1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,583 --> 00:00:21,458 Preparada? 4 00:00:21,541 --> 00:00:22,666 Espera. 5 00:00:25,916 --> 00:00:26,750 Vai em frente. 6 00:00:31,666 --> 00:00:35,083 Bem-vindos ao seu podcast favorito, 7 00:00:35,750 --> 00:00:37,875 Crimes Não Resolvidos. 8 00:00:38,541 --> 00:00:39,875 O microfone está longe. 9 00:00:40,458 --> 00:00:43,458 Neste episódio, temos uma nova aventura. 10 00:00:43,541 --> 00:00:47,791 Como toda semana, convidamos vocês a mergulhar em novos mistérios 11 00:00:47,875 --> 00:00:53,125 que só podem ser resolvidos se prestarem atenção aos detalhes. 12 00:00:55,125 --> 00:00:58,125 Prontos pra ouvir as histórias mais fascinantes? 13 00:00:58,708 --> 00:01:02,666 Colocar-se no lugar dos protagonistas e descobrir seus segredos? 14 00:01:03,166 --> 00:01:06,375 A verdade se transforma e muda constantemente. 15 00:01:06,458 --> 00:01:08,291 Só podemos revelá-la 16 00:01:08,375 --> 00:01:10,250 se observarmos atentamente. 17 00:01:10,791 --> 00:01:13,416 Se ficarmos de olhos bem abertos. 18 00:01:14,958 --> 00:01:19,416 Os mistérios estão por toda parte, e as pistas passam despercebidas. 19 00:01:19,500 --> 00:01:22,708 Com a nossa ajuda, vocês desenvolverão um sexto sentido. 20 00:01:22,791 --> 00:01:26,583 Vão conseguir identificá-los e desvendá-los. 21 00:01:28,291 --> 00:01:30,750 Nada vai ser como antes. 22 00:01:31,291 --> 00:01:34,125 Convidamos vocês a se surpreenderem mais uma vez. 23 00:01:34,208 --> 00:01:37,208 Mas lembrem-se, vocês devem prestar muita atenção. 24 00:01:40,625 --> 00:01:43,166 Fiquem aqui e descubram em Crimes… 25 00:01:45,916 --> 00:01:47,000 Eu vou. 26 00:01:48,708 --> 00:01:50,833 Olá. Encomenda pra Agatha Hernández. 27 00:01:50,916 --> 00:01:52,416 Agatha, é pra você. 28 00:01:52,500 --> 00:01:53,583 Assina aqui. 29 00:01:55,666 --> 00:01:57,375 - Isso. Obrigado. - Tchau. 30 00:01:58,083 --> 00:01:59,625 - Quem era? - Não sei. 31 00:01:59,708 --> 00:02:00,666 Um entregador. 32 00:02:09,625 --> 00:02:10,458 O que é? 33 00:02:14,750 --> 00:02:21,500 MATE-ME, SE PUDER 34 00:02:23,291 --> 00:02:26,958 LOS CABOS, MÉXICO 35 00:02:30,291 --> 00:02:32,375 - Oi, amor. - Suponho que chegou. 36 00:02:32,458 --> 00:02:33,375 Sim, cheguei. 37 00:02:33,458 --> 00:02:34,375 - Tudo bem? - Sim. 38 00:02:34,458 --> 00:02:38,833 - Aproveita pra se conectar com sua irmã. - Não sei se deveria ter vindo. 39 00:02:38,916 --> 00:02:39,750 Vai dar certo. 40 00:02:40,625 --> 00:02:43,500 Sua irmã precisa de você. Digo, meia-irmã. 41 00:02:43,583 --> 00:02:46,916 Não acredito que faz tanto tempo que não se veem. 42 00:02:47,000 --> 00:02:49,583 É exatamente por isso que estou apavorada. 43 00:02:49,666 --> 00:02:52,541 Conta comigo pro que precisar. 44 00:02:52,625 --> 00:02:53,958 Somos uma equipe, né? 45 00:02:54,708 --> 00:02:57,041 Só espero não precisar da sua ajuda. 46 00:02:57,833 --> 00:03:00,083 Prepara a caneta e o relógio. 47 00:03:14,916 --> 00:03:15,750 Obrigada. 48 00:03:18,916 --> 00:03:20,041 Agatha. 49 00:03:22,041 --> 00:03:22,916 Oi, Carlos. 50 00:03:24,625 --> 00:03:25,625 Que bom que veio. 51 00:03:25,708 --> 00:03:29,208 - Faz tempo que não vem. - Cinco anos. Desde… 52 00:03:29,291 --> 00:03:30,375 Desde o funeral. 53 00:03:31,333 --> 00:03:34,875 Bem-vinda a mais um dos jogos da sua irmã. 54 00:03:35,375 --> 00:03:36,666 Sabe do que se trata? 55 00:03:37,500 --> 00:03:42,000 Achei que era uma emergência pessoal, mas parece que não somos os únicos. 56 00:03:42,083 --> 00:03:45,416 "Sei que nosso casamento é um dos seus piores negócios…" 57 00:03:45,500 --> 00:03:48,500 "Uma última noite juntos." O quê? 58 00:03:49,333 --> 00:03:50,166 Não acredito. 59 00:03:50,250 --> 00:03:53,916 Faz tempo que eu e sua irmã não temos uma noite assim. 60 00:03:54,000 --> 00:03:56,041 Último carrinho de flores. 61 00:03:56,125 --> 00:03:57,708 Estão trocando as flores? 62 00:04:00,958 --> 00:04:03,791 Espera, preciso atender. É o hospital. 63 00:04:03,875 --> 00:04:05,625 Pode entrar e se acomodar. 64 00:04:06,208 --> 00:04:08,916 Olá. Sim, estou aqui, governador. 65 00:04:15,916 --> 00:04:18,208 Não se preocupa. Está tudo em ordem. 66 00:05:04,583 --> 00:05:06,416 Calma, por favor. 67 00:05:06,500 --> 00:05:08,041 Não consigo me acalmar. 68 00:05:08,125 --> 00:05:11,791 O hospital me ligou pra dizer que chegou cedo. 69 00:05:11,875 --> 00:05:15,000 Não fica ansioso. Você sabe como é. 70 00:05:15,083 --> 00:05:19,583 - Sim, mas alguém tem que ir. - Não podemos deixar Olivia aqui sozinha. 71 00:05:23,875 --> 00:05:26,375 Olá, dona Cristina. Como vai? 72 00:05:26,458 --> 00:05:27,416 O que foi isso? 73 00:05:28,416 --> 00:05:30,291 Vou ver o que aconteceu. 74 00:05:37,708 --> 00:05:39,000 Idiota. 75 00:05:41,750 --> 00:05:42,708 Está tudo bem? 76 00:05:44,125 --> 00:05:51,125 Sim, derrubei acidentalmente este totem da metade do século. 77 00:05:54,833 --> 00:05:58,083 Sua irmã me falou de você. Até ouvi seu podcast. 78 00:05:58,166 --> 00:06:00,250 - Sério? - Olivia se gaba pra todos. 79 00:06:00,333 --> 00:06:01,833 - Certo. - Pedro Figueroa. 80 00:06:02,375 --> 00:06:03,541 Me chamam de Figue. 81 00:06:03,625 --> 00:06:04,875 Não me importa. 82 00:06:04,958 --> 00:06:06,208 Muito prazer. 83 00:06:06,291 --> 00:06:07,833 Já sei. Sim, já sei… 84 00:06:07,916 --> 00:06:11,416 Agora que nos conhecemos, sabe por que estamos aqui? 85 00:06:12,000 --> 00:06:15,041 É um convite enigmático, né? 86 00:06:15,125 --> 00:06:17,625 Todos nos perguntamos a mesma coisa. 87 00:06:18,125 --> 00:06:19,875 É um assunto pessoal! 88 00:06:19,958 --> 00:06:21,916 Que solução de merda… 89 00:06:22,583 --> 00:06:27,333 Sei o que diz meu contrato, mas o seu diz que precisa resolver meus problemas. 90 00:06:27,416 --> 00:06:28,916 Então faz isso, porra! 91 00:06:29,500 --> 00:06:32,666 Sim, faz o que tiver que fazer! 92 00:06:32,750 --> 00:06:35,458 Não vou te dizer onde estou, porra. 93 00:06:37,458 --> 00:06:39,250 Sim, te ligo depois. Está bem. 94 00:06:41,208 --> 00:06:43,083 Não, resolve. Tchau. 95 00:06:43,791 --> 00:06:46,041 - Agi. - Oi. Como vai? 96 00:06:46,125 --> 00:06:48,791 Estou lidando com umas coisas… 97 00:06:48,875 --> 00:06:52,083 - É. - Vamos mudar de assunto ou vou… 98 00:06:53,250 --> 00:06:57,291 - Uau, não te vejo desde que… - Desde que sua irmã terminou comigo. 99 00:06:58,208 --> 00:07:01,541 Não, eu quis dizer desde a sua última novela, mas… 100 00:07:02,708 --> 00:07:04,625 - Uma série. - O quê? 101 00:07:04,708 --> 00:07:06,583 Não faço novelas há anos. 102 00:07:07,958 --> 00:07:10,375 - Desculpa, eu não sabia. - Tudo bem. 103 00:07:10,458 --> 00:07:12,500 Vi seu podcast. 104 00:07:12,583 --> 00:07:13,958 Digo, fiquei sabendo. 105 00:07:14,041 --> 00:07:15,875 - Sério? - É tudo misterioso. 106 00:07:15,958 --> 00:07:18,500 - Resolver… - Sim, Crimes Não Resolvidos. 107 00:07:19,000 --> 00:07:20,375 Você é uma celebridade. 108 00:07:20,458 --> 00:07:23,125 Sua irmã compartilhou seu podcast com todos. 109 00:07:23,208 --> 00:07:26,166 "Ouçam minha irmã." Falei: "Sim, nós a ouvimos." 110 00:07:26,250 --> 00:07:27,541 - Sério? - Sim. 111 00:07:27,625 --> 00:07:29,458 A propósito, você a viu? 112 00:07:29,541 --> 00:07:31,541 - Não, e você? - Não. 113 00:07:33,875 --> 00:07:36,208 Acho que estão todos bebendo. 114 00:07:36,708 --> 00:07:38,750 - Todos? - Você sabe. 115 00:07:38,833 --> 00:07:41,458 Esse convite estranho. Vamos. 116 00:07:44,625 --> 00:07:47,833 Todos temos que voar, sonhar, viver, sentir, ser. 117 00:07:48,333 --> 00:07:52,500 Entre meu trabalho aqui e ali. O quando e como. 118 00:07:54,458 --> 00:07:58,958 - Obrigado. - Dieta é a coisa mais importante na ioga. 119 00:07:59,041 --> 00:07:59,875 Não é, doutor? 120 00:07:59,958 --> 00:08:04,541 - A dieta é fundamen… - O sono é a parte mais importante, né? 121 00:08:05,208 --> 00:08:08,333 - Sem sono, o corpo não… - Sempre diz isso. Sono. 122 00:08:08,416 --> 00:08:14,166 Sim, claro. Mas o mais importante, nossos sonhos. 123 00:08:14,250 --> 00:08:16,541 Você fala tão bem, querido. 124 00:08:16,625 --> 00:08:19,708 Descansar é o que ajuda… 125 00:08:19,791 --> 00:08:21,500 - Cary! - Sonia! 126 00:08:21,583 --> 00:08:23,125 - Não acredito! - Querida. 127 00:08:23,208 --> 00:08:26,041 Meu amor, esse é Cary. O ator que mencionei. 128 00:08:26,125 --> 00:08:27,583 Naram, meu namorado. 129 00:08:28,708 --> 00:08:30,833 Que louco você receber o convite… 130 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Bom dia. 131 00:08:33,083 --> 00:08:36,708 Bem-vindos a todos que permitiram se enganar por Olivia. 132 00:08:37,583 --> 00:08:39,375 Figue, que bom que veio. 133 00:08:40,750 --> 00:08:42,083 Como está o sanatório? 134 00:08:42,750 --> 00:08:43,583 Clínica. 135 00:08:44,125 --> 00:08:46,500 Ótima, obrigado. 136 00:08:46,583 --> 00:08:48,250 Sonia, sempre tão linda. 137 00:08:48,791 --> 00:08:51,458 - Você deve ser o professor de ioga. - Carlos. 138 00:08:53,041 --> 00:08:56,625 Cristina está trazendo uma mensagem de Olivia pra todos nós. 139 00:08:57,250 --> 00:09:00,416 "Bem-vindos à Villa Elisa. 140 00:09:00,500 --> 00:09:02,875 Eu queria muito ver todos vocês. 141 00:09:02,958 --> 00:09:04,916 Não vão se arrepender de virem. 142 00:09:05,000 --> 00:09:07,625 Vejo vocês no iate pro jantar. 143 00:09:08,208 --> 00:09:10,833 É o último presente do meu ex-marido." 144 00:09:10,916 --> 00:09:13,000 Opa. Ela foi mais rápida. 145 00:09:13,833 --> 00:09:17,166 "Sei que estão se inteirando, mas não se preocupem. 146 00:09:17,250 --> 00:09:20,458 Como sabem, esse não é meu primeiro divórcio. 147 00:09:21,791 --> 00:09:24,291 Espero vocês no iate ao entardecer. 148 00:09:24,375 --> 00:09:26,916 Levem seus pijamas, vamos dormir a bordo. 149 00:09:27,000 --> 00:09:31,708 Enquanto isso, dona Cristina mostrará seus quartos." 150 00:09:31,791 --> 00:09:35,416 Cristina, já escolhi um dos quartos. 151 00:09:35,500 --> 00:09:38,333 Não se preocupa, Agatha. 152 00:09:39,666 --> 00:09:41,916 Gustavo vai mover seus pertences. 153 00:09:42,708 --> 00:09:43,833 Vamos? 154 00:09:43,916 --> 00:09:45,291 Vamos, Gustavo. 155 00:09:45,375 --> 00:09:47,375 Nos fizeram andar até aqui. 156 00:09:48,083 --> 00:09:50,541 A senhora disse "Villa Elisa". 157 00:09:51,041 --> 00:09:53,208 Não se chamava Villa Muñiz? 158 00:09:53,291 --> 00:09:55,125 Acho que mudaram o nome. 159 00:09:55,708 --> 00:09:58,458 Elisa era a filha adotiva de Carlos e Olivia. 160 00:09:58,541 --> 00:10:00,500 Acho que deram o nome dela. 161 00:10:00,583 --> 00:10:05,833 Coitadinha. Elisa faleceu há cinco anos num acidente de carro. 162 00:10:05,916 --> 00:10:08,916 Foi a última vez que vi Olivia. No funeral. 163 00:10:09,000 --> 00:10:10,625 Com licença, dona Cristina? 164 00:10:12,333 --> 00:10:16,291 - Cadê Elisa? - Vem. Vou te mostrar onde ela está. 165 00:10:24,666 --> 00:10:27,416 Olá, sobrinha. Que saudade! 166 00:10:30,500 --> 00:10:33,666 A casa parece vazia sem Elisa. 167 00:10:33,750 --> 00:10:36,833 - E Olivia? - Não a vimos. 168 00:10:36,916 --> 00:10:38,833 Esse convite é muito estranho. 169 00:10:39,791 --> 00:10:45,208 Grave-a com a caneta ou os óculos pra eu ver em cores e alta definição. 170 00:10:45,291 --> 00:10:47,333 - Não sei. - Sim. 171 00:10:47,416 --> 00:10:49,708 Não vou poder fazer isso, meu amor. 172 00:10:49,791 --> 00:10:51,833 Valeu a tentativa. 173 00:10:51,916 --> 00:10:55,625 - Não quero perder o drama. - Eu te conto assim que puder. 174 00:10:57,458 --> 00:10:59,750 - Te ligo depois, está bem? - Claro. 175 00:10:59,833 --> 00:11:01,208 - Tchau. - Se cuida. 176 00:11:02,291 --> 00:11:06,041 Trouxe uma maçã e um chá, caso esteja com fome. 177 00:11:08,125 --> 00:11:09,083 Obrigada. 178 00:11:11,416 --> 00:11:13,208 É bom ter você aqui. 179 00:11:13,708 --> 00:11:16,375 Sua irmã e Carlos sentiram sua falta. 180 00:11:25,791 --> 00:11:26,875 Ele é novo, não é? 181 00:11:26,958 --> 00:11:28,916 Meio novo e meio cego. 182 00:11:29,833 --> 00:11:33,500 Carlos o encontrou no hospital e o trouxe pra cá. 183 00:11:39,666 --> 00:11:41,791 Dona Cristina, falta uma mala. 184 00:11:41,875 --> 00:11:44,000 Tinha algumas coisas. Eu a deixei… 185 00:11:44,083 --> 00:11:45,958 Como se ela fosse perder algo. 186 00:11:50,458 --> 00:11:53,791 Com licença, é Agatha. Deixei minha… 187 00:11:58,666 --> 00:12:00,083 Desculpa, é só… 188 00:12:01,083 --> 00:12:04,416 É o corpo que diz à mente 189 00:12:05,208 --> 00:12:07,000 que cheiro ela deve sentir. 190 00:12:09,583 --> 00:12:10,875 Sim, linda. 191 00:12:15,625 --> 00:12:18,041 Acha que ela nos chamou pra dar notícias? 192 00:12:18,125 --> 00:12:20,083 - Faz tempo, não é? - Sim. 193 00:12:20,166 --> 00:12:22,208 - Algo especial? - Acho que não. 194 00:12:22,291 --> 00:12:24,791 Acho que ela sempre quer atenção. 195 00:12:25,791 --> 00:12:27,125 Ela precisa trabalhar nisso. 196 00:12:27,208 --> 00:12:30,083 Não fala tão alto, podem nos ouvir. Se concentra. 197 00:12:30,750 --> 00:12:34,416 Não voltarei tão cedo. Na verdade, agora… 198 00:12:34,500 --> 00:12:37,333 - Olha essa vista. - Vou perder o sinal. 199 00:12:37,416 --> 00:12:40,166 Manda me esperarem se quiserem ganhar um Emmy. 200 00:12:40,250 --> 00:12:41,500 Que vestido bonito. 201 00:12:41,583 --> 00:12:44,083 - Era da minha irmã. - Fica bem em você. 202 00:12:44,166 --> 00:12:46,083 Ela é dona da praia toda? 203 00:13:21,458 --> 00:13:23,750 Aqui estamos, obrigado. 204 00:13:26,083 --> 00:13:27,125 É muito legal. 205 00:13:27,208 --> 00:13:31,166 - Que barco espetacular! Como vai, Carlos? - Olha, estão todos aqui. 206 00:13:31,250 --> 00:13:33,500 - É a irmã de Olivia. - Não se parecem. 207 00:13:33,583 --> 00:13:35,916 Vamos descobrir a surpresa. 208 00:13:36,000 --> 00:13:37,791 Bem-vindos, queridos! 209 00:13:41,250 --> 00:13:42,208 Olá. 210 00:13:51,250 --> 00:13:52,208 Uau! 211 00:13:53,500 --> 00:13:56,208 Nunca imaginei ver vocês tão elegantes. 212 00:13:59,208 --> 00:14:00,791 Ou com tanta classe. 213 00:14:03,916 --> 00:14:07,708 Toda esta beleza merece um brinde de boas-vindas. A vocês. 214 00:14:09,333 --> 00:14:12,333 Obrigada por aceitarem meu convite sem hesitar. 215 00:14:12,916 --> 00:14:13,750 Saúde. 216 00:14:15,000 --> 00:14:18,666 Vocês foram fundamentais nos meus bons e maus momentos. 217 00:14:19,791 --> 00:14:23,166 Esta noite, vão descobrir como é importante estarem aqui. 218 00:14:23,250 --> 00:14:24,166 Tim-tim. 219 00:14:26,208 --> 00:14:28,666 Quero dizer algumas palavras. 220 00:14:29,708 --> 00:14:30,958 Nunca pensei… 221 00:14:31,625 --> 00:14:33,250 - Sinto muito! - Está bem? 222 00:14:33,333 --> 00:14:35,208 Tudo bem. Aqui está. 223 00:14:35,291 --> 00:14:37,791 - Nem sabe servir bebidas. - São só umas taças. 224 00:14:37,875 --> 00:14:39,416 Você não pagou por elas. 225 00:14:39,500 --> 00:14:44,250 Carlos, posso não pagar pelas taças, mas pelo menos cumpro minha palavra. 226 00:14:44,333 --> 00:14:45,958 - Nossa. - Tudo bem, então. 227 00:14:46,041 --> 00:14:47,958 Vamos, temos coisas a fazer. 228 00:14:48,041 --> 00:14:50,125 - Estão todos bem? - Estou bem. 229 00:14:50,708 --> 00:14:53,708 - Capitão! Vamos! - Sim, senhor. 230 00:14:54,375 --> 00:14:55,625 - Tudo certo. - Saúde. 231 00:14:55,708 --> 00:14:56,666 Saúde. 232 00:15:04,958 --> 00:15:07,583 FINAL FELIZ 3 233 00:15:21,791 --> 00:15:24,541 Tenho tantas histórias da minha filmagem. 234 00:15:24,625 --> 00:15:27,375 - Como é morrer? - É horrível. 235 00:15:27,458 --> 00:15:31,291 Quero dar as boas-vindas ao meu amigo e chef Wallace Docks, 236 00:15:31,375 --> 00:15:35,750 que veio de Los Angeles pra nos mimar nesta noite especial. 237 00:15:35,833 --> 00:15:37,375 Custou os olhos da cara. 238 00:15:37,916 --> 00:15:41,083 - Eu teria feito quesadillas. - Sempre tão agradável… 239 00:15:43,416 --> 00:15:44,750 Ele era assim na cama. 240 00:15:47,875 --> 00:15:49,416 - Um brinde. - Saúde. 241 00:15:51,708 --> 00:15:52,833 Conta, Cary. 242 00:15:52,916 --> 00:15:55,916 É como o mestre Stanislavski costumava dizer: 243 00:15:56,708 --> 00:15:59,916 - "Ame a arte em si, não a si na arte." - Profundo. 244 00:16:00,000 --> 00:16:03,750 - Ou como Shakespeare dizia: "Nós…" - Prontos? 245 00:16:04,500 --> 00:16:05,333 Posso falar? 246 00:16:05,416 --> 00:16:06,583 Sim, claro. 247 00:16:06,666 --> 00:16:10,541 Acho que chegou a hora de vocês saberem 248 00:16:11,250 --> 00:16:12,958 por que estamos aqui hoje. 249 00:16:16,791 --> 00:16:18,958 Vocês são pessoas experientes. 250 00:16:21,041 --> 00:16:22,375 Viveram muita coisa. 251 00:16:23,583 --> 00:16:26,500 Não é, irmã? Nada de gravações. 252 00:16:31,291 --> 00:16:36,583 Mas estamos aqui nesta noite porque preparei uma surpresa pra vocês. 253 00:16:38,125 --> 00:16:40,458 Garanto que nunca esquecerão. 254 00:16:42,750 --> 00:16:44,708 Espero que desfrutem. 255 00:16:44,791 --> 00:16:49,083 Digo "desfrutem" porque nunca se sabe quando seu último dia pode chegar. 256 00:16:49,666 --> 00:16:51,041 Quem sabe? 257 00:16:51,125 --> 00:16:55,125 Talvez depois desta noite, um de vocês não volte à terra. 258 00:16:56,250 --> 00:16:58,166 Além disso, estamos em alto-mar. 259 00:16:58,666 --> 00:17:00,791 Prometo que vai ficar interessante. 260 00:17:10,458 --> 00:17:11,375 Certo. 261 00:17:11,458 --> 00:17:15,291 É um dos seus jogos. É por isso que estamos aqui, né? 262 00:17:15,375 --> 00:17:16,250 Não. 263 00:17:16,916 --> 00:17:19,500 É absolutamente real, Cary. 264 00:17:21,583 --> 00:17:26,500 Todos vocês têm motivos de sobra pra querer a pessoa ao seu lado morta. 265 00:17:26,583 --> 00:17:30,125 Só temos que descobrir quem é capaz de fazer isso. 266 00:17:30,208 --> 00:17:32,333 Por exemplo, desde que Elisa morreu, 267 00:17:33,041 --> 00:17:35,750 minha irmã se tornou minha única herdeira. 268 00:17:35,833 --> 00:17:37,875 Isso não convém a algumas pessoas. 269 00:17:37,958 --> 00:17:41,666 Se eu morrer, ela será a pessoa mais rica nesta mesa. 270 00:17:44,583 --> 00:17:47,958 - Carlos, você está tão quieto… - Está indo longe demais. 271 00:17:48,041 --> 00:17:51,250 Acho que não. Seria mais fácil jogá-la ao mar. 272 00:17:51,958 --> 00:17:54,875 Se eu fosse você, irmã, trancaria a porta. 273 00:17:56,916 --> 00:18:01,041 Ninguém nunca me odiou tanto quanto você, querida Sonia. 274 00:18:08,875 --> 00:18:11,291 Lembro a noite em que Carlos me notou. 275 00:18:12,041 --> 00:18:14,041 Você não suportava que seu namorado 276 00:18:14,125 --> 00:18:18,416 e principal investidor do seu perfume estivesse atraído pela sua sócia. 277 00:18:21,916 --> 00:18:23,291 Estava com muita raiva. 278 00:18:24,875 --> 00:18:27,833 Carlos está solteiro, e olha com quem você ficou. 279 00:18:27,916 --> 00:18:30,791 - Não se atreve. - Ou o quê? 280 00:18:30,875 --> 00:18:32,291 Vai me matar? 281 00:18:34,958 --> 00:18:35,875 E você, Naram? 282 00:18:36,875 --> 00:18:41,333 Você ama Sonia o suficiente pra matar quem mais a machucou? 283 00:18:41,416 --> 00:18:43,958 Ela diz que você é seu grande amor. 284 00:18:47,458 --> 00:18:50,125 Cary, meu amor. 285 00:18:50,791 --> 00:18:52,208 Ex-amado meu. 286 00:18:52,791 --> 00:18:56,166 Tantos filmes, tanto sucesso, pra quê? Me diz. 287 00:18:57,666 --> 00:19:01,750 Arruinar sua carreira brincando com uma arma no set? 288 00:19:07,208 --> 00:19:11,041 Como vai devolver a Carlos o dinheiro que gastou com advogados? 289 00:19:11,125 --> 00:19:12,666 Você não pagou de volta. 290 00:19:13,750 --> 00:19:16,791 Pode fazer isso desaparecer hoje à noite, né? 291 00:19:18,000 --> 00:19:21,291 Mais uma pessoa com problemas não resolvidos. 292 00:19:24,291 --> 00:19:27,916 Olá, Figue. O que está fazendo aqui? 293 00:19:29,291 --> 00:19:32,833 Sabiam que Figue trabalhou pra Carlos num de seus hospitais? 294 00:19:35,208 --> 00:19:36,541 Não foi? 295 00:19:38,041 --> 00:19:39,541 Sabem por que se demitiu? 296 00:19:40,791 --> 00:19:41,666 Eu sei. 297 00:19:42,958 --> 00:19:44,791 Sou a única que sabe a razão. 298 00:19:45,916 --> 00:19:46,750 Não é? 299 00:19:48,500 --> 00:19:51,125 Carlos ainda não resolveu essa confusão. 300 00:19:51,208 --> 00:19:54,500 O dinheiro que te deu não garante que você não falará. 301 00:19:54,583 --> 00:19:55,625 Chega, Olivia. 302 00:19:57,708 --> 00:19:59,583 Isso é entre mim e Figue. 303 00:19:59,666 --> 00:20:01,166 Cala a boca, Carlos. 304 00:20:01,666 --> 00:20:05,875 Sempre se importou mais com dinheiro do que com medicina e sua família. 305 00:20:05,958 --> 00:20:07,125 E eu. 306 00:20:07,208 --> 00:20:08,291 E sua filha. 307 00:20:08,375 --> 00:20:10,125 Isso não tem graça. 308 00:20:10,208 --> 00:20:13,916 - Logo vai entender qual é a graça. - Chega. 309 00:20:14,000 --> 00:20:17,750 Se todos pensam que é um jogo, logo descobrirão que não é. 310 00:20:23,208 --> 00:20:24,958 Espero que descubram 311 00:20:25,041 --> 00:20:28,083 a quem pedir perdão e a quem dizer adeus. 312 00:20:28,166 --> 00:20:29,166 Eu já sei. 313 00:20:31,000 --> 00:20:32,500 Desejo o mesmo a vocês. 314 00:20:34,958 --> 00:20:36,250 E agradeço. 315 00:20:36,958 --> 00:20:38,625 Agradeço por terem vindo. 316 00:20:48,958 --> 00:20:50,625 - Boa noite. - Oli. 317 00:20:54,791 --> 00:20:56,875 Ela estava falando sério? 318 00:20:56,958 --> 00:20:59,958 Não sei o que dizer. Qual é o problema dela? 319 00:21:00,541 --> 00:21:02,958 - O que fizemos pra ela? - Estou confuso. 320 00:21:22,083 --> 00:21:23,500 Só fumo às vezes. 321 00:21:25,333 --> 00:21:26,916 Ajuda a acalmar os nervos. 322 00:21:28,666 --> 00:21:30,625 A mesma frase de sempre. 323 00:21:30,708 --> 00:21:31,541 É? 324 00:21:33,000 --> 00:21:34,375 Que boa memória… 325 00:21:37,291 --> 00:21:40,791 Perdão pelo espetáculo e me desculpa se te ofendi. 326 00:21:42,541 --> 00:21:44,083 Vai contar o que está havendo? 327 00:21:47,000 --> 00:21:48,333 Perderia a graça. 328 00:21:51,833 --> 00:21:54,541 Vem cá, irmãzinha. 329 00:21:56,416 --> 00:21:57,416 Fecha a porta. 330 00:22:12,875 --> 00:22:15,625 Queria que pudesse ler meus pensamentos agora. 331 00:22:20,500 --> 00:22:23,750 Foi difícil entender sua dor após a morte de Elisa. 332 00:22:25,625 --> 00:22:27,583 - Me ofereci pra ficar com você. - Eu sei. 333 00:22:27,666 --> 00:22:28,833 Você não deixou. 334 00:22:30,041 --> 00:22:31,916 É por isso que está aqui. 335 00:22:33,833 --> 00:22:35,125 Como assim? 336 00:22:35,208 --> 00:22:38,375 Você é inteligente. Vai descobrir. 337 00:22:40,750 --> 00:22:41,750 Tudo bem. 338 00:22:42,250 --> 00:22:44,916 Isto é o que importa. A gente se ver de novo… 339 00:22:46,541 --> 00:22:47,500 e estar aqui. 340 00:22:48,208 --> 00:22:51,583 Sabe quanto ciúme tive quando vim ao México te conhecer? 341 00:22:51,666 --> 00:22:52,500 O quê? 342 00:22:53,583 --> 00:22:54,708 Eu estava feliz. 343 00:22:55,208 --> 00:22:57,458 Sempre quis ter uma irmã mais velha. 344 00:23:00,125 --> 00:23:03,291 Só fumo às vezes. Ajuda a acalmar os nervos. 345 00:23:07,250 --> 00:23:08,083 O que quer? 346 00:23:09,291 --> 00:23:11,458 - O que está fazendo? - Desenhando. 347 00:23:12,625 --> 00:23:13,458 Vem. 348 00:23:20,291 --> 00:23:21,708 Gosta de flores? 349 00:23:24,041 --> 00:23:24,875 Olha. 350 00:23:25,375 --> 00:23:26,750 Esta flor é pra você. 351 00:23:44,458 --> 00:23:45,875 Não esqueça, te amo. 352 00:23:48,750 --> 00:23:49,666 Também te amo. 353 00:23:53,916 --> 00:23:57,041 Eu queria ficar com você depois do que aconteceu com… 354 00:23:57,833 --> 00:23:58,708 com Elisa. 355 00:23:59,958 --> 00:24:02,750 Nunca se sabe quando é a melhor hora pra ajudar. 356 00:24:05,458 --> 00:24:06,583 Ei. 357 00:24:08,166 --> 00:24:09,208 Posso fumar um? 358 00:24:10,916 --> 00:24:12,166 Pega quantos quiser. 359 00:24:20,458 --> 00:24:22,083 TUDO BEM, MEU AMOR? 360 00:24:22,166 --> 00:24:25,291 SINTO MUITO. FOI UM DIA MUITO ESTRANHO… 361 00:24:25,375 --> 00:24:28,000 É só um milhão. 362 00:24:28,083 --> 00:24:31,166 Não é pelo valor, mas o que ganho com isso? 363 00:24:31,250 --> 00:24:33,083 - Como assim? - Sim. 364 00:24:33,833 --> 00:24:37,833 Você pode fazer parte de algo muito importante, como meu perfume. 365 00:24:37,916 --> 00:24:41,041 E você me prometeu antes de conhecer Olivia. 366 00:24:41,125 --> 00:24:44,041 Por favor, mudei de ideia. Supera. 367 00:24:44,125 --> 00:24:46,500 Você mudou mais do que só de ideia. 368 00:24:46,583 --> 00:24:47,416 Não é, Carlos? 369 00:24:49,708 --> 00:24:50,583 Quem está aí? 370 00:25:01,208 --> 00:25:02,083 Olá. 371 00:25:03,208 --> 00:25:05,791 Que horas são? 372 00:25:05,875 --> 00:25:08,708 Eu dormi. Que boba… 373 00:25:12,083 --> 00:25:12,958 Boa noite. 374 00:25:34,166 --> 00:25:35,125 O que aconteceu? 375 00:25:40,041 --> 00:25:41,208 O que foi isso? 376 00:25:54,291 --> 00:25:57,708 Socorro! Agatha! 377 00:25:58,333 --> 00:26:00,541 Meu Deus! Não! 378 00:26:01,250 --> 00:26:02,500 - Não! - O que houve? 379 00:26:02,583 --> 00:26:03,416 O quê? 380 00:26:05,500 --> 00:26:06,333 Não! 381 00:26:18,583 --> 00:26:20,916 Respirem, pessoal. 382 00:26:22,500 --> 00:26:24,916 Olívia. 383 00:26:29,250 --> 00:26:31,250 - O que aconteceu? - Ela caiu. 384 00:26:31,333 --> 00:26:33,791 - Como assim caiu? - Ou foi empurrada. 385 00:26:33,875 --> 00:26:37,208 - Quem a teria empurrado? - O pescoço dela está quebrado. 386 00:26:38,750 --> 00:26:41,166 Posso tentar ressuscitá-la, mas… 387 00:26:43,708 --> 00:26:44,791 Não há nada a fazer. 388 00:26:55,125 --> 00:26:55,958 Capitão! 389 00:26:56,833 --> 00:26:58,541 Chama a polícia pelo rádio. 390 00:27:00,000 --> 00:27:01,166 Qual polícia? 391 00:27:01,750 --> 00:27:03,041 Como assim? 392 00:27:03,125 --> 00:27:07,708 Estamos no meio do mar, entre Cabo e Mazatlán. O que quer fazer? 393 00:27:33,250 --> 00:27:34,083 Está frio. 394 00:27:35,541 --> 00:27:36,708 Estamos chegando. 395 00:27:41,208 --> 00:27:42,125 O que foi isso? 396 00:27:43,916 --> 00:27:45,416 Uma explosão na antena? 397 00:28:18,958 --> 00:28:20,625 Sinto muito pela sua irmã. 398 00:28:22,666 --> 00:28:23,625 Conseguiu dormir? 399 00:28:23,708 --> 00:28:25,083 Capitão Jaime Magallón. 400 00:28:26,041 --> 00:28:28,166 Procuradoria da Baixa Califórnia. 401 00:28:29,791 --> 00:28:33,125 Desculpa, tem telefone na sua casa? Não tem sinal aqui. 402 00:28:35,416 --> 00:28:37,166 Não sei. Não moro aqui. 403 00:28:37,666 --> 00:28:39,625 A torre de rádio explodiu. 404 00:28:39,708 --> 00:28:41,583 Notificamos a companhia. 405 00:28:41,666 --> 00:28:46,791 Há um telefone público no Tlacuache, perto da estrada. 406 00:28:47,500 --> 00:28:48,416 Capitão. 407 00:28:49,666 --> 00:28:50,958 Tenho que ir, 408 00:28:51,041 --> 00:28:53,958 mas este é meu número, caso precise me ligar. 409 00:28:54,583 --> 00:28:59,750 Desculpa, ninguém sai até me informarem quem conduzirá a investigação. 410 00:28:59,833 --> 00:29:02,375 Esclarece uma coisa. Não são da polícia? 411 00:29:02,458 --> 00:29:06,125 Somos. O problema é que o incidente aconteceu 412 00:29:06,208 --> 00:29:09,708 entre o Cabo San Lucas e o porto de Mazatlán. 413 00:29:10,375 --> 00:29:13,125 Temos que estabelecer quem cuidará do caso. 414 00:29:13,750 --> 00:29:17,666 É melhor se acomodar. Sinta-se em casa, como dizem. 415 00:29:19,000 --> 00:29:21,916 Sou médico. Preciso atender pacientes no hospital. 416 00:29:22,000 --> 00:29:23,625 Arruma um substituto. 417 00:29:24,291 --> 00:29:27,333 Acho que me entendeu mal. Sabe quem sou? 418 00:29:28,041 --> 00:29:29,916 O marido da falecida. 419 00:29:30,000 --> 00:29:34,375 Don Carlos Muñiz, cirurgião-chefe do Hospital Muñiz. 420 00:29:34,458 --> 00:29:37,291 Parabéns pelo sucesso e conquistas, 421 00:29:37,791 --> 00:29:39,833 mas você precisa ficar aqui. 422 00:29:39,916 --> 00:29:41,083 Faz um favor. 423 00:29:41,166 --> 00:29:45,375 Anota seu salário anual e acrescenta um zero. 424 00:29:46,291 --> 00:29:47,500 - Um? - Um. 425 00:29:47,583 --> 00:29:48,416 Muito bem. 426 00:29:55,208 --> 00:29:56,416 Meu salário anual. 427 00:29:57,625 --> 00:29:59,166 NÃO 428 00:30:02,791 --> 00:30:03,833 Palhaço. 429 00:30:04,625 --> 00:30:07,041 Acho que não entenderam, senhores. 430 00:30:07,125 --> 00:30:10,458 Vão se trocar, tomar um banho e vejo vocês na casa. 431 00:30:11,041 --> 00:30:13,666 Com licença. Tenente, vamos. 432 00:30:13,750 --> 00:30:15,541 Capitão. Com licença. 433 00:30:31,416 --> 00:30:34,208 Pegou depoimentos da tripulação? 434 00:30:34,291 --> 00:30:35,833 - Sim, capitão. - Ótimo. 435 00:30:35,916 --> 00:30:37,666 Vou levar o corpo pra La Paz. 436 00:30:38,583 --> 00:30:40,500 Assim que tiver os resultados, 437 00:30:40,583 --> 00:30:42,708 voltarei pra pegar seus depoimentos. 438 00:30:43,458 --> 00:30:46,291 Agora, quero todos em seus quartos. 439 00:30:46,375 --> 00:30:48,458 Ninguém pode sair. Entendido? 440 00:30:48,541 --> 00:30:52,833 Sim, mas estou com fome. Podemos comer? 441 00:30:53,416 --> 00:30:58,291 - Como assim não podemos sair? - O tenente mandará buscar seu almoço. 442 00:30:58,375 --> 00:30:59,708 Isso é inaceitável. 443 00:31:01,541 --> 00:31:04,625 Pelo menos, deveria me deixar avisar o hospital. 444 00:31:04,708 --> 00:31:08,916 Como sabem, não há sinal de telefone, e não consigo falar com eles. 445 00:31:09,000 --> 00:31:10,083 Com licença. 446 00:31:10,166 --> 00:31:11,125 Vamos. 447 00:31:11,750 --> 00:31:14,583 Qual é a dele? Não escuta ninguém. 448 00:31:19,833 --> 00:31:21,833 Obrigada por ter vindo, tenente. 449 00:31:23,833 --> 00:31:25,166 Minha irmã nos avisou. 450 00:31:26,333 --> 00:31:28,708 Ela disse que alguém não voltaria. 451 00:31:28,791 --> 00:31:31,000 Que estranho… O que foi isso? 452 00:31:31,541 --> 00:31:34,500 Ela nos reuniu e disse que tentariam fazer isso, 453 00:31:34,583 --> 00:31:36,333 mas achamos que era piada. 454 00:31:37,625 --> 00:31:39,666 - Sua voz. - Como? 455 00:31:39,750 --> 00:31:42,958 Você não é do programa Crimes Não Resolvidos? 456 00:31:43,666 --> 00:31:45,916 - É um podcast. - Certo. 457 00:31:47,000 --> 00:31:49,791 É um bom policial. Você descobriu. 458 00:31:49,875 --> 00:31:53,791 Sempre ouço no carro da polícia. É ótima. 459 00:31:53,875 --> 00:31:56,083 - Parabéns. - Obrigada. 460 00:31:56,166 --> 00:31:58,208 Vamos tomar um café? 461 00:31:59,750 --> 00:32:01,250 - Bem… - Vamos? 462 00:32:01,333 --> 00:32:02,250 Vai na frente. 463 00:32:03,083 --> 00:32:05,166 - Vamos. - Vamos. 464 00:32:09,333 --> 00:32:10,833 Ainda não acredito. 465 00:32:12,916 --> 00:32:16,458 Bem quando pensei que ela estava saindo da depressão. 466 00:32:18,750 --> 00:32:21,708 Desculpa interromper, por que ela estava deprimida? 467 00:32:24,625 --> 00:32:29,541 Perdemos nossa filha num acidente de carro há cinco anos. 468 00:32:31,208 --> 00:32:32,208 Sinto muito. 469 00:32:35,375 --> 00:32:36,875 Por que se divorciaram? 470 00:32:41,625 --> 00:32:45,916 No começo, tentei me aproximar, mas era como bater na parede. 471 00:32:46,625 --> 00:32:47,833 Doeu muito. 472 00:32:48,458 --> 00:32:51,875 Achei que não podia significar o fim da minha vida. 473 00:32:53,375 --> 00:32:57,166 Eu não pretendia desistir do meu plano de recuperá-la, 474 00:32:58,000 --> 00:32:59,125 mas foi inútil. 475 00:32:59,875 --> 00:33:02,708 Após um tempo, decidi seguir com minha vida. 476 00:33:03,500 --> 00:33:06,750 Conheci uma mulher na Cidade do México, e aí acabou. 477 00:33:22,750 --> 00:33:23,708 Filho da puta. 478 00:33:26,250 --> 00:33:31,250 Seu plano pra reconquistá-la tinha alguns furos, não acha? 479 00:33:31,333 --> 00:33:33,541 Não me julga. Você não estava lá. 480 00:33:34,416 --> 00:33:36,958 - Esqueceu sua irmã. - Claro que não. 481 00:33:37,500 --> 00:33:39,375 Você não sabe o que aconteceu. 482 00:33:39,458 --> 00:33:41,750 Há quanto tempo não liga no aniversário dela? 483 00:33:41,833 --> 00:33:44,041 Éramos unidas mesmo sem nos falar. 484 00:33:44,125 --> 00:33:46,458 - Que conexão! - Estávamos nos aproximando. 485 00:33:46,541 --> 00:33:49,000 Pra ela não te esquecer no testamento. 486 00:33:49,541 --> 00:33:52,083 - Sabe por que não me importo com a grana? - Por quê? 487 00:33:52,166 --> 00:33:54,916 - Não te impede de morrer. - Ouviu, policial? 488 00:33:55,000 --> 00:33:56,500 Foi uma ameaça. 489 00:33:56,583 --> 00:33:57,916 - Uma ameaça? - Sim. 490 00:33:58,000 --> 00:33:59,958 Está me ameaçando? 491 00:34:01,125 --> 00:34:02,041 O que foi isso? 492 00:34:02,708 --> 00:34:03,541 Não! 493 00:34:03,625 --> 00:34:04,458 Fiquem aqui! 494 00:34:04,541 --> 00:34:06,958 - Estão atirando! Socorro! - Socorro! 495 00:34:07,041 --> 00:34:07,875 De novo? 496 00:34:08,458 --> 00:34:10,666 - Pronto. Para. - O que houve? 497 00:34:10,750 --> 00:34:13,750 - O que aconteceu? - Atiraram em Naram. 498 00:34:13,833 --> 00:34:16,041 - O quê? - Vamos, faz alguma coisa! 499 00:34:16,125 --> 00:34:19,166 - Quem foi? - Meu Deus! 500 00:34:20,875 --> 00:34:23,000 - Viu alguma coisa? - De onde veio? 501 00:34:23,083 --> 00:34:25,250 - Não, mas veio dali. - Tudo bem. 502 00:34:25,333 --> 00:34:28,541 Ele vai ficar bem. Um tiro? 503 00:34:29,166 --> 00:34:30,583 Vai ficar tudo bem. 504 00:34:32,250 --> 00:34:35,416 - Lá vem. - Respira. 505 00:34:37,916 --> 00:34:38,750 O que houve? 506 00:34:38,833 --> 00:34:41,458 O ar está cheio de pólvora. 507 00:34:42,041 --> 00:34:42,875 Como sabe? 508 00:34:43,958 --> 00:34:47,041 Não sente o cheiro? Está vindo daqui. 509 00:34:52,375 --> 00:34:53,583 Tem cheiro de sabão. 510 00:35:16,625 --> 00:35:19,541 - Sabia dessa porta? - A casa tem várias passagens. 511 00:35:19,625 --> 00:35:22,291 Há lugares que não conheço. Tome nota. 512 00:35:22,375 --> 00:35:23,208 Certo. 513 00:35:24,083 --> 00:35:27,250 Agatha! Não podemos ir sem autorização. 514 00:35:29,791 --> 00:35:30,750 Ninguém se mexe. 515 00:35:32,541 --> 00:35:35,166 - Não está tão ruim. - Eu não fiz nada. 516 00:35:36,958 --> 00:35:39,708 Senhorita, para. 517 00:35:41,458 --> 00:35:45,583 - Não podemos vir sem autorização. - Acho que dá pra abrir isto. 518 00:35:45,666 --> 00:35:47,125 Acharam alguma coisa? 519 00:35:49,000 --> 00:35:52,750 - Está meio emperrada. - Vamos ver. 520 00:35:52,833 --> 00:35:54,583 - Ei! - Vamos ver. 521 00:35:54,666 --> 00:35:56,833 - Precisam de ajuda? - Ah… 522 00:36:02,208 --> 00:36:03,416 Lá vamos nós. 523 00:36:08,625 --> 00:36:09,958 Tudo certo, senhorita. 524 00:36:11,000 --> 00:36:12,416 - Vai em frente. - Eu? 525 00:36:12,500 --> 00:36:13,666 - Vai. - Está bem. 526 00:36:14,958 --> 00:36:16,750 Você está bem, Agatha? 527 00:36:17,416 --> 00:36:18,875 O que é isso? 528 00:36:19,625 --> 00:36:20,833 O que é isso? 529 00:36:23,916 --> 00:36:26,500 O que são esses cremes? 530 00:36:46,458 --> 00:36:48,375 Temos que ver aonde isso leva. 531 00:36:49,958 --> 00:36:52,583 Agatha, temos que deixar uma coisa clara. 532 00:36:53,291 --> 00:36:56,791 Estou no comando aqui. Vejo que não vai parar. 533 00:36:57,375 --> 00:36:59,208 Te conheço bem do seu programa. 534 00:37:03,625 --> 00:37:04,500 Podcast. 535 00:37:05,958 --> 00:37:08,916 Temos uma vaga de detetive na delegacia. 536 00:37:09,583 --> 00:37:11,958 - Não quero outro emprego. - É pra mim. 537 00:37:12,875 --> 00:37:15,833 Se eu resolver o caso, meu chefe vai me recomendar. 538 00:37:16,666 --> 00:37:18,166 O que preciso fazer? 539 00:37:18,250 --> 00:37:20,291 Vejo que é muito observadora. 540 00:37:20,916 --> 00:37:22,583 Você vê coisas que não vejo. 541 00:37:23,875 --> 00:37:28,333 - Quero sua ajuda pra resolver o caso. - Como sabe que não matei minha irmã? 542 00:37:29,916 --> 00:37:31,333 Confio no meu instinto. 543 00:37:32,000 --> 00:37:33,208 E se estiver errado? 544 00:37:34,458 --> 00:37:37,583 Se estiver errado, é melhor te manter por perto. 545 00:37:40,125 --> 00:37:42,208 Está bem. Vou te ajudar. 546 00:37:43,541 --> 00:37:45,541 Precisamos interrogar todos. 547 00:37:48,625 --> 00:37:50,750 Não até Maga voltar. 548 00:37:50,833 --> 00:37:52,666 - Maga? - Magallón. 549 00:37:52,750 --> 00:37:55,208 Pensa bem. Se fizermos o interrogatório 550 00:37:55,291 --> 00:37:58,291 e o caso for pra Mazatlán, não vai ser válido. 551 00:37:58,375 --> 00:38:02,166 Mas, se for o seu caso, vai poupar muito trabalho pro Maga. 552 00:38:04,625 --> 00:38:06,791 Se resolvermos, pode ir ao meu podcast. 553 00:38:09,791 --> 00:38:11,666 Certo, vamos lá. 554 00:38:21,666 --> 00:38:24,041 - O que está fazendo? - Explico depois. 555 00:38:25,333 --> 00:38:26,916 Obrigada, estou bem. 556 00:38:30,541 --> 00:38:31,791 Senhoras e senhores, 557 00:38:33,250 --> 00:38:35,166 Agatha me convenceu 558 00:38:36,208 --> 00:38:39,333 de que não é justo mantê-los presos por tanto tempo. 559 00:38:39,416 --> 00:38:41,791 - Finalmente, bom senso. - Bravo. 560 00:38:41,875 --> 00:38:43,416 Podemos ganhar um tempo. 561 00:38:43,500 --> 00:38:46,291 Vou começar fazendo algumas perguntas. 562 00:38:46,791 --> 00:38:49,250 Se colaborarem, estarão livres quando meu chefe chegar. 563 00:38:50,000 --> 00:38:51,791 E se alguém não cooperar? 564 00:38:53,125 --> 00:38:55,125 Aí vamos ficar aqui e esperar. 565 00:38:55,875 --> 00:38:58,375 Como demora pra receber memorandos de Mazatlán, 566 00:38:58,458 --> 00:39:02,083 acho que ficaremos aqui mais 24 ou 36 horas. 567 00:39:03,458 --> 00:39:07,125 Mas insisto, a participação é voluntária e extraoficial. 568 00:39:08,166 --> 00:39:09,375 Quero colaborar. 569 00:39:10,250 --> 00:39:11,083 Muito bem. 570 00:39:11,166 --> 00:39:16,333 Vou pedir que um de vocês se voluntarie a transcrever tudo. 571 00:39:16,416 --> 00:39:17,291 Eu. 572 00:39:17,375 --> 00:39:18,750 Muito bem. Obrigado. 573 00:39:19,333 --> 00:39:21,958 Vamos começar o interrogatório com… 574 00:39:22,458 --> 00:39:24,458 o homem da casa. 575 00:39:25,875 --> 00:39:27,541 Ou por idade? 576 00:39:28,875 --> 00:39:29,958 Ou talvez… 577 00:39:36,041 --> 00:39:36,875 Gustavo. 578 00:39:39,916 --> 00:39:41,250 Vamos conversar… 579 00:39:45,458 --> 00:39:47,625 no escritório de Carlos, por favor. 580 00:40:00,083 --> 00:40:01,041 Gustavo. 581 00:40:03,458 --> 00:40:06,791 Vamos começar. Agatha, pode fechar a porta? 582 00:40:07,583 --> 00:40:08,416 Por favor? 583 00:40:14,375 --> 00:40:19,791 Gustavo, desculpa começar com esta pergunta, 584 00:40:20,416 --> 00:40:21,625 mas há quando tempo… 585 00:40:21,708 --> 00:40:23,375 Quando você perde um órgão, 586 00:40:23,458 --> 00:40:26,500 o que resta não tem escolha a não ser se adaptar. 587 00:40:28,500 --> 00:40:30,500 Suponho que sim. 588 00:40:31,291 --> 00:40:34,333 Onde estava quando Olivia morreu? 589 00:40:35,250 --> 00:40:36,458 Voltei pra cá. 590 00:40:36,541 --> 00:40:39,916 Sinceramente, fiquei feliz por ter voltado à terra. 591 00:40:40,000 --> 00:40:41,541 Não gosto de barcos. 592 00:40:43,708 --> 00:40:48,333 Muito menos após encharcar de champagne o ator mais importante do nosso país. 593 00:40:48,416 --> 00:40:50,708 Certo. O que fez depois? 594 00:40:51,875 --> 00:40:53,166 Fui dormir cedo. 595 00:40:55,208 --> 00:40:59,000 Vi uma série, mas não demorei nem dez minutos. 596 00:41:00,500 --> 00:41:02,333 Aí ouvi a explosão. 597 00:41:07,708 --> 00:41:11,375 Deve ter sido um curto-circuito. 598 00:41:13,500 --> 00:41:14,416 Obrigado. 599 00:41:15,500 --> 00:41:18,041 Posso fazer mais uma pergunta? 600 00:41:21,125 --> 00:41:22,083 Vai em frente. 601 00:41:22,875 --> 00:41:25,166 Quando começou a trabalhar pra minha irmã? 602 00:41:25,708 --> 00:41:30,291 Foi seu cunhado que me ofereceu emprego há cinco anos. 603 00:41:30,375 --> 00:41:31,750 Ex-cunhado, na verdade. 604 00:41:31,833 --> 00:41:35,250 Depois do meu acidente na obra, fiquei sem emprego. 605 00:41:35,333 --> 00:41:38,708 Carlos foi tão generoso em me dar esta oportunidade. 606 00:41:39,250 --> 00:41:43,000 Na época, ninguém queria me contratar por causa do… 607 00:41:43,583 --> 00:41:44,666 Claro. 608 00:41:46,166 --> 00:41:49,250 Desculpa insistir, mas quando foi esse acidente? 609 00:41:49,833 --> 00:41:50,875 Há dez anos. 610 00:41:51,458 --> 00:41:52,625 Em 12 de novembro. 611 00:41:53,916 --> 00:41:56,458 Quando minha irmã pediu pra trocar as flores? 612 00:41:57,083 --> 00:42:01,416 Ela insistiu que tinha que ser no dia em que os convidados chegassem. 613 00:42:05,000 --> 00:42:06,833 Pode dizer seu nome completo? 614 00:42:07,416 --> 00:42:11,333 Gustavo Salinas Esquivel. Criado e amigo. 615 00:42:12,000 --> 00:42:14,458 Muito obrigado, Gustavo. 616 00:42:14,541 --> 00:42:16,666 É só isso, Gustavo. Pode se retirar. 617 00:42:16,750 --> 00:42:19,375 Com licença. Obrigado. 618 00:42:22,458 --> 00:42:23,333 O… 619 00:42:28,125 --> 00:42:33,250 - Preciso fazer uma ligação. - Não posso permitir. Maga me mataria. 620 00:42:33,333 --> 00:42:36,708 Então prefere procurar o assassino sozinho? 621 00:42:40,958 --> 00:42:43,958 POLÍCIA MUNICIPAL 622 00:43:04,833 --> 00:43:07,791 - Alô? - Iris, meu amor. 623 00:43:07,875 --> 00:43:10,291 - Algo aconteceu. - O que foi, meu amor? 624 00:43:10,375 --> 00:43:13,291 Te liguei. Sua última mensagem foi ontem à noite. 625 00:43:13,375 --> 00:43:16,291 Eu sei. Espera, preciso te contar uma coisa. 626 00:43:16,375 --> 00:43:18,333 Foi tudo tão rápido e estranho. 627 00:43:18,416 --> 00:43:20,000 O que houve? 628 00:43:20,083 --> 00:43:21,166 Olivia morreu. 629 00:43:21,250 --> 00:43:24,458 - O quê? - Ou foi morta. 630 00:43:24,541 --> 00:43:26,750 - Como, Agatha? - Amor, escuta. 631 00:43:26,833 --> 00:43:29,166 Estou bem, mas preciso da sua ajuda. 632 00:43:29,250 --> 00:43:30,958 Não tenho muito tempo. 633 00:43:31,041 --> 00:43:34,375 Sinto muito. Diz o que precisa. 634 00:43:34,458 --> 00:43:37,000 Anota uns nomes. Você tem papel? 635 00:43:37,083 --> 00:43:38,291 Está bem. Espera. 636 00:43:39,041 --> 00:43:43,208 Não temos sinal. Uma antena explodiu. É tudo tão estranho. 637 00:43:43,291 --> 00:43:47,791 Assim que eu souber de algo, prometo que te direi, se puder. 638 00:43:48,375 --> 00:43:50,458 Certo, pode dizer. 639 00:43:50,541 --> 00:43:54,541 Certo. Naram, Sonia. 640 00:43:54,625 --> 00:43:57,333 Sócia da minha irmã e namorada de Naram. 641 00:43:57,416 --> 00:44:01,083 Os dois fazem ioga. O ex-namorado de Olivia, Cary, o ator. 642 00:44:01,166 --> 00:44:05,333 São todos amigos da minha irmã. Tem um médico chamado Figueroa. 643 00:44:05,416 --> 00:44:08,583 Trabalhou com Carlos e acho que há assuntos pendentes. 644 00:44:08,666 --> 00:44:13,208 E um homem chamado Gustavo Salinas Esquivel. 645 00:44:13,291 --> 00:44:15,291 - E meu ex-cunhado Carlos. - Certo. 646 00:44:15,375 --> 00:44:18,208 E dona Cristina, que trabalhou aqui a vida toda. 647 00:44:18,291 --> 00:44:21,708 Descobre o que puder, pois Olivia deve ter um motivo 648 00:44:21,791 --> 00:44:25,166 pra nos convidar. Não temos Internet porque… 649 00:44:25,250 --> 00:44:29,666 Sei que não tem muito tempo, mas está bem mesmo? 650 00:44:30,375 --> 00:44:31,625 Sinto muito. 651 00:44:32,125 --> 00:44:35,125 Sim, ainda estou em estado de choque, 652 00:44:35,208 --> 00:44:38,333 mas quero descobrir o que aconteceu aqui. 653 00:44:38,416 --> 00:44:39,250 Claro. 654 00:44:40,041 --> 00:44:42,208 Está bem. Eu te amo. 655 00:44:42,916 --> 00:44:43,750 Também te amo. 656 00:44:44,458 --> 00:44:46,791 Te ligo assim que puder. Tchau. 657 00:44:52,083 --> 00:44:54,208 Com licença, você tem tacos à Baja? 658 00:44:55,208 --> 00:44:56,125 Seis. 659 00:44:58,333 --> 00:44:59,166 Pronto. 660 00:45:00,166 --> 00:45:01,500 - Certo? - Certo. 661 00:45:02,875 --> 00:45:06,791 - Obrigado. - Muito bem. Trouxemos comida. 662 00:45:06,875 --> 00:45:09,875 Não vou comer isso. Vou buscar algo decente. 663 00:45:09,958 --> 00:45:12,958 Desculpa, Carlos. Você não tem permissão pra sair. 664 00:45:13,041 --> 00:45:14,708 Eu preparo algo pra você. 665 00:45:14,791 --> 00:45:16,708 Permita-me, dona Cristina. 666 00:45:17,791 --> 00:45:22,416 Não sei o que ofereceu a esse idiota, mas diz que preciso atender pacientes. 667 00:45:23,000 --> 00:45:27,166 Quero saber por que Agatha pode sair e nós não. 668 00:45:27,250 --> 00:45:29,083 Isso não é pessoal, Agatha. 669 00:45:29,833 --> 00:45:34,458 Policial, todos temos coisas a fazer. Uma equipe de filmagem me espera. 670 00:45:34,541 --> 00:45:37,041 E ela pode ter ido esconder a arma. 671 00:45:37,125 --> 00:45:40,166 Eu a deixei sair pra buscar comida pra vocês, 672 00:45:40,666 --> 00:45:42,875 e ela estava comigo na hora do tiro. 673 00:45:42,958 --> 00:45:44,791 Eu também estava com você. 674 00:45:44,875 --> 00:45:46,458 É verdade. 675 00:45:46,541 --> 00:45:48,666 Certo, então não foi ninguém. 676 00:45:49,291 --> 00:45:52,833 Onde vocês estavam quando a arma foi disparada? 677 00:45:52,916 --> 00:45:55,166 Eu estava no banheiro com Naram. Você viu. 678 00:45:55,250 --> 00:45:57,500 Sim, eu sei. Quis dizer os outros. 679 00:45:57,583 --> 00:46:02,250 Eu estava no meu quarto. Ouvi o tiro, saí pelo corredor e fui ao quarto deles. 680 00:46:02,333 --> 00:46:03,916 Quem não estava em seu quarto? 681 00:46:07,166 --> 00:46:08,750 Paciência. 682 00:46:13,458 --> 00:46:16,750 Figueroa, Carlos, dona Cristina. 683 00:46:18,208 --> 00:46:19,708 Vejo vocês no escritório. 684 00:46:23,958 --> 00:46:26,708 Eu estava entediada. Às vezes acontece. 685 00:46:26,791 --> 00:46:32,541 Então comecei a limpar o mais longe possível dos quartos 686 00:46:32,625 --> 00:46:34,708 pra não incomodar ninguém. 687 00:46:35,375 --> 00:46:39,583 Eu estava limpando a estante de armas. 688 00:46:40,833 --> 00:46:44,291 Carlos gosta de manter as armas em bom estado. 689 00:46:45,708 --> 00:46:48,666 São do avô dele, da revolução. 690 00:46:50,750 --> 00:46:52,916 Então, eu as limpo com frequência. 691 00:46:53,000 --> 00:46:55,791 Aí percebi que faltava uma. 692 00:46:56,583 --> 00:46:58,458 A Winchester. 693 00:47:01,333 --> 00:47:05,625 Me assustei pensando no que houve com a senhora Olivia. 694 00:47:06,833 --> 00:47:09,708 Então, ouvi o tiro e saí correndo. 695 00:47:10,625 --> 00:47:13,666 - Você disse Winchester. - Sim, Winchester. 696 00:47:14,416 --> 00:47:16,833 É difícil errar com uma dessas armas. 697 00:47:17,875 --> 00:47:20,000 O atirador deve ser inexperiente. 698 00:47:21,041 --> 00:47:23,583 Deveríamos ir a um lugar mais seguro. 699 00:47:25,833 --> 00:47:28,041 Se alguém aqui tiver uma arma dessas, 700 00:47:28,791 --> 00:47:30,708 estamos todos em perigo. 701 00:47:30,791 --> 00:47:32,666 Então é melhor irmos embora. 702 00:47:32,750 --> 00:47:36,416 Falei que ninguém vai sair até que o capitão Magallón chegue! 703 00:47:40,666 --> 00:47:41,500 Eu te ajudo. 704 00:47:43,458 --> 00:47:45,875 Nossa, que variedade… 705 00:47:46,541 --> 00:47:47,458 Até morfina. 706 00:47:49,541 --> 00:47:51,458 Melhor prevenir do que remediar. 707 00:47:54,208 --> 00:47:57,500 Tenho dor crônica na perna. 708 00:47:58,458 --> 00:48:01,541 Posso ir ao meu quarto pegar meu remédio? 709 00:48:04,916 --> 00:48:07,416 - Vem, vou te ajudar. - Obrigada. 710 00:48:07,500 --> 00:48:09,208 Está doendo. 711 00:48:12,958 --> 00:48:13,791 Obrigada. 712 00:48:15,458 --> 00:48:17,666 - Estou indo. Obrigado. - Sim. 713 00:48:36,000 --> 00:48:38,125 Acho que ninguém quer matar ninguém. 714 00:48:38,833 --> 00:48:39,958 Que perspicácia… 715 00:48:40,791 --> 00:48:42,333 Não, Julián tem razão. 716 00:48:42,416 --> 00:48:44,708 É impossível errar com aquela arma. 717 00:48:44,791 --> 00:48:45,708 E então? 718 00:48:53,458 --> 00:48:58,416 Tudo isso ainda é parte do jogo de Olivia. Este caso não é pra polícia resolver. 719 00:48:58,500 --> 00:48:59,708 Com todo o respeito. 720 00:48:59,791 --> 00:49:02,833 Por isso ela nos mandou pro meio do Mar de Cortez. 721 00:49:02,916 --> 00:49:05,875 Pra ganhar tempo pra resolvermos isso. 722 00:49:06,375 --> 00:49:07,958 Você está louca, Agatha. 723 00:49:08,041 --> 00:49:11,833 Não, quando chegamos, percebi que estavam trocando as flores. 724 00:49:12,916 --> 00:49:14,583 Eram flores violetas. 725 00:49:15,166 --> 00:49:17,375 Essa cor é uma mensagem muito clara. 726 00:49:18,250 --> 00:49:21,041 A mensagem é que cada vez que trocamos as flores 727 00:49:21,125 --> 00:49:24,083 eu perco centenas de milhares de pesos. 728 00:49:24,166 --> 00:49:27,166 Qual é a outra mensagem? Só recebo a conta. 729 00:49:27,250 --> 00:49:30,041 Não acho tão estranho. Agatha tem razão. 730 00:49:30,833 --> 00:49:33,791 Sempre trabalho com cores nos meus filmes. 731 00:49:33,875 --> 00:49:36,875 Violeta significa capricho, poder, ambição, 732 00:49:36,958 --> 00:49:38,708 e isso é a cara de Olivia. 733 00:49:38,791 --> 00:49:42,791 Mas, em outras culturas, como oriental, 734 00:49:42,875 --> 00:49:45,958 violeta é a cor do amor, da justiça, 735 00:49:46,041 --> 00:49:48,666 da liberdade e do perdão. 736 00:49:48,750 --> 00:49:51,333 É só mais um dos jogos macabros dela. 737 00:49:52,166 --> 00:49:54,333 Acho que é mais do que isso. 738 00:49:54,416 --> 00:49:56,791 Esse enigma é o último desejo dela. 739 00:49:57,541 --> 00:50:00,458 Queria que resolvêssemos. Por isso nos convidou. 740 00:50:00,541 --> 00:50:03,458 Tenho certeza de que ela sabia o que ia acontecer. 741 00:50:04,041 --> 00:50:08,291 Precisamos descobrir o que ela quer dizer com amor, liberdade, justiça e perdão. 742 00:50:08,375 --> 00:50:09,541 Quis dizer. 743 00:50:11,375 --> 00:50:12,291 Bem… 744 00:50:13,291 --> 00:50:15,583 Ela sabia que tentariam nos matar? 745 00:50:16,083 --> 00:50:18,708 Não sabemos se é a mesma pessoa. 746 00:50:22,458 --> 00:50:25,750 Parece uma boa maneira de se despedir dela. 747 00:50:25,833 --> 00:50:27,916 - Certo. - E de honrá-la, né? 748 00:50:28,416 --> 00:50:32,416 Temos que continuar antes que Magallón volte. Senão será em vão. 749 00:50:33,125 --> 00:50:37,708 A polícia não dará a mínima pro que você disser, Agatha. 750 00:50:39,625 --> 00:50:44,000 Mas vai se importar se você não cooperar, Carlos. 751 00:50:47,000 --> 00:50:49,458 Vamos continuar com os interrogatórios. 752 00:50:49,541 --> 00:50:51,916 Recordo que tudo isso é voluntário. 753 00:50:55,458 --> 00:50:56,333 Quem agora? 754 00:50:56,416 --> 00:50:59,708 Não consegui dormir ontem à noite, então repassei o texto 755 00:50:59,791 --> 00:51:02,208 de um filme de Hollywood que estou fazendo. 756 00:51:02,291 --> 00:51:06,000 Juan Balas nunca será chantageado ou intimidado por ninguém. 757 00:51:07,000 --> 00:51:07,916 Não é vingança. 758 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 Que deveria estar fazendo, aliás. 759 00:51:10,083 --> 00:51:10,916 Não. 760 00:51:11,000 --> 00:51:14,416 É um papel difícil porque é o típico policial durão, 761 00:51:14,500 --> 00:51:16,583 mas não quero que seja clichê. 762 00:51:17,333 --> 00:51:20,875 - Juan Balas nunca será chantageado. - Quero que haja sutilezas… 763 00:51:20,958 --> 00:51:24,250 Se concentra nos fatos, Cary. 764 00:51:24,333 --> 00:51:25,250 Sim. Desculpa. 765 00:51:28,041 --> 00:51:30,916 E de onde exatamente você é, Naram? 766 00:51:33,083 --> 00:51:34,416 Da Cidade do México. 767 00:51:34,916 --> 00:51:39,583 Mas moro em Varanasi, Índia, há seis anos, então meu sotaque… 768 00:51:40,208 --> 00:51:43,125 O que você e Sonia estavam falando no convés? 769 00:51:43,208 --> 00:51:44,833 Podemos começar com isso? 770 00:51:44,916 --> 00:51:46,625 Não conversávamos há tempos. 771 00:51:47,166 --> 00:51:50,250 Achei que ela queria relembrar os velhos tempos. 772 00:51:50,333 --> 00:51:52,708 Mas não, ela queria dinheiro. 773 00:51:52,791 --> 00:51:56,708 Pro perfume idiota que ela tenta lançar há anos. 774 00:51:56,791 --> 00:51:59,041 Obviamente, eu disse que não. 775 00:51:59,125 --> 00:52:02,666 - Do que você e Carlos estavam falando? - Do meu perfume. 776 00:52:03,416 --> 00:52:07,708 O mesmo assunto que falo com todos, mas ninguém quer ajudar. 777 00:52:07,791 --> 00:52:11,125 Todos vão se arrepender quando for um sucesso. 778 00:52:11,208 --> 00:52:15,916 Naram, como conheceu Olivia? Obviamente, ela queria que você viesse. 779 00:52:16,000 --> 00:52:19,791 É estranho. Nunca conversei com ela. 780 00:52:19,875 --> 00:52:21,625 Sabe o que é estranho? 781 00:52:21,708 --> 00:52:24,666 O fato de serem sócias do perfume. 782 00:52:24,750 --> 00:52:30,250 Um perfume no qual você ia investir e agora Sonia está exigindo o dinheiro. 783 00:52:30,333 --> 00:52:35,333 Ela pediu. Se tem tantas dúvidas, pergunta a ela. 784 00:52:35,416 --> 00:52:37,541 O que fazia quando ela caiu? 785 00:52:39,708 --> 00:52:41,666 Eu estava fazendo amor com Naram. 786 00:52:43,000 --> 00:52:46,625 Meu amor é um amante incrível. Maravilhoso. 787 00:52:46,708 --> 00:52:50,833 Quando estamos juntos, concentro todos os meus sentidos nele. 788 00:52:58,750 --> 00:53:01,458 Naram, meu amor. 789 00:53:01,958 --> 00:53:04,583 Ouviu isso, meu amor? 790 00:53:05,291 --> 00:53:06,291 Acorda! 791 00:53:07,000 --> 00:53:09,000 - Sim. - Como conheceu Sonia? 792 00:53:12,666 --> 00:53:14,208 Foi amor à primeira vista. 793 00:53:20,625 --> 00:53:22,375 Quando dois átomos se fundem, 794 00:53:22,458 --> 00:53:25,541 nem mesmo a força do universo pode separá-los. 795 00:53:25,625 --> 00:53:27,083 Pode me dar um minuto? 796 00:53:28,208 --> 00:53:30,375 O que estavam fazendo antes do tiro? 797 00:53:30,458 --> 00:53:32,625 Aconteceu tudo muito rápido. 798 00:53:32,708 --> 00:53:34,916 Precisávamos aumentar a temperatura, 799 00:53:35,000 --> 00:53:37,291 então abri a água quente. 800 00:53:38,333 --> 00:53:40,416 Fechei os olhos, estávamos meditando. 801 00:53:41,666 --> 00:53:43,375 Ouvi um sussurro. 802 00:53:45,875 --> 00:53:47,208 Então saí do quarto. 803 00:53:48,000 --> 00:53:49,125 E lá estava ela. 804 00:53:50,500 --> 00:53:56,666 No convés. Discutindo com alguém, não sei quem, a pessoa estava lá embaixo. 805 00:53:56,750 --> 00:53:59,916 Quando, de repente, ouvi um estalo de madeira. 806 00:54:00,000 --> 00:54:02,250 Logo depois, voltei ao meu quarto. 807 00:54:02,333 --> 00:54:05,000 Estava indo dormir, mas quando eu voltava… 808 00:54:09,583 --> 00:54:12,125 Não vi quem atirou em mim. 809 00:54:12,208 --> 00:54:14,750 Por que acha que era o alvo? 810 00:54:15,500 --> 00:54:17,750 Quem iria querer matar um instrutor de ioga? 811 00:54:19,083 --> 00:54:20,875 E quem iria querer matar você? 812 00:54:23,583 --> 00:54:26,666 Não sei. 813 00:54:26,750 --> 00:54:29,250 Cabe à polícia descobrir, né? 814 00:54:29,333 --> 00:54:33,875 E é isso. Depois, achamos Olivia morta. 815 00:54:37,958 --> 00:54:39,833 Agatha, desculpa. 816 00:54:40,458 --> 00:54:43,375 Podemos falar a sós? Só um minuto, por favor? 817 00:54:46,875 --> 00:54:48,333 Vou ao banheiro. 818 00:54:53,541 --> 00:54:55,375 Pode parar de gravar? 819 00:55:00,375 --> 00:55:01,208 Obrigado. 820 00:55:03,208 --> 00:55:05,750 Olha, eu entendo. 821 00:55:06,333 --> 00:55:08,416 O que está fazendo é corajoso. 822 00:55:09,291 --> 00:55:11,166 Acredito, como você diz, 823 00:55:11,250 --> 00:55:14,125 que Olivia nos trouxe aqui por uma razão. 824 00:55:15,541 --> 00:55:16,625 Eu não a matei. 825 00:55:18,208 --> 00:55:19,333 Quero ajudar. 826 00:55:23,625 --> 00:55:26,375 Se Olivia queria você aqui, 827 00:55:27,416 --> 00:55:30,750 está na hora de mostrar a ela como você é um grande ator. 828 00:55:31,333 --> 00:55:33,625 Me ajuda a encontrar uma última pista. 829 00:55:34,416 --> 00:55:36,375 Tem algum documento de identidade? 830 00:55:37,458 --> 00:55:38,291 Não. 831 00:55:39,791 --> 00:55:41,208 Não? Nenhum? 832 00:55:41,291 --> 00:55:44,250 Nem carteira de motorista, passaporte? 833 00:55:44,333 --> 00:55:45,958 Cartão de academia? 834 00:55:57,500 --> 00:55:58,958 "Naram G. Martínez." 835 00:55:59,041 --> 00:56:01,000 - O que significa o G? - García. 836 00:56:01,083 --> 00:56:04,333 É obrigatório eu estar aqui? A energia está terrível. 837 00:56:07,125 --> 00:56:09,625 Não é obrigatório. Só estamos tentando… 838 00:56:09,708 --> 00:56:11,416 Obrigado e… 839 00:56:12,958 --> 00:56:13,791 namastê. 840 00:56:20,333 --> 00:56:22,791 Ele realmente tem paz interior. 841 00:56:23,416 --> 00:56:25,708 Está mentindo. Obviamente tem identidade. 842 00:56:25,791 --> 00:56:28,416 - Não pode voar sem uma. - Claro. 843 00:56:28,500 --> 00:56:29,541 Traz Figue. 844 00:56:31,666 --> 00:56:34,083 - Por favor. - Foi interrogadora em Guantánamo? 845 00:56:34,166 --> 00:56:37,083 - Precisamos continuar. - Precisamos descansar. 846 00:56:38,333 --> 00:56:41,000 Tão intensa… Gente da cidade, sempre correndo. 847 00:57:23,958 --> 00:57:27,500 Rápido, por favor. Posso perder meu trabalho. 848 00:57:50,916 --> 00:57:52,083 Ora, ora. 849 00:57:53,125 --> 00:57:54,125 Dr. Figueroa. 850 00:57:54,625 --> 00:57:55,666 Como entrou? 851 00:57:55,750 --> 00:57:58,375 Estou ajudando com a investigação. 852 00:57:58,875 --> 00:58:00,875 Sério? Você é detetive? 853 00:58:09,458 --> 00:58:11,166 Olivia estava doente? 854 00:58:13,583 --> 00:58:15,708 Ela não queria que ninguém soubesse. 855 00:58:36,375 --> 00:58:37,375 O que é isto? 856 00:58:40,416 --> 00:58:41,583 ATESTADO DE MORTE DE FETO 857 00:58:41,666 --> 00:58:44,791 É emitido quando o bebê morre no trabalho de parto. 858 00:58:44,875 --> 00:58:46,375 Não sei por que está aqui. 859 00:58:48,041 --> 00:58:51,083 - Nem uma palavra sobre isso a Julián. - Certo. 860 00:58:52,541 --> 00:58:54,458 Nem uma palavra sobre o quê? 861 00:58:56,625 --> 00:58:57,500 Bem… 862 00:59:04,208 --> 00:59:06,250 Olivia fumava maconha. 863 00:59:12,375 --> 00:59:14,666 Por que isso importa? 864 00:59:15,333 --> 00:59:18,500 Qualquer detalhe pode ser relevante, né? 865 00:59:20,583 --> 00:59:23,750 Vocês dois estão passando dos limites. 866 00:59:24,291 --> 00:59:27,416 Posso prendê-los por entrarem no barco sem permissão. 867 00:59:27,500 --> 00:59:32,541 Mas não fará isso porque quer que isso seja resolvido. 868 00:59:32,625 --> 00:59:36,166 Tenho que voltar ao restaurante. Preciso confirmar uma coisa. 869 00:59:37,083 --> 00:59:38,125 O que descobriu? 870 00:59:38,208 --> 00:59:41,750 Gustavo não mentiu. O acidente foi em um canteiro de obras, 871 00:59:41,833 --> 00:59:44,250 mas foi num dos hospitais do Carlos. 872 00:59:44,333 --> 00:59:48,166 A fundação de Olivia e Carlos ofereceu um transplante de córnea. 873 00:59:48,250 --> 00:59:49,583 Está bem. 874 00:59:49,666 --> 00:59:52,291 Preciso que escreva mais alguns nomes. 875 00:59:52,375 --> 00:59:54,666 Sara Medina. Miguel Ramos. 876 00:59:55,500 --> 00:59:59,166 Pablo Salazar. São nomes de bebês que morreram durante o parto. 877 01:00:00,000 --> 01:00:03,875 Descobre o que puder sobre eles. Não sei se será fácil, mas… 878 01:00:03,958 --> 01:00:05,875 Bebês mortos. 879 01:00:05,958 --> 01:00:06,958 Um segundo. 880 01:00:08,166 --> 01:00:10,666 O que está pensando, Agatha? 881 01:00:10,750 --> 01:00:13,041 FAMÍLIA GUZMÁN DEVASTADA: "NÃO PODEMOS TER FILHOS." 882 01:00:13,125 --> 01:00:16,083 Investiga o governador Guzmán e a esposa, Clara. 883 01:00:16,166 --> 01:00:17,250 Preciso ir, OK? 884 01:00:17,333 --> 01:00:18,458 Mandei uma foto. 885 01:00:18,541 --> 01:00:21,125 Olha quando tiver Internet. Até mais. 886 01:00:28,291 --> 01:00:32,458 Meu amor, o que você disse sobre o governador faz muito sentido. 887 01:00:32,541 --> 01:00:35,875 Tentam adotar há anos. Acho que Carlos está envolvido. 888 01:00:35,958 --> 01:00:37,833 Dá uma olhada. 889 01:00:37,916 --> 01:00:39,583 Eu te amo. Boa sorte. 890 01:00:41,500 --> 01:00:45,291 Acho que finalmente resolvi o jogo. 891 01:00:46,250 --> 01:00:47,500 O caso. 892 01:00:49,041 --> 01:00:53,416 Como devem saber, a antena foi consertada, e agora temos sinal. 893 01:00:53,500 --> 01:00:59,125 Consegui baixar algumas imagens que compartilharei em breve. 894 01:01:00,416 --> 01:01:02,166 Vamos começar? 895 01:01:08,833 --> 01:01:09,708 Naram. 896 01:01:10,291 --> 01:01:14,291 Pode repetir o que significa o G no seu nome? 897 01:01:15,625 --> 01:01:17,958 García. Eu já te falei. 898 01:01:18,041 --> 01:01:19,583 Naram García Martínez. 899 01:01:20,375 --> 01:01:21,416 Resposta errada. 900 01:01:22,125 --> 01:01:26,166 Se me permitem, voltarei uns anos pra todos terem algum contexto. 901 01:01:26,250 --> 01:01:29,166 Quando minha sobrinha morreu, fiz uma pesquisa, 902 01:01:29,250 --> 01:01:33,958 e Elisa era filha biológica de uma mulher chamada Renata Godoy. 903 01:01:34,041 --> 01:01:36,666 Uma adolescente que cometeu suicídio 904 01:01:36,750 --> 01:01:39,458 após um surto psicótico pós-parto. 905 01:01:52,625 --> 01:01:55,208 Lembra-se de algo? Renata Godoy. 906 01:01:55,291 --> 01:01:56,333 Certo. 907 01:01:56,416 --> 01:02:02,208 Depois dos acontecimentos recentes, eu e minha sócia decidimos reabrir o caso, 908 01:02:02,291 --> 01:02:04,416 e ela me mandou isto. 909 01:02:05,916 --> 01:02:10,833 É um documento preenchido por Ramiro Manuel Godoy 910 01:02:11,666 --> 01:02:15,708 quando deu entrada na maternidade pra irmã Renata dar à luz. 911 01:02:17,291 --> 01:02:19,416 Este é a ficha de admissão. 912 01:02:22,125 --> 01:02:26,083 - Aonde quer chegar com tudo isso? - Paciência. 913 01:02:26,166 --> 01:02:28,166 Isso é só o começo. 914 01:02:28,250 --> 01:02:32,291 Então pedi à minha sócia pra me mandar uma foto de Ramiro, 915 01:02:32,375 --> 01:02:34,083 mas foi difícil de achar. 916 01:02:34,666 --> 01:02:38,875 Após muita pesquisa, ela encontrou… 917 01:02:40,166 --> 01:02:41,041 isto. 918 01:02:42,708 --> 01:02:44,416 Ramiro era garçom. 919 01:02:45,875 --> 01:02:47,208 Onde encontrou isso? 920 01:02:47,291 --> 01:02:50,125 Minha sócia investigou cada estúdio de ioga da cidade, 921 01:02:50,208 --> 01:02:52,708 e as redes sociais nunca mentem, né? 922 01:02:54,625 --> 01:02:55,916 Mas isso não é tudo. 923 01:02:56,000 --> 01:02:58,666 Acontece que Olivia deixou muitas pistas. 924 01:02:58,750 --> 01:03:02,000 Na cabine dela, achei vários atestados de óbito, 925 01:03:02,083 --> 01:03:05,791 incluindo o da minha sobrinha, Elisa. 926 01:03:08,166 --> 01:03:11,000 Mas a data foi sete anos antes 927 01:03:11,666 --> 01:03:12,958 da morte real dela. 928 01:03:17,833 --> 01:03:20,000 Quando Elisa morreu há cinco anos, 929 01:03:20,083 --> 01:03:22,458 a foto dela saiu em todos os jornais. 930 01:03:23,125 --> 01:03:26,500 Naram achou que sua sobrinha tinha morrido há muito tempo, 931 01:03:26,583 --> 01:03:28,708 mas essa foto não mente. 932 01:03:29,541 --> 01:03:35,000 A suposta filha de Carlos e Olivia era a cara da irmã dele. 933 01:03:35,083 --> 01:03:36,541 LUTO NA ARISTOCRACIA 934 01:03:37,083 --> 01:03:38,583 Então, Naram, 935 01:03:39,833 --> 01:03:43,125 naquele dia, você descobriu que sua sobrinha estava viva e morta. 936 01:03:43,208 --> 01:03:45,458 Deve ter sido difícil de digerir. 937 01:03:45,541 --> 01:03:49,000 Em situações assim, nos apegamos a qualquer coisa. 938 01:03:49,083 --> 01:03:51,250 E Naram queria justiça. 939 01:03:51,333 --> 01:03:52,416 Queria vingança. 940 01:03:52,500 --> 01:03:56,416 Queria entender como Olivia pôde adotar sua sobrinha 941 01:03:56,500 --> 01:03:59,291 se a bebê supostamente morreu durante o parto. 942 01:03:59,916 --> 01:04:02,208 Mas como se aproximar de Olivia? 943 01:04:02,291 --> 01:04:06,250 Como falar com alguém tão fora de alcance? 944 01:04:07,458 --> 01:04:09,291 Ao lado da mãe de luto, 945 01:04:09,375 --> 01:04:13,208 você reconheceu outra mulher na capa da revista. 946 01:04:15,500 --> 01:04:17,958 Entra em cena Sonia. 947 01:04:20,875 --> 01:04:23,916 Naram investigou a relação delas 948 01:04:24,000 --> 01:04:28,208 e encontrou um histórico de desgosto e traição. 949 01:04:28,750 --> 01:04:31,125 Naram achou que seria o jeito mais rápido, 950 01:04:31,208 --> 01:04:34,625 mas precisaria criar uma nova personalidade. 951 01:04:34,708 --> 01:04:35,708 Ele estudou ioga 952 01:04:35,791 --> 01:04:40,208 e inventou uma história sobre uma viagem à Índia que nem podia pagar. 953 01:04:41,291 --> 01:04:46,208 Ele também descobriu tudo sobre os conflitos entre Olivia e Sonia. 954 01:04:46,291 --> 01:04:49,916 Como falei, dá pra achar qualquer coisa nas redes sociais. 955 01:04:53,875 --> 01:04:57,875 E isso lhe rendeu o trabalho que o aproximaria definitivamente 956 01:04:58,666 --> 01:04:59,666 de Sonia. 957 01:05:13,791 --> 01:05:15,500 Não foi o que aconteceu. 958 01:05:16,125 --> 01:05:18,083 Não gostei de Naram no começo. 959 01:05:21,166 --> 01:05:22,125 Ele era demais. 960 01:05:25,041 --> 01:05:28,291 Quando percebeu que não conseguiria me seduzir, 961 01:05:29,083 --> 01:05:30,500 tentou outra coisa. 962 01:05:30,583 --> 01:05:31,916 Está melhorando muito. 963 01:05:32,666 --> 01:05:34,750 Sonia, preciso perguntar uma coisa. 964 01:05:36,708 --> 01:05:38,333 O quanto você odeia Olivia? 965 01:05:39,458 --> 01:05:41,958 Ele ofereceu um plano pra destruir Olivia. 966 01:05:42,041 --> 01:05:44,541 Achei genial e concordei. 967 01:05:45,083 --> 01:05:46,750 Fomos à casa de Olivia 968 01:05:47,416 --> 01:05:50,291 e ameaçamos expor tudo. 969 01:05:51,083 --> 01:05:54,291 As coisas não saíram como esperávamos. 970 01:05:57,166 --> 01:06:01,166 Percebi que Olivia pensou que tinha adotado uma órfã. 971 01:06:04,458 --> 01:06:06,958 Pra ela, foi uma adoção normal. 972 01:06:08,041 --> 01:06:09,916 Eu não podia guardar rancor. 973 01:06:11,000 --> 01:06:14,208 Ela prometeu que descobriria a verdade e nos contaria. 974 01:06:14,291 --> 01:06:15,708 Por isso viemos. 975 01:06:16,583 --> 01:06:20,000 Então, acreditamos que há algo mais trás de tudo isso. 976 01:06:20,083 --> 01:06:21,833 Olivia queria nos contar. 977 01:06:24,666 --> 01:06:26,500 Como soube que não fui à Índia? 978 01:06:29,125 --> 01:06:30,125 Na Índia, 979 01:06:30,208 --> 01:06:33,833 a mão esquerda é usada pra higiene íntima e nada mais. 980 01:06:34,875 --> 01:06:36,125 Ninguém come com ela. 981 01:06:37,083 --> 01:06:38,625 Nem canhotos. 982 01:06:41,458 --> 01:06:44,500 Mas não é só isso. Há mais ligações. 983 01:06:44,583 --> 01:06:47,833 Durante o trabalho de parto da irmã de Naram, 984 01:06:47,916 --> 01:06:49,458 havia uma senhora amável 985 01:06:50,416 --> 01:06:51,416 mancando. 986 01:06:52,416 --> 01:06:53,750 Não me lembro disso. 987 01:06:54,541 --> 01:06:55,375 Cary. 988 01:06:56,375 --> 01:06:57,458 Obrigado. 989 01:06:58,041 --> 01:07:00,958 Ontem tive uma dor de cabeça forte 990 01:07:01,041 --> 01:07:04,875 e pedi um analgésico à dona Cristina. 991 01:07:05,583 --> 01:07:08,833 Sugeri que fôssemos ao quarto dela pegar os comprimidos. 992 01:07:09,333 --> 01:07:10,791 Começamos a conversar. 993 01:07:10,875 --> 01:07:13,333 Contei a ela histórias do show business 994 01:07:13,416 --> 01:07:16,916 sobre séries, novelas e filmes em que estive. 995 01:07:17,000 --> 01:07:19,000 Esteve no musical Cabaret? 996 01:07:19,083 --> 01:07:22,083 Fui substituta algumas vezes. 997 01:07:22,166 --> 01:07:25,291 - Sim, mas… - Cristina, você nunca mencionou isso. 998 01:07:25,375 --> 01:07:29,041 - Olha como você está linda! - Obrigada. 999 01:07:29,125 --> 01:07:32,666 - Parece María Félix. - Por favor. 1000 01:07:32,750 --> 01:07:35,125 De repente, falei que estava tonto, 1001 01:07:35,208 --> 01:07:37,125 que queria descansar. 1002 01:07:37,208 --> 01:07:39,875 Ela foi muito doce e gentil, 1003 01:07:39,958 --> 01:07:42,083 e me deixou descansar em sua cama. 1004 01:07:43,291 --> 01:07:46,500 Mas minha intenção e motivação eram outras. 1005 01:07:49,916 --> 01:07:53,166 Graças às habilidades teatrais de Cary, 1006 01:07:53,250 --> 01:07:56,750 conseguimos a peça que faltava. 1007 01:08:06,500 --> 01:08:08,833 E graças a essa pequena descoberta, 1008 01:08:08,916 --> 01:08:14,291 percebemos que a dona Cristina esteve, na verdade, presente no nascimento. 1009 01:08:15,041 --> 01:08:17,041 Sinto muito. 1010 01:08:25,791 --> 01:08:27,833 - Calma. - Abaixa a arma. 1011 01:08:27,916 --> 01:08:30,208 Nem se dá ao trabalho, Cristina. 1012 01:08:33,458 --> 01:08:35,500 Esvaziei as armas hoje de manhã. 1013 01:08:35,583 --> 01:08:40,333 Depois de confirmar que você cheirava a pólvora e sabão Maja, 1014 01:08:40,416 --> 01:08:42,458 e devido à credencial que Cary achou, 1015 01:08:42,541 --> 01:08:47,625 isso indica que você era assistente social da Fundação Muñiz. 1016 01:08:48,583 --> 01:08:50,166 Trabalhava com mães solteiras. 1017 01:08:51,416 --> 01:08:54,041 Dona Cristina, me dá isso e não se mexe. 1018 01:08:55,166 --> 01:08:56,583 Terei que te prender. 1019 01:08:56,666 --> 01:08:58,625 Comecei a suspeitar dela 1020 01:08:58,708 --> 01:09:02,708 quando ouvi uma conversa que ela teve com Carlos. 1021 01:09:03,666 --> 01:09:06,375 Uma conversa que me chamou a atenção. 1022 01:09:06,458 --> 01:09:09,541 Ligaram do hospital. Chegou mais cedo. 1023 01:09:10,125 --> 01:09:14,000 Precisamos, custe o que custar. Guzmán não aceitará um atraso com o bebê. 1024 01:09:14,083 --> 01:09:15,583 A esposa dele não sabe. 1025 01:09:16,291 --> 01:09:20,375 Clara Guzmán é uma mulher que pode se gabar de quase tudo, 1026 01:09:21,166 --> 01:09:23,250 menos de fertilidade. 1027 01:09:24,291 --> 01:09:26,291 Como está se sentindo? 1028 01:09:29,791 --> 01:09:33,625 FAMÍLIA GUZMÁN DEVASTADA: "NÃO PODEMOS TER FILHOS." 1029 01:09:34,208 --> 01:09:35,291 Um segundo. 1030 01:09:35,375 --> 01:09:37,375 Quando descobri quem era Naram, 1031 01:09:37,458 --> 01:09:39,000 tudo fez sentido. 1032 01:09:39,541 --> 01:09:44,166 Porque Carlos não só é dono de uma das maiores redes de hospitais, 1033 01:09:44,666 --> 01:09:48,333 ele construiu seu império sendo o ginecologista de confiança 1034 01:09:48,416 --> 01:09:51,125 das mulheres mais importantes do país. 1035 01:09:52,083 --> 01:09:53,583 Era um plano perfeito. 1036 01:09:53,666 --> 01:09:58,291 Dona Cristina cuidava das mães solteiras, ganhava a confiança delas. 1037 01:09:58,375 --> 01:10:03,291 Ela se tornava a única pessoa que podia dar a terrível notícia a elas. 1038 01:10:03,375 --> 01:10:08,000 Enquanto isso, Carlos se encarregava de entregar os bebês aos seus clientes. 1039 01:10:08,083 --> 01:10:13,458 Famílias poderosas pagando uma fortuna por eles. 1040 01:10:14,791 --> 01:10:17,416 Mas, neste caso, não era uma cliente, 1041 01:10:19,250 --> 01:10:20,208 era Olivia. 1042 01:10:29,791 --> 01:10:31,291 Por que fizeram isso? 1043 01:10:33,083 --> 01:10:34,708 Chefe. Capitão. 1044 01:10:35,833 --> 01:10:39,083 Estamos reunidos aqui conversando casualmente. 1045 01:10:40,000 --> 01:10:43,291 E os convidados decidiram voluntariamente… 1046 01:10:43,375 --> 01:10:44,500 Cala a boca. 1047 01:10:45,083 --> 01:10:45,916 Sim, capitão. 1048 01:10:46,000 --> 01:10:49,083 Que adorável, mas quem tentou nos matar? Quem atirou? 1049 01:10:49,166 --> 01:10:50,291 Matar vocês? 1050 01:10:51,916 --> 01:10:53,291 Tentaram matar vocês? 1051 01:10:53,791 --> 01:10:56,250 - Sim… - O que está havendo, tenente? 1052 01:10:56,333 --> 01:10:59,208 - Pode me dar um minuto, capitão? - Por favor! 1053 01:11:01,041 --> 01:11:02,083 E então? 1054 01:11:02,166 --> 01:11:05,291 Uma arma foi disparada. Mas não faz um alarde. 1055 01:11:05,875 --> 01:11:10,666 Agatha está fazendo todos contarem o que aconteceu aqui. 1056 01:11:10,750 --> 01:11:13,083 Tudo tinha a ver com a falecida. 1057 01:11:13,583 --> 01:11:17,125 Chegamos a essas conclusões sem precisar de papelada. 1058 01:11:18,000 --> 01:11:19,291 Só estou avisando. 1059 01:11:22,375 --> 01:11:24,708 Peço gentilmente 1060 01:11:25,708 --> 01:11:27,666 que me digam quem disparou a arma. 1061 01:11:27,750 --> 01:11:29,416 - Posso? - Vai em frente. 1062 01:11:30,416 --> 01:11:34,708 Claramente, havia um motivo pelo qual fomos convidados aqui. 1063 01:11:35,375 --> 01:11:40,458 Mas o que mais abalou dona Cristina foi a presença de Naram aqui. 1064 01:11:55,250 --> 01:11:59,500 Ela te reconheceu e quis te matar pra se proteger. 1065 01:12:00,250 --> 01:12:03,791 Dona Cristina conhece a vila melhor do que ninguém. 1066 01:12:05,041 --> 01:12:08,666 "Dona Cristina mostrará seus quartos." 1067 01:12:08,750 --> 01:12:10,541 Decidi voltar e ver 1068 01:12:10,625 --> 01:12:13,583 aonde o túnel do quarto de Naram e Sonia levava. 1069 01:12:15,875 --> 01:12:17,583 Aonde acham que levava? 1070 01:12:34,375 --> 01:12:38,333 Por isso ela insistiu que Naram e Sonia ficassem naquele quarto. 1071 01:12:55,333 --> 01:12:57,333 Isso tudo é muito interessante. 1072 01:12:58,000 --> 01:13:02,291 Garota, você tem mais provas pra sustentar a bobagem que está dizendo? 1073 01:13:04,166 --> 01:13:05,041 Mais ou menos. 1074 01:13:06,083 --> 01:13:07,208 Um segundo. 1075 01:13:09,083 --> 01:13:10,208 Será rápido. 1076 01:13:14,958 --> 01:13:17,166 Como vai, capitão? Muito trabalho? 1077 01:13:17,250 --> 01:13:18,208 Cala a boca. 1078 01:13:19,125 --> 01:13:22,041 Mesmo que não perceba, estou furioso. 1079 01:13:27,291 --> 01:13:29,458 Pronto, capitão. 1080 01:13:29,541 --> 01:13:31,916 Só preciso de um minuto do seu tempo. 1081 01:13:33,708 --> 01:13:36,958 Já sabem quem vai cuidar desse assunto? 1082 01:13:37,041 --> 01:13:39,375 Tudo no seu devido momento, por favor. 1083 01:13:40,083 --> 01:13:44,291 Isto é o que uso nas investigações pro meu podcast. 1084 01:13:44,791 --> 01:13:47,125 Quando dona Cristina trocou meu quarto, 1085 01:13:47,208 --> 01:13:50,375 voltei pra pegar minhas coisas no quarto de Naram e Sonia. 1086 01:13:51,541 --> 01:13:55,541 Deixei esta caneta no quarto deles. 1087 01:13:55,625 --> 01:13:59,041 - Ela nos chamou pra dar notícias? - Faz tempo, né? 1088 01:13:59,125 --> 01:14:02,375 - Sim. Algo especial? - Acho que não. 1089 01:14:02,458 --> 01:14:04,791 Ela sempre quer atenção. 1090 01:14:12,500 --> 01:14:15,333 E deixei este relógio espião no corredor. 1091 01:14:23,458 --> 01:14:25,791 Podemos ver as imagens, capitão? 1092 01:14:25,875 --> 01:14:28,500 Recordo que isso não tem validade legal. 1093 01:14:34,250 --> 01:14:35,083 Está bem. 1094 01:14:38,791 --> 01:14:40,458 Este é o corredor. 1095 01:14:42,125 --> 01:14:44,583 Obviamente, Carlos fazia parte do plano, 1096 01:14:44,666 --> 01:14:47,125 mas como é muito covarde pra atirar, 1097 01:14:47,916 --> 01:14:50,333 se encarregou de distrair Julián e a mim. 1098 01:14:50,416 --> 01:14:52,791 Vamos tomar um café? 1099 01:14:52,875 --> 01:14:54,000 Sim, eu aceito. 1100 01:14:54,708 --> 01:14:55,541 Vamos? 1101 01:14:56,625 --> 01:14:57,625 Vamos. 1102 01:15:01,541 --> 01:15:02,375 Este… 1103 01:15:03,708 --> 01:15:06,625 Este é o quarto. Esta sou eu colocando a câmera. 1104 01:15:07,125 --> 01:15:11,041 Não há nada íntimo, mas peço desculpas pela invasão. 1105 01:15:11,875 --> 01:15:15,250 Vou avançar um pouco. 1106 01:15:17,083 --> 01:15:17,916 Aqui. 1107 01:15:18,000 --> 01:15:20,500 Esta é a hora exata do disparo. 1108 01:15:21,208 --> 01:15:26,000 Agora veremos dona Cristina saindo do armário e atirando. 1109 01:15:34,000 --> 01:15:35,666 Certo, aí vem ela. 1110 01:15:36,333 --> 01:15:38,208 Ela está saindo do armário. 1111 01:15:38,291 --> 01:15:41,625 O primeiro disparo erra. 1112 01:15:41,708 --> 01:15:44,208 - Olhem isso. - Depois, um segundo disparo. 1113 01:15:47,083 --> 01:15:50,083 E um terceiro, que felizmente também erra. 1114 01:15:50,875 --> 01:15:51,875 Quem diria? 1115 01:15:54,291 --> 01:15:55,583 Pode ser qualquer um. 1116 01:15:57,333 --> 01:16:01,000 Sim, qualquer um que use um rosário pra momentos de tensão. 1117 01:16:01,750 --> 01:16:02,583 Olha. 1118 01:16:05,083 --> 01:16:06,708 Vamos aumentar o zoom… 1119 01:16:07,416 --> 01:16:09,041 e congelar. 1120 01:16:13,791 --> 01:16:14,625 Aí está. 1121 01:16:14,708 --> 01:16:17,208 Ou qualquer um que cheire a pólvora 1122 01:16:17,291 --> 01:16:19,500 e sabão Maja. 1123 01:16:20,375 --> 01:16:22,458 Ou qualquer um que tenha mira ruim 1124 01:16:22,541 --> 01:16:26,250 devido ao tremor nas mãos causado pelo remédio tomado. 1125 01:16:28,583 --> 01:16:30,458 Minha pressão está caindo. 1126 01:16:31,083 --> 01:16:33,166 Vem. Sente-se. 1127 01:16:33,250 --> 01:16:36,416 Eu te ajudo. Respira. 1128 01:16:37,500 --> 01:16:40,916 Não deixarei nada acontecer com ela. Ela precisa descansar. 1129 01:16:41,416 --> 01:16:44,250 Não dou a mínima se tentar me impedir. 1130 01:16:44,750 --> 01:16:48,583 Sou médico e posso te denunciar por abuso de poder. 1131 01:16:48,666 --> 01:16:50,125 Leve-a pro quarto. 1132 01:16:50,208 --> 01:16:54,333 Só lembro que a casa está cercada. Não faz besteira. 1133 01:16:54,833 --> 01:16:57,458 - Eu te ajudo. - Solta, seu imbecil. 1134 01:16:58,666 --> 01:16:59,500 Vai em frente. 1135 01:17:06,291 --> 01:17:08,291 Então, vejamos, 1136 01:17:09,291 --> 01:17:12,125 está dizendo que aqueles dois mataram Olivia? 1137 01:17:13,375 --> 01:17:14,208 Não. 1138 01:17:17,166 --> 01:17:21,416 Minha teoria é que Olivia se suicidou. 1139 01:17:25,958 --> 01:17:27,666 Ela tinha câncer terminal. 1140 01:17:39,625 --> 01:17:44,750 Vi Olivia estava usando uma peruca, mas não falei nada pra não se sentir mal. 1141 01:17:50,583 --> 01:17:51,750 Certo, Figue? 1142 01:17:57,791 --> 01:17:59,625 Olivia não estava nada bem. 1143 01:18:01,625 --> 01:18:04,750 O tumor começou nos pulmões e se espalhou pras costas. 1144 01:18:04,833 --> 01:18:06,250 A dor era insuportável. 1145 01:18:07,750 --> 01:18:10,583 Dei analgésicos cada vez mais fortes. 1146 01:18:11,416 --> 01:18:14,625 Me pediu pra acompanhá-la às sessões de quimioterapia. 1147 01:18:14,708 --> 01:18:17,500 Carlos nem notou, de tão distantes que estavam. 1148 01:18:18,333 --> 01:18:21,416 Não entendo uma coisa. 1149 01:18:22,291 --> 01:18:24,875 Se ela sabia sobre Carlos e dona Cristina, 1150 01:18:24,958 --> 01:18:26,625 por que não os denunciou? 1151 01:18:27,416 --> 01:18:28,625 Não é tão fácil. 1152 01:18:28,708 --> 01:18:33,583 Carlos é poderoso e bem relacionado. Ele teria neutralizado a denúncia. 1153 01:18:34,958 --> 01:18:39,291 Mas minha irmã era uma jogadora inteligente e planejou tudo. 1154 01:18:39,375 --> 01:18:43,958 Ela mandou o capitão ir até lá pra criar um problema com a polícia, 1155 01:18:44,041 --> 01:18:47,208 pra nos prender aqui e ganhar tempo. 1156 01:18:47,708 --> 01:18:52,500 Pra impedir que Carlos entregasse aquele bebê a Clara Guzmán. 1157 01:18:54,583 --> 01:18:57,541 Olivia não queria que a víssemos morrer lentamente, 1158 01:18:58,416 --> 01:19:02,500 então ela decidiu como e quando queria se despedir. 1159 01:19:03,625 --> 01:19:05,583 Ela fez isso, como sempre gostou, 1160 01:19:06,291 --> 01:19:09,416 com um jogo que resolveria algo. 1161 01:19:10,000 --> 01:19:11,958 Ela planejou os mínimos detalhes. 1162 01:19:13,166 --> 01:19:14,166 Sinto muito, senhor. 1163 01:19:14,250 --> 01:19:17,000 Como nos deixar sem celular. 1164 01:19:18,125 --> 01:19:19,083 FINAL FELIZ 3 1165 01:19:19,166 --> 01:19:23,541 Graças à explosão da antena que alguém causou. 1166 01:19:27,416 --> 01:19:28,583 Não é, Gustavo? 1167 01:19:30,833 --> 01:19:33,375 Olivia foi muito boa comigo. 1168 01:19:34,000 --> 01:19:37,541 Eu teria feito qualquer coisa por ela. 1169 01:19:37,625 --> 01:19:41,208 Está bem? Vamos pôr o plano em ação. 1170 01:19:42,291 --> 01:19:46,041 Carlos prometeu a Gustavo um transplante de córnea… 1171 01:19:52,958 --> 01:19:54,291 o que nunca aconteceu. 1172 01:19:55,916 --> 01:19:58,666 Sua irmã Olivia cumpriu a promessa 1173 01:19:59,250 --> 01:20:01,250 e conseguiu o transplante pra mim. 1174 01:20:02,041 --> 01:20:06,208 Então, com muito gosto, ajudei-a a cumprir seu último desejo. 1175 01:20:06,291 --> 01:20:07,625 Ele não é meio cego. 1176 01:20:07,708 --> 01:20:12,458 Bem, então não podemos ter certeza do que houve com Olivia, 1177 01:20:12,541 --> 01:20:17,375 mas sabemos que a mensagem com as flores era importante. 1178 01:20:18,791 --> 01:20:23,875 Amor, justiça, perdão, liberdade. 1179 01:20:24,583 --> 01:20:26,000 Amor pela filha. 1180 01:20:26,833 --> 01:20:29,166 Refletido em seu último ato de justiça 1181 01:20:29,250 --> 01:20:31,875 pra ninguém mais passar pelo que você passou. 1182 01:20:32,625 --> 01:20:36,875 Ela obteria o seu perdão e estaria livre pra se despedir. 1183 01:20:36,958 --> 01:20:40,708 Olivia sabia que só as pessoas que a amavam poderiam expor 1184 01:20:40,791 --> 01:20:42,625 o terrível negócio de Carlos. 1185 01:20:45,208 --> 01:20:47,916 Tenente, algema o cavalheiro, por favor, 1186 01:20:48,000 --> 01:20:52,333 por uso indevido de explosivos e por violar nossos meios de comunicação. 1187 01:20:52,416 --> 01:20:55,500 Não é culpa dele. Ele só ajudou minha irmã. 1188 01:20:55,583 --> 01:20:58,166 Calma, ou te prendo por obstrução da justiça. 1189 01:20:58,250 --> 01:21:01,708 - Devia prender Cristina e Carlos. - Sim, na hora certa. 1190 01:21:01,791 --> 01:21:02,666 Se apressa. 1191 01:21:02,750 --> 01:21:04,541 - Estão fugindo. Olha. - Quê? 1192 01:21:04,625 --> 01:21:07,958 Vai pegá-los, cara. Anda! 1193 01:21:09,458 --> 01:21:10,458 O que você fez? 1194 01:21:10,541 --> 01:21:14,125 Você mandou algemá-lo. Foi o que disse. 1195 01:21:14,208 --> 01:21:16,208 Eu o algemei. 1196 01:21:17,291 --> 01:21:19,416 Não sei se eles vão alcançar. 1197 01:21:19,500 --> 01:21:22,375 - Eles correm rápido pra idade deles. - Viu? 1198 01:21:22,458 --> 01:21:24,708 - Retiro o que disse. - Desculpem. 1199 01:21:24,791 --> 01:21:27,458 Avisa à delegacia que estão fugindo num barco. 1200 01:21:27,541 --> 01:21:31,000 - O infeliz a deixou pra trás. - Desculpem interromper, mas… 1201 01:21:31,083 --> 01:21:34,416 - É uma tentativa de fuga! - Devíamos tentar pegá-los. 1202 01:21:34,500 --> 01:21:36,541 Pelo menos ajuda a senhora. 1203 01:21:36,625 --> 01:21:38,708 - Coitada, é velha. - Desculpem! 1204 01:21:41,083 --> 01:21:44,000 Olivia me pediu pra colocar outro explosivo. 1205 01:21:44,083 --> 01:21:47,750 Ela tinha medo de dona Cristina ou Carlos te machucassem e fugissem. 1206 01:21:47,833 --> 01:21:50,833 Ela queria garantir que não fossem longe. 1207 01:21:50,916 --> 01:21:52,791 Estão indo embora. 1208 01:21:52,875 --> 01:21:55,041 Há um explosivo na sala de máquinas, 1209 01:21:55,125 --> 01:21:57,958 mas como agora o iate pertence a Agatha, 1210 01:21:58,041 --> 01:21:59,666 não sei se ela concorda. 1211 01:21:59,750 --> 01:22:03,166 - Vai em frente. - Escolte-o. Vamos! 1212 01:22:03,916 --> 01:22:07,583 - Tirei as algemas. - Tem certeza? Aquele iate é incrível. 1213 01:22:07,666 --> 01:22:09,375 O barco é uma dor de cabeça. 1214 01:22:10,333 --> 01:22:11,458 Podemos, capitão? 1215 01:22:11,541 --> 01:22:16,208 Isso é muito irregular, mas temos que detê-los… Vai em frente. 1216 01:22:17,875 --> 01:22:19,416 - Por favor. - Agatha. 1217 01:22:21,458 --> 01:22:22,458 Naram. 1218 01:22:27,000 --> 01:22:28,416 Você faria as honras? 1219 01:22:30,166 --> 01:22:31,041 Tem certeza? 1220 01:22:34,875 --> 01:22:35,750 Certo, então. 1221 01:22:37,416 --> 01:22:38,291 Namastê. 1222 01:22:40,166 --> 01:22:41,000 Preparados? 1223 01:22:44,250 --> 01:22:45,375 Três, 1224 01:22:45,958 --> 01:22:47,125 dois, 1225 01:22:47,208 --> 01:22:48,125 um. 1226 01:22:56,291 --> 01:22:57,833 Ele está pulando no mar? 1227 01:23:00,250 --> 01:23:02,333 Que maldito! 1228 01:23:21,916 --> 01:23:24,208 Pode não ser um bom momento, mas… 1229 01:23:25,083 --> 01:23:27,041 quem tem a chave do chalé? 1230 01:23:28,083 --> 01:23:29,250 O chalé? 1231 01:23:30,500 --> 01:23:33,583 Sabe qual é a parte mais triste? 1232 01:23:35,708 --> 01:23:37,541 Nunca deixei de amar sua irmã. 1233 01:23:39,625 --> 01:23:42,166 - Por que mentiu pra ela? - Não sei. 1234 01:23:43,916 --> 01:23:46,291 Talvez não tenha investigado suficiente. 1235 01:23:50,250 --> 01:23:52,833 Vamos, Julián! 1236 01:23:57,000 --> 01:23:58,541 Muito obrigado. 1237 01:23:59,791 --> 01:24:03,500 Obrigada por ajudar minha irmã com tudo. 1238 01:24:05,250 --> 01:24:07,541 - Vejo você no podcast. - Claro. 1239 01:24:09,958 --> 01:24:10,791 Vamos. 1240 01:24:29,291 --> 01:24:30,333 Até mais, irmã. 1241 01:24:31,791 --> 01:24:34,583 Eu te amo mais do que imagina. 1242 01:24:35,750 --> 01:24:39,166 "VOCÊ SABE QUE TE AMO" 1243 01:24:49,416 --> 01:24:51,750 Renata, irmã. 1244 01:24:51,833 --> 01:24:54,125 Esta é sua filha, Elisa. 1245 01:24:54,708 --> 01:24:56,416 Vão ficar juntas pra sempre. 1246 01:24:56,500 --> 01:24:58,250 "NUNCA TE ESQUECEREMOS" 1247 01:25:01,416 --> 01:25:02,291 Obrigada. 1248 01:25:05,083 --> 01:25:08,125 Não sei vocês, mas tem um filme me esperando. 1249 01:25:08,208 --> 01:25:09,583 Tenho que ir. Vamos. 1250 01:25:10,125 --> 01:25:12,375 O que está fazendo? Uma novela? 1251 01:25:12,458 --> 01:25:15,041 Não é uma novela. É um filme. 1252 01:25:15,125 --> 01:25:16,416 Ah, cara… 1253 01:25:16,500 --> 01:25:19,291 Só fiz uma novela na vida… 1254 01:25:24,166 --> 01:25:26,375 Vai voltar pra cidade? 1255 01:25:27,625 --> 01:25:32,416 Ainda tenho mais uma coisa a resolver no caso da minha irmã. 1256 01:25:36,458 --> 01:25:37,458 Quem é ela? 1257 01:25:38,708 --> 01:25:40,000 Iris, Figue. 1258 01:25:40,083 --> 01:25:41,125 Figue, Iris. 1259 01:25:41,625 --> 01:25:43,125 Ela é minha sócia 1260 01:25:44,708 --> 01:25:49,041 e acabou de receber o resultado da autópsia da minha irmã. 1261 01:25:52,250 --> 01:25:54,791 Diz que Olivia morreu 1262 01:25:54,875 --> 01:25:59,750 com alta concentração de morfina no sangue. 1263 01:26:00,791 --> 01:26:03,583 Morfina que alguém no iate 1264 01:26:04,375 --> 01:26:05,875 deu a ela. 1265 01:26:05,958 --> 01:26:07,166 Que variedade… 1266 01:26:08,041 --> 01:26:09,041 Morfina também. 1267 01:26:15,333 --> 01:26:17,250 Olivia adorava guardar segredos. 1268 01:26:17,750 --> 01:26:19,666 Especialmente de outras pessoas. 1269 01:26:20,625 --> 01:26:23,333 Quando a conheci, eu trabalhava no hospital de Carlos. 1270 01:26:24,958 --> 01:26:27,041 Era o cirurgião mais jovem do país. 1271 01:26:29,083 --> 01:26:30,791 Uma noite, eu estava numa festa 1272 01:26:30,875 --> 01:26:34,291 e recebi uma ligação do hospital pra uma cesariana de emergência. 1273 01:26:35,458 --> 01:26:36,958 Não devia ter feito isso. 1274 01:26:38,916 --> 01:26:41,250 Essa mulher morreu durante uma operação de rotina. 1275 01:26:41,750 --> 01:26:42,916 Fiquei arrasado. 1276 01:26:44,708 --> 01:26:45,791 Falei com Carlos. 1277 01:26:48,583 --> 01:26:50,291 Ele tentou comprar meu silêncio. 1278 01:26:51,791 --> 01:26:55,166 Falou que perderia milhões em processos se a verdade viesse à tona. 1279 01:26:58,208 --> 01:26:59,541 Não acreditei. 1280 01:27:00,583 --> 01:27:03,000 Carlos era a pessoa que eu mais admirava. 1281 01:27:05,875 --> 01:27:09,166 Olivia me convenceu a fazer algo de bom com o dinheiro, 1282 01:27:10,583 --> 01:27:13,208 abrir uma clínica pra ajudar outras mulheres. 1283 01:27:16,000 --> 01:27:19,541 Aceitei sem saber que ela cobraria o favor depois. 1284 01:27:20,791 --> 01:27:22,333 Quando me contou o plano, 1285 01:27:24,541 --> 01:27:27,416 falei que o mais fácil era denunciar Carlos. 1286 01:27:27,500 --> 01:27:30,458 Falei que havia muita coisa fora do controle dela. 1287 01:27:30,958 --> 01:27:33,875 Não estava acostumada com alguém discordando dela. 1288 01:27:35,583 --> 01:27:38,250 Ela insistiu que eu a ajudasse. 1289 01:27:41,333 --> 01:27:44,458 A morfina ajudaria Olivia a relaxar e não sentir dor, 1290 01:27:46,541 --> 01:27:48,583 mas ela tinha que fazer a parte mais difícil, 1291 01:27:50,375 --> 01:27:52,458 fazer todos acreditarem que foi assassinada. 1292 01:27:57,125 --> 01:27:58,916 É o meu desejo. Ponto final. 1293 01:27:59,458 --> 01:28:02,791 Cary tinha razão. Ela conversava com alguém. 1294 01:28:02,875 --> 01:28:04,208 Se sobreviver à queda… 1295 01:28:04,291 --> 01:28:05,166 Comigo. 1296 01:28:05,750 --> 01:28:06,750 Tudo bem. 1297 01:28:08,833 --> 01:28:09,916 Obrigado. 1298 01:28:10,000 --> 01:28:12,375 Espero que a morfina tenha funcionado. 1299 01:28:14,041 --> 01:28:15,625 Foi por compaixão. 1300 01:28:18,875 --> 01:28:20,250 Vai me denunciar? 1301 01:28:25,125 --> 01:28:26,625 Eu deveria, né? 1302 01:28:29,416 --> 01:28:31,916 Estou pronto pra encarar as consequências. 1303 01:28:35,375 --> 01:28:39,625 Estou em paz agora que sei quem é o verdadeiro assassino da minha irmã. 1304 01:28:39,708 --> 01:28:41,708 E que foi o último desejo dela. 1305 01:28:42,375 --> 01:28:43,500 Não se preocupa. 1306 01:28:44,833 --> 01:28:46,708 Olivia sempre fazia o que queria. 1307 01:29:06,333 --> 01:29:10,375 Agora temos uma mansão. 1308 01:29:10,458 --> 01:29:12,583 - O quê? - Está convidada. 1309 01:29:12,666 --> 01:29:13,791 Uau! 1310 01:32:28,166 --> 01:32:33,375 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi