1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,625 NETFLIX APRESENTA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,708 --> 00:00:10,666 UMA PRODUÇÃO WINDSOR FILMS 5 00:00:10,750 --> 00:00:12,750 COPRODUZIDA POR WILD SHEEP CONTENT 6 00:00:12,833 --> 00:00:14,875 E PERRO AZUL 7 00:00:20,708 --> 00:00:21,958 Pronta? 8 00:00:22,041 --> 00:00:22,958 Um segundo. 9 00:00:25,958 --> 00:00:30,458 Grava. 10 00:00:31,666 --> 00:00:38,166 Sejam bem-vindos… ao seu podcast favorito… Crimes Não Resolvidos. 11 00:00:38,250 --> 00:00:40,250 Espera, o microfone tá baixo. 12 00:00:40,333 --> 00:00:44,041 No episódio de hoje, vamos trazer uma nova aventura. E, como toda semana, 13 00:00:44,125 --> 00:00:47,833 queremos convidá-los para mergulhar em novos mistérios. 14 00:00:47,916 --> 00:00:52,625 Que só poderão ser desvendados se prestarmos bastante atenção nos detalhes. 15 00:00:52,708 --> 00:00:57,416 Está pronto para vibrar com as histórias mais fascinantes? 16 00:00:58,416 --> 00:01:00,333 Para se colocar na pele dos protagonistas e descobrir todos os seus 17 00:01:00,416 --> 00:01:02,375 -segredos? -FIGU… 18 00:01:03,166 --> 00:01:06,333 A verdade muda e se transforma constantemente. 19 00:01:06,416 --> 00:01:09,833 Portanto, só vamos conseguir revelá-la… se observarmos bem de perto. Se 20 00:01:09,916 --> 00:01:13,333 -mantivermos nossos olhos bem abertos. -SONIA 21 00:01:14,958 --> 00:01:18,750 Os mistérios estão por toda parte, mas as pistas passam despercebidas. Mas com 22 00:01:18,833 --> 00:01:22,625 nossa ajuda… você vai desenvolver um sexto sentido. Vai conseguir reconhecê-las 23 00:01:22,708 --> 00:01:26,541 -e, claro, solucioná-las. -CARY 24 00:01:27,500 --> 00:01:30,625 -CARY -Nada voltará a ser como antes. 25 00:01:32,583 --> 00:01:34,166 Convidamos você para, mais uma vez, se deixar surpreender. Mas lembre-se, tem que 26 00:01:34,250 --> 00:01:35,875 prestar muita atenção. 27 00:01:39,708 --> 00:01:40,583 AGATHA 28 00:01:40,666 --> 00:01:43,333 Você vai descobrir… em Cri… 29 00:01:46,041 --> 00:01:46,958 Eu vou. 30 00:01:48,375 --> 00:01:50,750 -Ah, oi. Entrega para Agatha Hernández. -Oi. 31 00:01:50,833 --> 00:01:52,375 Agatha, é pra você! 32 00:01:52,458 --> 00:01:53,375 Assina aqui, por favor. 33 00:01:54,125 --> 00:01:55,166 IRIS 34 00:01:55,875 --> 00:01:57,083 -Certo. Obrigado. -Tchau. 35 00:01:58,250 --> 00:01:59,166 Quem era? 36 00:01:59,250 --> 00:02:00,166 Não sei. O correio. 37 00:02:06,708 --> 00:02:08,166 AGATHA 38 00:02:09,708 --> 00:02:10,625 O que é isso? 39 00:02:14,833 --> 00:02:20,833 MATE-ME, SE PUDER 40 00:02:23,375 --> 00:02:27,000 LOS CABOS, MÉXICO 41 00:02:30,375 --> 00:02:32,416 -Oi, amor. -Oi. Você já deve ter chegado, né? 42 00:02:32,500 --> 00:02:34,375 -Já, já cheguei. Tá tudo bem. -Tá tudo bem? 43 00:02:34,458 --> 00:02:36,416 Aproveita pra se reaproximar da sua irmã. 44 00:02:36,500 --> 00:02:39,041 Mas não sei se eu deveria ter vindo, na verdade. 45 00:02:39,125 --> 00:02:41,916 Vai dar tudo certo, amor. Sua irmã tá precisando de você. 46 00:02:42,000 --> 00:02:43,625 Bom, meia-irmã. 47 00:02:43,708 --> 00:02:46,833 Não dá pra acreditar que faz tanto tempo que vocês não se veem. 48 00:02:46,916 --> 00:02:49,666 Pois é e isso é justamente o que me dá mais medo. 49 00:02:49,750 --> 00:02:51,666 Você sabe que, se precisar de qualquer coisa, pode contar comigo. Somos uma 50 00:02:51,750 --> 00:02:53,708 equipe, tá? 51 00:02:54,833 --> 00:02:57,250 O que eu quero é não precisar da sua ajuda, amor. 52 00:02:57,833 --> 00:03:00,125 Tá bom. Pegou a caneta e o relógio? 53 00:03:14,708 --> 00:03:15,625 Obrigada. 54 00:03:18,958 --> 00:03:20,000 Agatha. 55 00:03:22,083 --> 00:03:23,000 Oi, Carlos. 56 00:03:24,666 --> 00:03:26,958 Que bom que você tá aqui. Fazia muito tempo que não vinha. 57 00:03:27,041 --> 00:03:29,416 -Cinco anos. Desde… -Hum. 58 00:03:29,500 --> 00:03:30,416 Desde o funeral. 59 00:03:31,333 --> 00:03:34,875 Bom… bem-vinda a mais um joguinho da sua irmã. 60 00:03:35,708 --> 00:03:36,958 Você sabe do que se trata? 61 00:03:37,541 --> 00:03:39,166 Achei que fosse uma emergência familiar, mas parece que não somos os 62 00:03:39,250 --> 00:03:40,875 únicos convidados… 63 00:03:40,958 --> 00:03:42,583 SEI QUE O NOSSO CASAMENTO TEM SIDO O SEU PIOR NEGÓCIO, MAS NÃO POR MUITO MAIS 64 00:03:42,666 --> 00:03:44,291 TEMPO. SÓ QUERO PASSAR UMA ÚLTIMA NOITE JUNTOS. 65 00:03:44,375 --> 00:03:46,375 Sei que o nosso casamento tem sido o seu pior negócio… hum… 66 00:03:46,458 --> 00:03:48,833 Uma última noite juntos. Como assim…? 67 00:03:48,916 --> 00:03:51,958 Nossa. Faz séculos que a sua irmã e eu não temos uma dessas noites juntos. 68 00:03:52,041 --> 00:03:55,125 Esse aqui é o último carrinho de flores. 69 00:03:56,125 --> 00:03:57,250 Estão trocando as flores? 70 00:04:00,958 --> 00:04:04,000 Ah, espera. Tenho que atender, é uma ligação do hospital. Mas vai entrando, 71 00:04:04,083 --> 00:04:07,125 fica à vontade. Tá bom? Sim. Alô? 72 00:04:07,208 --> 00:04:09,250 É, estou aqui sim, governador. 73 00:04:15,583 --> 00:04:17,083 É, mas não se preocupa, não… 74 00:04:17,166 --> 00:04:18,166 Está tudo em ordem. 75 00:05:00,875 --> 00:05:02,625 Mas não é possível uma coisa dessas… 76 00:05:02,708 --> 00:05:06,416 Calma, não é para tanto. Por favor, fica tranquilo. 77 00:05:06,500 --> 00:05:09,000 Como tranquilo? Como eu posso ficar tranquilo? Me ligaram do hospital… 78 00:05:09,083 --> 00:05:11,833 avisando que chegou adiantado. 79 00:05:11,916 --> 00:05:14,166 Mas não fica nervoso. Você sabe como funciona. 80 00:05:14,250 --> 00:05:16,458 Sim, mas alguém tem que ir lá. 81 00:05:16,541 --> 00:05:19,083 Mas nós não podemos deixar a Olivia sozinha aqui. 82 00:05:23,958 --> 00:05:26,250 Oi, Dona Cristina. Como vai? Hum… 83 00:05:26,333 --> 00:05:27,166 Que foi isso? 84 00:05:28,416 --> 00:05:30,250 Vou lá ver o que aconteceu. 85 00:05:37,666 --> 00:05:39,833 Desastrado. Vamos ver… 86 00:05:41,833 --> 00:05:42,750 Tudo bem? 87 00:05:44,041 --> 00:05:51,041 É, sim, é que… sem querer derrubei esse… totem… do século passado, mas… 88 00:05:54,750 --> 00:05:56,625 Sua irmã me falou muito de você. 89 00:05:56,708 --> 00:05:58,375 Já escutei seu famoso podcast. A Olivia divulga ele sempre que pode. 90 00:05:58,458 --> 00:06:00,250 Ah, é? 91 00:06:00,333 --> 00:06:01,208 Tá. 92 00:06:01,291 --> 00:06:03,791 Pedro Figueroa. Me chamam de Figue. 93 00:06:03,875 --> 00:06:05,416 -Tanto faz! -Muito prazer. 94 00:06:06,250 --> 00:06:08,000 Já sei! Tá, eu já sei! Será que eu não posso nem mais tirar um final de semana de 95 00:06:08,083 --> 00:06:09,833 -folga, caramba!? -Agora que já nos conhecemos, 96 00:06:09,916 --> 00:06:12,041 você sabe por que a gente tá aqui? 97 00:06:12,125 --> 00:06:14,708 -Porque o convite é… muito enigmático. -Acho que todos estamos 98 00:06:14,791 --> 00:06:17,333 nos perguntando isso. 99 00:06:17,416 --> 00:06:19,750 Não é da sua conta! É um assunto pessoal! Trata de cuidar da minha agenda e pronto! 100 00:06:19,833 --> 00:06:22,416 Hum. 101 00:06:22,500 --> 00:06:25,583 Sim, eu sei o que diz meu contrato, mas o seu diz que você tem que resolver meus 102 00:06:25,666 --> 00:06:28,791 problemas, né? Então vê se dá um jeito nisso! 103 00:06:29,583 --> 00:06:32,708 Sim! Faz o que tem que fazer! 104 00:06:32,791 --> 00:06:35,333 Não, não quero te dizer onde eu tô, cara! 105 00:06:36,458 --> 00:06:39,250 Tá, te ligo depois. Até! 106 00:06:40,291 --> 00:06:43,083 É… Não, não, resolve isso. Tchau. 107 00:06:44,041 --> 00:06:46,333 -Agui. -Tudo bem? Oi. 108 00:06:46,416 --> 00:06:49,041 Ai, tô aqui lidando com todos esses… 109 00:06:49,125 --> 00:06:50,458 -Sei. -Não, não, nem vale a pena, 110 00:06:50,541 --> 00:06:51,916 só de pensar já me dá raiva. 111 00:06:52,000 --> 00:06:55,541 Nossa, eu não te via desde… 112 00:06:55,625 --> 00:06:56,958 Desde que sua irmã me largou, sim. 113 00:06:57,500 --> 00:07:01,416 Não, eu quis dizer desde a sua última novela, né… 114 00:07:02,375 --> 00:07:04,250 Minissérie. Já tem um tempo que não faço novela. 115 00:07:04,333 --> 00:07:06,250 Quê? 116 00:07:06,958 --> 00:07:09,291 Ah. Desculpa. Eu não sa… 117 00:07:09,375 --> 00:07:10,416 Não, tudo bem. 118 00:07:10,500 --> 00:07:13,625 Te vi no seu podcast. Ou melhor, te ouvi, né… 119 00:07:14,208 --> 00:07:16,250 -Sério? -Resolvendo os mistérios 120 00:07:16,333 --> 00:07:18,375 -e tudo mais… Né? Isso. -Isso. Crimes que nunca foram resolvidos. 121 00:07:19,083 --> 00:07:22,458 Agora você é uma celebridade. Sua irmã mandou o seu podcast pra todos os 122 00:07:22,541 --> 00:07:26,083 contatos, dizendo: "Ouçam, ouçam, ouçam." E sim, a gente ouviu! 123 00:07:26,166 --> 00:07:27,041 Ah, é? 124 00:07:27,125 --> 00:07:28,916 É. Aliás, já viu ela ou não? 125 00:07:29,458 --> 00:07:30,875 Não. E você? 126 00:07:30,958 --> 00:07:32,125 Não. 127 00:07:32,208 --> 00:07:35,916 Mas acho que estão todos no coquetel de recepção. 128 00:07:36,791 --> 00:07:37,958 Todos? 129 00:07:38,041 --> 00:07:41,125 Você sabe. Esse convite estranhíssimo. Vamos. Vem. 130 00:07:42,791 --> 00:07:47,666 É um trabalho que te permite voar, sonhar, viver, sentir, ser. 131 00:07:49,250 --> 00:07:51,916 Colecionar amores em todos os cantos. Seja onde for, como for… 132 00:07:54,916 --> 00:07:57,250 -Obrigado. -Na ioga, o mais importante 133 00:07:57,333 --> 00:07:59,750 é a dieta. Não é, doutor? 134 00:07:59,833 --> 00:08:02,000 -Bom, a dieta é uma parte fundamental… -E o sono. O sono é o 135 00:08:02,083 --> 00:08:04,666 mais importante. Não é? 136 00:08:04,750 --> 00:08:08,333 -Sem sono, o organismo não… -Meu amor sempre fala isso. O sono. 137 00:08:08,416 --> 00:08:11,166 Claro, claro. O sono sim. Mas o mais importante são os sonhos. 138 00:08:11,250 --> 00:08:14,166 Hum… 139 00:08:14,250 --> 00:08:16,458 Você fala umas coisas tão lindas, meu amor. 140 00:08:16,541 --> 00:08:19,625 Bom, o descanso na verdade é o que ajuda… 141 00:08:19,708 --> 00:08:20,875 Cary! 142 00:08:20,958 --> 00:08:21,916 -Sonia! -Não acredito! 143 00:08:22,000 --> 00:08:22,958 Querida. 144 00:08:23,041 --> 00:08:25,208 Amor, esse é o Cary, o ator que eu comentei com você. Esse é o Naram, meu 145 00:08:25,291 --> 00:08:27,500 namorado. 146 00:08:28,750 --> 00:08:30,750 Não acredito que você também recebeu convite! 147 00:08:31,750 --> 00:08:36,458 Bom dia. Sejam bem-vindos todos vocês que se deixaram enganar pela Olivia. 148 00:08:37,541 --> 00:08:39,333 Figue, que bom te ver aqui. 149 00:08:40,708 --> 00:08:41,541 Como é que tá o sanatório? 150 00:08:42,708 --> 00:08:44,375 -Clínica. Bem. -Hum. 151 00:08:45,291 --> 00:08:46,458 Bem, obrigado. 152 00:08:46,541 --> 00:08:48,625 Sonia, sempre tão linda. 153 00:08:48,708 --> 00:08:50,458 Hum… E você deve ser o instrutor de ioga, né? 154 00:08:50,541 --> 00:08:51,708 Senhor Carlos. 155 00:08:51,791 --> 00:08:56,583 Uh… A Dona Cristina trouxe uma mensagem da Olivia para nós todos. 156 00:08:57,208 --> 00:09:01,750 Sejam todos bem-vindos à Villa Elisa. Eu estava querendo muito ver todos vocês. Não 157 00:09:01,833 --> 00:09:06,375 vão se arrepender de terem vindo. Nos veremos no iate para jantar. É o último 158 00:09:06,458 --> 00:09:10,958 presente do meu ex-marido. 159 00:09:11,041 --> 00:09:13,208 Opa, ela se adiantou. 160 00:09:13,833 --> 00:09:17,000 Eu sei que isso é um tanto inesperado, mas não se preocupem. Como sabem, não é a 161 00:09:17,083 --> 00:09:20,291 primeira vez que me divorcio. 162 00:09:21,833 --> 00:09:26,666 Encontro vocês no iate no fim da tarde. Levem pijamas porque vamos dormir a bordo. 163 00:09:26,750 --> 00:09:31,958 Enquanto isso, a Dona Cristina vai mostrar seus quartos. 164 00:09:32,041 --> 00:09:35,041 Dona Cristina, eu já me instalei num dos quartos da villa. 165 00:09:35,625 --> 00:09:41,833 Ah, mas não se preocupe, Senhorita Agatha. O Gustavo se encarrega de fazer a troca. 166 00:09:42,708 --> 00:09:43,833 Vamos? 167 00:09:43,916 --> 00:09:47,041 Vamos, Gustavo. Nos obrigam a fazer essa pernada. 168 00:09:48,083 --> 00:09:53,125 A mulher disse Villa Elisa. Não se chamava Villa Muñiz? 169 00:09:53,208 --> 00:09:54,875 Acho que mudaram o nome. 170 00:09:55,791 --> 00:09:57,916 Elisa era a filha adotiva do Carlos e da Olivia. Imagino que seja em homenagem a 171 00:09:58,000 --> 00:10:00,458 ela. 172 00:10:00,541 --> 00:10:04,458 Hum, pobrezinha. A Elisa morreu há cinco anos num acidente de carro. Foi a última 173 00:10:04,541 --> 00:10:08,458 vez que eu vi a Olivia, no funeral. 174 00:10:09,000 --> 00:10:10,375 Licença, Dona Cristina? 175 00:10:12,416 --> 00:10:13,333 Onde tá a Elisa? 176 00:10:14,083 --> 00:10:16,083 Vem. Te mostro onde ela está. 177 00:10:23,666 --> 00:10:27,625 -ELISA MUÑIZ HERNÁNDEZ -Oi, sobrinha. Saudades. 178 00:10:30,583 --> 00:10:33,541 A casa fica tão vazia sem a Elisa. 179 00:10:33,625 --> 00:10:34,458 E a Olivia? 180 00:10:35,208 --> 00:10:36,125 Não vimos ela ainda. 181 00:10:36,958 --> 00:10:38,625 Esse convite tá muito estranho. 182 00:10:39,875 --> 00:10:42,708 Quem sabe, quando ela aparecer, você não grava com a caneta ou os óculos e 183 00:10:42,791 --> 00:10:45,583 compartilha comigo em HD e a cores… Não sei. 184 00:10:45,666 --> 00:10:49,166 Ah, sim. Não vou poder fazer isso, amor. 185 00:10:49,833 --> 00:10:53,583 Tudo bem, não custava tentar. É que eu não quero perder a fofoca. 186 00:10:53,666 --> 00:10:55,125 Vou te contando o que eu souber. 187 00:10:56,083 --> 00:11:00,375 -É… Te ligo daqui a pouco, tá? Tchau. -Claro. Se cuida. 188 00:11:02,208 --> 00:11:06,083 Trouxe uma maçã e um chá caso esteja com fome. 189 00:11:08,125 --> 00:11:09,041 Obrigada. 190 00:11:11,500 --> 00:11:13,166 Que bom receber você aqui. 191 00:11:13,958 --> 00:11:16,083 Sua irmã e o Carlos sentiram sua falta. 192 00:11:25,708 --> 00:11:26,916 Ele é novo, não é? 193 00:11:27,000 --> 00:11:28,500 Semi novo e semi cego. 194 00:11:29,875 --> 00:11:33,125 O Carlos encontrou ele no hospital e trouxe para cá. 195 00:11:39,666 --> 00:11:41,541 Dona Cristina, tá faltando uma mala minha. 196 00:11:41,625 --> 00:11:43,666 Uh… Com umas outras coisas… Deixei ela no… Hum… 197 00:11:43,750 --> 00:11:45,791 Como se fosse possível uma mala sumir assim. 198 00:11:48,416 --> 00:11:49,458 Vamos canalizar… 199 00:11:50,750 --> 00:11:53,583 Desculpa, é a Agatha. É que eu deixei minha… 200 00:11:54,125 --> 00:11:56,125 É uma energia diferenciada, entende? 201 00:11:56,958 --> 00:11:58,333 Isso, isso. Isso… 202 00:11:58,875 --> 00:12:00,041 Desculpa, é que… 203 00:12:01,083 --> 00:12:06,875 Mas então é o corpo que diz à mente que a dor quer doer. 204 00:12:09,583 --> 00:12:10,625 É, é lindo. 205 00:12:15,708 --> 00:12:17,750 Acha que ela chamou a gente pra contar alguma coisa? 206 00:12:17,833 --> 00:12:19,250 Já tem um bom tempo, né? 207 00:12:19,333 --> 00:12:21,125 É. Alguma coisa especial? 208 00:12:21,208 --> 00:12:22,083 Acho que não. 209 00:12:22,166 --> 00:12:24,500 Acho que ela sempre quer ser o centro das atenções. 210 00:12:25,958 --> 00:12:27,791 -Então ela tem que trabalhar essa questão. -Shh. Não fala tão alto, que 211 00:12:27,875 --> 00:12:29,708 alguém pode ouvir. Concentra. 212 00:12:30,625 --> 00:12:33,208 Não, não vou conseguir voltar tão cedo. Na verdade, agorinha eu tô… Provavelmente 213 00:12:33,291 --> 00:12:35,875 vou ficar sem sinal. Avisa lá que se eles quiserem ganhar o Emmy, que me esperem. 214 00:12:35,958 --> 00:12:38,541 -Ai, ai, ai. Olha só pra isso… Que vista. -Essa praia é mágica. 215 00:12:38,625 --> 00:12:41,500 Que vestido bonito. 216 00:12:41,583 --> 00:12:43,958 -É da minha irmã. -Fica bem em você. 217 00:12:44,041 --> 00:12:45,875 Mas será que a praia inteira é dela? 218 00:13:21,291 --> 00:13:23,125 Pronto. Obrigado. Agora foi. 219 00:13:26,041 --> 00:13:27,375 Nossa, que beleza. 220 00:13:27,458 --> 00:13:29,708 Que barco espetacular. Tudo bem, Carlos? 221 00:13:29,791 --> 00:13:31,041 Hum… Olha, vieram todos. 222 00:13:31,125 --> 00:13:32,375 Ela é irmã da Olivia. 223 00:13:32,458 --> 00:13:33,666 Não são muito parecidas. 224 00:13:33,750 --> 00:13:35,416 Vamos ver qual é a surpresa. 225 00:13:36,000 --> 00:13:37,916 Bem-vindos, queridos! 226 00:13:41,458 --> 00:13:42,500 Olá… 227 00:13:51,166 --> 00:13:55,875 Uau. Não pensei que ia ver vocês tão elegantes. 228 00:13:59,166 --> 00:14:01,416 E tão cheios de classe. Uh-hum. 229 00:14:03,625 --> 00:14:07,666 Tanta beleza reunida merece um brinde de boas-vindas. A vocês. 230 00:14:09,416 --> 00:14:12,583 Obrigada por aceitarem o convite sem pensar duas vezes. 231 00:14:12,666 --> 00:14:13,583 Saúde. 232 00:14:15,166 --> 00:14:19,625 Vocês têm sido peças fundamentais dos bons e maus momentos da minha vida. Hoje à 233 00:14:19,708 --> 00:14:24,208 noite vocês vão descobrir o quanto é importante estarem aqui. Tim-tim. 234 00:14:26,166 --> 00:14:30,916 Bom, acho que eu deveria dizer algumas palavras. Eu nunca tinha pensado… 235 00:14:31,541 --> 00:14:33,333 -Porra, caramba. -Mil desculpas, senhor. Tá tudo bem? 236 00:14:33,416 --> 00:14:35,625 -Não tem problema. -Desculpa. -Não serve nem pra ser garçom. 237 00:14:35,708 --> 00:14:37,500 Eu tô bem. 238 00:14:37,583 --> 00:14:39,375 Umas taças? Como não foi você que pagou… 239 00:14:39,458 --> 00:14:41,750 Ah, Carlos, querido, posso não ter pagado suas taças caras, mas eu cumpro a minha 240 00:14:41,833 --> 00:14:44,125 palavra. Por favor. 241 00:14:44,208 --> 00:14:45,083 Que horror. 242 00:14:45,166 --> 00:14:46,375 Eu tô bem. 243 00:14:46,458 --> 00:14:47,375 Vamos indo, que tem muita coisa pra fazer. 244 00:14:47,458 --> 00:14:48,375 Tá. Tá bom. 245 00:14:48,458 --> 00:14:49,333 Ninguém se cortou? Todos bem? 246 00:14:49,416 --> 00:14:52,958 -Eu tô bem. -Capitão! Esbuf! 247 00:14:53,041 --> 00:14:54,291 Sim, senhor. 248 00:14:54,375 --> 00:14:55,666 -Tá tudo certo. -Saúde. 249 00:14:55,750 --> 00:14:56,666 Saúde. 250 00:14:57,333 --> 00:14:58,250 Saúde. 251 00:15:04,500 --> 00:15:07,291 FINAL FELIZ 3 252 00:15:21,458 --> 00:15:22,875 Tenho muitas histórias da minha última filmagem, com certeza. 253 00:15:22,958 --> 00:15:24,416 Vou dar um jeito de falar com ele depois. 254 00:15:24,500 --> 00:15:26,000 Por exemplo, o que você sente quando morre? 255 00:15:26,083 --> 00:15:28,583 Ah, é uma sensação horrível. 256 00:15:28,666 --> 00:15:31,166 Quero dar as boas vindas ao meu querido amigo e chef renomado Wallace Docks, que 257 00:15:31,250 --> 00:15:35,583 veio diretamente de Los Angeles para nos deliciar nesta noite tão especial. 258 00:15:35,666 --> 00:15:38,916 -Ele custou o olho da cara. -Você sempre tão espirituoso. 259 00:15:39,000 --> 00:15:42,291 Eu teria feito umas quesadillas. 260 00:15:43,458 --> 00:15:45,166 Ele era assim na cama. 261 00:15:47,791 --> 00:15:49,083 Um brinde. Saúde. 262 00:15:51,750 --> 00:15:52,833 Conta aí, Cary. 263 00:15:52,916 --> 00:15:56,833 É como dizia o mestre Stanislavski: ame a arte em você e não você na arte. Ou como 264 00:15:56,916 --> 00:16:00,833 -dizia Shakespeare: todos so… -Que profundo. Shakespeare? 265 00:16:00,916 --> 00:16:04,833 -Você leu Shakespeare? Hum? Hum? -Posso? Posso falar? 266 00:16:04,916 --> 00:16:08,708 Claro. 267 00:16:08,791 --> 00:16:12,625 Bom, acho que enfim chegou a hora… de saberem… por que estamos aqui esta noite. 268 00:16:13,916 --> 00:16:14,833 Hum? 269 00:16:17,083 --> 00:16:24,000 Vocês são pessoas experientes… Já viveram muita coisa… Não é, irmãzinha? 270 00:16:25,000 --> 00:16:26,250 Sem gravação. 271 00:16:31,250 --> 00:16:36,083 Mas hoje estamos aqui porque… preparei uma surpresa para vocês. 272 00:16:38,125 --> 00:16:40,208 E garanto que nunca vão esquecer. 273 00:16:42,625 --> 00:16:45,708 Espero que aproveitem, mesmo. E digo "aproveitar", porque nunca se sabe quando 274 00:16:45,791 --> 00:16:48,875 será seu último dia com vida. 275 00:16:49,625 --> 00:16:52,375 E vai saber? Pode ser que, depois desta noite, algum de vocês não volte à terra 276 00:16:52,458 --> 00:16:55,250 firme. 277 00:16:56,125 --> 00:16:58,333 E além do mais, estamos em alto-mar. Garanto que isso vai ficar bem 278 00:16:58,416 --> 00:17:00,666 interessante. 279 00:17:10,125 --> 00:17:12,500 Claro, isso é… isso é mais um dos seus jogos, Olivia. Por isso a gente tá aqui. 280 00:17:12,583 --> 00:17:15,250 Não é? 281 00:17:15,333 --> 00:17:16,250 Não. 282 00:17:16,791 --> 00:17:19,000 Isso é totalmente real, Cary. 283 00:17:21,583 --> 00:17:23,708 Todos vocês têm motivos de sobra… 284 00:17:23,791 --> 00:17:26,083 Para querer ver morta a pessoa sentada ao lado. 285 00:17:26,708 --> 00:17:29,708 Só falta descobrir quem é que está disposto a colocar isso em prática. 286 00:17:30,500 --> 00:17:35,458 Por exemplo, desde que a Elisa morreu… a minha irmã se tornou minha única herdeira. 287 00:17:36,125 --> 00:17:38,208 E isso é um inconveniente para alguns. 288 00:17:38,291 --> 00:17:41,583 Se eu morro, ela passa a ser a pessoa mais rica desta mesa. 289 00:17:44,541 --> 00:17:46,291 Carlos, meu bem, você está muito quieto. 290 00:17:46,875 --> 00:17:47,958 Você tá exagerando. 291 00:17:48,041 --> 00:17:51,166 Não, não acho. Uma saída fácil seria jogar ela no mar, por exemplo. Se eu fosse 292 00:17:51,250 --> 00:17:54,375 você, irmãzinha, trancaria bem a sua cabine. 293 00:17:57,083 --> 00:18:00,916 Ninguém nunca me odiou com mais força do que você, Sonia, querida. 294 00:18:08,916 --> 00:18:11,083 Lembro da noite em que o Carlos me olhou com desejo. 295 00:18:11,958 --> 00:18:15,708 Foi difícil aceitar que seu noivo e principal investidor do seu perfume ficou 296 00:18:15,791 --> 00:18:19,541 atraído pela sua sócia. 297 00:18:21,750 --> 00:18:22,958 Ficou morta de raiva. 298 00:18:25,250 --> 00:18:27,875 O Carlos livre e você… olha só com quem ficou. 299 00:18:27,958 --> 00:18:29,208 Não se atreva. 300 00:18:29,291 --> 00:18:31,166 Ou? Ou o quê? 301 00:18:31,250 --> 00:18:32,166 Vai me matar? 302 00:18:34,875 --> 00:18:35,791 E você, Naram? 303 00:18:36,833 --> 00:18:40,250 Ama tanto a Sonia a ponto de matar a pessoa que mais prejudicou a vida dela? 304 00:18:40,333 --> 00:18:43,791 Porque ela diz que você é… o grande amor dela. 305 00:18:47,416 --> 00:18:52,083 Cary… meu amor. Ex-amor, aliás. 306 00:18:52,666 --> 00:18:55,916 Tantos filmes, tanta fama e sucesso, e pra que, me diz? 307 00:18:57,708 --> 00:19:03,375 Para acabar com a carreira destruída por ter brincado com uma arma no set? 308 00:19:07,166 --> 00:19:11,000 E agora como vai devolver pro Carlos esse dinheiro que gastou com advogados? 309 00:19:11,083 --> 00:19:13,750 Você ainda não conseguiu pagar sua dívida. Mas você poderia fazer ela 310 00:19:13,833 --> 00:19:16,500 desaparecer hoje, não acha? 311 00:19:17,041 --> 00:19:18,291 Hã? 312 00:19:18,375 --> 00:19:21,125 Ou seja, é mais um na lista com pendências a resolver. 313 00:19:22,291 --> 00:19:25,875 Figue! Oi! 314 00:19:26,875 --> 00:19:27,791 Tá aqui por quê? 315 00:19:29,083 --> 00:19:32,500 Sabiam que o Figue trabalhou pro Carlos num dos hospitais dele? 316 00:19:35,166 --> 00:19:38,958 Hã? É mentira? E sabem por que ele saiu? 317 00:19:40,916 --> 00:19:46,750 Eu sei. Eu sou a única que sabe o motivo. Né? 318 00:19:48,458 --> 00:19:51,208 Figue, o Carlos ainda não desatou esse nó. E o dinheiro que ele te deu não 319 00:19:51,291 --> 00:19:54,500 garante que você não abra o bico. 320 00:19:54,583 --> 00:19:55,500 Chega, Olivia. 321 00:19:57,583 --> 00:19:59,541 Esse questão é entre eu e ele. 322 00:19:59,625 --> 00:20:03,791 Cala a boca, Carlos. Pra você, o dinheiro sempre importou mais que a medicina. E sua 323 00:20:03,875 --> 00:20:08,375 família. E eu. E sua filha. 324 00:20:08,458 --> 00:20:09,583 Isso não tem graça. 325 00:20:10,166 --> 00:20:12,708 Logo logo… você vai ver que tem sim. 326 00:20:12,791 --> 00:20:14,125 Para com isso. 327 00:20:14,208 --> 00:20:17,291 E se vocês acham que isso é um jogo, já vão ver que não. 328 00:20:23,291 --> 00:20:26,083 Espero que esta noite descubram a quem pedir desculpas e a quem dizer adeus. Eu 329 00:20:26,166 --> 00:20:28,958 já sei. 330 00:20:31,000 --> 00:20:32,416 E desejo o mesmo a vocês. 331 00:20:34,916 --> 00:20:35,833 E obrigada. 332 00:20:36,916 --> 00:20:38,291 Muito obrigada por virem. 333 00:20:48,958 --> 00:20:49,833 Boa noite. 334 00:20:49,916 --> 00:20:50,833 Oli. 335 00:20:54,875 --> 00:20:56,666 -É sério o que acabou de acontecer? -Sinceramente… não sei nem 336 00:20:56,750 --> 00:20:59,000 o que dizer… qual é a dela? 337 00:20:59,083 --> 00:21:00,625 Qual é o problema dela? 338 00:21:00,708 --> 00:21:01,666 -O que foi que a gente fez? -Não entendo. 339 00:21:01,750 --> 00:21:02,708 Fiquei perdido. 340 00:21:22,041 --> 00:21:23,875 Fumo só às vezes. 341 00:21:25,375 --> 00:21:26,791 Me ajuda a acalmar os nervos. 342 00:21:28,625 --> 00:21:30,583 A mesma frase de sempre. 343 00:21:30,666 --> 00:21:34,041 Ah, é? Que memória boa. 344 00:21:37,291 --> 00:21:40,625 Desculpa pelo showzinho. Não queria te ofender. 345 00:21:42,416 --> 00:21:44,125 Não vai me contar o que tá acontecendo? 346 00:21:44,208 --> 00:21:48,000 Perderia a graça. 347 00:21:51,958 --> 00:21:54,125 Vem. Vem aqui, irmãzinha. 348 00:21:56,333 --> 00:21:57,250 Fecha a porta. 349 00:22:12,833 --> 00:22:15,416 Queria que você pudesse ler minha mente nesses momentos. 350 00:22:20,416 --> 00:22:23,708 Nunca consegui entender seu sofrimento depois da morte da Elisa. 351 00:22:25,708 --> 00:22:27,208 Mas eu me ofereci pra ficar com você. Você é que não deixou. 352 00:22:27,291 --> 00:22:28,791 Eu sei. Eu sei. 353 00:22:30,000 --> 00:22:31,375 E você tá aqui um pouco por isso. 354 00:22:33,791 --> 00:22:34,708 O que quer dizer? 355 00:22:35,291 --> 00:22:37,833 Você é muito inteligente. Já vai descobrir. 356 00:22:40,625 --> 00:22:41,541 Não importa. 357 00:22:42,250 --> 00:22:44,791 O mais importante é isso. Retomar o contato e… 358 00:22:46,500 --> 00:22:47,416 E estarmos aqui. 359 00:22:48,166 --> 00:22:51,625 Sabia que eu morri de ciúme de você quando cheguei no México e te conheci? 360 00:22:51,708 --> 00:22:57,291 Quê? Eu fiquei super feliz. Sempre tive vontade de ter uma irmã mais velha. 361 00:23:00,125 --> 00:23:03,291 Fumo só às vezes. Me ajuda a acalmar os nervos. 362 00:23:07,333 --> 00:23:08,166 Quer o quê? 363 00:23:09,166 --> 00:23:10,375 Que tá fazendo? 364 00:23:10,458 --> 00:23:11,375 Desenhando. 365 00:23:12,666 --> 00:23:13,583 Vem. 366 00:23:20,250 --> 00:23:21,583 Você gosta de flores? 367 00:23:24,083 --> 00:23:26,750 Olha. Essa flor é pra você. 368 00:23:44,541 --> 00:23:45,541 Não esquece que eu te amo. 369 00:23:48,708 --> 00:23:49,625 Também te amo. 370 00:23:53,875 --> 00:23:58,291 E eu realmente queria ficar com você depois do que houve com… a Elisa. 371 00:23:59,875 --> 00:24:02,416 A gente nunca sabe quando é o melhor momento pra ajudar. 372 00:24:05,375 --> 00:24:06,291 Então… 373 00:24:08,125 --> 00:24:09,083 Posso fumar um? 374 00:24:10,958 --> 00:24:12,000 Quantos você quiser. 375 00:24:20,625 --> 00:24:22,833 IRIS: AMOR, TÁ TUDO BEM? A MOOOOOOOR 376 00:24:25,625 --> 00:24:27,958 É só um milhão e pronto. Só um milhão. 377 00:24:28,041 --> 00:24:31,250 Não é pela quantia, mas que vantagem eu levo nisso? 378 00:24:31,333 --> 00:24:33,083 -Como assim "que vantagem"? -É! 379 00:24:33,750 --> 00:24:37,166 Você passa a fazer parte de uma coisa muito importante. O meu perfume! Além 380 00:24:37,250 --> 00:24:40,916 disso, você me prometeu. Me prometeu isso antes de conhecer a Olivia. 381 00:24:41,000 --> 00:24:43,958 Por favor, eu mudei de ideia. Supera isso. 382 00:24:44,041 --> 00:24:47,291 Não foi só de ideia que você mudou, né, Carlos? 383 00:24:49,708 --> 00:24:50,625 Quem tá aí? 384 00:25:01,166 --> 00:25:08,083 Opa… Gente, que horas são? Acho que acabei dormindo. Caramba. Hum… 385 00:25:12,041 --> 00:25:12,875 Boa noite. 386 00:25:34,208 --> 00:25:35,083 O que aconteceu? 387 00:25:40,083 --> 00:25:41,000 Que foi isso? 388 00:25:53,750 --> 00:25:57,708 Socorro! Agatha! 389 00:25:58,250 --> 00:26:00,583 O quê? Ai, meu Deus! Não, não, não! Vem! 390 00:26:01,291 --> 00:26:02,250 Ai, não! 391 00:26:02,333 --> 00:26:04,416 -O que aconteceu? -Vem. 392 00:26:05,166 --> 00:26:06,083 Ai, não! 393 00:26:18,666 --> 00:26:20,541 Todo mundo respira, respira, respira. 394 00:26:22,500 --> 00:26:23,416 Olivia. 395 00:26:24,083 --> 00:26:25,000 Olivia? 396 00:26:29,541 --> 00:26:30,625 O que aconteceu? 397 00:26:30,708 --> 00:26:31,875 Ela caiu. 398 00:26:31,958 --> 00:26:33,083 Mas como assim caiu? 399 00:26:33,166 --> 00:26:34,250 Ou foi empurrada. 400 00:26:34,333 --> 00:26:35,625 Mas quem é que faria isso? 401 00:26:35,708 --> 00:26:36,791 Pescoço quebrado. 402 00:26:38,750 --> 00:26:41,083 Eu poderia tentar uma reanimação, mas… 403 00:26:43,708 --> 00:26:44,583 Não tem o que fazer. 404 00:26:51,458 --> 00:26:52,375 Ah. 405 00:26:55,291 --> 00:26:58,125 Capitão! Avisa à polícia pelo rádio. 406 00:26:58,208 --> 00:26:59,125 Vem, vem. 407 00:27:00,083 --> 00:27:01,458 Avisar qual polícia? 408 00:27:01,541 --> 00:27:02,500 Como é que é? 409 00:27:03,166 --> 00:27:07,458 Estamos no meio do mar, entre Los Cabos e Mazatlán. Devo ligar pra qual? 410 00:27:33,208 --> 00:27:34,125 Tá frio. 411 00:27:35,541 --> 00:27:36,625 Estamos quase chegando. 412 00:27:41,166 --> 00:27:42,000 Que foi isso? 413 00:27:43,875 --> 00:27:45,208 Uma explosão da antena? 414 00:27:50,416 --> 00:27:51,375 Os papéis da autópsia já foram encaminhados? Sim, está tudo pronto. Me 415 00:27:51,458 --> 00:27:52,416 avisem quando os procedimentos foram tomados. 416 00:28:09,458 --> 00:28:10,833 Sou chef de cozinha. 417 00:28:19,041 --> 00:28:20,125 Sinto muito pela sua irmã. 418 00:28:23,500 --> 00:28:30,416 -Não sei. Não moro aqui. -Capitão. Eu tenho que ir, mas vou deixar 419 00:28:39,458 --> 00:28:46,375 meu número de telefone se precisarem falar comigo. Deixa eu entender: vocês não são 420 00:28:55,416 --> 00:29:02,333 da polícia? Sou médico e tenho pacientes pra atender no hospital. 421 00:29:11,375 --> 00:29:18,291 Acho que você não entendeu direito. Você sabe quem eu sou? 422 00:29:28,125 --> 00:29:29,500 O marido da falecida. 423 00:29:30,041 --> 00:29:34,250 Sou Carlos Muñiz, cirurgião-chefe do Hospital Muñiz. 424 00:29:34,791 --> 00:29:36,416 Bom, meus parabéns pela carreira de sucesso, mas você vai ter que ficar por 425 00:29:36,500 --> 00:29:38,125 -aqui. -Tá se sentindo bem? 426 00:29:38,208 --> 00:29:39,875 Como é que eu posso estar bem? 427 00:29:39,958 --> 00:29:43,000 Faz um favor. Escreve aqui seu salário anual e adiciona um zero. Hum? 428 00:29:43,083 --> 00:29:46,208 Uh-hum. 429 00:29:46,291 --> 00:29:47,458 -Um? -Um. 430 00:29:47,541 --> 00:29:48,291 Tá bom. 431 00:29:55,416 --> 00:29:58,291 -Meu salário anual. -Essa mulher caiu do segundo andar. 432 00:29:58,375 --> 00:30:00,375 É, mas o problema é que não sabemos as circunstâncias da queda. 433 00:30:02,708 --> 00:30:03,625 Palhaço. 434 00:30:04,625 --> 00:30:07,625 Parece que vocês não estão entendendo, senhores. Tomem um banho, troquem de 435 00:30:07,708 --> 00:30:10,708 roupa. Nos vemos daqui a pouco na casa. Com licença. Tenente. Vamos lá. 436 00:30:10,791 --> 00:30:13,791 Vamos ter que esperar a decidirem a questão da jurisdição. 437 00:30:13,875 --> 00:30:15,583 Capitão. Licença. 438 00:30:18,000 --> 00:30:18,916 Que horas são? 439 00:30:19,625 --> 00:30:20,583 Me espera. 440 00:30:20,666 --> 00:30:23,708 A energia ficou muito tóxica. 441 00:30:24,625 --> 00:30:25,833 -Tô até me sentindo mais fraca. -Não é pra menos. Todo 442 00:30:25,916 --> 00:30:27,083 mundo ficou muito abalado. 443 00:30:27,166 --> 00:30:28,041 O que é que vai acontecer agora? 444 00:30:28,125 --> 00:30:31,458 -E você? -Acho que ainda tô processando tudo… 445 00:30:31,541 --> 00:30:34,291 Já pegaram os depoimentos dos membros da tripulação? 446 00:30:34,375 --> 00:30:37,500 -Já, Capitão. -Certo. Vou levar o corpo para La Paz. 447 00:30:38,500 --> 00:30:40,375 Assim que eu tiver os resultados da Procuradoria, volto aqui para tomar os 448 00:30:40,458 --> 00:30:42,333 depoimentos de vocês. 449 00:30:43,208 --> 00:30:45,708 E agora… quero todos em seus quartos. Ninguém pode sair daqui da villa. 450 00:30:45,791 --> 00:30:48,458 Entenderam? 451 00:30:48,541 --> 00:30:52,375 Tá, mas eu tô com fome, por exemplo. A gente pode sair pra comer? 452 00:30:53,375 --> 00:30:54,500 Como assim a gente não pode sair? 453 00:30:54,583 --> 00:30:58,291 O tenente aqui vai mandar buscar comida, tá? 454 00:30:58,375 --> 00:30:59,458 Isso não tem cabimento. 455 00:31:01,541 --> 00:31:04,166 Pelo menos podia deixar eu avisar lá no hospital. 456 00:31:04,958 --> 00:31:08,916 Como vocês sabem, aqui não tem sinal, então fica impossível eu me comunicar. 457 00:31:09,000 --> 00:31:10,875 Licença. Vamos. 458 00:31:11,583 --> 00:31:14,375 O que foi isso? Ele não ouve a gente! 459 00:31:17,125 --> 00:31:18,125 A senhora primeiro. 460 00:31:18,708 --> 00:31:19,666 Obrigada. 461 00:31:19,750 --> 00:31:21,833 Obrigada por vir, tenente. 462 00:31:21,916 --> 00:31:22,833 Hum. 463 00:31:23,750 --> 00:31:25,041 Minha irmã nos avisou. 464 00:31:26,416 --> 00:31:28,083 Disse que alguém não ia voltar à terra firme. 465 00:31:28,791 --> 00:31:31,375 Que estranho. Como foi isso? 466 00:31:31,458 --> 00:31:33,708 Ela juntou todo mundo e disse que alguém iria pôr em prática, mas achamos que era 467 00:31:33,791 --> 00:31:36,083 só uma piada de mau gosto… 468 00:31:36,166 --> 00:31:38,291 Uh… Conheço sua voz. 469 00:31:38,916 --> 00:31:40,000 Como? 470 00:31:40,083 --> 00:31:41,000 Não é você que faz o programa Crimes Não Resolvidos? 471 00:31:41,083 --> 00:31:42,250 Ah. 472 00:31:42,333 --> 00:31:43,666 Não é você? 473 00:31:43,750 --> 00:31:45,833 -Podcast. É um podcast. Isso. -É mesmo… 474 00:31:47,208 --> 00:31:49,458 Você é um bom policial. Me descobriu. 475 00:31:49,541 --> 00:31:56,458 -Obrigada. -Que tal se a gente tomar um 476 00:31:59,375 --> 00:32:06,291 cafezinho? Hum? Vamos. Vamos. 477 00:32:09,416 --> 00:32:10,750 Ainda não consigo acreditar. 478 00:32:12,916 --> 00:32:16,625 É, logo agora que achei que ela estava saindo da depressão. 479 00:32:18,750 --> 00:32:21,041 Desculpa eu me meter. Por que ela tava deprimida? 480 00:32:24,583 --> 00:32:29,208 Perdemos a nossa filha… em um acidente de carro há cinco anos. 481 00:32:31,291 --> 00:32:32,208 Eu sinto muito. 482 00:32:35,458 --> 00:32:36,541 Por que se divorciaram? 483 00:32:41,500 --> 00:32:45,791 No começo, eu queria me aproximar, mas era como bater a cabeça na parede. 484 00:32:46,666 --> 00:32:47,500 Me doeu muito… 485 00:32:48,500 --> 00:32:51,166 Mas achei que aquilo não poderia significar o final da minha vida. 486 00:32:53,458 --> 00:32:57,791 Eu nunca desisti da ideia de trazer a Olivia de volta à vida, mas… foi inútil. 487 00:32:57,875 --> 00:33:02,208 E, depois de um tempo, decidi seguir com minha vida. Conheci uma mulher no México e 488 00:33:02,291 --> 00:33:06,583 isso selou nosso fim. 489 00:33:22,708 --> 00:33:23,666 Desgraçado. 490 00:33:26,291 --> 00:33:28,583 Se era um plano pra trazer ela de volta, era… um plano bem duvidoso, não 491 00:33:28,666 --> 00:33:31,333 acha? 492 00:33:31,416 --> 00:33:33,375 Não me julgue. Você não estava aqui. 493 00:33:34,416 --> 00:33:35,958 Você esqueceu que tinha uma irmã. 494 00:33:36,041 --> 00:33:37,375 Claro que não. 495 00:33:37,458 --> 00:33:39,000 Você não sabe de nada disso. Não vem com essa. 496 00:33:39,083 --> 00:33:40,625 Não? Qual foi o último aniversário em que você ligou pra ela? 497 00:33:40,708 --> 00:33:42,083 Não. 498 00:33:42,166 --> 00:33:43,541 A Olivia e eu éramos muito unidas, mesmo não se falando o tempo todo. 499 00:33:43,625 --> 00:33:45,333 Ah, claro, que ligação maravilhosa. 500 00:33:45,416 --> 00:33:47,291 -A gente tava se reaproximando. -Pra que ela não esquecesse 501 00:33:47,375 --> 00:33:49,500 do seu nome no testamento. 502 00:33:49,583 --> 00:33:50,583 Sabe por que não ligo pra droga do seu dinheiro? 503 00:33:50,666 --> 00:33:51,708 Por quê? 504 00:33:51,791 --> 00:33:53,583 Porque ele não vai te livrar do caixão. 505 00:33:53,666 --> 00:33:56,416 Ouviu isso, oficial? Isso foi uma ameaça. 506 00:33:56,500 --> 00:33:58,250 Uma ame… Uma ameaça minha? Não acha que é você que tá me ameaçando? Oficial? 507 00:33:58,333 --> 00:34:00,083 Sim, claro. 508 00:34:01,000 --> 00:34:01,916 Que foi isso? 509 00:34:03,666 --> 00:34:04,916 -Não se mexam. -Alguém tá tentando 510 00:34:05,000 --> 00:34:06,250 -atirar na gente! Socorro! -Socorro! 511 00:34:07,208 --> 00:34:08,333 De novo? 512 00:34:08,416 --> 00:34:11,458 -Tá, tá, tá, tá. Para, para, para, para. -O que aconteceu? O que é que foi? 513 00:34:11,541 --> 00:34:13,625 -Ele levou um tiro! Alguém atirou nele. -Isso. Foi. 514 00:34:13,708 --> 00:34:14,791 Como assim? 515 00:34:14,875 --> 00:34:15,916 Vem cá ver. Ajuda! 516 00:34:16,000 --> 00:34:17,166 Como? Quem foi? 517 00:34:17,250 --> 00:34:18,125 Não sei. 518 00:34:18,208 --> 00:34:19,125 Meu Deus. 519 00:34:21,041 --> 00:34:21,875 Viu alguma coisa? 520 00:34:21,958 --> 00:34:24,916 -Deu pra ver de onde veio? -Não, não, não, mas, mas, mas foi de lá. 521 00:34:25,000 --> 00:34:27,125 -Vai ficar bem, tá? Vai ficar tudo bem. -É, vai sim, vai sim. 522 00:34:27,208 --> 00:34:28,375 Foi tiro de arma de fogo? 523 00:34:28,458 --> 00:34:30,250 Foi sim! Vai ficar tudo bem. Vai ficar tudo bem. 524 00:34:32,166 --> 00:34:33,708 -Lá vou. Lá vou. Lá vou. Lá vou. Tá? -Ah, espera, espera, espera, espera. 525 00:34:33,791 --> 00:34:35,375 Respira. 526 00:34:37,458 --> 00:34:38,333 Calma. 527 00:34:38,416 --> 00:34:39,708 Que foi? 528 00:34:39,791 --> 00:34:41,333 A concentração de pólvora no ar tá muito alta. 529 00:34:42,000 --> 00:34:42,916 Como sabe? 530 00:34:43,916 --> 00:34:45,083 -Não sente? -Hum hum. 531 00:34:45,875 --> 00:34:46,791 Tá vindo daqui. 532 00:34:52,333 --> 00:34:53,250 Cheiro de sabão. 533 00:35:16,291 --> 00:35:17,750 Você sabia dessa porta? 534 00:35:17,833 --> 00:35:19,750 Essa casa é cheia de passagens. 535 00:35:19,833 --> 00:35:22,583 Tem muitos lugares que nem eu mesmo conheço, pro seu governo. 536 00:35:22,666 --> 00:35:27,000 Sei. Senhorita Agatha! Não podemos entrar aí sem autorização. 537 00:35:29,875 --> 00:35:30,791 Ninguém se mexe. 538 00:35:32,583 --> 00:35:34,041 Ah, até que foi tranquilo. 539 00:35:34,125 --> 00:35:34,958 Eu não fiz nada ainda. 540 00:35:37,250 --> 00:35:38,166 Senhorita. 541 00:35:38,750 --> 00:35:39,666 Parada. 542 00:35:41,375 --> 00:35:43,791 Não podemos estar aqui sem autorização. 543 00:35:43,875 --> 00:35:45,375 Acho que dá pra abrir. 544 00:35:45,458 --> 00:35:46,791 Acharam alguma coisa? 545 00:35:48,833 --> 00:35:51,750 Ah, ela tá, tá meio que… emperrada. Olha. 546 00:35:51,833 --> 00:35:52,708 Deixa eu ver. 547 00:35:52,791 --> 00:35:58,666 -Escuta! Vocês dois precisam de ajuda? -Vamos ver. Ai, ai, ai, ai. 548 00:36:02,208 --> 00:36:03,250 Caramba. 549 00:36:08,541 --> 00:36:09,625 Caminho livre, senhorita. 550 00:36:11,000 --> 00:36:12,541 -Entra. -Agora? 551 00:36:12,625 --> 00:36:13,333 Vai. 552 00:36:14,666 --> 00:36:15,583 Tudo bem aí? Hein? 553 00:36:17,500 --> 00:36:18,333 O que é isso? 554 00:36:19,500 --> 00:36:20,625 Eita, que é isso? 555 00:36:23,833 --> 00:36:28,291 Nossa. Pra que esses cremes? Uh, gosmento. 556 00:36:46,541 --> 00:36:47,958 Temos que ver aonde isso dá. 557 00:36:49,875 --> 00:36:50,916 Senhorita Agatha. 558 00:36:51,000 --> 00:36:52,333 Só vamos deixar uma coisa clara. 559 00:36:53,208 --> 00:36:56,458 Aqui quem está no comando sou eu. Já vi que você não vai sossegar. 560 00:36:57,375 --> 00:36:58,875 Te conheço bem pelo programa. 561 00:37:03,583 --> 00:37:04,416 Podcast. 562 00:37:05,208 --> 00:37:08,625 Tem uma vaga aberta pra inspetor na delegacia. 563 00:37:09,583 --> 00:37:10,625 Não tô procurando emprego. 564 00:37:10,708 --> 00:37:11,958 Não, o emprego é pra mim. 565 00:37:12,041 --> 00:37:13,375 Ah. 566 00:37:13,458 --> 00:37:15,375 Se eu resolver esse caso, meu chefe vai me indicar pra vaga. 567 00:37:16,666 --> 00:37:17,666 E o que eu tenho que fazer? 568 00:37:18,291 --> 00:37:20,291 Acontece que você é muito observadora. Você vê coisas que eu não 569 00:37:20,375 --> 00:37:22,375 vejo. 570 00:37:23,875 --> 00:37:25,416 Queria que você me ajudasse a resolver o caso. 571 00:37:26,333 --> 00:37:28,125 E como sabe que eu não matei minha irmã? 572 00:37:29,875 --> 00:37:31,291 Porque confio no meu instinto. 573 00:37:32,166 --> 00:37:33,000 E se ele falhar? 574 00:37:34,416 --> 00:37:37,875 Se falhar, então eu acho melhor ter você por perto também. 575 00:37:40,083 --> 00:37:42,083 Tá legal. Te ajudo. 576 00:37:43,541 --> 00:37:45,791 A primeira coisa a fazer é interrogar todo mundo. 577 00:37:46,958 --> 00:37:51,000 Hum. Isso aí não vai ser possível. Só quando o Maga voltar. 578 00:37:51,083 --> 00:37:52,208 Maga? 579 00:37:52,291 --> 00:37:53,291 Magallón. 580 00:37:53,375 --> 00:37:57,208 Pensa bem. Se interrogar eles agora e o caso for pra Mazatlán, os depoimentos não 581 00:37:57,291 --> 00:38:01,833 vão valer. Mas se o caso for pra vocês, já vai ter adiantado o serviço bastante. 582 00:38:03,375 --> 00:38:04,416 Hum. 583 00:38:04,500 --> 00:38:06,291 Se a gente resolver, participa do meu podcast. 584 00:38:09,708 --> 00:38:11,000 Tá bom. 585 00:38:11,083 --> 00:38:12,000 Vamos. 586 00:38:21,583 --> 00:38:22,500 Que isso? 587 00:38:23,208 --> 00:38:24,125 Depois te explico. 588 00:38:25,250 --> 00:38:26,708 Obrigada. Já deu. 589 00:38:30,583 --> 00:38:34,541 Senhoras e senhores… a senhorita Agatha me convenceu de que não é justo deixar vocês 590 00:38:34,625 --> 00:38:38,958 trancados aqui por tanto tempo. 591 00:38:39,041 --> 00:38:41,791 -Até que enfim um pouco de bom senso. -Muito bom. 592 00:38:41,875 --> 00:38:45,541 Então vamos tentar ganhar tempo. Eu vou começar fazendo algumas perguntas pra 593 00:38:45,625 --> 00:38:49,333 vocês. Se todos colaborarem, vocês serão liberados quando meu chefe chegar. 594 00:38:49,958 --> 00:38:51,791 E se alguém não quiser colaborar? 595 00:38:53,083 --> 00:38:54,916 Bom… ai ficamos esperando. 596 00:38:55,791 --> 00:38:58,791 Considerando o tempo da burocracia com Mazatlán hoje, vamos ficar de vinte e 597 00:38:58,875 --> 00:39:01,875 quatro a trinta e seis horas, senhorita. 598 00:39:03,416 --> 00:39:06,958 Mas eu repito. A participação vai ser voluntária e extraoficial. 599 00:39:08,208 --> 00:39:09,416 Eu aceito colaborar. 600 00:39:10,250 --> 00:39:13,375 Muito bem. Então vou pedir que algum de vocês me ajude, de forma voluntária, a 601 00:39:13,458 --> 00:39:16,625 -transcrever tudo o que formos fazendo. -Eu. 602 00:39:17,291 --> 00:39:21,833 Ótimo. Muito obrigado. Vamos começar o interrogatório com… 603 00:39:22,750 --> 00:39:29,708 O dono da casa? Ou por idade? Ou vamos ver… 604 00:39:36,000 --> 00:39:36,916 Senhor Gustavo. 605 00:39:39,916 --> 00:39:41,000 Vamos até… 606 00:39:43,250 --> 00:39:44,208 Escritório do Carlos. 607 00:39:45,375 --> 00:39:47,375 Vamos até o escritório do Senhor Carlos, por favor. 608 00:40:00,083 --> 00:40:00,916 Senhor Gustavo. 609 00:40:03,458 --> 00:40:08,000 Então vamos começar. Agatha, pode fechar a porta? Por favor. 610 00:40:14,375 --> 00:40:15,291 É, Senhor Gustavo. 611 00:40:16,083 --> 00:40:21,166 Desculpa começar assim, com uma pergunta tão "na lata", mas… faz quanto tempo que…? 612 00:40:21,250 --> 00:40:26,333 Quando se perde um órgão, o que fica não tem outro jeito a não ser se adaptar. 613 00:40:28,500 --> 00:40:30,500 Sim. Imagino que sim. 614 00:40:31,250 --> 00:40:34,208 Onde você estava ontem à noite quando a Olivia faleceu? 615 00:40:35,208 --> 00:40:36,666 Voltei pra casa. 616 00:40:36,750 --> 00:40:41,375 Na verdade, fiquei feliz de voltar pra terra firme. Não gosto de barcos. 617 00:40:43,625 --> 00:40:45,958 E menos ainda depois de encharcar de champagne o ator mais importante do nosso 618 00:40:46,041 --> 00:40:48,541 país. 619 00:40:48,625 --> 00:40:50,750 Certo. E o que fez depois? 620 00:40:51,708 --> 00:40:53,166 Ontem acabei deitando cedo. 621 00:40:55,125 --> 00:40:58,750 Eu comecei a ver uma série, mas não cheguei a ver nem dez minutos. 622 00:41:00,458 --> 00:41:01,833 Logo escutei a explosão. 623 00:41:07,666 --> 00:41:11,208 Eu acho… que deve ter sido um curto-circuito. 624 00:41:13,541 --> 00:41:14,416 Obrigado, Gustavo. 625 00:41:15,500 --> 00:41:17,916 Será que eu posso fazer mais uma pergunta? 626 00:41:20,958 --> 00:41:21,875 Pergunta. 627 00:41:22,833 --> 00:41:24,666 Desde quando você trabalha pra minha irmã? 628 00:41:25,791 --> 00:41:29,958 Quem me chamou pra trabalhar foi seu cunhado, há cinco anos… bom, ex-cunhado. 629 00:41:30,041 --> 00:41:34,208 Depois do meu acidente na construção, eu fiquei sem trabalho e o Senhor Carlos foi 630 00:41:34,291 --> 00:41:38,458 muito generoso me dando essa oportunidade. 631 00:41:39,208 --> 00:41:42,791 Naquela época, ninguém queria me contratar por… 632 00:41:43,416 --> 00:41:44,250 -Cla… claro. -Hum. 633 00:41:45,625 --> 00:41:49,041 Desculpa insistir. Há quanto tempo foi esse acidente? 634 00:41:49,791 --> 00:41:52,416 Há dez anos. Doze de novembro. 635 00:41:53,916 --> 00:41:56,083 Quando foi que a minha irmã pediu pra trocar as flores da entrada? 636 00:41:57,041 --> 00:42:01,708 A madame insistiu que tinha que ser no dia que os convidados chegassem. 637 00:42:05,291 --> 00:42:06,375 Pode dizer seu nome completo? 638 00:42:07,375 --> 00:42:11,208 Gustavo Salinas Esquivel. Servidor. E amigo. 639 00:42:12,166 --> 00:42:14,000 Certo. Muito obrigado, Gustavo. 640 00:42:14,583 --> 00:42:16,791 É o suficiente, Gustavo. Já pode ir. 641 00:42:16,875 --> 00:42:19,000 Dá licença. Obrigado. 642 00:42:22,375 --> 00:42:23,250 Bom… 643 00:42:28,083 --> 00:42:29,416 Preciso sair pra fazer uma ligação. 644 00:42:29,500 --> 00:42:32,750 Não, não posso deixar você sair. O Maga ia me matar. 645 00:42:33,333 --> 00:42:36,458 Bom, se é assim, você prefere ir atrás do assassino sozinho? 646 00:42:40,083 --> 00:42:42,958 POLÍCIA MUNICIPAL 647 00:42:46,250 --> 00:42:52,958 Obrigada. Oi, amor, Iris. Então… aconteceu uma coisa. Não, eu sei, eu sei. 648 00:42:53,875 --> 00:43:00,375 Só um minuto, preciso te contar uma coisa, tá? Foi tudo muito rápido, tá tudo muito 649 00:43:01,291 --> 00:43:07,791 estranho. A Olivia morreu. Ou foi assassinada. Escuta, amor. Fica tranquila, 650 00:43:08,708 --> 00:43:15,208 eu tô bem. Só preciso da sua ajuda. Por favor. Sério, não tenho muito tempo. 651 00:43:16,125 --> 00:43:22,625 Preciso que anote alguns nomes. Tem onde anotar? É que a gente ficou sem sinal. Uma 652 00:43:23,541 --> 00:43:30,041 antena explodiu. Tá tudo muito estranho agora, mas, assim que eu descobrir alguma 653 00:43:30,958 --> 00:43:37,458 coisa, eu te conto, prometo. Isso se eu conseguir, tá? Tá. Tem um tal de Naram. 654 00:43:38,375 --> 00:43:44,875 Sonia. Ela era sócia da minha irmã e namora esse Naram. Os dois fazem ioga. 655 00:43:45,791 --> 00:43:52,291 Cary, o ator, é ex-namorado da Olivia. São todos amigos da minha irmã. Não sei. Tem 656 00:43:53,208 --> 00:43:59,708 um médico chamado Figueroa. Ele trabalhava com o Carlos e acho que eles 657 00:44:00,625 --> 00:44:07,125 têm um negócio pendente. E tem um homem chamado Gustavo Salinas Esquivel. E, 658 00:44:08,041 --> 00:44:14,541 claro, tem também o meu ex-cunhado Carlos e a Dona Cristina, que passou a 659 00:44:15,458 --> 00:44:21,958 vida inteira trabalhando naquela casa. Vê o que você consegue descobrir sobre essas 660 00:44:22,875 --> 00:44:29,375 pessoas porque deve ter uma razão pela qual a Olivia convidou só a gente, 661 00:44:30,291 --> 00:44:36,791 entende? E estamos sem internet, porque explodiu a antena, então… Sim, eu tô… 662 00:44:37,708 --> 00:44:44,208 ainda tô muito em choque, na verdade, mas… eu quero descobrir o que aconteceu aqui. 663 00:44:45,125 --> 00:44:51,625 Eu também. Te ligo assim que der. Tá bom? Tchau. Licença. Você tem tacos Baja? 664 00:44:52,541 --> 00:44:59,041 -Pronto. -Ah. 665 00:44:59,958 --> 00:45:06,833 -Beleza. -Muito bem. A comida chegou. Comam. 666 00:45:06,916 --> 00:45:09,916 Não vou comer isso. Vou sair pra comer uma coisa decente. 667 00:45:10,000 --> 00:45:12,875 Desculpe, Senhor Carlos, mas já disse que ninguém pode ir pra lugar nenhum. 668 00:45:12,958 --> 00:45:14,375 Posso te preparar alguma coisa. 669 00:45:14,458 --> 00:45:17,083 Ah, espera um minutinho, Dona Cristina. Espera um minutinho. 670 00:45:17,750 --> 00:45:19,833 Não sei o que você ofereceu pra esse idiota, mas pode dizer pra ele que tenho 671 00:45:19,916 --> 00:45:22,000 pacientes pra atender? 672 00:45:22,916 --> 00:45:27,166 Quero saber por que a Agatha pode sair, mas nós não. 673 00:45:27,250 --> 00:45:30,333 Pois é. Não é nada pessoal, Agatha, tá? Mas, policial, todos aqui temos coisas pra 674 00:45:30,416 --> 00:45:33,500 fazer. Tem uma equipe de filmagem me esperando. E ela pode ter ido esconder a 675 00:45:33,583 --> 00:45:36,666 arma. Então… 676 00:45:36,750 --> 00:45:39,833 Olha, olha. Eu deixei ela sair porque ela foi comprar comida pra todos… e porque 677 00:45:39,916 --> 00:45:42,958 ela estava comigo na hora do disparo. Ela não é suspeita. 678 00:45:43,041 --> 00:45:44,750 Eu também estava com você, amigo. 679 00:45:44,833 --> 00:45:46,333 Isso é verdade. 680 00:45:46,416 --> 00:45:48,333 Ah, claro. Não foi ninguém. Ninguém atirou. 681 00:45:49,500 --> 00:45:52,958 Onde é que estava cada um de vocês quando aconteceu o disparo? 682 00:45:53,041 --> 00:45:55,166 Eu tava no banheiro com o Naram. Você viu. 683 00:45:55,250 --> 00:45:57,416 É, já sei, já sei, já sei. Quero saber dos outros. 684 00:45:57,500 --> 00:45:59,541 Eu tava no meu quarto, ouvi um disparo, segui pelo corredor e fui pro quarto 685 00:45:59,625 --> 00:46:01,708 deles. 686 00:46:02,333 --> 00:46:03,916 Alguém não estava no próprio quarto? 687 00:46:04,000 --> 00:46:08,833 Paciência… 688 00:46:13,375 --> 00:46:16,291 Figueroa. Senhor Carlos. Senhora Cristina. Vamos até o escritório. 689 00:46:16,375 --> 00:46:19,333 Hum? 690 00:46:24,000 --> 00:46:29,041 Eu estava entediada, às vezes fico assim. Então comecei a limpar o mais longe 691 00:46:29,125 --> 00:46:34,166 possível dos quartos pra não incomodar ninguém. Eu estava limpando essa estante 692 00:46:34,250 --> 00:46:39,291 das armas… 693 00:46:40,833 --> 00:46:44,166 O Carlitos gosta de conservar muito bem as armas. 694 00:46:45,625 --> 00:46:48,666 São armas do avô dele. Da revolução. 695 00:46:50,625 --> 00:46:54,541 Então eu limpo elas com frequência. Foi quando eu reparei que faltava… uma. A 696 00:46:54,625 --> 00:46:58,583 Winchester. 697 00:47:00,250 --> 00:47:04,791 Fiquei assustada. Pensando no que tinha acabado de acontecer com a madame. Aí ouvi 698 00:47:04,875 --> 00:47:09,458 o disparo e saí correndo. 699 00:47:10,708 --> 00:47:12,041 A Winchester, você disse? 700 00:47:12,125 --> 00:47:14,208 Sim, sim. A Winchester. Sim. 701 00:47:14,291 --> 00:47:16,291 É difícil errar o tiro com uma arma dessas. 702 00:47:17,750 --> 00:47:19,416 Só um atirador sem experiência. 703 00:47:20,875 --> 00:47:23,375 Acho que seria melhor irmos para um lugar mais seguro. 704 00:47:25,958 --> 00:47:30,041 Porque se alguém aqui está com uma arma dessas… todos nós corremos perigo. 705 00:47:30,875 --> 00:47:32,250 -Então o melhor é irmos embora. -Uh, eu… 706 00:47:32,833 --> 00:47:35,583 Já disse que ninguém sai dessa villa até chegar… o capitão Magallón. 707 00:47:40,625 --> 00:47:41,541 Eu te ajudo. 708 00:47:42,500 --> 00:47:47,500 Ai. Nossa… quanta variedade. Tem até morfina. 709 00:47:47,583 --> 00:47:51,583 É. Um homem prevenido vale por dois. Hum? 710 00:47:54,208 --> 00:47:57,458 Olha, eu tenho uma dor crônica na perna. 711 00:47:58,458 --> 00:48:01,833 Será que eu posso ir ao meu quarto tomar meu remédio? 712 00:48:04,833 --> 00:48:06,541 Vem, Dona Cris. Eu te ajudo. 713 00:48:06,625 --> 00:48:11,375 Obrigada. Ai, dói muito. Ai. 714 00:48:12,916 --> 00:48:13,833 Obrigada. 715 00:48:15,083 --> 00:48:16,666 Bom, eu vou… 716 00:48:16,750 --> 00:48:19,000 -Sim, sim. -Obrigado. 717 00:48:35,958 --> 00:48:37,958 Acho que ninguém quer matar ninguém. 718 00:48:38,041 --> 00:48:39,916 Hum. Que inteligente. 719 00:48:40,583 --> 00:48:44,541 Não. É que o Julián tinha razão. É impossível errar com uma arma dessas. 720 00:48:44,625 --> 00:48:45,583 E daí? 721 00:48:53,458 --> 00:48:56,500 Tudo isso ainda faz parte do jogo da Olivia. Não é um caso pra polícia 722 00:48:56,583 --> 00:48:59,625 resolver. Digo com todo o respeito, tá? Mas é por isso que a minha irmã mandou a 723 00:48:59,708 --> 00:49:02,750 gente pro meio do Golfo da Califórnia. Pra prorrogar o tempo da gente poder resolver 724 00:49:02,833 --> 00:49:05,875 isso. 725 00:49:06,458 --> 00:49:07,875 Você tá louca, Agatha. 726 00:49:07,958 --> 00:49:12,625 Não, não, não. Percebi isso quando chegamos. Estavam trocando as flores da 727 00:49:12,708 --> 00:49:17,375 entrada. Eram flores de cor violeta. Uma cor que passa um mensagem bem categórica. 728 00:49:18,208 --> 00:49:21,000 Sim. A mensagem é a seguinte: a cada vez que trocavam as malditas flores, era uma 729 00:49:21,083 --> 00:49:23,875 belo de um rombo no meu bolso. Me fala onde tá a mensagem, porque eu só recebi a 730 00:49:23,958 --> 00:49:27,208 fatura. 731 00:49:27,291 --> 00:49:30,958 Eu não acho isso estranho, não. A Agatha tá certa. Sabe, sempre quando faço 732 00:49:31,041 --> 00:49:34,708 um filme, eu trabalho com cores. Por exemplo, violeta significa capricho, 733 00:49:34,791 --> 00:49:38,625 poder, ambição e isso é muito da Olivia, né? 734 00:49:38,708 --> 00:49:43,666 É, não, quer dizer, sim, mas em outras culturas, como na cultura oriental, 735 00:49:43,750 --> 00:49:48,875 violeta é a cor do amor, da justiça, da liberdade e do perdão. 736 00:49:48,958 --> 00:49:51,458 Isso é só mais um joguinho macabro da Olivia. 737 00:49:51,541 --> 00:49:52,583 Hum? 738 00:49:52,666 --> 00:49:55,750 Acho que isso é mais do que um jogo. Esse enigma é o último desejo dela. Ela queria 739 00:49:55,833 --> 00:49:59,458 que nós resolvêssemos juntos. Por isso nos convidou. Tenho certeza de que ela sabia 740 00:49:59,541 --> 00:50:03,125 tudo o que ia acontecer. 741 00:50:03,791 --> 00:50:08,208 Agora cabe a nós descobrir a que amor, liberdade, justiça e perdão ela se refere. 742 00:50:08,291 --> 00:50:09,791 Referia. Né? 743 00:50:11,125 --> 00:50:12,083 É, bom… 744 00:50:13,250 --> 00:50:15,958 A Olivia sabia que iam tentar nos matar? 745 00:50:16,041 --> 00:50:18,666 Não sabemos se a pessoa que atirou é a mesma que matou ela. 746 00:50:22,291 --> 00:50:25,000 Não sei vocês, mas me parece um forma boa de se despedir dela. Uma homenagem. Não? 747 00:50:25,083 --> 00:50:27,791 É… 748 00:50:28,375 --> 00:50:31,916 Bom, então temos que continuar antes que o Magallón volte. Senão não vai adiantar 749 00:50:32,000 --> 00:50:34,750 -nada. -Uh-hum. Uh-hum. 750 00:50:34,833 --> 00:50:37,583 A polícia não vai dar a mínima pro que você disser, Agathita. 751 00:50:39,625 --> 00:50:42,416 Eles vão dar atenção quando souberem que você não quis cooperar. 752 00:50:43,041 --> 00:50:44,833 Carlitos… 753 00:50:47,000 --> 00:50:49,125 Certo. Então vamos retomar as entrevistas. Lembrando que tudo isso é de 754 00:50:49,208 --> 00:50:51,375 forma voluntária. 755 00:50:55,416 --> 00:50:56,291 Quem é o próximo? 756 00:50:56,375 --> 00:50:59,208 Eu não tava conseguindo dormir, então aproveitei pra repassar o texto do novo 757 00:50:59,291 --> 00:51:02,166 filme de Hollywood que eu tô fazendo. 758 00:51:02,250 --> 00:51:06,000 Juan Balas não aceita chantagem… nem pressão de ninguém. 759 00:51:07,000 --> 00:51:09,458 Isso não é uma vingança. Que eu deveria estar fazendo, mas tudo bem. 760 00:51:10,041 --> 00:51:11,000 Não. 761 00:51:11,083 --> 00:51:13,458 É um papel muito difícil, porque é um policial do tipo durão, mas não quero 762 00:51:13,541 --> 00:51:15,958 deixar ele clichê. 763 00:51:17,333 --> 00:51:19,125 Juan Balas não aceita chantagem, nem pressão de ninguém. Eu quero dar uma 764 00:51:19,208 --> 00:51:20,958 nuance, uma sensibilidade, uma… 765 00:51:21,041 --> 00:51:24,291 Por favor, Senhor Cary. Concentre-se nos fatos. 766 00:51:24,375 --> 00:51:25,291 Sim. Perdão. 767 00:51:26,791 --> 00:51:28,083 Hum. 768 00:51:28,166 --> 00:51:30,708 E você é de onde exatamente, Naram? 769 00:51:31,833 --> 00:51:35,583 Sou da Cidade do México. Mas passei os últimos seis anos morando em Varanasi, na 770 00:51:35,666 --> 00:51:39,416 -Índia, e por isso, às vezes, meu sotaque… -Hum. 771 00:51:40,125 --> 00:51:43,166 O que você estava conversando com a Sonia no convés do barco? 772 00:51:43,250 --> 00:51:46,333 -Tudo bem se começarmos por aí? -Fazia tempo que a gente não se via e 773 00:51:46,416 --> 00:51:49,500 pensei que ela talvez quisesse relembrar os velhos tempos, mas não. Ela foi 774 00:51:49,583 --> 00:51:52,666 atrás de mim por dinheiro. Pra esse perfume fajuto que ela quer lançar há 775 00:51:52,750 --> 00:51:55,833 anos… e, é claro, eu disse pra ela que não contasse comigo. 776 00:51:55,916 --> 00:51:58,916 O que é que foi, Carlos? …que vantagem? 777 00:51:59,000 --> 00:52:00,916 Sobre o que você e o Carlos estavam conversando no iate? 778 00:52:01,000 --> 00:52:04,250 Sobre o meu perfume. A mesma coisa que eu falo com todo mundo, mas ninguém quer me 779 00:52:04,333 --> 00:52:07,583 ajudar, pelo jeito. Vão se arrepender. Quando for um sucesso de vendas, eles vão 780 00:52:07,666 --> 00:52:11,041 se arrepender. 781 00:52:11,125 --> 00:52:16,041 Naram, como é que você conhecia a Olivia? Claramente ela queria que você viesse, né? 782 00:52:16,125 --> 00:52:19,625 É muito estranho, sabe? Eu nunca na vida tinha falado com ela. 783 00:52:19,708 --> 00:52:24,791 Sabe o que é estranho? Elas foram sócias no perfume, né? Um perfume no qual você ia 784 00:52:24,875 --> 00:52:30,416 investir, e agora a Sonia chega te exigindo esse dinheiro. 785 00:52:30,500 --> 00:52:35,250 Pedindo. Se você duvida tanto, pergunta pra ela. 786 00:52:35,333 --> 00:52:36,916 E o que você estava fazendo na hora da queda? 787 00:52:38,750 --> 00:52:41,500 É… Eu tava fazendo amor com o Naram. 788 00:52:42,750 --> 00:52:46,833 Meu baby é muito incrível. Maravilhoso. E quando a gente tá junto, meus sentidos 789 00:52:46,916 --> 00:52:51,041 estão todos canalizados nele. 790 00:52:51,916 --> 00:52:52,833 Hum. 791 00:52:58,750 --> 00:53:02,250 Naram. Naram, amor. Amor, ouviu isso? Ouviu isso? Acorda! 792 00:53:02,333 --> 00:53:05,833 Hum. Hum. 793 00:53:07,125 --> 00:53:08,083 É. 794 00:53:08,166 --> 00:53:09,083 Pode contar como conheceu a Sonia? 795 00:53:12,708 --> 00:53:13,791 Foi amor à primeira vista. 796 00:53:20,791 --> 00:53:24,083 Quando dois átomos de luz se unem, nem a maior força do universo pode separar eles. 797 00:53:24,166 --> 00:53:27,458 -Então… -Ah, sei. Me dá só um minutinho? 798 00:53:28,125 --> 00:53:30,666 Antes do tiro, o que vocês estavam fazendo? 799 00:53:30,750 --> 00:53:33,916 Ah, foi tudo muito rápido. A gente precisava aumentar a temperatura do 800 00:53:34,000 --> 00:53:37,166 quarto, então eu abri a torneira de água quente… Fechei os olhos, começamos a 801 00:53:37,250 --> 00:53:40,458 meditar… 802 00:53:41,666 --> 00:53:43,083 Uma hora eu ouvi um zumbido. 803 00:53:45,916 --> 00:53:47,083 Então eu saí do meu quarto. 804 00:53:48,041 --> 00:53:50,208 É o meu desejo e ponto. Por favor, chega dessa enrolação. 805 00:53:50,291 --> 00:53:52,458 E ela tava lá. No convés inferior, falando com alguém, não sei quem, lá 806 00:53:52,541 --> 00:53:54,708 -embaixo. -Vai. Você me deve isso. 807 00:53:54,791 --> 00:53:56,875 Não tem nada a ver com você. 808 00:53:56,958 --> 00:54:00,000 Quando, de repente, ouvi a madeira rangendo. 809 00:54:00,083 --> 00:54:02,333 Não demorou, eu segui de volta pro meu quarto pra ir dormir. E quando eu tava 810 00:54:02,416 --> 00:54:04,666 voltando… 811 00:54:09,916 --> 00:54:12,333 Não deu tempo de ver quem atirou em mim. 812 00:54:12,416 --> 00:54:14,166 E por que acha que você era o alvo? 813 00:54:15,416 --> 00:54:19,041 Porque quem ia querer matar um professor de ioga? 814 00:54:19,125 --> 00:54:20,333 E quem ia querer matar você? 815 00:54:23,833 --> 00:54:29,416 Ah, e eu lá sei? Não sei. Isso é a polícia que tem descobrir. Né? 816 00:54:29,500 --> 00:54:35,083 E foi isso. Depois encontramos a Olivia estirada morta no chão. 817 00:54:37,875 --> 00:54:44,000 Agatha. Perdão. Podemos falar em particular? Um minuto… rapidinho. Hum? 818 00:54:46,875 --> 00:54:48,291 Hum, vou dar um pulo no banheiro. 819 00:54:53,458 --> 00:54:55,000 Pode parar de gravar, por favor? 820 00:54:59,708 --> 00:55:03,083 Obrigado. 821 00:55:03,166 --> 00:55:08,458 Olha, eu… te entendo. E acho muito corajoso o que você tá fazendo. Eu 822 00:55:08,541 --> 00:55:13,875 acredito também que a Olivia nos trouxe aqui por um motivo. 823 00:55:15,541 --> 00:55:18,958 Eu não matei ela. Quero te ajudar. 824 00:55:23,625 --> 00:55:27,125 Tá bom, se a Olivia queria você aqui, é hora de mostrar pra ela o grande ator que 825 00:55:27,208 --> 00:55:31,125 você é. 826 00:55:31,208 --> 00:55:33,458 Preciso que você me ajude a achar uma última pista. 827 00:55:34,458 --> 00:55:36,000 Você tem algum documento de identificação? 828 00:55:37,416 --> 00:55:39,125 Não. Hum hum. 829 00:55:39,791 --> 00:55:42,791 Não? Nada de nada? Habilitação, passaporte, título de eleitor, cartão da 830 00:55:42,875 --> 00:55:45,875 academia? 831 00:55:57,333 --> 00:55:58,375 Naram G. Martínez. 832 00:55:59,000 --> 00:55:59,833 O que significa o "G"? 833 00:55:59,916 --> 00:56:03,875 García. Eu sou obrigado a ficar aqui? Tá muito pesada a energia desse lugar. 834 00:56:04,708 --> 00:56:05,625 É… 835 00:56:06,208 --> 00:56:10,125 Não, não é obrigatório. Só estamos tentando… 836 00:56:10,208 --> 00:56:14,166 Obrigado. E… Namastê. 837 00:56:20,291 --> 00:56:22,625 Esse homem é a paz interior em pessoa, hein? 838 00:56:22,708 --> 00:56:23,666 Uh-hum. 839 00:56:23,750 --> 00:56:26,375 Ele tá mentindo. É claro que ele tem um documento oficial. Ele não tem como pegar 840 00:56:26,458 --> 00:56:29,500 -um voo sem isso. Traz o Figue. -Claro. 841 00:56:31,666 --> 00:56:32,666 Por favor. 842 00:56:32,750 --> 00:56:34,083 Você aprendeu a interrogar em Guantánamo ou o quê? 843 00:56:34,166 --> 00:56:35,375 Temos que continuar interrogando. 844 00:56:35,458 --> 00:56:36,666 Temos que parar pra descansar um pouquinho. 845 00:56:38,375 --> 00:56:40,750 Que loucura. Essa gente da capital… 846 00:57:24,000 --> 00:57:27,666 Senhorita. Rápido, por favor, que posso perder meu emprego. 847 00:57:50,875 --> 00:57:54,041 Mas olha só. Doutor Figueroa. 848 00:57:55,125 --> 00:57:56,625 -Como entrou aqui? -Escuta, eu tô fazendo isso 849 00:57:56,708 --> 00:57:58,208 pra ajudar na investigação. 850 00:57:58,958 --> 00:57:59,958 Ah, é? 851 00:58:00,041 --> 00:58:00,875 Você também é detetive ou o quê? 852 00:58:09,166 --> 00:58:12,166 A Olivia tava doente? 853 00:58:13,500 --> 00:58:15,041 Ela não queria que ninguém soubesse. 854 00:58:36,416 --> 00:58:37,333 E isso aqui? 855 00:58:41,541 --> 00:58:43,625 Essas certidões são emitidas quando um bebê morre no parto. Não sei por que ela 856 00:58:43,708 --> 00:58:45,833 tinha isso. 857 00:58:48,000 --> 00:58:49,666 Não comenta disso com o Julián, tá bom? 858 00:58:50,625 --> 00:58:51,541 Tá bom. 859 00:58:52,458 --> 00:58:53,875 O que vocês não querem que eu saiba? 860 00:58:55,583 --> 00:58:57,500 É… que… 861 00:59:04,208 --> 00:59:06,000 A Olivia fumava maconha. 862 00:59:12,375 --> 00:59:14,541 E no que exatamente isso afeta a investigação? 863 00:59:15,208 --> 00:59:16,791 Bom, qualquer detalhe pode ser relevante, né? 864 00:59:16,875 --> 00:59:18,500 É… 865 00:59:20,541 --> 00:59:23,625 Olha, vocês dois já estão passando bastante dos limites. Eu poderia prender 866 00:59:23,708 --> 00:59:26,833 vocês por entrarem no barco sem permissão. 867 00:59:27,625 --> 00:59:29,875 É, mas você não vai fazer isso porque também quer terminar logo e solucionar o 868 00:59:29,958 --> 00:59:32,208 caso. 869 00:59:32,791 --> 00:59:35,958 Tenho que ir na pousada de novo. Preciso checar uma coisa. 870 00:59:37,083 --> 00:59:38,208 E o que você descobriu? 871 00:59:38,291 --> 00:59:41,416 O Gustavo não mentiu. Ele sofreu um acidente em uma construção, mas escuta 872 00:59:41,500 --> 00:59:44,625 isso. A obra era num dos hospitais do Carlos. E a fundação da Olivia e do Carlos 873 00:59:44,708 --> 00:59:48,125 ofereceu pra ele um transplante de córnea. 874 00:59:48,208 --> 00:59:51,708 Tá bom. Preciso que você anote alguns nomes, tá? Sara Medina. Miguel Ramos. 875 00:59:51,791 --> 00:59:55,291 Pablo Salazar. São nomes de bebês que morreram no parto. 876 00:59:55,375 --> 00:59:58,875 Uh-hum. 877 01:00:00,041 --> 01:00:02,791 Preciso que você investigue o que puder sobre eles. Não sei se vai ser fácil de 878 01:00:02,875 --> 01:00:05,875 -achar, mas… -Bebês… mortos… 879 01:00:05,958 --> 01:00:06,875 Só um segundo. 880 01:00:08,250 --> 01:00:10,708 Agatha, o que é que foi aí? 881 01:00:10,791 --> 01:00:12,875 -O FAMOSO CASAL GUZMÁN ESTÁ DESOLADO: -"NÃO PODEMOS TER FILHOS." 882 01:00:12,958 --> 01:00:15,041 Preciso que você investigue o governador Tomás Guzmán e a esposa dele, Clara. Tenho 883 01:00:15,125 --> 01:00:17,250 que ir, tá bom? 884 01:00:17,333 --> 01:00:21,125 Te mandei uma imagem. Quando tiver internet, dá uma olhada, por favor. Tchau. 885 01:00:28,250 --> 01:00:31,833 Amor, o que você falou do governador ontem por telefone faz todo o sentido do mundo. 886 01:00:31,916 --> 01:00:35,500 Eles estavam querendo adotar um filho há anos e acho que o Carlos tem a ver com 887 01:00:35,583 --> 01:00:39,125 isso. Dá só uma olhada. Te amo. Boa sorte. 888 01:00:41,583 --> 01:00:44,833 Acho que finalmente… desvendei o jogo. 889 01:00:46,291 --> 01:00:49,000 O caso. 890 01:00:49,083 --> 01:00:53,250 Como vocês já devem ter percebido, a antena foi consertada e o sinal voltou… 891 01:00:53,333 --> 01:00:57,583 De maneira que eu consegui baixar algumas fotos que eu vou mostrar pra vocês, claro… 892 01:00:57,666 --> 01:01:01,958 daqui a pouco, assim que… podemos começar? 893 01:01:08,708 --> 01:01:09,625 Naram. 894 01:01:10,250 --> 01:01:14,125 Por favor, você pode repetir o que significa o "G" do seu nome? 895 01:01:15,541 --> 01:01:19,541 García. Eu já disse. Naram García Martínez. 896 01:01:20,333 --> 01:01:23,041 Resposta errada. Se me permitem, vou voltar alguns anos no tempo pra explicar 897 01:01:23,125 --> 01:01:25,875 melhor o contexto. 898 01:01:26,541 --> 01:01:30,666 Quando minha sobrinha morreu, eu fiz algumas pesquisas e descobri que a Elisa 899 01:01:30,750 --> 01:01:34,875 era filha biológica de uma tal Renata Godoy. Uma adolescente que infelizmente se 900 01:01:34,958 --> 01:01:39,083 suicidou depois de um surto psicótico no pós-parto. 901 01:01:52,666 --> 01:01:54,541 Lembra? Renata Godoy? 902 01:01:55,375 --> 01:01:59,791 Tudo bem. Depois dos últimos acontecimentos, minha sócia e eu 903 01:01:59,875 --> 01:02:04,291 resolvemos reabrir esse caso e ela me enviou isso. 904 01:02:05,875 --> 01:02:10,625 É um documento preenchido por um tal Ramiro Manuel Godoy, quando ele internou 905 01:02:10,708 --> 01:02:15,458 sua irmã Renata no hospital para dar à luz. 906 01:02:17,208 --> 01:02:19,375 E essa é a ficha de internação. 907 01:02:22,250 --> 01:02:24,166 Aonde você quer chegar com isso tudo? 908 01:02:24,958 --> 01:02:28,166 Paciência. Eu ainda tô só começando. 909 01:02:28,250 --> 01:02:31,041 Logo em seguida pedi pra minha sócia mandar uma foto do tal Ramiro, mas ela não 910 01:02:31,125 --> 01:02:33,958 conseguia achar nenhuma. 911 01:02:34,625 --> 01:02:40,666 E depois de muito, muitíssimo trabalho, ela encontrou essa. 912 01:02:42,666 --> 01:02:44,208 Ramiro era garçom. 913 01:02:45,916 --> 01:02:46,875 Onde conseguiu isso? 914 01:02:47,458 --> 01:02:49,875 Minha sócia pesquisou todos os estúdios de ioga da cidade e… bom, as redes sociais 915 01:02:49,958 --> 01:02:52,375 não mentem, né? 916 01:02:54,375 --> 01:03:00,458 Mas não é só isso. Acontece que a Olivia deixou muitas pistas. Na cabine 917 01:03:00,541 --> 01:03:06,625 dela, encontrei algumas certidões de óbito, incluindo a certidão da minha 918 01:03:06,708 --> 01:03:12,833 sobrinha Elisa… mas com a data de sete anos antes da morte real dela. 919 01:03:17,791 --> 01:03:21,666 Quando a Elisa morreu há cinco anos, a foto dela saiu em todos os jornais. 920 01:03:21,750 --> 01:03:24,375 Vamos lá, não para, não. Pra esse lado aqui. Mel! 921 01:03:24,458 --> 01:03:27,083 O Naram achava que a sobrinha dele tinha morrido há muito tempo, mas… a foto não 922 01:03:27,166 --> 01:03:31,083 deixava dúvida. A suposta filha de Carlos e Olivia… era a cara da irmã dele. 923 01:03:31,166 --> 01:03:35,041 Espera, espera. 924 01:03:37,000 --> 01:03:38,541 Foi assim que, Naram… 925 01:03:39,791 --> 01:03:43,583 Naquele dia você descobriu que a sua sobrinha estava viva e morta. Deve ter 926 01:03:43,666 --> 01:03:47,458 sido difícil de digerir, né? Nesse tipo de situação, a gente se agarra a qualquer 927 01:03:47,541 --> 01:03:51,333 coisa e o Naram queria justiça. Queria vingança. Queria entender como a Olivia 928 01:03:51,416 --> 01:03:55,208 conseguiu adotar a sobrinha dele, sendo que supostamente a bebê tinha morrido no 929 01:03:55,291 --> 01:03:59,125 parto. 930 01:04:00,000 --> 01:04:03,041 Mas como se aproximar da Olivia? Como entrar na alta sociedade sendo um homem 931 01:04:03,125 --> 01:04:06,166 desprovido? 932 01:04:07,375 --> 01:04:10,041 Ao lado da mãe enlutada, você reconheceu uma mulher naquela foto de 933 01:04:10,125 --> 01:04:13,083 revista. 934 01:04:13,166 --> 01:04:14,083 Vamos. 935 01:04:15,625 --> 01:04:17,333 -Entra em cena… a Sonia. -Pensei em passar na loja depois da 936 01:04:17,416 --> 01:04:19,166 ioga, mas ainda não decidi o modelo… 937 01:04:20,708 --> 01:04:24,333 O Naram pesquisou um pouco mais sobre a relação entre elas e, surpresa, descobriu 938 01:04:24,416 --> 01:04:28,083 sobre a inimizade e as traições. 939 01:04:28,833 --> 01:04:32,500 O Naram pensou que esse seria o caminho mais rápido, mas, para isso, ele precisava 940 01:04:32,583 --> 01:04:36,250 criar toda uma nova personalidade. Ele estudou ioga e fingiu ter feito uma viagem 941 01:04:36,333 --> 01:04:40,000 à Índia que ele mal podia pagar. 942 01:04:41,375 --> 01:04:45,083 Em seguida, ele deu um jeito de descobrir tudo sobre os conflitos entre 943 01:04:45,166 --> 01:04:48,916 Olivia e Sonia e… como eu já disse, nas redes sociais se acha tudo. 944 01:04:53,916 --> 01:04:59,500 E isso o levou… ao trabalho… que o deixaria bem próximo… da Sonia. 945 01:05:13,750 --> 01:05:17,833 Mas a coisa não foi bem assim. No começo, eu não ia com a cara do Naram. 946 01:05:21,166 --> 01:05:22,083 Ele era muito intenso. 947 01:05:25,041 --> 01:05:27,375 Então quando ele percebeu não ia conseguir me seduzir, ele tentou outra 948 01:05:27,458 --> 01:05:29,791 coisa. 949 01:05:30,750 --> 01:05:31,583 Você tá melhorando muito. 950 01:05:32,666 --> 01:05:36,208 -Sonia, quero te perguntar uma coisa. -Ah, fiquei cansado. Quer uma carona? Você 951 01:05:36,291 --> 01:05:39,833 vai no restaurante macrobiótico hoje? Não vou poder vir na próxima aula. 952 01:05:39,916 --> 01:05:43,458 -O quanto você odeia a Olivia? -Ele me sugeriu um plano pra destruir a 953 01:05:43,541 --> 01:05:47,083 Olivia… e eu achei brilhante. Aceitei na hora. Então fomos até a casa da Olivia… e 954 01:05:47,166 --> 01:05:50,708 ameaçamos divulgar essa história toda. Mas as coisas não saíram 955 01:05:50,791 --> 01:05:54,166 como a gente esperava. 956 01:05:57,250 --> 01:06:00,958 Na verdade, a Olivia achou que tinha adotado uma menina órfã. 957 01:06:04,500 --> 01:06:06,875 Pra ela tinha sido uma adoção como qualquer outra. Então eu não podia guardar 958 01:06:06,958 --> 01:06:09,375 rancor. 959 01:06:11,000 --> 01:06:15,500 Ela prometeu que ia descobrir a verdade e ia nos contar. Por isso viemos. 960 01:06:16,625 --> 01:06:19,208 Então sim, a gente acha que tem mais coisa por trás de tudo isso. 961 01:06:19,291 --> 01:06:21,875 Então com certeza a Olivia queria nos contar. 962 01:06:24,625 --> 01:06:26,583 Mas como você soube que eu não fui à Índia? 963 01:06:29,041 --> 01:06:33,791 Na Índia, a mão esquerda é reservada só para a higiene íntima. 964 01:06:34,625 --> 01:06:38,208 Ninguém usa essa mão para comer. Nem os canhotos. 965 01:06:41,458 --> 01:06:46,291 Mas não é só isso. Tem mais conexões. Tenho quase certeza que, no parto da irmã 966 01:06:46,375 --> 01:06:51,250 do Naram, tinha uma senhora muito gentil… que mancava. 967 01:06:52,333 --> 01:06:53,416 Eu não lembro disso. 968 01:06:54,750 --> 01:06:55,666 Cary. 969 01:06:56,333 --> 01:07:00,416 Obrigado. Ontem eu tive uma dor de cabeça forte, então pedi pra Dona Cristina me dar 970 01:07:00,500 --> 01:07:04,625 um remédio pra dor. 971 01:07:05,500 --> 01:07:09,208 Falei pra irmos pro quarto dela, onde ela guarda os remédios. E começamos a 972 01:07:09,291 --> 01:07:13,000 conversar. Contei pra ela várias histórias do mundo artístico, de todas as 973 01:07:13,083 --> 01:07:16,791 séries, novelas, minisséries e filmes que eu fiz. 974 01:07:16,875 --> 01:07:19,000 Você fez Cabaret? 975 01:07:19,083 --> 01:07:21,250 A-a-a-algumas vezes… como substituta. É, mas… 976 01:07:21,333 --> 01:07:23,500 -Ah! -Ah, Cris, ah, Cristina. Dona 977 01:07:23,583 --> 01:07:25,708 Cristina. Nunca falou nada. Olha só… 978 01:07:26,250 --> 01:07:27,875 Mas olha que linda! 979 01:07:27,958 --> 01:07:30,916 -Sim, obrigada. -Parece até a María Félix, já te falaram? 980 01:07:31,000 --> 01:07:32,166 -Ah, por favor. -Você não imagina as histórias… 981 01:07:32,250 --> 01:07:34,583 Oh! 982 01:07:34,666 --> 01:07:37,041 E, de repente, eu disse que estava zonzo. Que eu queria descansar. E ela atenciosa, 983 01:07:37,125 --> 01:07:42,000 muito gentil, me deixou descansar na cama dela. Ai, que dor. 984 01:07:42,083 --> 01:07:43,125 Ai. 985 01:07:43,208 --> 01:07:46,125 Mas, na verdade, minha intenção era totalmente outra. 986 01:07:49,833 --> 01:07:53,958 E graças às habilidades teatrais do Cary, conseguimos a peça que faltava para 987 01:07:54,041 --> 01:07:58,166 o quebra-cabeça. 988 01:08:06,250 --> 01:08:10,166 E graças a esse pequeno achado, descobrimos que a Dona Cristina, de fato, 989 01:08:10,250 --> 01:08:14,208 estava presente naquele parto. 990 01:08:25,208 --> 01:08:27,958 -Calma. Fiquem tranquilos. -Abaixe a arma. 991 01:08:28,041 --> 01:08:29,625 Não se dê ao trabalho, Dona Cristina. 992 01:08:33,500 --> 01:08:38,083 Descarreguei as armas hoje de manhã. Claro, depois de perceber que você fedia a 993 01:08:38,166 --> 01:08:42,750 pólvora e a sabão Maja. Isso mais o cartão que o Cary achou… que revela… que 994 01:08:42,833 --> 01:08:47,458 você foi assistente social na Fundação Muñiz. 995 01:08:48,666 --> 01:08:50,250 Trabalhava com mães solteiras, né? 996 01:08:51,583 --> 01:08:56,458 Dona Cristina, me… me dê isso e não se mexa. Vou ter que te prender. 997 01:08:56,541 --> 01:09:02,416 Comecei a suspeitar dela… quando ouvi uma conversa que ela teve com o Carlos. 998 01:09:03,458 --> 01:09:06,583 Aconteceu alguma coisa que eu deveria saber? 999 01:09:06,666 --> 01:09:09,958 Uma conversa que chamou muito minha atenção. 1000 01:09:10,041 --> 01:09:11,291 Temos que pegar ele do jeito que for. 1001 01:09:11,375 --> 01:09:13,375 O Miguel Guzmán não vai aceitar atraso na entrega do bebê e a esposa dele não sabe 1002 01:09:13,458 --> 01:09:15,458 de nada. 1003 01:09:16,333 --> 01:09:18,708 Clara Guzmán é uma mulher que pode se gabar de quase tudo… menos… da fertilidade 1004 01:09:18,791 --> 01:09:21,166 -dela. -Querem dar alguma declaração? Vão 1005 01:09:21,250 --> 01:09:23,625 continuar tentando? Por favor, só um instante. 1006 01:09:23,708 --> 01:09:26,000 Como está se sentindo? 1007 01:09:29,625 --> 01:09:34,083 O FAMOSO CASAL GUZMÁN ESTÁ DEVASTADO: "NÃO PODEMOS TER FILHOS." 1008 01:09:34,166 --> 01:09:35,291 Só um segundo. 1009 01:09:35,375 --> 01:09:40,500 Quando descobri quem era o Naram, tudo fez sentido. Porque o Carlos não é só dono de 1010 01:09:40,583 --> 01:09:45,708 uma das maiores redes de hospitais… ele construiu seu império sendo um 1011 01:09:45,791 --> 01:09:50,958 ginecologista de confiança das mulheres mais importantes do país. 1012 01:09:52,166 --> 01:09:55,625 Era um plano perfeito. A Dona Cristina se encarregava das mulheres solteiras, 1013 01:09:55,708 --> 01:09:59,166 ganhando a confiança delas. E se tornava a única pessoa que podia dar a elas a pior 1014 01:09:59,250 --> 01:10:02,750 notícia de suas vidas. 1015 01:10:03,500 --> 01:10:08,416 Enquanto o Carlos se encarregava de entregar os bebês a seus clientes. 1016 01:10:08,500 --> 01:10:13,416 Famílias muito poderosas que pagavam uma bela fortuna pelos bebês. 1017 01:10:14,833 --> 01:10:17,333 Mas nesse caso não era uma cliente. 1018 01:10:19,125 --> 01:10:20,416 Era a Olivia. 1019 01:10:29,750 --> 01:10:30,791 E por que faziam isso? 1020 01:10:33,041 --> 01:10:34,666 Chefe. Ca… capitão! 1021 01:10:35,750 --> 01:10:39,458 Estamos aqui reunidos conversando de maneira casual. E, bom, os convidados 1022 01:10:39,541 --> 01:10:43,250 decidiram se expressar de forma voluntária… 1023 01:10:43,333 --> 01:10:44,416 Calado. Calado. 1024 01:10:45,000 --> 01:10:45,916 Sim, capitão. 1025 01:10:46,000 --> 01:10:49,208 Tá tudo muito lindo, mas quero saber quem tentou nos matar, quem atirou em nós. 1026 01:10:49,291 --> 01:10:50,291 Matar vocês? 1027 01:10:51,875 --> 01:10:53,125 Tentaram matar vocês? 1028 01:10:53,791 --> 01:10:54,708 Sim. É… 1029 01:10:54,791 --> 01:10:56,125 O que tá acontecendo aqui, tenente? 1030 01:10:56,208 --> 01:10:58,916 -Capitão, me dá um minuto. -Ah! Por favor! 1031 01:11:01,000 --> 01:11:02,041 Então? 1032 01:11:02,125 --> 01:11:05,625 Acontece que houve um disparo. Mas não fica nervoso. A Senhorita Agatha está 1033 01:11:05,708 --> 01:11:09,208 fazendo os convidados abrirem o bico sobre o que aconteceu. E parece que tudo tem a 1034 01:11:09,291 --> 01:11:12,875 ver com a falecida. 1035 01:11:12,958 --> 01:11:14,000 Uh-hum. 1036 01:11:14,083 --> 01:11:16,916 Chegamos a essas conclusões sem necessidade de papelada nem nada disso. 1037 01:11:17,916 --> 01:11:18,833 Uh-hum. 1038 01:11:18,916 --> 01:11:19,833 E foi isso, sem tirar nem pôr. 1039 01:11:21,875 --> 01:11:27,666 Vou pedir a vocês da forma mais clara. Me digam quem foi que atirou. 1040 01:11:27,750 --> 01:11:28,625 Posso? 1041 01:11:28,708 --> 01:11:29,625 Fala. 1042 01:11:30,166 --> 01:11:35,208 Bom. Tá bem claro que nossa vinda pra cá tinha um motivo por trás. Mas o que mais 1043 01:11:35,291 --> 01:11:40,375 perturbou a Dona Cristina foi a presença do Naram aqui. 1044 01:11:55,250 --> 01:11:59,458 Claro, ela reconheceu você e decidiu te matar para se proteger. No fim das contas, 1045 01:11:59,541 --> 01:12:03,750 a Dona Cristina é a pessoa que melhor conhece a villa. 1046 01:12:04,791 --> 01:12:08,916 A Dona Cristina vai mostrar os seus quartos. 1047 01:12:09,000 --> 01:12:13,125 Decidi voltar para descobrir aonde dava esse túnel do quarto de Naram e Sonia. E 1048 01:12:13,208 --> 01:12:17,291 adivinhem onde dava? 1049 01:12:34,291 --> 01:12:37,958 Por isso ela insistiu tanto pra que Naram e Sonia ficassem naquele quarto. 1050 01:12:55,208 --> 01:12:58,750 Isso é tudo muito interessante, mas, menina, você tem como provar esses 1051 01:12:58,833 --> 01:13:02,375 absurdos que está dizendo? 1052 01:13:02,916 --> 01:13:07,541 É… Mais ou menos. Me dão só um segundo? 1053 01:13:08,833 --> 01:13:11,250 -É rápido, capitão. Vou só… -Hum. Hum. 1054 01:13:14,666 --> 01:13:18,458 E como vão as coisas, capitão? Ficou muita pendência de ontem? 1055 01:13:18,541 --> 01:13:22,375 Calado. Se ainda não notou, estou muito bravo com você. 1056 01:13:27,041 --> 01:13:29,458 Pronto. Bom, capitão, só preciso de um minuto do seu tempo. 1057 01:13:29,541 --> 01:13:31,958 Prossiga. 1058 01:13:33,666 --> 01:13:36,916 E já sabem quem vai se encarregar do caso? 1059 01:13:37,000 --> 01:13:39,333 Tudo em seu devido momento, por favor. Hum? 1060 01:13:40,000 --> 01:13:43,250 Bom, esses aparelhos aqui eu uso nas investigações pro meu podcast. Quando a 1061 01:13:43,333 --> 01:13:46,583 Dona Cristina me trocou de quarto, voltei pra buscar meu equipamento no quarto de 1062 01:13:46,666 --> 01:13:49,958 Naram e Sonia. 1063 01:13:50,541 --> 01:13:55,208 E deixei essa caneta no quarto de Sonia e Naram. 1064 01:13:55,791 --> 01:13:57,833 Acha que ela chamou a gente pra contar alguma coisa? 1065 01:13:57,916 --> 01:13:59,125 Já tem um bom tempo, né? 1066 01:13:59,208 --> 01:14:01,250 É. Alguma coisa especial? 1067 01:14:01,333 --> 01:14:02,166 Acho que não. 1068 01:14:02,250 --> 01:14:04,333 Acho que ela sempre quer ser o centro das atenções. 1069 01:14:12,541 --> 01:14:15,208 E no corredor eu plantei esse relógio espião. 1070 01:14:23,541 --> 01:14:25,833 Podemos ver o conteúdo dos vídeos, capitão? 1071 01:14:25,916 --> 01:14:28,541 Só vou te lembrar que isso não tem nenhuma validade legal. 1072 01:14:32,333 --> 01:14:33,250 Tá. 1073 01:14:34,250 --> 01:14:35,166 Ok. 1074 01:14:36,000 --> 01:14:36,916 Hum… 1075 01:14:38,708 --> 01:14:40,250 Bom, aqui tá o corredor. 1076 01:14:42,125 --> 01:14:45,791 Claro que o Carlos fazia parte do plano, mas como era covarde demais pra atirar, 1077 01:14:45,875 --> 01:14:49,541 ele se encarregou de distrair o Julián e eu. 1078 01:14:50,416 --> 01:14:52,500 Que tal se a gente tomar um cafezinho? 1079 01:14:53,083 --> 01:14:53,958 Tá, eu aceito. 1080 01:14:54,041 --> 01:14:55,041 Hum. Vamos. 1081 01:14:56,583 --> 01:14:57,500 Vamos. Vamos. 1082 01:15:00,208 --> 01:15:02,541 Esse… 1083 01:15:03,708 --> 01:15:07,125 Esse é o quarto. E essa sou eu instalando a câmera. Ah, não gravei nada íntimo. Mas 1084 01:15:07,208 --> 01:15:10,666 desculpa a intromissão. 1085 01:15:11,875 --> 01:15:17,916 Mas, bem, vou adiantar um pouquinho pra chegar… uh… aqui. 1086 01:15:18,000 --> 01:15:21,916 Esse é o momento exato do disparo. E agora vamos ver a Dona Cristina sair de dentro 1087 01:15:22,000 --> 01:15:25,916 do armário e atirar. 1088 01:15:34,000 --> 01:15:38,375 Muito bem. Lá vem ela. Sai do armário. Faz um primeiro disparo e erra. Depois tem 1089 01:15:38,458 --> 01:15:42,833 -um segundo disparo. -Hum. 1090 01:15:42,916 --> 01:15:47,291 E o terceiro que, felizmente, ela também erra. 1091 01:15:47,375 --> 01:15:51,791 Quem ia imaginar? 1092 01:15:54,291 --> 01:15:55,666 Pode ser qualquer um. 1093 01:15:55,750 --> 01:16:02,208 É, qualquer um que use um rosário em momentos de tensão. Hum. Olha. 1094 01:16:05,000 --> 01:16:08,833 Vamos dar o zoom e… pausamos. 1095 01:16:13,791 --> 01:16:19,791 Bem aí. Qualquer um que cheire a pólvora misturada com sabão Maja. Ou qualquer um 1096 01:16:19,875 --> 01:16:25,875 com pontaria ruim… por causa de uma mão trêmula como efeito dos remédios que toma. 1097 01:16:27,416 --> 01:16:30,375 Minha pressão está baixando. 1098 01:16:31,125 --> 01:16:33,458 Vem cá, vem cá. Senta. Eu ajudo. Respira. Respira. 1099 01:16:33,541 --> 01:16:35,916 Senta, senta… 1100 01:16:37,500 --> 01:16:40,458 Não vou deixar que nada aconteça com ela. Vou levar ela pra descansar. 1101 01:16:41,333 --> 01:16:44,875 Não dou a mínima… se tentarem me impedir. Sou médico e posso denunciar 1102 01:16:44,958 --> 01:16:48,791 -vocês por abuso de autoridade. -Como se sente? 1103 01:16:48,875 --> 01:16:51,375 Não, não. Leva ela pro quarto. Só lembrando que a casa está cercada. Não 1104 01:16:51,458 --> 01:16:54,000 façam nenhuma besteira, por favor. 1105 01:16:54,833 --> 01:16:55,750 Deixa eu ajudar. 1106 01:16:55,833 --> 01:16:57,125 Solta ela, seu imbecil. 1107 01:16:58,750 --> 01:16:59,666 Vai lá, senhora. 1108 01:17:02,166 --> 01:17:03,083 Não dá pra acreditar. 1109 01:17:06,208 --> 01:17:12,083 Pois bem. Então, o que você está dizendo é que os dois mataram a Olivia? 1110 01:17:13,291 --> 01:17:14,208 Não. 1111 01:17:17,208 --> 01:17:21,250 Minha teoria… é que a Olivia se suicidou. 1112 01:17:25,916 --> 01:17:27,333 Ela tinha um câncer terminal. 1113 01:17:39,625 --> 01:17:41,916 Eu vi que a Olivia estava usando uma peruca, mas não quis dizer nada pra não 1114 01:17:42,000 --> 01:17:44,291 deixar ela mal. 1115 01:17:50,708 --> 01:17:51,625 Não é, Figue? 1116 01:17:55,708 --> 01:17:59,083 A Olivia já estava passando muito mal. 1117 01:18:01,541 --> 01:18:03,750 O tumor começou nos pulmões e se espalhou pelas costas. A dor era 1118 01:18:03,833 --> 01:18:06,083 insuportável. 1119 01:18:07,708 --> 01:18:10,250 Eu passava analgésicos cada vez mais fortes. 1120 01:18:11,458 --> 01:18:14,250 Ela me pediu que a acompanhasse em segredo nas sessões de quimioterapia e o 1121 01:18:14,333 --> 01:18:17,166 Carlos nunca percebeu. O casamento já tava nesse nível. 1122 01:18:18,625 --> 01:18:21,291 Mas tem uma coisa que não tô entendendo. 1123 01:18:22,416 --> 01:18:24,458 Se a Olivia descobriu o negócio de Carlos e Dona Cristina, por que não 1124 01:18:24,541 --> 01:18:26,625 denunciou eles à polícia? 1125 01:18:27,416 --> 01:18:30,416 Não é tão fácil. O Carlos é um homem muito poderoso e muito conectado. Ele 1126 01:18:30,500 --> 01:18:33,500 teria neutralizado a denúncia. 1127 01:18:34,875 --> 01:18:38,833 Mas minha irmã era uma jogadora muito inteligente… e planejou tudo. Fez com que 1128 01:18:38,916 --> 01:18:42,875 o capitão navegasse até aquele ponto específico para criar conflito com a 1129 01:18:42,958 --> 01:18:46,875 polícia. Ela prendeu todos nós aqui para ganhar tempo. 1130 01:18:47,708 --> 01:18:52,291 Para não deixar que o Carlos entregasse esse bebê à Clara Guzmán. 1131 01:18:54,541 --> 01:18:58,333 E a Olivia não queria que ninguém visse ela morrer lentamente, então ela decidiu 1132 01:18:58,416 --> 01:19:02,250 como e quando queria se despedir. 1133 01:19:03,583 --> 01:19:07,541 E foi do jeito que sempre gostou. Propondo um jogo que também resolvia um 1134 01:19:07,625 --> 01:19:11,583 caso… e ela planejou tudo até os mínimos detalhes. 1135 01:19:13,041 --> 01:19:15,125 -Mil desculpas, senhor. -Como ao deixar nós todos sem celulares. 1136 01:19:15,208 --> 01:19:17,333 Eu tô bem. Não foi nada. 1137 01:19:19,750 --> 01:19:22,583 Graças à explosão da antena que alguém provocou. 1138 01:19:27,458 --> 01:19:28,416 Não é, Gustavo? 1139 01:19:30,875 --> 01:19:33,083 A Senhora Olivia sempre foi muito boa pra mim. 1140 01:19:34,083 --> 01:19:36,500 Se o canalha do Carlos desconfiar de alguma coisa, nós damos um jeito. 1141 01:19:36,583 --> 01:19:39,000 Eu sempre teria feito qualquer coisa por ela. 1142 01:19:39,083 --> 01:19:41,458 Em todo caso, seguimos adiante com o plano. 1143 01:19:42,375 --> 01:19:46,083 O Carlos prometeu ao Gustavo um transplante de córnea. 1144 01:19:53,000 --> 01:19:54,000 Que acho que nunca veio. 1145 01:19:55,875 --> 01:19:59,333 Sua irmã Olivia finalmente cumpriu a promessa. E me conseguiu o transplante. 1146 01:19:59,416 --> 01:20:02,583 É um olho? 1147 01:20:02,666 --> 01:20:05,875 E com muito gosto ajudei ela a realizar seu último desejo. 1148 01:20:06,500 --> 01:20:07,875 Então ele não é mais semi cego. 1149 01:20:07,958 --> 01:20:12,500 Então acho que não dá pra saber com certeza o que se passava na cabeça da 1150 01:20:12,583 --> 01:20:17,166 Olivia, mas sabemos que a mensagem das flores era o mais importante. 1151 01:20:18,750 --> 01:20:23,666 Amor. Justiça. Perdão. Liberdade. 1152 01:20:24,583 --> 01:20:26,166 Amor por sua filha. 1153 01:20:26,875 --> 01:20:29,083 Que foi refletido nesse último ato de justiça pra que ninguém volte a viver o 1154 01:20:29,166 --> 01:20:31,375 que você viveu. 1155 01:20:32,541 --> 01:20:36,625 Assim ela teria o seu perdão e poderia se despedir… em liberdade. 1156 01:20:36,708 --> 01:20:39,625 A Olivia sabia que só as pessoas que amavam ela poderiam desvendar o negócio 1157 01:20:39,708 --> 01:20:42,625 obscuro do Carlos. 1158 01:20:45,250 --> 01:20:48,750 Tenente. Algeme o cavalheiro, por favor. Pelo uso indevido de explosivos. E por 1159 01:20:48,833 --> 01:20:52,291 atentar contra nossos meios de comunicação. 1160 01:20:52,375 --> 01:20:55,250 Não, não, não, capitão. Ele não tem culpa, só tava ajudando minha irmã… 1161 01:20:55,333 --> 01:20:57,583 Ê, você também calminha aí porque senão também te levo por obstrução da justiça. 1162 01:20:57,666 --> 01:20:59,958 Não, você tem é que prender a Dona Cristina e o Carlos. 1163 01:21:00,041 --> 01:21:01,791 Não, não, eu sei e assim será. Em seu devido tempo. 1164 01:21:01,875 --> 01:21:03,625 Melhor se apressar porque eles estão fugindo. Olha. 1165 01:21:03,708 --> 01:21:05,458 -Não! -Quê? 1166 01:21:05,541 --> 01:21:07,750 Anda. Vai atrás deles, homem. Anda! 1167 01:21:07,833 --> 01:21:09,166 -É que… -Pior que é. 1168 01:21:09,250 --> 01:21:10,458 O que você fez? 1169 01:21:10,541 --> 01:21:13,250 Capitão, eu não sabia onde prender ele, então… prendi em mim mesmo. Você falou pra 1170 01:21:13,333 --> 01:21:16,083 algemar ele e eu algemei. 1171 01:21:17,708 --> 01:21:19,750 Não sei se dá pra alcançar eles, não. 1172 01:21:19,833 --> 01:21:21,458 Correm rápido pra idade deles, hein? 1173 01:21:21,541 --> 01:21:22,541 Viram? 1174 01:21:22,625 --> 01:21:24,125 Opa. Retiro o que disse. 1175 01:21:24,208 --> 01:21:25,083 Licença! 1176 01:21:25,166 --> 01:21:26,250 -Eles não vão conseguir. -Liga pra capitania e avisa 1177 01:21:26,333 --> 01:21:27,583 que estão fugindo em um iate. 1178 01:21:27,666 --> 01:21:29,500 O cretino deixou ela na areia. 1179 01:21:30,041 --> 01:21:32,500 -Desculpe interromper, mas… -É uma tentativa de fuga! 1180 01:21:32,583 --> 01:21:35,291 -Vamos tentar pegar eles, né? -Pelo menos ajudem a levantar a 1181 01:21:35,375 --> 01:21:38,791 -senhora. Coitadinha, já é idosa. -Licença! 1182 01:21:40,833 --> 01:21:44,208 A Senhora Olivia me pediu pra colocar outro explosivo pequeno. Ela tinha medo 1183 01:21:44,291 --> 01:21:47,791 que a Dona Cristina ou o Carlos nos atacassem e resolvessem fugir. 1184 01:21:47,875 --> 01:21:51,208 Então ela queria garantir que, pelo menos, eles não iriam longe. 1185 01:21:51,291 --> 01:21:52,458 Já estão zarpando. 1186 01:21:53,041 --> 01:21:56,208 Tem um explosivo na sala de máquinas, mas como o barco agora é da Senhorita Agatha, 1187 01:21:56,291 --> 01:21:59,625 não sei o que ela acha. 1188 01:21:59,708 --> 01:22:00,750 Imagina. Detona. 1189 01:22:00,833 --> 01:22:03,125 Escolta ele. Anda. Anda! 1190 01:22:03,875 --> 01:22:07,541 -Já tirei as algemas. -Vamos. Andando. 1191 01:22:07,625 --> 01:22:11,416 Que vá pros ares esse barco. Podemos, capitão? 1192 01:22:11,500 --> 01:22:13,791 Bom, é um caso extraordinário, mas temos que impedir que eles fujam, então… vai com 1193 01:22:13,875 --> 01:22:16,166 tudo. 1194 01:22:17,791 --> 01:22:18,708 Por favor. 1195 01:22:18,791 --> 01:22:19,708 Senhorita Agatha. 1196 01:22:21,500 --> 01:22:23,000 -Naram. -Hum? 1197 01:22:26,958 --> 01:22:28,041 Faz as honras? 1198 01:22:30,291 --> 01:22:31,208 Certeza? 1199 01:22:35,000 --> 01:22:38,250 Bom, então… namastê. 1200 01:22:40,208 --> 01:22:41,125 Prontos? 1201 01:22:44,083 --> 01:22:48,166 Em três, dois, um… 1202 01:22:56,291 --> 01:22:57,916 Eles estão pulando da amurada? 1203 01:23:00,208 --> 01:23:02,291 Que teimoso de merda. Caramba. 1204 01:23:16,000 --> 01:23:17,708 Depois tô querendo passar uma temporada na Europa, não sei ainda, mas sem data pra 1205 01:23:17,791 --> 01:23:19,500 voltar. Talvez tentar uns testes por lá… 1206 01:23:21,875 --> 01:23:24,375 Sei que talvez não seja um bom momento, mas… pra quem devo pedir as chaves do 1207 01:23:24,458 --> 01:23:26,958 casebre? 1208 01:23:27,708 --> 01:23:33,458 Casebre. Sabe o que é o mais triste disso tudo? 1209 01:23:35,750 --> 01:23:37,291 Nunca deixei de amar sua irmã. 1210 01:23:38,875 --> 01:23:41,125 E por que mentiu pra ela? 1211 01:23:41,208 --> 01:23:42,125 Não sei. 1212 01:23:43,958 --> 01:23:46,250 Talvez você não tenha investigado o suficiente. 1213 01:23:50,458 --> 01:23:52,666 Julián! Vamos indo. 1214 01:23:57,083 --> 01:23:58,583 Oi. Muito obrigado. 1215 01:24:00,208 --> 01:24:03,375 Obrigada a você… por ajudar minha irmã com tudo isso. 1216 01:24:05,333 --> 01:24:06,833 Te espero no meu podcast. 1217 01:24:06,916 --> 01:24:07,833 Claro. 1218 01:24:09,958 --> 01:24:10,875 Vamos! 1219 01:24:29,250 --> 01:24:34,583 A gente se vê, irmã. Te amo mais do que deu tempo de você perceber. 1220 01:24:35,625 --> 01:24:38,875 OLIVIA HERNÁNDEZ GALLEGOS "VOCÊ SABE QUE EU TE AMO…" 1221 01:24:49,458 --> 01:24:53,000 Renata. Tamanna. Te apresento a Elisa, sua filha. Agora vocês vão ficar juntas para 1222 01:24:53,083 --> 01:24:56,625 sempre. 1223 01:25:01,458 --> 01:25:02,375 Obrigada. 1224 01:25:05,083 --> 01:25:07,291 Bom, não sei vocês, mas eu tenho um filme. Estão me esperando, então tenho que 1225 01:25:07,375 --> 01:25:09,958 -ir. Vamos. -Sim, sim, sim. 1226 01:25:10,041 --> 01:25:12,333 O que você anda fazendo? É uma novela? 1227 01:25:12,416 --> 01:25:15,000 Não, não, não. Não é novela. É um filme. 1228 01:25:15,083 --> 01:25:17,208 -Mas você fazia novelas. -Eu só fiz uma novela na minha vida, 1229 01:25:17,291 --> 01:25:19,416 mas agora estou focado em outros tipos de produções… 1230 01:25:24,208 --> 01:25:26,291 Agora você vai voltar pra cidade? 1231 01:25:27,666 --> 01:25:32,250 Eu ainda tenho um segredo pra desvendar… do caso da minha irmã. 1232 01:25:36,458 --> 01:25:37,291 E ela quem é? 1233 01:25:38,208 --> 01:25:43,125 Iris, Figue. Figue, Iris. Ela é minha sócia… 1234 01:25:44,625 --> 01:25:48,916 E acabou de conseguir o resultado da autópsia da minha irmã. 1235 01:25:52,333 --> 01:25:59,250 E ele revela que a Olivia morreu com uma alta concentração de morfina no sangue. 1236 01:26:00,791 --> 01:26:05,541 Morfina que alguém no iate deu pra ela. 1237 01:26:06,125 --> 01:26:07,208 Quanta variedade. 1238 01:26:08,083 --> 01:26:09,000 Tem até morfina. 1239 01:26:15,291 --> 01:26:19,416 A Olivia sempre adorou segredos. Especialmente os dos outros. 1240 01:26:20,625 --> 01:26:22,916 Quando conheci ela, eu trabalhava com o Carlos no hospital. 1241 01:26:24,791 --> 01:26:26,791 Eu era o cirurgião mais jovem do país. 1242 01:26:29,250 --> 01:26:30,625 Mas uma noite eu estava numa festa e fui chamado no hospital para uma cesariana de 1243 01:26:30,708 --> 01:26:32,083 emergência. 1244 01:26:35,500 --> 01:26:36,750 Nunca deveria ter feito aquilo. 1245 01:26:38,916 --> 01:26:42,791 Uma mulher morreu em uma cirurgia de rotina. Eu fiquei devastado e… 1246 01:26:44,750 --> 01:26:45,750 Fui falar com o Carlos. 1247 01:26:48,458 --> 01:26:49,916 Mas ele tentou comprar meu silêncio. 1248 01:26:51,833 --> 01:26:54,666 Disse que perderia milhões de dólares em processos se isso vazasse. 1249 01:26:58,250 --> 01:26:59,250 Eu fiquei sem acreditar. 1250 01:27:00,583 --> 01:27:02,875 O Carlos era a pessoa que eu mais admirava no mundo. 1251 01:27:05,833 --> 01:27:09,250 A Olivia me convenceu a fazer algo bom com esse dinheiro, abrindo uma clínica 1252 01:27:09,333 --> 01:27:12,791 para ajudar outras mulheres. 1253 01:27:16,083 --> 01:27:19,125 E eu aceitei sem saber que um tempo depois ela iria me cobrar o favor. 1254 01:27:20,750 --> 01:27:21,791 Quando ela me contou o plano dela… 1255 01:27:24,541 --> 01:27:27,416 Eu disse que o jeito mais simples era denunciar o Carlos. Disse que tinha muitas 1256 01:27:27,500 --> 01:27:30,375 coisas que ela não ia ser capaz de controlar. Mas ela não era acostumada a 1257 01:27:30,458 --> 01:27:33,375 ser contrariada. 1258 01:27:35,625 --> 01:27:38,041 E foi ainda mais longe me pedindo pra ajudar no plano. 1259 01:27:40,500 --> 01:27:47,416 A morfina ajudaria a Olivia a relaxar e não sentir dor, mas ela teria que cuidar 1260 01:27:48,083 --> 01:27:55,000 da parte mais difícil: fazer acreditarem que ela havia sido morta. 1261 01:27:57,166 --> 01:27:58,833 É o meu desejo e ponto. 1262 01:27:59,416 --> 01:28:01,791 Chega dessa enrolação. Vai. Você me deve isso. Não tem nada a ver com você. 1263 01:28:01,875 --> 01:28:04,250 O Cary tava certo. Ela estava falando com alguém. Era comigo. 1264 01:28:04,333 --> 01:28:06,708 Se você sobreviver à queda, pode acabar em estado vegetativo. Tá? Então tá? 1265 01:28:08,208 --> 01:28:09,708 Obrigado. 1266 01:28:10,333 --> 01:28:13,875 Só espero que a morfina já tenha surtido efeito. 1267 01:28:13,958 --> 01:28:15,458 Foi uma questão de compaixão. 1268 01:28:18,875 --> 01:28:19,791 Vai me denunciar? 1269 01:28:24,916 --> 01:28:26,875 É o que eu deveria fazer, né? 1270 01:28:29,500 --> 01:28:31,708 Estou preparado para assumir as consequências. 1271 01:28:34,958 --> 01:28:39,791 Fico tranquila de saber quem foi o verdadeiro assassino da minha irmã. 1272 01:28:39,875 --> 01:28:42,333 E que essa foi a vontade dela. 1273 01:28:42,416 --> 01:28:46,833 Não se preocupa. No fim, a Olivia sempre fez o que quis. 1274 01:29:06,500 --> 01:29:10,291 E a última novidade é que agora a gente tem uma casona. 1275 01:29:10,375 --> 01:29:11,416 O quê? 1276 01:29:11,500 --> 01:29:14,333 -E você tá convidada. -Uau.