplossen. Daarom zijn we hier. 708 00:50:00,541 --> 00:50:03,458 Ze wist wat er ging gebeuren. 709 00:50:03,541 --> 00:50:08,291 Het is aan ons welke liefde, vrijheid, gerechtigheid en vergeving ze bedoelt. 710 00:50:08,375 --> 00:50:09,541 Bedoelde. 711 00:50:11,375 --> 00:50:12,291 Nou. 712 00:50:13,208 --> 00:50:15,583 Wist ze dat iemand ons wilde vermoorden? 713 00:50:16,083 --> 00:50:18,708 We weten niet of het dezelfde persoon is. 714 00:50:22,416 --> 00:50:25,750 Dit lijkt een goede manier om afscheid van haar te nemen. 715 00:50:25,833 --> 00:50:27,916 Oké. -En om haar te eren. Toch? 716 00:50:28,416 --> 00:50:32,416 We moeten verder voor Magallón terugkomt. Anders is het voor niets. 717 00:50:33,125 --> 00:50:37,708 Het kan de politie geen moer schelen wat je zegt, Agaatje. 718 00:50:39,625 --> 00:50:44,000 Maar het kan ze wel schelen of jij meewerkt of niet, Carlosje. 719 00:50:47,000 --> 00:50:51,916 We gaan verder met de ondervragingen. En nogmaals, die zijn vrijwillig. 720 00:50:55,458 --> 00:50:56,333 Wie nu? 721 00:50:56,416 --> 00:50:59,708 Ik kon niet slapen vannacht, dus ik nam het script door… 722 00:50:59,791 --> 00:51:02,291 …van een nieuwe film waar ik aan werk. 723 00:51:02,375 --> 00:51:06,000 Juan Balas laat zich door niemand chanteren of intimideren. 724 00:51:07,000 --> 00:51:07,916 Dit is geen wraak. 725 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 Waar ik aan zou moeten werken. 726 00:51:10,083 --> 00:51:10,916 Nee. 727 00:51:11,000 --> 00:51:14,416 Een uitdagende rol. Een typische, stoere agent… 728 00:51:14,500 --> 00:51:16,583 …maar het mag geen cliché worden. 729 00:51:17,333 --> 00:51:20,875 Juan Balas laat zich niet chanteren. -Het moet subtiel zijn… 730 00:51:20,958 --> 00:51:24,250 Focust u zich op de feiten, meneer Cary. 731 00:51:24,333 --> 00:51:25,250 Ja. Sorry. 732 00:51:28,041 --> 00:51:30,916 En waar kom je precies vandaan, Naram? 733 00:51:33,083 --> 00:51:34,416 Uit Mexico-Stad. 734 00:51:34,916 --> 00:51:39,583 Maar ik woon al zes jaar in Varanasi, India, dus mijn accent… 735 00:51:40,208 --> 00:51:43,125 Waar hadden u en Sonia het over op het dek? 736 00:51:43,208 --> 00:51:44,833 Kunnen we daarmee beginnen? 737 00:51:44,916 --> 00:51:47,166 We hadden elkaar lang niet gesproken. 738 00:51:47,250 --> 00:51:50,250 Ik dacht dat ze herinneringen wilde ophalen. 739 00:51:50,333 --> 00:51:52,708 Maar nee. Ze wilde geld. 740 00:51:52,791 --> 00:51:56,708 Voor dat stomme parfum dat ze al jaren probeert te lanceren. 741 00:51:56,791 --> 00:51:59,041 Natuurlijk heb ik nee gezegd. 742 00:51:59,125 --> 00:52:02,666 Waar hadden jij en Carlos het over? -Mijn parfum. 743 00:52:03,416 --> 00:52:07,708 Daar praat ik altijd over, maar niemand wil helpen. 744 00:52:07,791 --> 00:52:11,125 Ze zullen spijt krijgen, als het een succes wordt. 745 00:52:11,208 --> 00:52:15,916 Naram, hoe ken je Olivia? Ze wilde duidelijk dat je kwam. 746 00:52:16,000 --> 00:52:19,791 Het is vreemd. Ik heb haar nooit gesproken. 747 00:52:19,875 --> 00:52:21,625 Weet je wat raar is? 748 00:52:21,708 --> 00:52:24,666 Dat ze zakenpartners waren voor het parfum. 749 00:52:24,750 --> 00:52:30,250 Een parfum waar jij in zou investeren en nu eist Sonia dat geld. 750 00:52:30,333 --> 00:52:35,333 Ze vroeg erom. Als je twijfels hebt, vraag het haar dan. 751 00:52:35,416 --> 00:52:36,958 Wat deed je toen ze viel? 752 00:52:39,708 --> 00:52:41,333 Ik had seks met Naram. 753 00:52:43,000 --> 00:52:46,625 Mijn schat is een ongelooflijke minnaar. Geweldig. 754 00:52:46,708 --> 00:52:50,833 Als we samen zijn, richt ik me helemaal op hem. 755 00:52:58,750 --> 00:53:01,458 Naram, schat. 756 00:53:01,958 --> 00:53:04,583 Hoorde je dat, lieverd? 757 00:53:05,291 --> 00:53:06,291 Word wakker. 758 00:53:07,000 --> 00:53:09,000 Ja. -Hoe hebt u Sonia ontmoet? 759 00:53:12,666 --> 00:53:14,375 Liefde op het eerste gezicht. 760 00:53:20,625 --> 00:53:22,375 Als twee atomen samensmelten… 761 00:53:22,458 --> 00:53:25,541 …kan zelfs het universum ze niet scheiden. 762 00:53:25,625 --> 00:53:27,083 Heb je even? 763 00:53:28,125 --> 00:53:30,375 Wat deden jullie voor de schietpartij? 764 00:53:30,458 --> 00:53:32,625 Het ging allemaal heel snel. 765 00:53:32,708 --> 00:53:34,916 We moesten de temperatuur verhogen… 766 00:53:35,000 --> 00:53:37,291 …daarom liet ik het warme water lopen. 767 00:53:38,333 --> 00:53:40,416 Ik sloot m'n ogen, we waren aan het mediteren. 768 00:53:41,666 --> 00:53:43,375 Ik hoorde gefluister. 769 00:53:45,875 --> 00:53:47,375 Ik verliet m'n kamer. 770 00:53:48,000 --> 00:53:49,125 En daar was ze. 771 00:53:50,500 --> 00:53:53,875 Op het dek. Ze sprak met iemand… 772 00:53:54,375 --> 00:53:56,666 …ik weet niet wie, die stond beneden. 773 00:53:56,750 --> 00:53:59,916 Toen hoorde ik ineens hout kraken. 774 00:54:00,000 --> 00:54:02,250 Even later ging ik terug. 775 00:54:02,333 --> 00:54:05,000 Om te gaan slapen. Maar terwijl ik terugliep… 776 00:54:09,583 --> 00:54:12,125 Ik zag niet eens wie me neerschoot. 777 00:54:12,208 --> 00:54:17,750 Waarom denkt u dat u het doelwit was? -Wie wil een yoga-instructeur vermoorden? 778 00:54:19,083 --> 00:54:20,875 En wie wil jou vermoorden? 779 00:54:23,583 --> 00:54:26,666 Geen idee. 780 00:54:26,750 --> 00:54:29,250 Dat moet de politie uitzoeken, toch? 781 00:54:29,333 --> 00:54:33,875 En dat is het. Daarna vonden we Olivia, dood. 782 00:54:37,958 --> 00:54:39,833 Agatha, sorry. 783 00:54:40,458 --> 00:54:43,375 Kunnen we onder vier ogen praten? Heel even? 784 00:54:46,875 --> 00:54:48,333 Ik ga snel naar de wc. 785 00:54:53,541 --> 00:54:55,375 Kun je stoppen met opnemen? 786 00:55:00,375 --> 00:55:01,208 Bedankt. 787 00:55:03,208 --> 00:55:05,750 Luister, ik snap het. 788 00:55:06,333 --> 00:55:08,416 Wat je doet, is heel moedig. 789 00:55:09,291 --> 00:55:14,125 Ik denk, zoals jij ook aangeeft, dat Olivia ons samenbracht met een reden. 790 00:55:15,541 --> 00:55:17,083 Ik heb haar niet vermoord. 791 00:55:18,208 --> 00:55:19,333 Ik wil helpen. 792 00:55:23,625 --> 00:55:26,375 Als Olivia je hier wilde hebben… 793 00:55:27,333 --> 00:55:30,750 …is het tijd om haar te laten zien hoe goed je kan acteren. 794 00:55:31,333 --> 00:55:33,750 Help me een laatste aanwijzing te vinden. 795 00:55:34,416 --> 00:55:36,375 Heeft u een ID bij zich? 796 00:55:37,458 --> 00:55:38,291 Nee. 797 00:55:39,791 --> 00:55:44,250 Nee? Helemaal niets? Zelfs geen rijbewijs, paspoort? 798 00:55:44,333 --> 00:55:45,958 Een sportschoolpasje? 799 00:55:57,500 --> 00:55:58,958 'Naram G. Martínez.' 800 00:55:59,041 --> 00:56:01,000 Waar staat de G voor? -García. 801 00:56:01,083 --> 00:56:04,333 Moet ik hier zijn? De energie is hier verschrikkelijk. 802 00:56:07,125 --> 00:56:09,625 Het is niet verplicht. We proberen alleen… 803 00:56:09,708 --> 00:56:11,416 Bedankt en… 804 00:56:12,958 --> 00:56:13,791 …namasté. 805 00:56:20,333 --> 00:56:22,791 Hij heeft echt innerlijke rust. 806 00:56:23,375 --> 00:56:25,708 Hij liegt. Natuurlijk heeft hij een ID. 807 00:56:25,791 --> 00:56:28,416 Zonder kan hij niet vliegen. -Uiteraard. 808 00:56:28,500 --> 00:56:29,541 Haal Figue. 809 00:56:31,666 --> 00:56:34,208 Alsjeblieft. -Werkte je in Guantánamo? 810 00:56:34,291 --> 00:56:37,083 We moeten verder. -We moeten pauzeren. 811 00:56:38,333 --> 00:56:40,958 Zo intens. Stadsmensen, altijd gehaast. 812 00:57:23,958 --> 00:57:27,500 Schiet op, alstublieft. Dit kan mij m'n baan kosten. 813 00:57:50,916 --> 00:57:52,083 Kijk nou. 814 00:57:53,125 --> 00:57:54,125 Dokter Figueroa. 815 00:57:54,625 --> 00:57:58,375 Hoe ben je binnengekomen? -Ik wil helpen bij het onderzoek. 816 00:57:58,875 --> 00:58:00,875 Echt? Ben jij ook rechercheur? 817 00:58:09,458 --> 00:58:11,166 Was Olivia ziek? 818 00:58:13,583 --> 00:58:15,708 Ze wilde niet dat iemand het wist. 819 00:58:36,375 --> 00:58:37,375 Wat is dit? 820 00:58:41,583 --> 00:58:44,791 Deze krijg je als een baby sterft tijdens de bevalling. 821 00:58:44,875 --> 00:58:46,541 Geen idee wat dat hier doet. 822 00:58:48,041 --> 00:58:51,083 Julián mag dit niet weten. -Oké. 823 00:58:52,541 --> 00:58:54,458 Mag wat niet weten? 824 00:58:56,625 --> 00:58:57,500 Nou… 825 00:59:04,208 --> 00:59:06,250 Olivia rookte wiet. 826 00:59:12,375 --> 00:59:14,666 Wat maakt dat uit? 827 00:59:15,333 --> 00:59:18,500 Elk detail kan relevant zijn, toch? 828 00:59:20,583 --> 00:59:23,750 Jullie gaan allebei te ver. 829 00:59:24,291 --> 00:59:27,500 Ik kan jullie arresteren voor het betreden van de boot. 830 00:59:27,583 --> 00:59:32,541 Maar dat doe je niet omdat je ook wilt dat dit wordt opgelost. 831 00:59:32,625 --> 00:59:36,125 Ik moet terug naar het restaurant. Ik moet iets bevestigen. 832 00:59:37,083 --> 00:59:38,125 Wat heb je? 833 00:59:38,208 --> 00:59:41,750 Gustavo loog niet. Zijn ongeluk was op een bouwplaats… 834 00:59:41,833 --> 00:59:44,250 …maar wel die van Carlos' ziekenhuis. 835 00:59:44,333 --> 00:59:48,166 De stichting van Olivia en Carlos bood hem een hoornvliestransplantatie aan. 836 00:59:48,250 --> 00:59:49,583 Oké. 837 00:59:49,666 --> 00:59:52,291 Je moet nog wat namen opschrijven. 838 00:59:52,375 --> 00:59:59,166 Sara Medina, Miguel Ramos, Pablo Salazar. Baby's die stierven bij de geboorte. 839 01:00:00,000 --> 01:00:03,875 Zoek uit wat je kunt. Ik weet niet of het makkelijk zal zijn maar… 840 01:00:03,958 --> 01:00:05,875 Dode baby’s. 841 01:00:05,958 --> 01:00:06,958 Wacht even. 842 01:00:08,166 --> 01:00:10,666 Waar denk je aan, Agatha? 843 01:00:12,250 --> 01:00:16,083 Onderzoek gouverneur Guzmán en zijn vrouw Clara. 844 01:00:16,166 --> 01:00:17,250 Ik moet gaan, oké? 845 01:00:17,333 --> 01:00:21,125 Ik heb een foto gestuurd. Kijk als je weer online bent. Doei. 846 01:00:28,291 --> 01:00:32,458 Schat, wat je zei over de gouverneur is volkomen logisch. 847 01:00:32,541 --> 01:00:35,875 Ze proberen al jaren te adopteren. Ik denk dat Carlos erbij betrokken is. 848 01:00:35,958 --> 01:00:37,833 Kijk maar eens. 849 01:00:37,916 --> 01:00:39,958 Ik hou van je. Succes. 850 01:00:41,500 --> 01:00:45,291 Ik denk dat ik het spel eindelijk heb opgelost. 851 01:00:46,250 --> 01:00:47,500 De zaak. 852 01:00:49,041 --> 01:00:53,416 Zoals jullie weten is de antenne gerepareerd en hebben we weer ontvangst. 853 01:00:53,500 --> 01:00:59,125 Ik heb een paar foto's kunnen downloaden die ik zo meteen zal delen. 854 01:01:00,416 --> 01:01:02,166 Zullen we beginnen? 855 01:01:08,833 --> 01:01:09,708 Naram. 856 01:01:10,291 --> 01:01:14,291 Kun je me nog eens vertellen waar de G in je naam voor staat? 857 01:01:15,625 --> 01:01:19,583 García. Dat heb ik je al verteld. Naram García Martínez. 858 01:01:20,375 --> 01:01:21,416 Fout antwoord. 859 01:01:22,125 --> 01:01:26,166 Ik zal een paar jaar terug gaan, zodat jullie wat context hebben. 860 01:01:26,250 --> 01:01:29,166 Toen m'n nichtje stierf, deed ik wat onderzoek… 861 01:01:29,250 --> 01:01:33,958 …en Elisa was de biologische dochter van een vrouw genaamd Renata Godoy. 862 01:01:34,041 --> 01:01:39,458 Een tiener die tragisch zelfmoord pleegde na een postnatale psychotische episode. 863 01:01:52,625 --> 01:01:55,208 Gaat er een belletje rinkelen? Renata Godoy. 864 01:01:55,291 --> 01:01:56,333 Oké. 865 01:01:56,416 --> 01:02:02,208 Na de recente gebeurtenissen besloten mijn partner en ik de zaak te heropenen… 866 01:02:02,291 --> 01:02:04,416 …en ze stuurde me dit. 867 01:02:05,916 --> 01:02:10,833 Het is een document ingevuld door Ramiro Manuel Godoy… 868 01:02:11,666 --> 01:02:15,708 …toen hij z'n zus Renata liet opnemen voor een bevalling. 869 01:02:17,291 --> 01:02:19,416 Dit is het opnameformulier. 870 01:02:22,125 --> 01:02:26,083 Waar ga je heen met dit alles? -Geduld. 871 01:02:26,166 --> 01:02:28,166 Dit is nog maar het begin. 872 01:02:28,250 --> 01:02:32,291 Toen vroeg ik mijn partner om een foto van Ramiro te sturen. 873 01:02:32,375 --> 01:02:34,083 Die was moeilijk te vinden. 874 01:02:34,666 --> 01:02:38,875 Na flink wat onderzoek vond ze… 875 01:02:40,166 --> 01:02:41,041 …dit. 876 01:02:42,708 --> 01:02:44,416 Ramiro was ober. 877 01:02:45,833 --> 01:02:47,333 Waar heb je die gevonden? 878 01:02:47,416 --> 01:02:50,125 M'n partner checkte elke yogastudio in de stad… 879 01:02:50,208 --> 01:02:52,708 …en social media liegt nooit, toch? 880 01:02:54,625 --> 01:02:55,916 En dat is niet alles. 881 01:02:56,000 --> 01:02:58,666 Olivia heeft veel aanwijzingen achtergelaten. 882 01:02:58,750 --> 01:03:02,000 In haar hut vond ik verschillende overlijdensakten… 883 01:03:02,083 --> 01:03:05,791 …waaronder die van mijn nichtje Elisa. 884 01:03:08,166 --> 01:03:11,000 Maar de datum was van zeven jaar… 885 01:03:11,666 --> 01:03:12,958 …voor haar dood. 886 01:03:17,833 --> 01:03:20,000 Toen Elisa vijf jaar geleden stierf… 887 01:03:20,083 --> 01:03:22,458 …stond haar foto in elke krant. 888 01:03:23,166 --> 01:03:26,500 Naram dacht dat z'n nichtje al lang dood was… 889 01:03:26,583 --> 01:03:28,708 …maar de foto loog niet. 890 01:03:29,541 --> 01:03:35,000 De vermeende dochter van Carlos en Olivia was het evenbeeld van z'n zus. 891 01:03:35,083 --> 01:03:36,541 DE ARISTOCRATIE ROUWT 892 01:03:37,083 --> 01:03:38,583 Dus, Naram… 893 01:03:39,791 --> 01:03:43,166 …op één dag ontdekte je dat je nichtje leefde en dood was. 894 01:03:43,250 --> 01:03:45,458 Dat was vast moeilijk te bevatten. 895 01:03:45,541 --> 01:03:49,000 In dit soort situaties houden we ons aan alles vast. 896 01:03:49,083 --> 01:03:51,250 En Naram wilde gerechtigheid. 897 01:03:51,333 --> 01:03:52,416 Hij wilde wraak. 898 01:03:52,500 --> 01:03:56,416 Hij wilde begrijpen hoe Olivia zijn nichtje kon adopteren… 899 01:03:56,500 --> 01:03:59,833 …terwijl de baby zogenaamd stierf tijdens de geboorte. 900 01:03:59,916 --> 01:04:02,208 Maar hoe kon hij bij Olivia komen? 901 01:04:02,291 --> 01:04:06,250 Hoe kon hij iemand benaderen die zo onbereikbaar was? 902 01:04:07,458 --> 01:04:09,291 Naast de rouwende moeder… 903 01:04:09,375 --> 01:04:13,208 …herkende je een andere vrouw op de omslag van dat tijdschrift. 904 01:04:15,500 --> 01:04:17,958 Sonia komt in beeld. 905 01:04:20,875 --> 01:04:23,916 Naram onderzocht hun relatie… 906 01:04:24,000 --> 01:04:28,208 …en vond een geschiedenis van afkeer en verraad. 907 01:04:28,750 --> 01:04:31,125 Naram zag dat als de snelste route… 908 01:04:31,208 --> 01:04:34,625 …maar hij moest een heel nieuw personage creëren. 909 01:04:34,708 --> 01:04:35,833 Hij leerde yoga… 910 01:04:35,916 --> 01:04:40,208 …en verzon een verhaal over een reis die hij niet eens kon betalen. 911 01:04:41,291 --> 01:04:43,666 Hij ontdekte ook… 912 01:04:43,750 --> 01:04:46,208 …de problemen tussen Olivia en Sonia. 913 01:04:46,291 --> 01:04:49,916 Zoals ik al zei, je kunt bijna alles vinden op sociale media. 914 01:04:53,875 --> 01:04:57,875 En zo regelde hij de baan die hem bracht naar… 915 01:04:58,666 --> 01:04:59,666 …Sonia. 916 01:05:13,791 --> 01:05:15,500 Zo is het niet gegaan. 917 01:05:16,125 --> 01:05:18,083 Ik mocht Naram eerst niet. 918 01:05:21,166 --> 01:05:22,125 Hij was te veel. 919 01:05:25,041 --> 01:05:28,291 Toen hij besefte dat hij me niet kon verleiden… 920 01:05:29,041 --> 01:05:30,500 …probeerde hij iets anders. 921 01:05:30,583 --> 01:05:31,916 Het gaat al beter. 922 01:05:32,666 --> 01:05:34,750 Sonia, ik moet je iets vragen. 923 01:05:36,708 --> 01:05:38,291 Hoe erg haat je Olivia? 924 01:05:39,458 --> 01:05:44,541 Hij had een plan om Olivia te vernietigen. Ik vond het briljant en stemde toe. 925 01:05:45,083 --> 01:05:50,291 Dus gingen we naar Olivia's huis, dreigden alles aan het licht te brengen. 926 01:05:51,083 --> 01:05:54,291 Maar het ging niet zoals we verwacht hadden. 927 01:05:57,166 --> 01:06:01,166 Ik besefte dat Olivia dacht dat ze een wees had geadopteerd. 928 01:06:04,458 --> 01:06:06,958 Voor haar was het een gewone adoptie. 929 01:06:08,041 --> 01:06:09,916 Ik kon geen wrok koesteren. 930 01:06:11,000 --> 01:06:14,208 Ze zou achter de waarheid aangaan en het ons vertellen. 931 01:06:14,291 --> 01:06:15,708 Daarom zijn we hier. 932 01:06:16,583 --> 01:06:21,833 Dus we denken dat er meer aan de hand is. -Olivia wilde het ons vast vertellen. 933 01:06:24,666 --> 01:06:26,500 Hoe wist je dat ik niet in India was? 934 01:06:29,125 --> 01:06:30,125 In India… 935 01:06:30,208 --> 01:06:33,833 …wordt de linkerhand alleen gebruikt voor intieme hygiëne. 936 01:06:34,875 --> 01:06:36,083 Niemand eet ermee. 937 01:06:37,083 --> 01:06:38,625 Zelfs linkshandigen niet. 938 01:06:41,458 --> 01:06:44,500 Maar dat is niet alles. Er zijn meer connecties. 939 01:06:44,583 --> 01:06:49,458 Ik weet bijna zeker dat er tijdens de bevalling van Narams zus een vrouw was… 940 01:06:50,416 --> 01:06:51,416 …die mank liep. 941 01:06:52,416 --> 01:06:53,750 Dat weet ik niet meer. 942 01:06:54,541 --> 01:06:55,375 Cary. 943 01:06:56,375 --> 01:06:57,458 Bedankt. 944 01:06:58,041 --> 01:07:00,958 Ik had gisteren enorme hoofdpijn… 945 01:07:01,041 --> 01:07:04,875 …dus vroeg ik een pijnstiller aan mevr Cristina. 946 01:07:05,583 --> 01:07:08,833 Ik stelde voor om ze op haar kamer te gaan halen. 947 01:07:09,333 --> 01:07:10,791 We begonnen te praten. 948 01:07:10,875 --> 01:07:13,333 Ik vertelde haar verhalen… 949 01:07:13,416 --> 01:07:16,916 …over de shows, soapseries en films waarin ik had gespeeld. 950 01:07:17,000 --> 01:07:19,000 Speelde u in Cabaret? 951 01:07:19,083 --> 01:07:22,083 Ik was een paar keer stand-in. 952 01:07:22,166 --> 01:07:25,291 Ja, maar… -Mevr Cristina, dat heeft u nooit verteld. 953 01:07:25,375 --> 01:07:29,041 Kijk hoe mooi u bent. -Bedankt. 954 01:07:29,125 --> 01:07:32,666 U lijkt op María Félix. -Alstublieft. 955 01:07:32,750 --> 01:07:35,125 En opeens zei ik dat ik duizelig was… 956 01:07:35,208 --> 01:07:37,125 …dat ik wilde rusten. 957 01:07:37,208 --> 01:07:39,875 Ze was heel lief en aardig… 958 01:07:39,958 --> 01:07:42,083 …en liet me op haar bed rusten. 959 01:07:43,291 --> 01:07:46,500 Maar mijn bedoelingen waren anders dan ze leken. 960 01:07:49,916 --> 01:07:53,166 Dankzij Cary's theatertalenten… 961 01:07:53,250 --> 01:07:56,750 …hebben we het ontbrekende puzzelstukje gevonden. 962 01:08:06,500 --> 01:08:08,833 En dankzij deze kleine ontdekking… 963 01:08:08,916 --> 01:08:12,250 …realiseerden we ons dat mevr Cristina… 964 01:08:12,333 --> 01:08:14,291 …bij de geboorte aanwezig was. 965 01:08:15,041 --> 01:08:17,041 Het spijt me heel erg. 966 01:08:25,791 --> 01:08:27,833 Rustig. -Doe dat geweer weg. 967 01:08:27,916 --> 01:08:29,583 Bespaar u de moeite. 968 01:08:33,375 --> 01:08:35,500 Ik heb de wapens vanochtend geleegd. 969 01:08:35,583 --> 01:08:40,333 Na de bevestiging dat u rook naar buskruit en zeep… 970 01:08:40,416 --> 01:08:42,458 …en de ID die Cary had gevonden… 971 01:08:42,541 --> 01:08:47,625 …waaruit bleek dat u maatschappelijk werk verrichtte voor de Stichting Muñiz. 972 01:08:48,583 --> 01:08:50,166 Met alleenstaande moeders. 973 01:08:51,416 --> 01:08:54,041 Mevr Cristina, geeft u mij die maar. 974 01:08:55,166 --> 01:08:56,583 Ik moet u arresteren. 975 01:08:56,666 --> 01:09:02,708 Ik begon haar te verdenken toen ik haar hoorde praten met Carlos. 976 01:09:03,666 --> 01:09:06,375 Een gesprek dat mijn aandacht trok. 977 01:09:06,458 --> 01:09:09,541 Het ziekenhuis belde om te zeggen dat het er al is. 978 01:09:10,125 --> 01:09:14,000 We moeten het regelen. Guzmán accepteert geen uitstel. 979 01:09:14,083 --> 01:09:15,708 Zijn vrouw heeft geen idee. 980 01:09:16,291 --> 01:09:20,375 Clara Guzmán is een vrouw die over bijna alles kan opscheppen… 981 01:09:21,166 --> 01:09:23,250 …behalve over haar vruchtbaarheid. 982 01:09:24,291 --> 01:09:26,291 Hoe voelt u zich? 983 01:09:34,208 --> 01:09:35,291 Wacht even. 984 01:09:35,375 --> 01:09:39,000 Toen ik ontdekte wie Naram was, viel alles op z'n plek. 985 01:09:39,541 --> 01:09:44,166 Carlos bezit niet alleen een van de grootste ziekenhuisketens… 986 01:09:44,666 --> 01:09:48,333 …hij bouwde zijn imperium op door de gynaecoloog te zijn… 987 01:09:48,416 --> 01:09:51,125 …van de belangrijkste vrouwen in Mexico. 988 01:09:52,083 --> 01:09:53,583 Het was een perfect plan. 989 01:09:53,666 --> 01:09:58,291 Mevr Cristina zorgde voor de moeders, ze won hun vertrouwen. 990 01:09:58,375 --> 01:10:03,291 Zij werd de enige die hen het vreselijke nieuws kon vertellen. 991 01:10:03,375 --> 01:10:08,000 Ondertussen leverde Carlos de baby's af bij zijn klanten. 992 01:10:08,083 --> 01:10:13,458 Machtige families betalen er een fortuin voor. 993 01:10:14,791 --> 01:10:17,416 Maar dit was niet zomaar een cliënt… 994 01:10:19,250 --> 01:10:20,208 …het was Olivia. 995 01:10:29,791 --> 01:10:30,708 En waarom? 996 01:10:33,083 --> 01:10:34,708 Baas. Hoofdinspecteur. 997 01:10:35,833 --> 01:10:39,083 We zitten hier gewoon wat te kletsen. 998 01:10:40,000 --> 01:10:43,291 En de gasten hebben vrijwillig… 999 01:10:43,375 --> 01:10:44,500 Mond dicht. 1000 01:10:45,083 --> 01:10:45,916 Ja. 1001 01:10:46,000 --> 01:10:49,083 Dit is mooi, maar wie schoot er op ons? 1002 01:10:49,166 --> 01:10:50,291 Op jullie? 1003 01:10:51,875 --> 01:10:53,708 Iemand wilde jullie vermoorden? 1004 01:10:53,791 --> 01:10:56,250 Ja… -Wat is hier aan de hand, inspecteur? 1005 01:10:56,333 --> 01:10:59,208 Heeft u even, hoofdinspecteur? -Alsjeblieft. 1006 01:11:01,041 --> 01:11:02,083 Nou? 1007 01:11:02,166 --> 01:11:05,291 Er is geschoten. Maak er geen ophef over. 1008 01:11:05,875 --> 01:11:10,666 Mevr Agatha laat iedereen opbiechten wat hier is gebeurd. 1009 01:11:10,750 --> 01:11:13,083 Alles had te maken met de overledene. 1010 01:11:13,583 --> 01:11:17,125 We kwamen tot die conclusie zonder papierwerk. 1011 01:11:18,000 --> 01:11:19,291 Ter informatie. 1012 01:11:22,375 --> 01:11:24,875 Ik verzoek jullie vriendelijk te vertellen… 1013 01:11:25,708 --> 01:11:27,666 …wie er heeft geschoten. 1014 01:11:27,750 --> 01:11:29,416 Mag ik? -Ga uw gang. 1015 01:11:30,416 --> 01:11:34,708 Er was duidelijk een reden waarom we hier waren. 1016 01:11:35,375 --> 01:11:40,458 Maar wat mevr Cristina het meest schokte was Narams aanwezigheid. 1017 01:11:55,250 --> 01:11:59,500 Ze herkende je en wilde je doden om zichzelf te beschermen. 1018 01:12:00,250 --> 01:12:03,791 Mevr Cristina kent de villa als geen ander. 1019 01:12:05,041 --> 01:12:08,666 'Mevr Cristina brengt jullie naar je kamer.' 1020 01:12:08,750 --> 01:12:10,541 Ik ging terug om te zien… 1021 01:12:10,625 --> 01:12:14,041 …waar die tunnel van Naram en Sonia's kamer naartoe leidde. 1022 01:12:15,875 --> 01:12:17,583 Wat denken jullie? 1023 01:12:34,375 --> 01:12:38,333 Daarom stond ze erop dat Naram en Sonia die slaapkamer kregen. 1024 01:12:55,333 --> 01:12:57,333 Dit is allemaal heel interessant. 1025 01:12:58,000 --> 01:13:02,291 Kind, heb je enig bewijs voor alle onzin die je verteld? 1026 01:13:04,166 --> 01:13:05,041 Min of meer. 1027 01:13:06,083 --> 01:13:07,208 Een momentje. 1028 01:13:09,083 --> 01:13:10,458 Ik ben zo terug. 1029 01:13:14,958 --> 01:13:17,166 Hoe gaat het, veel werk…? 1030 01:13:17,250 --> 01:13:18,208 Hou je mond. 1031 01:13:19,125 --> 01:13:22,041 Al kan je het niet zien, ik ben echt pissig. 1032 01:13:27,291 --> 01:13:29,458 Klaar, hoofdinspecteur. 1033 01:13:29,541 --> 01:13:31,916 Ik heb maar heel even nodig. 1034 01:13:33,708 --> 01:13:39,375 Weet u al wie deze zaak gaat behandelen? -Alles op z'n tijd, alstublieft. 1035 01:13:40,083 --> 01:13:44,250 Dit gebruik ik bij onderzoek voor mijn podcast. 1036 01:13:44,750 --> 01:13:47,083 Toen mevr Cristina mijn kamer wisselde… 1037 01:13:47,166 --> 01:13:50,583 …ging ik mijn spullen halen in de kamer van Naram en Sonia. 1038 01:13:51,541 --> 01:13:55,541 Ik liet deze pen in hun slaapkamer liggen. 1039 01:13:55,625 --> 01:13:59,041 Zou ze nieuws met ons willen delen? -Het is lang geleden. 1040 01:13:59,125 --> 01:14:02,375 Ja. Iets speciaals? -Ik denk het niet. 1041 01:14:02,458 --> 01:14:04,791 Ze wil altijd aandacht. 1042 01:14:12,500 --> 01:14:15,333 En ik liet deze spionageklok in de gang achter. 1043 01:14:23,458 --> 01:14:28,500 Kunnen we de beelden bekijken? -Dit heeft geen rechtsgeldigheid. 1044 01:14:34,250 --> 01:14:35,083 Oké. 1045 01:14:38,791 --> 01:14:40,458 Oké, dit is de gang. 1046 01:14:42,125 --> 01:14:47,125 Carlos maakte deel uit van het plan, maar omdat hij te laf is om te schieten… 1047 01:14:47,916 --> 01:14:50,333 …moest hij Julián en mij afleiden. 1048 01:14:50,416 --> 01:14:52,791 Zullen we koffie gaan drinken? 1049 01:14:52,875 --> 01:14:54,000 Ja, graag. 1050 01:14:54,708 --> 01:14:55,541 Zullen we? 1051 01:14:56,625 --> 01:14:57,625 Laten we gaan. 1052 01:15:01,541 --> 01:15:02,375 Dit… 1053 01:15:03,708 --> 01:15:06,625 Dit is de slaapkamer. Daar plaats ik de camera. 1054 01:15:07,125 --> 01:15:11,041 Er zijn geen intieme beelden, maar mijn excuses voor de inbreuk. 1055 01:15:11,875 --> 01:15:15,250 Ik spoel even vooruit. 1056 01:15:17,083 --> 01:15:17,916 Hier. 1057 01:15:18,000 --> 01:15:20,500 Dit is het exacte tijdstip van het schot. 1058 01:15:21,208 --> 01:15:26,000 Nu zien we mevr Cristina uit de kledingkast komen en schieten. 1059 01:15:34,000 --> 01:15:35,666 Oké, daar is ze. 1060 01:15:36,333 --> 01:15:38,208 Ze stapt uit de kledingkast. 1061 01:15:38,291 --> 01:15:41,625 Het eerste schot mist. 1062 01:15:41,708 --> 01:15:44,208 Kijk nou. -Dan is er een tweede schot. 1063 01:15:47,083 --> 01:15:50,083 En een derde, die gelukkig ook mist. 1064 01:15:50,875 --> 01:15:51,875 Kijk nou? 1065 01:15:54,291 --> 01:15:55,625 Dat kan iedereen zijn. 1066 01:15:57,333 --> 01:16:01,000 Ja, iedereen die een rozenkrans gebruikt als ze gespannen zijn. 1067 01:16:01,750 --> 01:16:02,583 Kijk. 1068 01:16:05,083 --> 01:16:08,916 Laten we inzoomen en… freeze. 1069 01:16:13,791 --> 01:16:14,625 Daar is hij. 1070 01:16:14,708 --> 01:16:17,208 Of iemand die naar buskruit ruikt… 1071 01:16:17,291 --> 01:16:19,500 …en naar zeep. 1072 01:16:20,375 --> 01:16:22,458 Of iemand die slecht kan mikken… 1073 01:16:22,541 --> 01:16:26,250 …door trillende handen veroorzaakt door medicijngebruik. 1074 01:16:28,583 --> 01:16:30,458 Mijn bloeddruk daalt. 1075 01:16:31,083 --> 01:16:33,166 Kom. Ga zitten. 1076 01:16:33,250 --> 01:16:36,416 Ik help wel. Adem in. 1077 01:16:37,583 --> 01:16:40,333 Ik laat haar niets overkomen. Ze moet rusten. 1078 01:16:41,416 --> 01:16:44,250 Probeer me niet te stoppen. 1079 01:16:44,750 --> 01:16:48,583 Ik ben een arts en kan u aanklagen voor machtsmisbruik. 1080 01:16:48,666 --> 01:16:51,208 Breng haar naar haar kamer. Maar onthou… 1081 01:16:51,291 --> 01:16:54,333 …het huis is omsingeld. Doe geen domme dingen. 1082 01:16:54,833 --> 01:16:57,458 Laat mij helpen. -Laat los, idioot. 1083 01:16:58,666 --> 01:16:59,500 Ga uw gang. 1084 01:17:06,291 --> 01:17:08,291 Dus, bedoelt u dat… 1085 01:17:09,291 --> 01:17:12,125 …die twee Olivia hebben vermoord? 1086 01:17:13,375 --> 01:17:14,208 Nee. 1087 01:17:17,166 --> 01:17:21,416 Mijn theorie is dat Olivia zelfmoord heeft gepleegd. 1088 01:17:25,958 --> 01:17:27,666 Ze had terminale kanker. 1089 01:17:39,625 --> 01:17:41,625 Ik zag Olivia een pruik opzetten… 1090 01:17:41,708 --> 01:17:44,750 …maar ik zei niets, ik wilde haar geen pijn doen. 1091 01:17:50,583 --> 01:17:51,750 Toch, Figue? 1092 01:17:57,791 --> 01:17:59,625 Olivia had het zwaar. 1093 01:18:01,625 --> 01:18:06,250 Haar longtumor was uitgezaaid naar haar rug. De pijn was ondraaglijk. 1094 01:18:07,750 --> 01:18:10,583 Ik gaf haar steeds sterkere pijnstillers. 1095 01:18:11,458 --> 01:18:14,625 Op haar verzoek ging ik stiekem mee naar de chemo. 1096 01:18:14,708 --> 01:18:17,541 Carlos merkte het niet. Zo afstandelijk waren ze. 1097 01:18:18,333 --> 01:18:21,416 Maar iets snap ik niet helemaal. 1098 01:18:22,291 --> 01:18:26,708 Als ze wist van Carlos en mevr Cristina, waarom heeft ze ze niet aangegeven? 1099 01:18:27,416 --> 01:18:28,625 Zo simpel is dat niet. 1100 01:18:28,708 --> 01:18:33,583 Carlos is machtig, heeft goede connecties. Hij zou het rapport laten verdwijnen. 1101 01:18:34,958 --> 01:18:37,250 Maar m'n zus was slim. 1102 01:18:37,833 --> 01:18:39,291 Ze heeft alles gepland. 1103 01:18:39,375 --> 01:18:43,958 Ze liet de kapitein naar die plek varen vanwege de jurisdictie… 1104 01:18:44,041 --> 01:18:47,208 …om ons hier op te sluiten en tijd te winnen. 1105 01:18:47,708 --> 01:18:52,500 Om te voorkomen dat Carlos die baby aan Clara Guzmán zou geven. 1106 01:18:54,583 --> 01:18:57,916 Ze wilde niet dat we haar langzaam zouden zien sterven… 1107 01:18:58,416 --> 01:19:02,500 …dus besloot ze hoe en wanneer ze afscheid wilde nemen. 1108 01:19:03,625 --> 01:19:09,416 Ze deed het, omdat ze daarvan hield, met een spel dat iets zou oplossen. 1109 01:19:10,000 --> 01:19:11,916 Ze heeft elk detail gepland. 1110 01:19:13,166 --> 01:19:14,166 Sorry, meneer. 1111 01:19:14,250 --> 01:19:17,000 Ons zonder telefoon achterlaten. 1112 01:19:19,166 --> 01:19:23,541 Vanwege de antenne-explosie die iemand veroorzaakte. 1113 01:19:27,416 --> 01:19:28,583 Toch, Gustavo? 1114 01:19:30,833 --> 01:19:33,375 Mevr Olivia was heel goed voor me. 1115 01:19:34,000 --> 01:19:37,541 Ik zou alles voor haar hebben gedaan. 1116 01:19:37,625 --> 01:19:41,208 Goed? Laten we het plan uitvoeren. 1117 01:19:42,291 --> 01:19:46,041 Carlos beloofde meneer Gustavo een hoornvliestransplantatie… 1118 01:19:52,958 --> 01:19:54,333 …die nooit werd gedaan. 1119 01:19:55,916 --> 01:19:58,666 Je zus Olivia kwam haar belofte na. 1120 01:19:59,291 --> 01:20:01,250 En ze regelde de transplantatie. 1121 01:20:02,041 --> 01:20:06,208 Dus hielp ik haar graag met het vervullen van haar laatste wil. 1122 01:20:06,291 --> 01:20:07,625 Hij is niet halfblind. 1123 01:20:07,708 --> 01:20:12,458 Nou, we weten niet zeker wat er met Olivia is gebeurd. 1124 01:20:12,541 --> 01:20:17,375 Maar de boodschap met de bloemen was belangrijk. 1125 01:20:18,791 --> 01:20:23,875 Liefde. Gerechtigheid. Vergeving. Vrijheid. 1126 01:20:24,583 --> 01:20:26,083 Liefde voor haar dochter. 1127 01:20:26,833 --> 01:20:29,166 Gerechtigheid door haar laatste daad… 1128 01:20:29,250 --> 01:20:31,791 …zodat niemand meer meemaakt wat jij hebt meegemaakt. 1129 01:20:32,625 --> 01:20:36,666 Dan zou ze je vergiffenis krijgen en vrij zijn om afscheid te nemen. 1130 01:20:36,750 --> 01:20:40,833 Ze wist dat alleen mensen die van haar hielden de walgelijke praktijk… 1131 01:20:40,916 --> 01:20:42,625 …van Carlos konden onthullen. 1132 01:20:45,208 --> 01:20:50,208 Inspecteur, sla die man in de boeien voor ongepast gebruik van explosieven. 1133 01:20:50,291 --> 01:20:55,500 En het schenden van communicatiemiddelen. -Nee, hij heeft alleen m'n zus geholpen. 1134 01:20:55,583 --> 01:20:58,166 Rustig of ik arresteer u voor obstructie. 1135 01:20:58,250 --> 01:21:01,708 U moet Cristina en Carlos arresteren. -Ja, te zijner tijd. 1136 01:21:01,791 --> 01:21:04,541 U moet opschieten. Ze rennen weg. Kijk. -Wat? 1137 01:21:04,625 --> 01:21:07,958 Pak ze, klootzak. Rennen. 1138 01:21:09,458 --> 01:21:13,125 Wat heb je gedaan? -Ik moest hem boeien. 1139 01:21:13,208 --> 01:21:16,208 Dus dat deed ik, ik heb hem geboeid. 1140 01:21:17,291 --> 01:21:19,416 Ik weet niet of ze het redden. 1141 01:21:19,500 --> 01:21:22,375 Ze rennen hard voor hun leeftijd. -Zie je? 1142 01:21:22,458 --> 01:21:24,791 Dat neem ik terug. -Pardon. 1143 01:21:24,875 --> 01:21:27,458 Bel het bureau, zeg dat ze per boot ontsnappen. 1144 01:21:27,541 --> 01:21:29,333 Die klootzak liet haar achter. 1145 01:21:29,416 --> 01:21:31,000 Sorry dat ik stoor, maar… 1146 01:21:31,083 --> 01:21:34,416 Ze ontsnappen. -We moeten ze proberen te vangen. 1147 01:21:34,500 --> 01:21:36,541 Help die oude dame op z'n minst. 1148 01:21:36,625 --> 01:21:38,708 Arm ding, ze is oud. -Pardon. 1149 01:21:41,083 --> 01:21:44,000 Mevr Olivia vroeg me nog een explosief te plaatsen. 1150 01:21:44,083 --> 01:21:47,750 Ze was bang dat Cristina of Carlos zou kunnen ontsnappen. 1151 01:21:47,833 --> 01:21:50,833 Ze wilde zeker weten dat ze niet ver konden komen. 1152 01:21:50,916 --> 01:21:52,791 Ze gaan weg. 1153 01:21:52,875 --> 01:21:57,958 Er ligt een explosief in de machinekamer, maar het jacht is nu van mevr Agatha. 1154 01:21:58,041 --> 01:21:59,666 Ik weet niet wat zij wil. 1155 01:21:59,750 --> 01:22:03,166 Ga je gang. -Begeleid hem. Schiet op. 1156 01:22:03,916 --> 01:22:07,583 De handboeien zijn af. -Zeker weten? Het is een geweldig jacht. 1157 01:22:07,666 --> 01:22:09,250 Die boot geeft kopzorgen. 1158 01:22:10,333 --> 01:22:11,458 Kunnen we? 1159 01:22:11,541 --> 01:22:16,208 Dit is heel ongebruikelijk, maar we moeten ze tegenhouden. 1160 01:22:17,875 --> 01:22:19,416 Ga uw gang. -Mevr Agatha. 1161 01:22:21,458 --> 01:22:22,458 Naram. 1162 01:22:27,000 --> 01:22:28,791 Wil jij de honneurs waarnemen? 1163 01:22:30,166 --> 01:22:31,250 Weet je het zeker? 1164 01:22:34,875 --> 01:22:35,750 Oké, dan. 1165 01:22:37,416 --> 01:22:38,291 Namasté. 1166 01:22:40,166 --> 01:22:41,000 Klaar? 1167 01:22:44,250 --> 01:22:45,375 Drie… 1168 01:22:45,958 --> 01:22:47,125 …twee… 1169 01:22:47,208 --> 01:22:48,125 …één. 1170 01:22:56,291 --> 01:22:57,833 Springt hij overboord? 1171 01:23:00,250 --> 01:23:02,333 Die verdomde klootzak. 1172 01:23:21,916 --> 01:23:24,291 Dit is misschien geen goed moment, maar… 1173 01:23:25,083 --> 01:23:27,041 …wie heeft de sleutel van de hut? 1174 01:23:28,083 --> 01:23:29,250 De hut? 1175 01:23:30,500 --> 01:23:33,583 Weet je wat het treurigste is? 1176 01:23:35,708 --> 01:23:38,083 Ik ben altijd van je zus blijven houden. 1177 01:23:39,625 --> 01:23:42,166 Waarom loog je dan tegen haar? -Geen idee. 1178 01:23:43,916 --> 01:23:46,791 Misschien heb je niet genoeg onderzoek gedaan. 1179 01:23:50,250 --> 01:23:52,833 Julián, laten we gaan. 1180 01:23:57,000 --> 01:23:58,541 Hé, ontzettend bedankt. 1181 01:23:59,791 --> 01:24:03,500 Bedankt dat je m'n zus hebt geholpen. 1182 01:24:05,250 --> 01:24:07,541 Tot ziens bij de podcast. -Zeker. 1183 01:24:09,958 --> 01:24:10,791 We gaan. 1184 01:24:29,291 --> 01:24:30,333 Vaarwel, zus. 1185 01:24:31,791 --> 01:24:34,583 Ik hou meer van je dan je ooit hebt geweten. 1186 01:24:35,750 --> 01:24:39,166 OLIVIA HERNÁNDEZ GALLEGOS 'JE WEET DAT IK VAN JE HOU' 1187 01:24:49,416 --> 01:24:51,750 Renata, zus. 1188 01:24:51,833 --> 01:24:56,458 Dit is je dochter, Elisa. Jullie blijven voor altijd samen. 1189 01:24:56,541 --> 01:24:58,250 'WE ZULLEN JE NOOIT VERGETEN' 1190 01:25:01,416 --> 01:25:02,291 Bedankt. 1191 01:25:05,083 --> 01:25:09,583 Oké, jongens. Er wacht een film op me, ik moet gaan. Kom op. 1192 01:25:10,125 --> 01:25:15,041 Waar werk je aan? Een soap? -Nee, geen soap. Een film. 1193 01:25:15,125 --> 01:25:16,416 Jeetje… 1194 01:25:16,500 --> 01:25:19,291 …ik heb ooit één soap gedaan, en nu… 1195 01:25:24,166 --> 01:25:26,375 Ga je terug naar de stad? 1196 01:25:27,625 --> 01:25:32,416 Ik moet nog één ding oplossen in de zaak van mijn zus. 1197 01:25:36,458 --> 01:25:37,458 Wie is zij? 1198 01:25:38,708 --> 01:25:41,125 Iris. Figue. 1199 01:25:41,625 --> 01:25:43,125 Ze is m'n partner… 1200 01:25:44,708 --> 01:25:49,041 …en ze heeft de resultaten van de autopsie van m'n zus. 1201 01:25:52,250 --> 01:25:54,791 Er staat dat Olivia is gestorven… 1202 01:25:54,875 --> 01:25:59,750 …met een hoge concentratie morfine in haar bloed. 1203 01:26:00,791 --> 01:26:03,583 Morfine die iemand op het jacht… 1204 01:26:04,375 --> 01:26:05,875 …haar heeft gegeven. 1205 01:26:05,958 --> 01:26:07,333 Wat een mooie voorraad. 1206 01:26:08,041 --> 01:26:09,041 Ook morfine. 1207 01:26:15,333 --> 01:26:17,083 Olivia hield van geheimen. 1208 01:26:17,750 --> 01:26:19,750 Vooral de geheimen van anderen. 1209 01:26:20,625 --> 01:26:23,458 Toen ik haar ontmoette, werkte ik voor Carlos. 1210 01:26:24,958 --> 01:26:27,166 Ik was de jongste chirurg van Mexico. 1211 01:26:29,083 --> 01:26:30,791 Op een avond was ik aan het feesten… 1212 01:26:30,875 --> 01:26:34,291 …en kreeg een telefoontje voor een keizersnede. 1213 01:26:35,458 --> 01:26:36,958 Ik had nooit moeten gaan. 1214 01:26:38,916 --> 01:26:41,666 Die vrouw stierf tijdens een routineoperatie. 1215 01:26:41,750 --> 01:26:42,916 Ik was gebroken. 1216 01:26:44,583 --> 01:26:45,791 Ik sprak met Carlos. 1217 01:26:48,583 --> 01:26:50,291 Hij bood me zwijggeld aan. 1218 01:26:51,791 --> 01:26:55,458 Hij zou miljoenen verliezen als de waarheid aan het licht kwam. 1219 01:26:58,208 --> 01:26:59,958 Ik kon het niet geloven. 1220 01:27:00,583 --> 01:27:03,000 Carlos, degene die ik bewonderde. 1221 01:27:05,875 --> 01:27:09,166 Olivia overtuigde me om iets goeds te doen met het geld. 1222 01:27:10,583 --> 01:27:13,291 Een kliniek openen om andere vrouwen te helpen. 1223 01:27:16,000 --> 01:27:19,708 Ik accepteerde het, niet wetende dat ze me dit later zou vragen. 1224 01:27:20,791 --> 01:27:22,416 Toen ze haar plan vertelde… 1225 01:27:24,541 --> 01:27:27,416 …zei ik dat het makkelijker was om Carlos aan te geven. 1226 01:27:27,500 --> 01:27:30,458 Dat er veel dingen buiten haar controle lagen. 1227 01:27:30,958 --> 01:27:33,750 Ze was het niet gewend dat iemand tegengas gaf. 1228 01:27:35,583 --> 01:27:38,250 Ze hield vol en vroeg me om hulp. 1229 01:27:41,333 --> 01:27:44,708 De morfine zou Olivia helpen ontspannen, de pijn wegnemen… 1230 01:27:46,541 --> 01:27:48,750 …maar zij moest het moeilijkste doen… 1231 01:27:50,375 --> 01:27:52,458 …iedereen laten geloven dat ze vermoord was. 1232 01:27:57,125 --> 01:27:58,916 Dat is mijn wens. Punt. 1233 01:27:59,458 --> 01:28:00,791 Cary had gelijk. 1234 01:28:01,458 --> 01:28:02,708 Ze sprak met iemand. 1235 01:28:02,791 --> 01:28:04,208 Als je de val overleeft… 1236 01:28:04,291 --> 01:28:05,125 Dat was ik. 1237 01:28:05,750 --> 01:28:06,750 Goed. 1238 01:28:08,833 --> 01:28:09,916 Bedankt. 1239 01:28:10,000 --> 01:28:12,375 Hopelijk heeft de morfine geholpen. 1240 01:28:14,041 --> 01:28:15,625 Het was uit medeleven. 1241 01:28:18,875 --> 01:28:20,250 Ga je me aangeven? 1242 01:28:25,125 --> 01:28:26,833 Dat zou ik moeten doen, toch? 1243 01:28:29,500 --> 01:28:31,708 Ik zal de gevolgen onder ogen zien. 1244 01:28:35,375 --> 01:28:39,166 Ik heb vrede nu ik weet wie mijn zus echt vermoord heeft. 1245 01:28:39,708 --> 01:28:41,708 En dat het haar laatste wil was. 1246 01:28:42,375 --> 01:28:43,500 Geen zorgen. 1247 01:28:44,833 --> 01:28:46,708 Ze deed altijd wat ze wilde. 1248 01:29:06,333 --> 01:29:10,375 O, ja. We hebben nu een landhuis. 1249 01:29:10,458 --> 01:29:12,583 Wat? -Je bent uitgenodigd. 1250 01:29:12,666 --> 01:29:13,791 Wauw. 1251 01:32:28,166 --> 01:32:33,375 Ondertiteld door: Linda van der Logt-Choufoer