1 00:00:20,583 --> 00:00:21,458 {\an8}Preparada? 2 00:00:21,541 --> 00:00:22,666 {\an8}Espera. 3 00:00:25,916 --> 00:00:26,750 {\an8}Força. 4 00:00:31,666 --> 00:00:35,083 {\an8}Bem-vindos ao vosso podcast preferido, 5 00:00:35,750 --> 00:00:37,875 {\an8}Crimes por Resolver. 6 00:00:38,541 --> 00:00:39,875 {\an8}O micro está longe. 7 00:00:40,458 --> 00:00:43,458 {\an8}Hoje, temos outra aventura. 8 00:00:43,541 --> 00:00:47,791 {\an8}Como todas as semanas, convidamos-vos a mergulhar num mistério 9 00:00:47,875 --> 00:00:53,125 {\an8}que só pode ser resolvido se derem atenção aos pormenores. 10 00:00:55,000 --> 00:00:58,208 {\an8}Estás pronto para ouvir as histórias mais fascinantes? 11 00:00:58,708 --> 00:01:02,666 {\an8}Pores-te no lugar do protagonista e descobrir os seus segredos? 12 00:01:03,166 --> 00:01:06,375 {\an8}A verdade transforma-se e muda constantemente. 13 00:01:06,458 --> 00:01:08,291 {\an8}Só a podemos revelar 14 00:01:08,375 --> 00:01:10,250 {\an8}se observarmos de perto. 15 00:01:10,791 --> 00:01:13,416 {\an8}Se ficarmos de olhos bem abertos. 16 00:01:14,958 --> 00:01:19,416 {\an8}Os mistérios estão por todo o lado e as pistas passam despercebidas. 17 00:01:19,500 --> 00:01:22,708 {\an8}Mas, com a nossa ajuda, desenvolverás um sexto sentido. 18 00:01:22,791 --> 00:01:26,791 {\an8}Conseguirás identificá-las e, claro, resolvê-las. 19 00:01:28,291 --> 00:01:30,750 {\an8}Nada voltará a ser igual. 20 00:01:31,291 --> 00:01:34,125 {\an8}Convidamos-te a ser surpreendido mais uma vez. 21 00:01:34,208 --> 00:01:37,208 {\an8}Mas lembra-te, tens de prestar muita atenção. 22 00:01:40,625 --> 00:01:43,166 Junta-te a nós em Crimes… 23 00:01:45,916 --> 00:01:47,000 Eu vou lá. 24 00:01:48,666 --> 00:01:50,875 Olá. Encomenda para Agatha Hernández. 25 00:01:50,958 --> 00:01:52,416 Agatha, é para ti. 26 00:01:52,500 --> 00:01:53,583 Assine aqui. 27 00:01:55,666 --> 00:01:57,375 - É isso. Obrigado. - Adeus. 28 00:01:58,083 --> 00:02:00,666 - Quem era? - Não sei. Um estafeta. 29 00:02:09,625 --> 00:02:10,458 O que é? 30 00:02:14,750 --> 00:02:21,500 CONVITE PARA A MORTE 31 00:02:30,291 --> 00:02:32,375 - Olá, amor. - Já deves ter chegado. 32 00:02:32,458 --> 00:02:33,375 Sim, cheguei. 33 00:02:33,458 --> 00:02:34,458 - Tudo bem? - Sim. 34 00:02:34,541 --> 00:02:38,750 - Aproveita para estar com a tua irmã. - Não sei se devia ter vindo. 35 00:02:38,833 --> 00:02:39,750 Vai correr bem. 36 00:02:40,625 --> 00:02:41,875 A tua irmã precisa de ti. 37 00:02:41,958 --> 00:02:43,500 Meia-irmã, quero dizer. 38 00:02:43,583 --> 00:02:46,916 Não acredito que já não se veem há tanto tempo. 39 00:02:47,000 --> 00:02:49,583 É exatamente por isso que estou nervosa. 40 00:02:49,666 --> 00:02:52,541 Estou aqui para ajudar no que precisares. 41 00:02:52,625 --> 00:02:53,958 Somos uma equipa. 42 00:02:54,708 --> 00:02:57,041 Espero não precisar da tua ajuda. 43 00:02:57,833 --> 00:03:00,083 Prepara a caneta e o relógio. 44 00:03:14,916 --> 00:03:15,750 Obrigada. 45 00:03:18,916 --> 00:03:20,041 Agatha. 46 00:03:22,041 --> 00:03:23,000 Olá, Carlos. 47 00:03:24,666 --> 00:03:25,625 É bom ver-te. 48 00:03:25,708 --> 00:03:29,208 - Há muito tempo que não vinhas cá. - Cinco anos. Desde… 49 00:03:29,291 --> 00:03:30,375 Desde o funeral. 50 00:03:32,250 --> 00:03:34,875 Bem-vinda a outro jogo da tua irmã. 51 00:03:35,375 --> 00:03:36,666 Sabes alguma coisa? 52 00:03:37,583 --> 00:03:41,583 Pensei que era uma emergência pessoal, mas não somos os únicos. 53 00:03:42,083 --> 00:03:45,416 "Sei que o nosso casamento é um dos teus piores negócios… 54 00:03:45,500 --> 00:03:48,500 Uma última noite juntos." Como assim? 55 00:03:49,333 --> 00:03:50,166 Pois. 56 00:03:50,250 --> 00:03:53,916 Há muito tempo que eu e a tua irmã não temos uma noite dessas. 57 00:03:54,000 --> 00:03:56,041 É o último carrinho de flores. 58 00:03:56,125 --> 00:03:57,708 Vão mudar as flores? 59 00:04:00,958 --> 00:04:03,791 Espera. Tenho de atender. É do hospital. 60 00:04:03,875 --> 00:04:05,625 Mas entra e instala-te. 61 00:04:06,208 --> 00:04:08,916 Olá. Sim, estou aqui, Governador. 62 00:04:15,916 --> 00:04:18,208 Não se preocupe. Está tudo em ordem. 63 00:05:04,583 --> 00:05:06,416 Acalme-se, por favor. 64 00:05:06,500 --> 00:05:08,041 Não consigo ficar calmo. 65 00:05:08,125 --> 00:05:11,791 Ligaram do hospital a dizer que chegou mais cedo. 66 00:05:11,875 --> 00:05:15,000 Não fique ansioso. Sabe como é. 67 00:05:15,083 --> 00:05:19,625 - Sim, mas alguém tem de ir. - A Olivia não pode ficar aqui sozinha. 68 00:05:23,875 --> 00:05:26,375 Olá, Sra. Cristina. Como está? 69 00:05:26,458 --> 00:05:27,416 O que foi isto? 70 00:05:28,416 --> 00:05:30,291 Vou ver o que aconteceu. 71 00:05:37,708 --> 00:05:39,000 Idiota. 72 00:05:41,750 --> 00:05:42,750 Está tudo bem? 73 00:05:44,125 --> 00:05:48,875 Sim, sem querer, derrubei este totem 74 00:05:49,791 --> 00:05:51,166 de meados do século. 75 00:05:54,750 --> 00:05:56,291 A tua irmã falou-me de ti. 76 00:05:56,375 --> 00:05:58,666 - Até ouvi o teu podcast. - A sério? 77 00:05:58,750 --> 00:06:00,333 A Olivia gaba-o muito. 78 00:06:00,416 --> 00:06:02,291 - Certo. - Pedro Figueroa. 79 00:06:02,375 --> 00:06:03,541 Chamam-me Figue. 80 00:06:04,958 --> 00:06:06,208 Muito prazer. 81 00:06:06,291 --> 00:06:07,833 Eu sei. Sim, eu sei. 82 00:06:07,916 --> 00:06:11,416 Agora que nos conhecemos, sabes porque estamos aqui? 83 00:06:12,000 --> 00:06:15,041 É um convite enigmático, não é? 84 00:06:15,125 --> 00:06:17,625 Estamos todos a perguntar-nos o mesmo. 85 00:06:18,125 --> 00:06:19,875 É um assunto pessoal! 86 00:06:19,958 --> 00:06:21,916 É uma solução de caca. 87 00:06:22,583 --> 00:06:24,583 Sim, sei o que diz o meu contrato, 88 00:06:24,666 --> 00:06:27,333 mas o teu manda-te resolver os meus problemas. 89 00:06:27,416 --> 00:06:28,916 Força, pá! 90 00:06:29,500 --> 00:06:32,666 Sim. Faz o que tiveres de fazer! 91 00:06:32,750 --> 00:06:35,458 Não te vou dizer onde estou, idiota. 92 00:06:37,458 --> 00:06:39,250 Sim, ligo-te depois. Está bem. 93 00:06:41,208 --> 00:06:43,208 Não, desenrasca-te. Adeus. 94 00:06:43,791 --> 00:06:46,041 - Agi! - Olá. Como estás? 95 00:06:46,125 --> 00:06:48,791 Estou a lidar com todos estes… 96 00:06:48,875 --> 00:06:52,083 - Sim. - Mudemos de assunto ou fico… 97 00:06:53,250 --> 00:06:57,291 - Não te vejo desde… - Desde que a tua irmã me deixou. 98 00:06:58,208 --> 00:07:01,541 Não, ia dizer desde a tua última telenovela, mas… 99 00:07:02,708 --> 00:07:04,583 - Série. - O quê? 100 00:07:04,666 --> 00:07:06,625 Há anos que não faço telenovelas. 101 00:07:07,958 --> 00:07:10,000 - Desculpa, não sabia. - Tudo bem. 102 00:07:10,500 --> 00:07:12,500 Vi o teu podcast. 103 00:07:12,583 --> 00:07:13,958 Ou melhor, ouvi. 104 00:07:14,041 --> 00:07:15,875 - A sério? - É tudo misterioso. 105 00:07:15,958 --> 00:07:18,500 - Resolver… - Crimes por Resolver. 106 00:07:19,000 --> 00:07:20,375 És uma celebridade. 107 00:07:20,458 --> 00:07:23,125 A tua irmã partilhou o teu podcast com todos. 108 00:07:23,208 --> 00:07:26,166 "Ouçam-na." E respondi: "Sim, já ouvimos." 109 00:07:26,250 --> 00:07:27,541 - A sério? - Sim. 110 00:07:27,625 --> 00:07:29,458 Já agora, viste-a? 111 00:07:29,541 --> 00:07:31,541 - Não, e tu? - Não. 112 00:07:33,833 --> 00:07:36,166 Estão todos a beber um copo de boas-vindas. 113 00:07:36,708 --> 00:07:38,750 - Todos? - Tu sabes. 114 00:07:38,833 --> 00:07:41,458 Este convite estranho. Vamos. 115 00:07:44,625 --> 00:07:47,833 Todos temos de voar, sonhar, viver, sentir, ser… 116 00:07:48,333 --> 00:07:52,500 {\an8}Entre o meu trabalho aqui e ali. O quando e como. 117 00:07:54,458 --> 00:07:58,958 - Obrigado. - A dieta é o mais importante no ioga. 118 00:07:59,041 --> 00:07:59,875 Certo, doutor? 119 00:07:59,958 --> 00:08:04,541 - Bem, a dieta é fundamen… - Dormir é o mais importante. Certo? 120 00:08:05,208 --> 00:08:08,416 - Sem dormir, o corpo não… - Dizes sempre isso. Dormir. 121 00:08:08,500 --> 00:08:14,166 Sim. Mas, acima de tudo, sonhar. 122 00:08:14,250 --> 00:08:16,541 Falas tão bem, amor. 123 00:08:16,625 --> 00:08:19,708 Descansar é o que ajuda… 124 00:08:19,791 --> 00:08:21,500 - Cary! - Sonia! 125 00:08:21,583 --> 00:08:23,125 - Não acredito! - Querida. 126 00:08:23,208 --> 00:08:26,041 É o Cary, amor. O ator de que te falei. 127 00:08:26,125 --> 00:08:27,583 Naram, o meu namorado. 128 00:08:28,708 --> 00:08:30,833 Também recebeste um convite? 129 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Bom dia. 130 00:08:33,083 --> 00:08:36,708 Que seja bem-vindo quem se deixou enganar pela Olivia. 131 00:08:37,583 --> 00:08:39,375 Figue, ainda bem que vieste. 132 00:08:40,750 --> 00:08:42,083 Como está o sanatório? 133 00:08:42,750 --> 00:08:43,583 A clínica. 134 00:08:44,125 --> 00:08:46,500 Bem, obrigado. 135 00:08:46,583 --> 00:08:48,250 Sonia, sempre tão bonita. 136 00:08:48,750 --> 00:08:50,541 Deves ser o instrutor de ioga. 137 00:08:50,625 --> 00:08:51,458 Sr. Carlos. 138 00:08:53,041 --> 00:08:56,625 A Sra. Cristina traz-nos uma mensagem da Olivia. 139 00:08:57,250 --> 00:09:00,416 "Bem-vindos à Vila Elisa. 140 00:09:00,500 --> 00:09:02,875 Queria muito ver-vos a todos. 141 00:09:02,958 --> 00:09:07,625 Não se vão arrepender de terem vindo. Vemo-nos no iate para jantar. 142 00:09:08,208 --> 00:09:10,833 É o último presente do meu ex-marido." 143 00:09:10,916 --> 00:09:13,000 Ela antecipou-se. 144 00:09:13,833 --> 00:09:17,166 "Só estão a saber agora, mas não se preocupem. 145 00:09:17,250 --> 00:09:20,541 Como sabem, não é o meu primeiro divórcio. 146 00:09:21,791 --> 00:09:24,291 Vou ter convosco ao iate logo à tarde. 147 00:09:24,375 --> 00:09:26,916 Tragam o pijama, dormimos a bordo. 148 00:09:27,000 --> 00:09:31,708 Entretanto, a Sra. Cristina vai mostrar-vos os vossos quartos." 149 00:09:31,791 --> 00:09:35,416 Sra. Cristina, já escolhi um dos quartos. 150 00:09:35,500 --> 00:09:38,333 Não se preocupe, menina Agatha. 151 00:09:39,666 --> 00:09:41,916 O Gustavo leva as suas coisas. 152 00:09:42,708 --> 00:09:43,833 Vamos? 153 00:09:43,916 --> 00:09:45,291 Vamos, Gustavo. 154 00:09:45,375 --> 00:09:47,375 Fizeram-nos andar até aqui. 155 00:09:48,083 --> 00:09:50,541 A senhora disse "Vila Elisa". 156 00:09:51,041 --> 00:09:53,208 Não era Vila Muñiz? 157 00:09:53,291 --> 00:09:55,125 Acho que mudaram o nome. 158 00:09:55,625 --> 00:09:58,458 A Elisa era a filha adotiva do Carlos e da Olivia. 159 00:09:58,541 --> 00:10:00,500 Acho que lhe deram o nome dela. 160 00:10:00,583 --> 00:10:05,833 Coitadinha. A Elisa faleceu há cinco anos num acidente de carro. 161 00:10:05,916 --> 00:10:08,916 Foi a última vez que vi a Olivia. No funeral. 162 00:10:09,000 --> 00:10:10,541 Desculpe. Sra. Cristina? 163 00:10:12,333 --> 00:10:16,291 - Onde está a Elisa? - Venha. Eu mostro-lhe onde ela está. 164 00:10:24,666 --> 00:10:27,500 Olá, sobrinha. Tenho saudades tuas. 165 00:10:30,500 --> 00:10:33,666 A casa parece vazia sem a Elisa. 166 00:10:33,750 --> 00:10:36,833 - E a Olivia? - Não a vimos. 167 00:10:36,916 --> 00:10:38,833 Este convite é muito estranho. 168 00:10:39,791 --> 00:10:43,041 Quando a vires, filma-a com a caneta ou com os óculos 169 00:10:43,125 --> 00:10:45,208 para a poder ver em HD e a cores. 170 00:10:45,291 --> 00:10:47,333 - Sei lá. - Certo. 171 00:10:47,416 --> 00:10:49,708 Não vou poder fazer isso, amor. 172 00:10:49,791 --> 00:10:51,833 Valeu a pena tentar. 173 00:10:51,916 --> 00:10:55,625 - Não quero perder o drama. - Conto-te assim que puder. 174 00:10:57,458 --> 00:10:59,750 - Ligo-te depois, sim? - Está bem. 175 00:10:59,833 --> 00:11:01,208 - Adeus. - Fica bem. 176 00:11:02,291 --> 00:11:06,041 Trouxe-lhe uma maçã e um chá, caso tenha fome. 177 00:11:08,125 --> 00:11:09,083 Obrigada. 178 00:11:11,416 --> 00:11:13,208 É bom tê-la aqui. 179 00:11:13,708 --> 00:11:16,375 A sua irmã e o Carlos tiveram saudades tuas. 180 00:11:25,791 --> 00:11:26,875 Ele é novo, certo? 181 00:11:26,958 --> 00:11:28,916 Nem por isso, mas é meio cego. 182 00:11:29,833 --> 00:11:33,500 O Carlos encontrou-o no hospital e trouxe-o para aqui. 183 00:11:39,666 --> 00:11:41,791 Sra. Cristina, falta-me uma mala. 184 00:11:41,875 --> 00:11:43,958 Tinha outras coisas. Deixei-a… 185 00:11:44,041 --> 00:11:45,958 Como se ela pudesse perder algo. 186 00:11:50,458 --> 00:11:53,791 Desculpe, é a Agatha. Deixei a minha… 187 00:11:58,666 --> 00:12:00,083 Desculpe, eu… 188 00:12:01,083 --> 00:12:04,416 É o corpo que diz à mente 189 00:12:05,208 --> 00:12:07,000 que cheiro deve cheirar. 190 00:12:09,583 --> 00:12:10,875 Sim, linda. 191 00:12:15,625 --> 00:12:18,041 Ter-nos-á convidado para partilhar algo? 192 00:12:18,125 --> 00:12:20,083 - Já passou tanto tempo. - Sim. 193 00:12:20,166 --> 00:12:22,208 - Algo especial? - Não me parece. 194 00:12:22,291 --> 00:12:24,791 Ela quer sempre atenção. 195 00:12:25,791 --> 00:12:27,125 Tem de melhorar isso. 196 00:12:27,208 --> 00:12:30,125 Não fales tão alto, podem ouvir-nos. Concentra-te. 197 00:12:30,750 --> 00:12:34,416 Não, não volto tão cedo. Na verdade, agora… 198 00:12:34,500 --> 00:12:37,375 - Que vista! - Vou perder o sinal. 199 00:12:37,458 --> 00:12:40,166 Se querem ganhar um Emmy, que esperem por mim. 200 00:12:40,250 --> 00:12:41,500 Que vestido bonito. 201 00:12:41,583 --> 00:12:44,083 - Era da minha irmã. - Fica-te bem. 202 00:12:44,166 --> 00:12:46,083 Ela é dona da praia toda? 203 00:13:21,458 --> 00:13:23,750 Chegámos. Obrigado. 204 00:13:26,083 --> 00:13:27,166 É muito bonito. 205 00:13:27,250 --> 00:13:29,583 O barco é incrível. Como estás, Carlos? 206 00:13:29,666 --> 00:13:31,083 Olha, estão todos aqui. 207 00:13:31,166 --> 00:13:33,500 - É a irmã da Olivia. - Não são parecidas. 208 00:13:33,583 --> 00:13:35,916 Estamos prestes a descobrir a surpresa. 209 00:13:36,000 --> 00:13:37,791 Bem-vindos, meus queridos! 210 00:13:41,250 --> 00:13:42,250 Olá. 211 00:13:53,500 --> 00:13:56,208 Nunca imaginei ver-vos tão elegantes. 212 00:13:59,208 --> 00:14:00,791 Ou com tanta classe. 213 00:14:03,916 --> 00:14:07,708 Tanta beleza merece um brinde de boas-vindas. A vocês. 214 00:14:09,250 --> 00:14:12,333 Obrigada por não hesitarem e aceitarem o meu convite. 215 00:14:12,916 --> 00:14:13,750 Saúde! 216 00:14:15,000 --> 00:14:18,666 Todos estiveram lá nos bons e nos maus momentos. 217 00:14:19,791 --> 00:14:23,166 Esta noite, vão saber como é importante estarem aqui. 218 00:14:26,208 --> 00:14:28,666 Está na hora de dizer umas palavras. 219 00:14:29,708 --> 00:14:30,958 Nunca pensei… 220 00:14:31,625 --> 00:14:33,250 - Perdão, senhor. - Está bem? 221 00:14:33,333 --> 00:14:35,208 Não faz mal. Pronto. 222 00:14:35,291 --> 00:14:37,791 - Nem sabes servir bebidas. - São só copos. 223 00:14:37,875 --> 00:14:39,416 Só copos? Não os pagaste. 224 00:14:39,500 --> 00:14:44,250 Carlos, posso não pagar os copos, mas pelo menos cumpro a minha palavra. 225 00:14:44,333 --> 00:14:45,958 - Céus! - Está bem. 226 00:14:46,041 --> 00:14:48,041 Vamos a terra, há coisas para fazer. 227 00:14:48,125 --> 00:14:50,125 - Estão todos bem? - Estou bem. 228 00:14:50,708 --> 00:14:53,708 - Capitão! Vamos! - Sim, senhor. 229 00:14:54,375 --> 00:14:55,625 - Está tudo bem. - Saúde! 230 00:14:55,708 --> 00:14:56,666 Saúde! 231 00:15:04,833 --> 00:15:07,583 {\an8}FINAL FELIZ TRÊS 232 00:15:21,791 --> 00:15:24,583 Tenho muitas histórias da minha última filmagem. 233 00:15:24,666 --> 00:15:27,375 - Qual é a sensação de morrer? - É horrível. 234 00:15:27,458 --> 00:15:31,291 Quero dar as boas-vindas ao meu querido amigo e chef de renome 235 00:15:31,375 --> 00:15:35,833 Wallace Docks, que veio de Los Angeles para nos mimar nesta noite especial. 236 00:15:35,916 --> 00:15:37,708 Custou os olhos da cara! 237 00:15:37,791 --> 00:15:41,083 - Eu teria feito quesadillas. - És sempre tão simpático. 238 00:15:43,416 --> 00:15:44,750 Ele era assim na cama. 239 00:15:47,875 --> 00:15:49,416 - Um brinde. - Saúde! 240 00:15:51,708 --> 00:15:52,833 Conta-nos, Cary. 241 00:15:52,916 --> 00:15:55,916 É como dizia o mestre Stanislavski: 242 00:15:56,708 --> 00:15:59,000 "Ama a arte em ti, não tu na arte." 243 00:16:00,000 --> 00:16:03,750 - Ou como dizia Shakespeare: "Todos…" - Prontos? 244 00:16:04,500 --> 00:16:05,333 Posso falar? 245 00:16:05,416 --> 00:16:06,583 Sim, claro. 246 00:16:06,666 --> 00:16:12,958 Acho que chegou a hora de saberem porque estamos aqui esta noite. 247 00:16:16,791 --> 00:16:18,958 Vocês são todos pessoas experientes. 248 00:16:21,041 --> 00:16:22,375 Viveram muito. 249 00:16:23,583 --> 00:16:26,500 Não é, mana? Nada de filmagens. 250 00:16:31,291 --> 00:16:33,625 Mas estamos aqui esta noite 251 00:16:34,125 --> 00:16:36,333 porque tenho uma surpresa para vocês. 252 00:16:38,125 --> 00:16:40,458 Garanto-vos que nunca o esquecerão. 253 00:16:42,750 --> 00:16:44,708 Espero mesmo que gostem. 254 00:16:44,791 --> 00:16:49,083 Digo "desfrutem" porque nunca sabemos quando chegará o nosso último dia. 255 00:16:49,666 --> 00:16:51,041 Quem sabe? 256 00:16:51,125 --> 00:16:55,125 Talvez depois desta noite um de vocês não regresse a terra. 257 00:16:56,250 --> 00:17:00,791 Além disso, estamos em alto-mar. Prometo que isto vai ficar interessante. 258 00:17:10,458 --> 00:17:11,375 Claro. 259 00:17:11,458 --> 00:17:15,291 Este é um dos teus jogos. É por isso que estamos aqui. Certo? 260 00:17:15,375 --> 00:17:16,250 Não. 261 00:17:16,916 --> 00:17:19,500 É absolutamente real, Cary. 262 00:17:21,583 --> 00:17:26,500 Todos aqui têm motivos suficientes para querer a pessoa ao vosso lado morta. 263 00:17:26,583 --> 00:17:30,125 Só temos de descobrir quem é capaz de o fazer. 264 00:17:30,208 --> 00:17:32,458 Por exemplo, desde que a Elisa morreu, 265 00:17:33,083 --> 00:17:35,750 a minha irmã tornou-se a minha única herdeira. 266 00:17:36,333 --> 00:17:37,875 Há quem não goste. 267 00:17:37,958 --> 00:17:41,666 Se eu morrer, ela torna-se a pessoa mais rica desta mesa. 268 00:17:44,583 --> 00:17:46,916 Carlos, estás muito calado. 269 00:17:47,000 --> 00:17:48,041 Estás a exagerar. 270 00:17:48,125 --> 00:17:51,250 Não me parece. O mais fácil seria atirá-la borda fora. 271 00:17:51,958 --> 00:17:54,875 Se eu fosse a ti, trancava a porta. 272 00:17:56,916 --> 00:18:01,041 Nunca ninguém me odiou tanto como tu, querida Sonia. 273 00:18:08,875 --> 00:18:11,458 Lembro-me da noite em que o Carlos reparou em mim. 274 00:18:12,041 --> 00:18:14,041 Não suportavas que o teu namorado 275 00:18:14,125 --> 00:18:18,416 e principal investidor no teu perfume se sentisse atraído pela tua sócia. 276 00:18:21,916 --> 00:18:23,083 Estavas furiosa. 277 00:18:24,875 --> 00:18:27,833 O Carlos é solteiro e olha com quem acabaste. 278 00:18:27,916 --> 00:18:29,291 Não vás por aí. 279 00:18:29,375 --> 00:18:32,333 Ou o quê? Vais matar-me? 280 00:18:34,958 --> 00:18:35,875 E tu, Naram? 281 00:18:36,875 --> 00:18:41,333 Amas a Sonia o suficiente para matar quem mais a magoou? 282 00:18:41,416 --> 00:18:44,000 Ela diz que és o amor da vida dela. 283 00:18:47,458 --> 00:18:50,125 Cary, meu amor. 284 00:18:50,791 --> 00:18:52,208 O meu antigo amor. 285 00:18:52,791 --> 00:18:56,208 Tantos filmes e tanto sucesso, para quê? Diz-me. 286 00:18:57,666 --> 00:19:01,750 Para arruinares a tua carreira a brincar com uma arma nas filmagens? 287 00:19:07,208 --> 00:19:11,041 Como vais devolver ao Carlos o dinheiro que gastaste em advogados? 288 00:19:11,125 --> 00:19:12,666 Não pagaste a tua dívida. 289 00:19:13,750 --> 00:19:16,791 Esta noite, podes fazê-la desaparecer, certo? 290 00:19:18,000 --> 00:19:21,291 Mais uma pessoa com problemas por resolver. 291 00:19:24,291 --> 00:19:27,916 Figue, olá. O que fazes aqui? 292 00:19:29,291 --> 00:19:32,833 Sabiam que o Figue trabalhou para o Carlos num dos hospitais dele? 293 00:19:35,208 --> 00:19:36,541 Não? 294 00:19:37,958 --> 00:19:39,500 E sabem porque se demitiu? 295 00:19:40,791 --> 00:19:41,666 Eu sei. 296 00:19:42,958 --> 00:19:44,791 Sou a única que sabe porquê. 297 00:19:45,916 --> 00:19:46,750 Certo? 298 00:19:48,458 --> 00:19:51,000 O Carlos ainda não resolveu essa confusão. 299 00:19:51,083 --> 00:19:54,500 O dinheiro que ele te deu não garante que não abras a boca. 300 00:19:54,583 --> 00:19:55,625 Chega, Olivia. 301 00:19:57,708 --> 00:19:59,583 Isso é entre mim e o Figue. 302 00:19:59,666 --> 00:20:01,166 Cala a boca, Carlos. 303 00:20:01,666 --> 00:20:04,500 Sempre preferiste o dinheiro à medicina. 304 00:20:04,583 --> 00:20:05,875 À tua família. 305 00:20:05,958 --> 00:20:07,125 A mim. 306 00:20:07,208 --> 00:20:08,291 À tua filha. 307 00:20:08,375 --> 00:20:10,125 Isto não tem piada. 308 00:20:10,208 --> 00:20:13,916 - Não tarda, a piada será óbvia. - Para. 309 00:20:14,000 --> 00:20:17,750 Se acham que isto é um jogo, vão perceber que não é. 310 00:20:23,208 --> 00:20:24,958 Espero que percebam 311 00:20:25,041 --> 00:20:29,166 a quem devem pedir desculpa e de quem se devem despedir. Eu já sei. 312 00:20:31,000 --> 00:20:32,625 Oxalá também descubram. 313 00:20:34,958 --> 00:20:36,125 E obrigada. 314 00:20:36,958 --> 00:20:38,625 Obrigada por terem vindo. 315 00:20:48,958 --> 00:20:50,625 - Boa noite. - Oli. 316 00:20:54,791 --> 00:20:56,875 Ela está a falar a sério? 317 00:20:56,958 --> 00:20:59,958 Não sei o que dizer. O que se passa com ela? 318 00:21:00,541 --> 00:21:02,958 - O que lhe fizemos? - Não entendo. 319 00:21:22,083 --> 00:21:23,500 Só fumo às vezes. 320 00:21:25,333 --> 00:21:27,041 Ajuda-me a acalmar os nervos. 321 00:21:28,666 --> 00:21:30,625 É o que dizes sempre. 322 00:21:30,708 --> 00:21:31,541 A sério? 323 00:21:33,000 --> 00:21:34,375 Tens boa memória. 324 00:21:37,291 --> 00:21:40,875 Peço desculpa pelo espetáculo. E se te ofendi. 325 00:21:42,541 --> 00:21:44,083 Vais dizer-me o que se passa? 326 00:21:47,000 --> 00:21:48,375 Ia estragar a diversão. 327 00:21:51,833 --> 00:21:54,541 Anda. Vem cá, mana. 328 00:21:56,416 --> 00:21:57,416 Fecha a porta. 329 00:22:12,875 --> 00:22:15,625 Gostava que agora pudesses ler a minha mente. 330 00:22:20,500 --> 00:22:23,750 Foi difícil compreender a tua dor após a morte da Elisa. 331 00:22:25,625 --> 00:22:27,625 - Quis ficar contigo. - Eu sei. 332 00:22:27,708 --> 00:22:28,833 Não deixaste. 333 00:22:30,041 --> 00:22:31,916 É por isso que estás aqui. 334 00:22:33,833 --> 00:22:35,125 Como assim? 335 00:22:35,208 --> 00:22:37,958 És muito inteligente. Vais perceber. 336 00:22:40,750 --> 00:22:41,750 Tudo bem. 337 00:22:42,250 --> 00:22:45,125 Isto é o que importa. Voltarmo-nos a ver e… 338 00:22:46,583 --> 00:22:47,500 … estar aqui. 339 00:22:48,166 --> 00:22:51,666 Sabes que tive inveja quando vim ao México para te conhecer? 340 00:22:51,750 --> 00:22:52,625 O quê? 341 00:22:53,583 --> 00:22:57,458 Fiquei radiante. Sempre quis uma irmã mais velha. 342 00:23:00,125 --> 00:23:03,416 Só fumo às vezes. Ajuda-me a acalmar os nervos. 343 00:23:07,250 --> 00:23:08,083 O que queres? 344 00:23:09,250 --> 00:23:11,458 - O que fazes? - Estou a desenhar. 345 00:23:12,625 --> 00:23:13,458 Anda. 346 00:23:20,291 --> 00:23:21,708 Gostas de flores? 347 00:23:24,041 --> 00:23:24,875 Olha. 348 00:23:25,875 --> 00:23:27,166 Esta flor é para ti. 349 00:23:44,458 --> 00:23:46,000 Lembra-te de que te adoro. 350 00:23:48,750 --> 00:23:49,666 E eu a ti. 351 00:23:53,791 --> 00:23:57,041 Queria muito estar contigo depois do que o que aconteceu 352 00:23:57,833 --> 00:23:58,708 à Elisa. 353 00:23:59,958 --> 00:24:02,750 Nunca sabemos quando é a melhor altura para ajudar. 354 00:24:05,458 --> 00:24:06,583 Olha lá. 355 00:24:08,166 --> 00:24:09,208 Posso fumar um? 356 00:24:10,916 --> 00:24:12,833 Leva quantos quiseres. 357 00:24:20,458 --> 00:24:22,083 ESTÁ TUDO BEM, AMOR? 358 00:24:22,166 --> 00:24:25,291 DESCULPA. FOI UM DIA MUITO ESTRANHO… 359 00:24:25,375 --> 00:24:28,000 É só um milhão. Um milhão! 360 00:24:28,083 --> 00:24:31,166 Não se trata do valor, mas o que ganho com isso? 361 00:24:31,250 --> 00:24:33,208 - Como assim? - Pois. 362 00:24:33,833 --> 00:24:37,833 Farás parte de algo muito importante, como o meu perfume. 363 00:24:37,916 --> 00:24:41,041 Prometeste-me isso antes de conheceres a Olivia. 364 00:24:41,125 --> 00:24:44,041 Sim, mudei de ideias. Esquece isso. 365 00:24:44,125 --> 00:24:46,500 Não mudaste só de ideias. 366 00:24:46,583 --> 00:24:47,416 Certo, Carlos? 367 00:24:49,708 --> 00:24:50,666 Quem está aí? 368 00:25:01,208 --> 00:25:02,083 Olá. 369 00:25:03,208 --> 00:25:05,791 Que horas são? 370 00:25:05,875 --> 00:25:08,875 Adormeci. Que tonta. 371 00:25:12,083 --> 00:25:12,958 Boa noite. 372 00:25:34,166 --> 00:25:35,125 O que aconteceu? 373 00:25:40,041 --> 00:25:41,291 O que foi aquilo? 374 00:25:54,291 --> 00:25:57,708 Socorro! Agatha! 375 00:25:58,333 --> 00:26:00,541 Meu Deus! Não! 376 00:26:01,250 --> 00:26:02,500 - Não! - O que aconteceu? 377 00:26:02,583 --> 00:26:03,416 O que foi? 378 00:26:05,500 --> 00:26:06,333 Não! 379 00:26:18,583 --> 00:26:20,916 Respirem. 380 00:26:22,500 --> 00:26:24,916 Olivia. 381 00:26:29,250 --> 00:26:31,250 - O que aconteceu? - Ela caiu. 382 00:26:31,333 --> 00:26:33,791 - Como assim? - Ou foi empurrada. 383 00:26:33,875 --> 00:26:37,208 - Quem a teria empurrado? - Tem o pescoço partido. 384 00:26:38,750 --> 00:26:41,166 Posso tentar ressuscitá-la, mas… 385 00:26:43,708 --> 00:26:44,791 Não há nada a fazer. 386 00:26:55,125 --> 00:26:55,958 Capitão! 387 00:26:56,833 --> 00:26:58,541 Chame a polícia pelo rádio. 388 00:27:00,000 --> 00:27:01,166 Qual polícia? 389 00:27:01,750 --> 00:27:03,041 Como assim? 390 00:27:03,125 --> 00:27:07,708 Estamos entre Cabo e Mazatlán. O que quer fazer? 391 00:27:33,250 --> 00:27:34,083 Está frio. 392 00:27:35,541 --> 00:27:36,708 Já falta pouco. 393 00:27:41,208 --> 00:27:42,125 O que foi isto? 394 00:27:43,916 --> 00:27:45,416 A antena explodiu? 395 00:28:18,958 --> 00:28:20,625 Lamento pela sua irmã. 396 00:28:23,708 --> 00:28:25,083 Capitão Jaime Magallón. 397 00:28:26,041 --> 00:28:28,166 Procuradoria-geral da Baixa Califórnia. 398 00:28:29,791 --> 00:28:33,416 Desculpe perguntar. Tem telefone em casa? Aqui não há rede. 399 00:28:35,416 --> 00:28:37,166 Não sei. Não moro aqui. 400 00:28:37,666 --> 00:28:39,625 A antena transmissora explodiu. 401 00:28:39,708 --> 00:28:41,583 Já notificámos a empresa. 402 00:28:41,666 --> 00:28:46,791 Há um telefone público no Tlacuache, ao lado da estrada. 403 00:28:47,500 --> 00:28:48,416 Capitão. 404 00:28:49,750 --> 00:28:50,958 Tenho de ir, 405 00:28:51,041 --> 00:28:53,958 mas este é o meu número, caso precise de me ligar. 406 00:28:54,583 --> 00:28:59,750 Desculpe, mas ninguém sai até eu saber quem vai conduzir a investigação. 407 00:28:59,833 --> 00:29:02,375 Esclareça-me. Não são da polícia? 408 00:29:02,458 --> 00:29:06,125 Somos. O problema é que o incidente aconteceu a meio caminho, 409 00:29:06,208 --> 00:29:09,708 entre Cabo San Lucas e o porto de Mazatlán. 410 00:29:10,375 --> 00:29:13,125 Temos de estabelecer quem tratará do caso. 411 00:29:13,750 --> 00:29:17,666 Encorajo-o a pôr-se à vontade. Como dizem: "Sinta-se em casa." 412 00:29:18,916 --> 00:29:21,916 Sou médico. Tenho pacientes para tratar no hospital. 413 00:29:22,000 --> 00:29:23,625 Arranje um substituto. 414 00:29:24,291 --> 00:29:27,333 Não percebeu. Sabe quem sou? 415 00:29:28,041 --> 00:29:29,916 O marido da falecida. 416 00:29:30,000 --> 00:29:34,375 Dr. Carlos Muñiz, cirurgião-chefe do Hospital Muñiz. 417 00:29:34,458 --> 00:29:37,291 Parabéns pelo seu sucesso e conquistas, 418 00:29:37,791 --> 00:29:39,416 mas tem de ficar aqui. 419 00:29:40,041 --> 00:29:41,083 Não complique. 420 00:29:41,166 --> 00:29:45,375 Anote o seu salário anual e acrescente um zero. 421 00:29:46,291 --> 00:29:47,500 - Um? - Um. 422 00:29:47,583 --> 00:29:48,416 Muito bem. 423 00:29:55,208 --> 00:29:56,416 O meu salário anual. 424 00:29:57,625 --> 00:29:59,166 NÃO. 425 00:30:02,791 --> 00:30:03,833 Palhaço. 426 00:30:04,625 --> 00:30:07,041 Acho que não estão a perceber. 427 00:30:07,125 --> 00:30:10,458 Vão mudar de roupa, tomar um duche e vemo-nos na casa. 428 00:30:11,041 --> 00:30:13,666 Com licença. Tenente, vamos. 429 00:30:13,750 --> 00:30:15,750 Capitão. Com licença. 430 00:30:31,416 --> 00:30:34,208 Tens as declarações da tripulação? 431 00:30:34,291 --> 00:30:35,791 - Sim, Capitão. - Ótimo. 432 00:30:35,875 --> 00:30:37,666 Vou levar o corpo para La Paz. 433 00:30:38,583 --> 00:30:42,666 Quando tiver os resultados, volto para recolher os vossos depoimentos. 434 00:30:43,458 --> 00:30:46,291 Agora, quero-vos a todos nos vossos quartos. 435 00:30:46,375 --> 00:30:48,458 Ninguém pode sair. Entendido? 436 00:30:48,541 --> 00:30:52,833 Certo, mas tenho fome. Podemos ir comer alguma coisa? 437 00:30:53,458 --> 00:30:55,166 Como assim, não podemos sair? 438 00:30:55,250 --> 00:30:58,291 O tenente vai mandar buscar o seu almoço. 439 00:30:58,375 --> 00:30:59,708 Isto é inaceitável. 440 00:31:01,541 --> 00:31:04,625 Pelo menos, deixe-me avisar o hospital. 441 00:31:04,708 --> 00:31:08,916 Como sabe, não há rede e não consigo contactá-los. 442 00:31:09,000 --> 00:31:10,083 Com licença. 443 00:31:10,166 --> 00:31:11,125 Vamos. 444 00:31:11,750 --> 00:31:14,583 O que se passa? Ele não dá ouvidos a ninguém. 445 00:31:19,833 --> 00:31:21,916 Obrigada por ter vindo, tenente. 446 00:31:23,750 --> 00:31:25,166 A minha irmã avisou-nos. 447 00:31:26,333 --> 00:31:28,708 Disse que alguém não voltaria. 448 00:31:28,791 --> 00:31:31,291 Que estranho. O que foi aquilo? 449 00:31:31,375 --> 00:31:34,500 Ela juntou-nos e disse que alguém tentaria fazer isto, 450 00:31:34,583 --> 00:31:36,416 mas pensámos que era uma piada. 451 00:31:37,625 --> 00:31:39,666 - A sua voz. - Desculpe? 452 00:31:39,750 --> 00:31:42,958 Não é do programa Crimes por Resolver? 453 00:31:43,666 --> 00:31:45,916 - É um podcast. - Certo. 454 00:31:47,000 --> 00:31:49,791 É um bom polícia. Percebeu. 455 00:31:49,875 --> 00:31:53,791 Costumo ouvi-lo no carro. É muito bom. 456 00:31:53,875 --> 00:31:56,083 - Parabéns. - Obrigada. 457 00:31:56,166 --> 00:31:58,208 Vamos beber um café? 458 00:31:59,750 --> 00:32:01,250 - Bem… - Vamos? 459 00:32:01,333 --> 00:32:02,250 Faça favor. 460 00:32:03,083 --> 00:32:05,166 - Vamos. - Sim. 461 00:32:09,333 --> 00:32:10,833 Ainda não acredito. 462 00:32:12,916 --> 00:32:16,458 Logo agora que ela parecia estar a sair da depressão. 463 00:32:18,625 --> 00:32:21,625 Desculpe intrometer-me, mas porque estava deprimida? 464 00:32:24,625 --> 00:32:29,541 Perdemos a nossa filha num acidente de carro há cinco anos. 465 00:32:31,208 --> 00:32:32,291 Lamento imenso. 466 00:32:35,375 --> 00:32:36,875 Porque se divorciaram? 467 00:32:41,625 --> 00:32:45,916 No início, tentei aproximar-me, mas foi como bater numa parede. 468 00:32:46,625 --> 00:32:47,833 Doía muito. 469 00:32:48,458 --> 00:32:51,291 Mas a minha vida não podia acabar ali. 470 00:32:53,375 --> 00:32:57,166 Não tencionava desistir do meu plano de a reconquistar, 471 00:32:58,000 --> 00:32:59,125 mas foi em vão. 472 00:32:59,875 --> 00:33:02,875 Passado algum tempo, decidi seguir com a minha vida. 473 00:33:03,500 --> 00:33:06,750 Conheci uma mulher na capital e foi o fim. 474 00:33:22,750 --> 00:33:23,708 Filho da puta! 475 00:33:26,250 --> 00:33:31,250 O teu plano para a reconquistar tinha falhas. Não te parece? 476 00:33:31,333 --> 00:33:33,541 Não me julgues. Não estavas lá. 477 00:33:34,416 --> 00:33:37,041 - Esqueceste-te da tua irmã. - Claro que não. 478 00:33:37,541 --> 00:33:39,375 Não sabes o que se passou. 479 00:33:39,458 --> 00:33:41,750 Já nem ligavas no aniversário dela. 480 00:33:41,833 --> 00:33:44,041 Éramos próximas, mesmo que não falássemos. 481 00:33:44,125 --> 00:33:46,458 - Que ligação! - Estávamos a aproximar-nos. 482 00:33:46,541 --> 00:33:49,458 Para se lembrar de ti no testamento. 483 00:33:49,541 --> 00:33:52,083 - Sabes porque não me importa o dinheiro? - Porquê? 484 00:33:52,166 --> 00:33:54,916 - Não te impedirá de morrer. - Ouviu, agente? 485 00:33:55,000 --> 00:33:56,500 Aquilo foi uma ameaça. 486 00:33:56,583 --> 00:33:57,458 Uma ameaça? 487 00:33:57,541 --> 00:34:00,000 - Sim. - E tu não me estás a ameaçar? 488 00:34:01,125 --> 00:34:02,125 O que foi aquilo? 489 00:34:02,708 --> 00:34:03,541 Não! 490 00:34:03,625 --> 00:34:04,458 Fiquem aqui. 491 00:34:04,541 --> 00:34:06,958 - Alguém dispara contra nós! - Socorro! 492 00:34:07,041 --> 00:34:07,875 Outra vez? 493 00:34:08,458 --> 00:34:10,666 - Pronto. Para. - O que aconteceu? 494 00:34:10,750 --> 00:34:13,750 - O que aconteceu? - Alguém alvejou o Naram. 495 00:34:13,833 --> 00:34:16,041 - O quê? - Vá lá, faz alguma coisa! 496 00:34:16,125 --> 00:34:19,166 - Quem foi? - Meu Deus! 497 00:34:20,875 --> 00:34:23,000 - Viste alguma coisa? - De onde veio? 498 00:34:23,083 --> 00:34:25,250 - Não, mas foi dali. - Está tudo bem. 499 00:34:25,333 --> 00:34:28,541 Ele vai ficar bem. Um tiro? 500 00:34:29,166 --> 00:34:30,583 Vai correr tudo bem. 501 00:34:32,250 --> 00:34:35,416 - Aqui vai. - Respira. 502 00:34:37,916 --> 00:34:38,750 O que foi? 503 00:34:38,833 --> 00:34:41,416 O ar está cheio de pólvora. 504 00:34:41,916 --> 00:34:42,875 Como sabes? 505 00:34:43,958 --> 00:34:47,041 Não sentes o cheiro? Vem daqui. 506 00:34:52,375 --> 00:34:53,583 Cheira a sabão. 507 00:35:16,625 --> 00:35:19,541 - Sabia disto? - A casa tem muitas passagens. 508 00:35:19,625 --> 00:35:22,291 Há sítios que não conheço. Tome nota. 509 00:35:22,375 --> 00:35:23,208 Certo. 510 00:35:24,083 --> 00:35:27,250 Menina Agatha! Não podemos ir aí sem autorização. 511 00:35:29,833 --> 00:35:30,750 Não saiam daí. 512 00:35:32,541 --> 00:35:35,166 - Não dói assim tanto. - Ainda não fiz nada. 513 00:35:36,958 --> 00:35:39,708 Menina, pare. 514 00:35:41,416 --> 00:35:45,750 - Não podemos estar aqui sem autorização. - Acho que isto pode ser aberto. 515 00:35:45,833 --> 00:35:47,125 Encontraram algo? 516 00:35:49,000 --> 00:35:52,750 - Parece estar preso. - Deixe-me ver. 517 00:35:52,833 --> 00:35:54,583 - Então? - Deixe-me ver. 518 00:35:54,666 --> 00:35:56,958 - Precisam de ajuda? - Certo… 519 00:36:02,208 --> 00:36:03,416 Pronto. 520 00:36:08,625 --> 00:36:09,875 Está livre, menina. 521 00:36:11,000 --> 00:36:12,416 - Avance. - Eu? 522 00:36:12,500 --> 00:36:13,833 - Avance. - Está bem. 523 00:36:14,958 --> 00:36:16,750 Agatha? Estás bem? 524 00:36:17,416 --> 00:36:18,875 Que lugar é este? 525 00:36:19,625 --> 00:36:20,833 O que é isto? 526 00:36:23,916 --> 00:36:26,500 O que são estes cremes? 527 00:36:46,458 --> 00:36:48,375 Temos de ver aonde isto vai dar. 528 00:36:49,958 --> 00:36:52,583 Menina Agatha, temos de esclarecer uma coisa. 529 00:36:53,291 --> 00:36:56,791 Quem manda aqui sou eu. Vejo que não vai parar. 530 00:36:57,291 --> 00:36:59,375 Conheço-a bem de ouvir o programa. 531 00:37:03,625 --> 00:37:04,500 Podcast. 532 00:37:05,958 --> 00:37:08,916 Temos uma vaga para detetive na esquadra. 533 00:37:09,583 --> 00:37:11,958 - Não procuro emprego. - É para mim. 534 00:37:12,875 --> 00:37:15,708 Se resolver o caso, o meu chefe recomenda-me. 535 00:37:16,666 --> 00:37:18,166 O que tenho de fazer? 536 00:37:18,250 --> 00:37:20,291 Vejo que é muito observadora. 537 00:37:20,916 --> 00:37:22,583 Vê coisas que eu não vejo. 538 00:37:23,875 --> 00:37:25,875 Podia ajudar-me a resolver o caso. 539 00:37:25,958 --> 00:37:28,333 Como sabe que não matei a minha irmã? 540 00:37:29,916 --> 00:37:31,458 Confio no meu instinto. 541 00:37:32,000 --> 00:37:33,208 E se estiver errado? 542 00:37:34,458 --> 00:37:37,583 Se estiver errado, o melhor é mantê-la por perto. 543 00:37:40,125 --> 00:37:42,250 Está bem. Eu ajudo-o. 544 00:37:43,541 --> 00:37:45,541 Temos de interrogá-los a todos. 545 00:37:48,625 --> 00:37:50,750 Não, só quando o Maga voltar. 546 00:37:50,833 --> 00:37:52,666 - Maga? - O Magallón. 547 00:37:52,750 --> 00:37:53,583 Pense bem. 548 00:37:53,666 --> 00:37:55,208 Se fizermos o interrogatório 549 00:37:55,291 --> 00:37:58,291 e o caso for para Mazatlán, não será válido. 550 00:37:58,375 --> 00:38:02,166 Mas se ficarem com o caso, poupará muito trabalho ao Maga. 551 00:38:04,625 --> 00:38:06,708 Se o resolvermos, pode vir ao podcast. 552 00:38:09,791 --> 00:38:11,666 Muito bem, vamos. 553 00:38:21,666 --> 00:38:24,125 - O que está a fazer? - Depois explico. 554 00:38:25,333 --> 00:38:26,916 Obrigada. Pronto. 555 00:38:30,541 --> 00:38:31,791 Senhoras e senhores, 556 00:38:33,250 --> 00:38:35,166 a menina Agatha convenceu-me 557 00:38:36,166 --> 00:38:38,916 de que não é justo reter-vos tanto tempo. 558 00:38:39,416 --> 00:38:41,708 - Finalmente, algum bom senso. - Bravo! 559 00:38:41,791 --> 00:38:43,416 Podemos adiantar serviço. 560 00:38:43,500 --> 00:38:46,125 Vou começar por fazer algumas perguntas. 561 00:38:46,625 --> 00:38:49,250 Se colaborarem, quando o chefe chegar, podem ir. 562 00:38:50,000 --> 00:38:51,791 E se alguém não colaborar? 563 00:38:53,125 --> 00:38:55,125 Ficamos aqui e esperamos. 564 00:38:55,875 --> 00:38:58,958 Como os memorandos de Mazatlán demoram a chegar, 565 00:38:59,041 --> 00:39:02,083 vamos ficar aqui mais 24 a 36 horas. 566 00:39:03,458 --> 00:39:07,125 Mas repito, a participação é voluntária e não oficial. 567 00:39:08,166 --> 00:39:09,375 Quero colaborar. 568 00:39:10,250 --> 00:39:11,083 Muito bem. 569 00:39:11,166 --> 00:39:16,333 Vou pedir a um de vocês que se voluntarie para ajudar a transcrever tudo. 570 00:39:16,416 --> 00:39:17,291 Eu. 571 00:39:17,375 --> 00:39:18,750 Muito bem. Obrigado. 572 00:39:19,333 --> 00:39:22,375 Começamos o interrogatório com… 573 00:39:23,041 --> 00:39:24,458 … o homem da casa? 574 00:39:25,875 --> 00:39:27,583 Ou por idade? 575 00:39:28,875 --> 00:39:29,958 Ou talvez… 576 00:39:36,041 --> 00:39:36,958 Sr. Gustavo. 577 00:39:39,916 --> 00:39:41,250 Vemo-nos… 578 00:39:45,416 --> 00:39:47,625 No gabinete do Sr. Carlos, por favor. 579 00:40:00,083 --> 00:40:01,083 Sr. Gustavo. 580 00:40:03,458 --> 00:40:06,833 Vamos começar. Agatha, pode fechar a porta? 581 00:40:07,583 --> 00:40:08,416 Por favor? 582 00:40:14,375 --> 00:40:19,791 Sr. Gustavo, desculpe ter de começar com uma pergunta tão rude, 583 00:40:20,416 --> 00:40:21,625 mas há quanto tempo… 584 00:40:21,708 --> 00:40:23,375 Quando perdemos um órgão, 585 00:40:23,458 --> 00:40:26,500 o que resta tem de se adaptar. 586 00:40:28,500 --> 00:40:30,583 Suponho que sim. 587 00:40:31,291 --> 00:40:34,333 Onde estava ontem à noite quando a Olivia morreu? 588 00:40:35,250 --> 00:40:36,458 Vim para casa. 589 00:40:36,541 --> 00:40:39,916 Sinceramente, fiquei feliz por vir para terra. 590 00:40:40,000 --> 00:40:41,541 Não gosto de barcos. 591 00:40:43,708 --> 00:40:48,333 Muito menos após encharcar de champanhe o ator mais importante do país. 592 00:40:48,416 --> 00:40:50,875 Certo. O que fez depois? 593 00:40:51,875 --> 00:40:53,166 Deitei-me cedo. 594 00:40:55,208 --> 00:40:59,000 Comecei a ver uma série, mas não aguentei nem dez minutos. 595 00:41:00,500 --> 00:41:02,333 Depois ouvi a explosão. 596 00:41:07,708 --> 00:41:11,375 Deve ter sido um curto-circuito. 597 00:41:13,500 --> 00:41:14,416 Obrigado. 598 00:41:15,500 --> 00:41:18,041 Posso fazer-lhe mais uma pergunta? 599 00:41:21,125 --> 00:41:22,083 Força. 600 00:41:22,875 --> 00:41:25,166 Há quanto tempo trabalha para a minha irmã? 601 00:41:25,708 --> 00:41:30,291 Foi o seu cunhado, há cinco anos, que me ofereceu emprego. 602 00:41:30,375 --> 00:41:31,750 Ex-cunhado, na verdade. 603 00:41:31,833 --> 00:41:35,125 Depois do meu acidente na obra, fiquei sem emprego 604 00:41:35,208 --> 00:41:38,750 e o Sr. Carlos foi muito generoso em dar-me uma oportunidade. 605 00:41:39,250 --> 00:41:43,000 Na altura, ninguém me queria contratar porque… 606 00:41:43,583 --> 00:41:44,666 Claro. 607 00:41:46,166 --> 00:41:49,250 Desculpe insistir, mas quando foi esse acidente? 608 00:41:49,833 --> 00:41:50,916 Há dez anos. 609 00:41:51,458 --> 00:41:52,791 No dia 12 de novembro. 610 00:41:54,000 --> 00:41:56,458 Quando lhe pediu a Olivia para mudar as flores? 611 00:41:57,083 --> 00:42:01,416 Ela insistiu que tinha de ser no dia em que os convidados chegariam. 612 00:42:04,000 --> 00:42:05,083 FLORES - CHEGADA 613 00:42:05,166 --> 00:42:06,833 Qual é o seu nome completo? 614 00:42:07,416 --> 00:42:11,333 Gustavo Salinas Esquivel. Serviçal e amigo. 615 00:42:12,000 --> 00:42:14,458 Muito obrigado, Sr. Gustavo. 616 00:42:14,541 --> 00:42:16,666 É tudo. Pode sair. 617 00:42:16,750 --> 00:42:19,375 Com licença. Obrigado. 618 00:42:28,125 --> 00:42:33,250 - Tenho de fazer uma chamada. - Não a posso deixar ir. O Maga mata-me. 619 00:42:33,333 --> 00:42:36,708 Prefere procurar o assassino sozinho? 620 00:43:04,833 --> 00:43:06,833 - Olá. - Olá, Iris. 621 00:43:07,875 --> 00:43:10,291 - Aconteceu uma coisa. - O que se passa? 622 00:43:10,375 --> 00:43:13,291 Tenho ligado. A tua última mensagem foi ontem à noite. 623 00:43:13,375 --> 00:43:18,333 Eu sei. Tenho de te dizer uma coisa. Aconteceu tão rápido, é tão estranho. 624 00:43:18,416 --> 00:43:20,000 O que aconteceu? 625 00:43:20,083 --> 00:43:21,166 A Olivia morreu. 626 00:43:21,250 --> 00:43:24,458 - O quê? - Ou mataram-na. 627 00:43:24,541 --> 00:43:26,750 - Como, Agatha? - Ouve, amor. 628 00:43:26,833 --> 00:43:29,166 Eu estou bem, mas preciso da tua ajuda. 629 00:43:29,250 --> 00:43:30,958 Não tenho muito tempo. 630 00:43:31,041 --> 00:43:34,375 Lamento imenso. Diz-me o que precisas. 631 00:43:34,458 --> 00:43:37,000 Anota estes nomes. Tens papel? 632 00:43:37,083 --> 00:43:38,375 Está bem. Espera. 633 00:43:39,041 --> 00:43:43,208 Não temos rede. Explodiu uma antena. É tudo tão estranho. 634 00:43:43,291 --> 00:43:47,791 Mal saiba alguma coisa, prometo que te conto, se puder. 635 00:43:48,375 --> 00:43:50,458 Está bem, diz-me. 636 00:43:50,541 --> 00:43:54,541 Então, há um Naram, uma Sonia. 637 00:43:54,625 --> 00:43:57,333 A sócia da minha irmã e namorada do Naram. 638 00:43:57,416 --> 00:44:01,083 Fazem ambos ioga. Cary, o ator, o ex-namorado da Olivia. 639 00:44:01,166 --> 00:44:05,333 São todos amigos da minha irmã. Há um médico chamado Figueroa. 640 00:44:05,416 --> 00:44:09,083 Trabalhou com o Carlos e acho que têm assuntos por resolver. 641 00:44:10,000 --> 00:44:13,208 E um homem chamado Gustavo Salinas Esquivel. 642 00:44:13,291 --> 00:44:15,291 O Carlos, o meu ex-cunhado. 643 00:44:15,375 --> 00:44:18,208 E a Sra. Cristina, que sempre trabalhou lá. 644 00:44:18,291 --> 00:44:21,666 Descobre o que puderes porque deve haver uma razão 645 00:44:21,750 --> 00:44:25,166 para a Olivia nos ter convidado. Não temos internet porque… 646 00:44:25,250 --> 00:44:29,666 Sei que não tens muito tempo, mas a sério que estás bem? 647 00:44:30,375 --> 00:44:31,625 Lamento imenso. 648 00:44:32,125 --> 00:44:35,125 Sim, ainda estou em choque, 649 00:44:35,208 --> 00:44:38,333 mas quero descobrir o que aconteceu aqui. 650 00:44:38,416 --> 00:44:39,250 Claro. 651 00:44:40,041 --> 00:44:42,208 Está bem. Amo-te. 652 00:44:42,916 --> 00:44:43,833 Também te amo. 653 00:44:44,458 --> 00:44:46,916 Ligo-te assim que puder. Adeus. 654 00:44:52,083 --> 00:44:54,208 Desculpe, tem tacos Baja? 655 00:44:55,208 --> 00:44:56,125 Um seis. 656 00:44:58,333 --> 00:44:59,166 Feito. 657 00:45:00,166 --> 00:45:01,500 - Certo? - Está bem. 658 00:45:02,875 --> 00:45:06,708 - Obrigado. - Aqui está. Trouxemos-vos comida. 659 00:45:06,791 --> 00:45:07,791 Não como isso. 660 00:45:07,875 --> 00:45:09,875 Vou buscar algo decente. 661 00:45:09,958 --> 00:45:12,958 Lamento, Sr. Carlos. Não tem permissão para sair. 662 00:45:13,041 --> 00:45:14,708 Eu preparo-lhe algo. 663 00:45:14,791 --> 00:45:17,291 Espere, Sra. Cristina. 664 00:45:17,791 --> 00:45:19,458 Não sei o que lhe deste, 665 00:45:19,541 --> 00:45:22,416 mas diz-lhe que tenho pacientes para ver. 666 00:45:23,000 --> 00:45:27,166 Quero saber porque é que ela pode sair e nós não. 667 00:45:27,250 --> 00:45:29,083 Isto não é pessoal, Agatha. 668 00:45:29,833 --> 00:45:31,916 Agente, todos temos coisas para fazer. 669 00:45:32,000 --> 00:45:34,541 Tenho uma equipa de filmagem à minha espera. 670 00:45:34,625 --> 00:45:37,041 E ela pode ter ido esconder a arma. 671 00:45:37,125 --> 00:45:42,875 Deixei-a sair para vos trazer comida e ela estava comigo na altura do disparo. 672 00:45:42,958 --> 00:45:44,875 Eu também estava consigo, amigo. 673 00:45:44,958 --> 00:45:46,458 É verdade. 674 00:45:46,541 --> 00:45:48,666 Então, não foi ninguém. 675 00:45:49,291 --> 00:45:52,833 Onde estavam quando a arma foi disparada? 676 00:45:52,916 --> 00:45:55,416 Eu e o Naram estávamos no WC. Você viu-nos. 677 00:45:55,500 --> 00:45:57,500 Eu sei. Referia-me aos outros. 678 00:45:57,583 --> 00:46:02,250 Eu estava no meu quarto. Ouvi o tiro, saí pelo corredor e fui ao quarto deles. 679 00:46:02,333 --> 00:46:03,916 Quem não estava no quarto? 680 00:46:07,166 --> 00:46:08,750 Paciência. 681 00:46:13,458 --> 00:46:16,750 Sr. Figueroa, Sr. Carlos, Sra. Cristina. 682 00:46:18,208 --> 00:46:19,583 Vemo-nos no escritório. 683 00:46:23,958 --> 00:46:26,708 Estava aborrecida. Às vezes, acontece. 684 00:46:26,791 --> 00:46:32,541 Então, comecei a limpar o mais longe possível dos quartos 685 00:46:32,625 --> 00:46:34,708 para não incomodar ninguém. 686 00:46:35,375 --> 00:46:39,583 Estava a limpar o mostruário de armas. 687 00:46:40,833 --> 00:46:44,291 O Sr. Carlos gosta de manter as armas em bom estado. 688 00:46:45,708 --> 00:46:48,666 São do avô dele, da época da Revolução. 689 00:46:50,750 --> 00:46:52,916 Limpo-as com frequência. 690 00:46:53,000 --> 00:46:55,666 E percebi que faltava… 691 00:46:56,583 --> 00:46:58,458 … uma. A Winchester. 692 00:47:01,333 --> 00:47:05,625 Assustei-me a pensar no que aconteceu à Sra. Olivia. 693 00:47:06,833 --> 00:47:09,708 Depois ouvi o tiro e fugi. 694 00:47:10,625 --> 00:47:13,666 - A Winchester, disse. - Sim, a Winchester. 695 00:47:14,416 --> 00:47:16,833 É difícil falhar com uma arma dessas. 696 00:47:17,875 --> 00:47:20,000 O atirador deve ser inexperiente. 697 00:47:21,041 --> 00:47:23,708 Devíamos ir para um sítio mais seguro. 698 00:47:25,833 --> 00:47:30,708 Se alguém aqui tiver uma arma como estas, todos corremos perigo. 699 00:47:30,791 --> 00:47:32,666 É melhor irmos embora. 700 00:47:32,750 --> 00:47:36,416 Já disse que ninguém sai daqui até o capitão Magallón chegar! 701 00:47:40,666 --> 00:47:41,541 Eu ajudo-te. 702 00:47:43,458 --> 00:47:45,875 Não te falta nada. 703 00:47:46,541 --> 00:47:47,541 Até morfina tens. 704 00:47:49,541 --> 00:47:51,458 É sempre bom estar preparado. 705 00:47:54,208 --> 00:47:57,625 Tenho dores crónicas na perna. 706 00:47:58,458 --> 00:48:01,541 Posso ir ao quarto buscar o remédio? 707 00:48:04,916 --> 00:48:07,416 - Venha, eu ajudo-a. - Obrigada. 708 00:48:07,500 --> 00:48:09,208 Isto dói. 709 00:48:12,958 --> 00:48:13,791 Obrigada. 710 00:48:15,458 --> 00:48:17,666 - Vou andando. Obrigado. - Claro. 711 00:48:36,000 --> 00:48:38,125 Acho que ninguém quer matar ninguém. 712 00:48:38,833 --> 00:48:39,958 Que perspicaz. 713 00:48:40,791 --> 00:48:42,333 Não, o Julián tem razão. 714 00:48:42,416 --> 00:48:44,708 Com aquela arma é impossível falhar. 715 00:48:44,791 --> 00:48:45,708 E então? 716 00:48:53,458 --> 00:48:55,875 Isto ainda faz parte do jogo da Olivia. 717 00:48:55,958 --> 00:48:58,416 Não é para a polícia resolver. 718 00:48:58,500 --> 00:48:59,708 Com todo o respeito. 719 00:48:59,791 --> 00:49:02,916 Por isso é que nos mandou para o meio do Mar de Cortez. 720 00:49:03,000 --> 00:49:05,875 Para termos tempo para resolver isto. 721 00:49:06,375 --> 00:49:07,958 Enlouqueceste, Agatha. 722 00:49:08,041 --> 00:49:11,833 Não, percebi quando chegámos. Estavam a mudar as flores. 723 00:49:12,916 --> 00:49:14,583 Eram flores roxas. 724 00:49:15,166 --> 00:49:17,416 Essa cor tem uma mensagem muito clara. 725 00:49:18,250 --> 00:49:21,041 Sim, a mensagem é que, cada vez que as mudamos, 726 00:49:21,125 --> 00:49:24,083 perco centenas de milhares de pesos. 727 00:49:24,166 --> 00:49:27,166 Qual é a outra mensagem? Só recebo a conta. 728 00:49:27,250 --> 00:49:30,041 Não acho assim tão estranho. A Agatha tem razão. 729 00:49:30,833 --> 00:49:33,791 Trabalho sempre com cores nos meus filmes. 730 00:49:33,875 --> 00:49:37,041 O roxo significa capricho, poder, ambição 731 00:49:37,125 --> 00:49:38,708 e isso é muito a Olivia. 732 00:49:38,791 --> 00:49:42,791 Não. Bem, sim. Mas noutras culturas, como na Ásia Oriental, 733 00:49:42,875 --> 00:49:48,666 o roxo representa o amor, a justiça, a liberdade e o perdão. 734 00:49:48,750 --> 00:49:51,333 Isto é só mais um dos seus jogos retorcidos. 735 00:49:52,166 --> 00:49:54,333 Acho que não é só isso. 736 00:49:54,416 --> 00:49:56,791 Este enigma é o seu último desejo. 737 00:49:57,500 --> 00:50:00,500 Ela queria que o resolvêssemos e convidou-nos. 738 00:50:00,583 --> 00:50:03,458 De certeza que ela sabia o que ia acontecer. 739 00:50:04,041 --> 00:50:08,291 Temos de descobrir a que amor, liberdade, justiça e perdão se refere. 740 00:50:08,375 --> 00:50:09,541 Referia. 741 00:50:11,375 --> 00:50:12,291 Bem… 742 00:50:13,250 --> 00:50:15,666 Ela sabia que alguém nos ia tentar matar? 743 00:50:16,166 --> 00:50:18,708 Não sabemos se é a mesma pessoa que a matou. 744 00:50:22,458 --> 00:50:25,750 Isto parece-me uma boa forma de nos despedirmos dela. 745 00:50:25,833 --> 00:50:27,916 - Está bem. - E de a honrar. Certo? 746 00:50:28,416 --> 00:50:32,416 Continuemos antes que o Magallón volte. Senão, será em vão. 747 00:50:33,125 --> 00:50:37,708 A polícia não vai querer saber o que dizes, Agatha. 748 00:50:39,625 --> 00:50:44,000 Mas vai querer saber se não colaborares, Carlos. 749 00:50:47,000 --> 00:50:51,916 Bom, vamos continuar com o interrogatório. E lembrem-se que isto é voluntário. 750 00:50:55,416 --> 00:50:56,333 Quem é o próximo? 751 00:50:56,416 --> 00:50:59,708 Como não conseguia dormir, resolvi rever o guião 752 00:50:59,791 --> 00:51:02,208 do filme de Hollywood em que estou a trabalhar. 753 00:51:02,291 --> 00:51:06,000 O Juan Balas nunca será chantageado nem intimidado por ninguém. 754 00:51:07,000 --> 00:51:07,916 Não é vingança. 755 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 Em que devia estar a trabalhar. 756 00:51:10,083 --> 00:51:10,916 Não. 757 00:51:11,000 --> 00:51:14,416 É um papel desafiante porque é o típico polícia duro, 758 00:51:14,500 --> 00:51:16,166 mas não quero que seja um cliché. 759 00:51:17,333 --> 00:51:20,875 - O Juan Balas nunca será chantageado. - Quero que seja subtil… 760 00:51:20,958 --> 00:51:24,250 Por favor, concentre-se nos factos. 761 00:51:24,333 --> 00:51:25,250 Sim. Desculpe. 762 00:51:28,041 --> 00:51:30,916 De onde és exatamente, Naram? 763 00:51:33,083 --> 00:51:34,416 Da Cidade do México. 764 00:51:34,916 --> 00:51:39,583 Mas há seis anos que vivo em Varanasi, na Índia, por isso, o meu sotaque… 765 00:51:40,208 --> 00:51:43,125 De que falavas com a Sonia no convés? 766 00:51:43,208 --> 00:51:44,833 Podemos começar por aí? 767 00:51:44,916 --> 00:51:46,625 Não falávamos há algum tempo. 768 00:51:47,166 --> 00:51:50,250 Pensei que ela queria relembrar os velhos tempos. 769 00:51:50,333 --> 00:51:52,708 Mas não. Queria dinheiro. 770 00:51:52,791 --> 00:51:56,708 Para aquele perfume idiota que tenta lançar há anos. 771 00:51:56,791 --> 00:51:59,041 Obviamente, disse-lhe que não. 772 00:51:59,125 --> 00:52:02,666 - Do que falavas com o Carlos no iate? - Do meu perfume. 773 00:52:03,416 --> 00:52:07,708 Do que estou sempre a falar, mas ninguém me quer ajudar. 774 00:52:07,791 --> 00:52:11,125 Quando for um sucesso, vão-se arrepender. 775 00:52:11,208 --> 00:52:13,541 Naram, como conheceste a Olivia? 776 00:52:13,625 --> 00:52:15,916 É óbvio que ela queria que viesses. 777 00:52:16,000 --> 00:52:19,791 É estranho. Nunca falei com ela. 778 00:52:19,875 --> 00:52:21,625 Sabes o que é estranho? 779 00:52:21,708 --> 00:52:24,666 Elas serem sócias no negócio do perfume. 780 00:52:24,750 --> 00:52:30,250 Um perfume em que ias investir e agora a Sonia exige esse dinheiro. 781 00:52:30,333 --> 00:52:35,166 Ela pediu. Se tens dúvidas, pergunta-lhe. 782 00:52:35,250 --> 00:52:36,958 O que fazias quando ela caiu? 783 00:52:39,708 --> 00:52:41,625 Estava a fazer amor com o Naram. 784 00:52:43,000 --> 00:52:46,625 O meu bebé é um amante incrível. Fantástico. 785 00:52:46,708 --> 00:52:50,875 Quando estamos juntos, concentro-me nele. 786 00:52:58,750 --> 00:52:59,625 Naram. 787 00:53:00,208 --> 00:53:01,458 Naram, amor. 788 00:53:01,958 --> 00:53:04,500 Amor, ouviste aquilo? 789 00:53:05,250 --> 00:53:06,291 Acorda! 790 00:53:07,000 --> 00:53:09,000 - Sim. - Como conheceu a Sonia? 791 00:53:12,666 --> 00:53:14,208 Foi amor à primeira vista. 792 00:53:20,625 --> 00:53:22,958 Quando dois átomos de luz se fundem, 793 00:53:23,041 --> 00:53:25,541 nem o universo os consegue separar. 794 00:53:25,625 --> 00:53:27,083 Dás-me um minuto? 795 00:53:28,208 --> 00:53:30,375 O que faziam antes do disparo? 796 00:53:30,458 --> 00:53:32,625 Foi tudo muito rápido. 797 00:53:32,708 --> 00:53:35,041 Precisávamos de aumentar a temperatura, 798 00:53:35,125 --> 00:53:37,291 por isso, liguei a água quente. 799 00:53:38,333 --> 00:53:40,416 Fechei os olhos, estávamos a meditar. 800 00:53:41,666 --> 00:53:43,375 Ouvi um sussurrar. 801 00:53:45,875 --> 00:53:47,208 Saí do meu quarto. 802 00:53:48,000 --> 00:53:49,125 E lá estava ela. 803 00:53:50,500 --> 00:53:53,875 No convés, a falar com alguém, 804 00:53:54,375 --> 00:53:56,666 não sei quem. Estavam lá em baixo. 805 00:53:56,750 --> 00:53:59,916 Quando, de repente, ouvi a madeira a ranger. 806 00:54:00,000 --> 00:54:02,375 Um segundo depois, voltei para o quarto. 807 00:54:02,458 --> 00:54:05,000 Ia deitar-me, mas quando estava a voltar… 808 00:54:09,583 --> 00:54:12,125 Nem consegui ver quem me alvejou. 809 00:54:12,208 --> 00:54:14,750 O que te leva a pensar que eras o alvo? 810 00:54:15,500 --> 00:54:17,750 Quem quereria matar um instrutor de ioga? 811 00:54:19,041 --> 00:54:20,875 E a ti, quem te quereria matar? 812 00:54:23,583 --> 00:54:26,666 Pois. Não sei. 813 00:54:26,750 --> 00:54:29,250 É o que a polícia tem de descobrir, certo? 814 00:54:29,333 --> 00:54:33,875 E pronto. Depois disso, encontrámos a Olivia morta. 815 00:54:37,958 --> 00:54:39,833 Agatha, desculpa. 816 00:54:40,458 --> 00:54:43,458 Podemos falar a sós? Só um minuto, por favor. 817 00:54:46,875 --> 00:54:48,375 Vou à casa de banho. 818 00:54:53,416 --> 00:54:55,375 Podes parar de gravar, por favor? 819 00:55:00,375 --> 00:55:01,208 Obrigado. 820 00:55:03,208 --> 00:55:05,750 Ouve, eu percebo. 821 00:55:06,250 --> 00:55:08,458 O que estás a fazer é muito corajoso. 822 00:55:09,291 --> 00:55:11,166 Acredito, como dizes, 823 00:55:11,250 --> 00:55:14,125 que a Olivia nos trouxe aqui por um motivo. 824 00:55:15,541 --> 00:55:16,625 Eu não a matei. 825 00:55:18,208 --> 00:55:19,333 Quero ajudar-te. 826 00:55:23,625 --> 00:55:26,375 Se a Olivia te queria aqui, 827 00:55:27,458 --> 00:55:30,750 está na hora de lhe mostrares como és um grande ator. 828 00:55:31,333 --> 00:55:33,625 Ajuda-me a encontrar uma última pista. 829 00:55:34,416 --> 00:55:36,375 Tem alguma identificação consigo? 830 00:55:37,458 --> 00:55:38,291 Não. 831 00:55:39,791 --> 00:55:41,208 Não? Nada? 832 00:55:41,291 --> 00:55:44,250 Nem carta de condução, passaporte? 833 00:55:44,333 --> 00:55:45,958 Um cartão do ginásio? 834 00:55:57,291 --> 00:55:58,958 "Naram G. Martínez." 835 00:55:59,041 --> 00:56:01,000 - O que significa o G? - García. 836 00:56:01,083 --> 00:56:04,333 É obrigatório eu estar aqui? A energia é péssima. 837 00:56:07,125 --> 00:56:09,500 Não, não é obrigatório. Só estamos… 838 00:56:09,583 --> 00:56:11,416 Obrigado e… 839 00:56:12,958 --> 00:56:13,791 … namaste. 840 00:56:20,333 --> 00:56:22,791 Ele tem mesmo paz interior. 841 00:56:23,416 --> 00:56:25,708 Está a mentir. É óbvio que tem identificação. 842 00:56:25,791 --> 00:56:28,416 - Ou não poderia apanhar um voo. - Claro. 843 00:56:28,500 --> 00:56:29,541 Traga o Figue. 844 00:56:31,666 --> 00:56:34,208 - Por favor. - Foi interrogadora em Guantánamo? 845 00:56:34,291 --> 00:56:36,833 - Temos de continuar. - Fazemos uma pausa. 846 00:56:38,291 --> 00:56:41,083 Tão intenso. Gente da cidade, sempre apressados. 847 00:57:23,958 --> 00:57:27,666 Menina, despacha-te, por favor. Posso perder o emprego por isto. 848 00:57:50,916 --> 00:57:52,083 Ora, ora! 849 00:57:53,125 --> 00:57:54,125 Dr. Figueroa. 850 00:57:55,125 --> 00:57:58,458 - Como entraste? - Faço isto para ajudar na investigação. 851 00:57:58,958 --> 00:58:00,875 A sério? Também és detetive? 852 00:58:09,458 --> 00:58:11,166 A Olivia estava doente? 853 00:58:13,583 --> 00:58:15,708 Ela não queria que ninguém soubesse. 854 00:58:36,375 --> 00:58:37,375 O que é isto? 855 00:58:40,416 --> 00:58:41,791 CERTIFICADO DE ÓBITO FETAL 856 00:58:41,875 --> 00:58:44,833 Isto é emitido quando um bebé morre no parto. 857 00:58:44,916 --> 00:58:46,375 Não sei o que faz aqui. 858 00:58:48,125 --> 00:58:51,500 - Nem uma palavra sobre isto ao Julián. - Está bem. 859 00:58:52,541 --> 00:58:54,458 Nem uma palavra sobre o quê? 860 00:58:56,625 --> 00:58:57,666 Bem… 861 00:59:04,208 --> 00:59:06,250 A Olivia fumava erva. 862 00:59:12,375 --> 00:59:14,666 O que importa isso? 863 00:59:15,333 --> 00:59:18,666 Qualquer pormenor pode ser relevante, certo? 864 00:59:20,583 --> 00:59:23,750 Estão a passar um pouco dos limites. 865 00:59:24,291 --> 00:59:27,541 Podia prender-vos por entrarem no barco sem autorização. 866 00:59:27,625 --> 00:59:32,541 Mas não fará isso, pois também quer ver isto resolvido. 867 00:59:32,625 --> 00:59:36,375 Tenho de voltar ao restaurante. Preciso de confirmar uma coisa. 868 00:59:37,083 --> 00:59:38,125 Descobriste algo? 869 00:59:38,208 --> 00:59:41,708 O Gustavo não mentiu. O acidente foi num estaleiro de obras, 870 00:59:41,791 --> 00:59:44,250 mas foi num dos hospitais do Carlos. 871 00:59:44,333 --> 00:59:48,208 E a fundação da Olivia e do Carlos ofereceu-lhe um transplante de córnea. 872 00:59:48,291 --> 00:59:51,875 Certo. Anota mais uns nomes. 873 00:59:52,375 --> 00:59:54,666 Sara Medina. Miguel Ramos. 874 00:59:55,333 --> 00:59:59,166 Pablo Salazar. São nomes de bebés que morreram durante o parto. 875 01:00:00,000 --> 01:00:03,875 Descobre o que puderes sobre eles. Não sei se será fácil, mas… 876 01:00:03,958 --> 01:00:05,875 Bebés mortos. 877 01:00:05,958 --> 01:00:07,041 Dá-me um segundo. 878 01:00:08,166 --> 01:00:10,666 Agatha, em que estás a pensar? 879 01:00:10,750 --> 01:00:12,250 {\an8}"NÃO PODEMOS TER FILHOS." 880 01:00:12,333 --> 01:00:14,541 Investiga o governador Guzmán 881 01:00:14,625 --> 01:00:16,083 e a mulher, Clara. 882 01:00:16,166 --> 01:00:17,250 Tenho de desligar. 883 01:00:17,333 --> 01:00:21,125 Enviei-te uma foto. Vê quando estiveres online. Até logo. 884 01:00:28,291 --> 01:00:32,458 Amor, faz todo o sentido o que disseste sobre o governador. 885 01:00:32,541 --> 01:00:35,958 Há anos que tentam adotar. O Carlos parece estar envolvido. 886 01:00:36,041 --> 01:00:37,833 Dá uma vista de olhos. 887 01:00:37,916 --> 01:00:39,958 Amo-te. Boa sorte. 888 01:00:41,500 --> 01:00:45,291 Acho que finalmente resolvi o jogo. 889 01:00:46,250 --> 01:00:47,500 O caso. 890 01:00:49,041 --> 01:00:53,416 Como devem saber, a antena foi arranjada e já temos rede. 891 01:00:53,500 --> 01:00:59,125 Consegui descarregar algumas fotos que partilharei em breve, portanto… 892 01:01:00,416 --> 01:01:02,166 Vamos começar? 893 01:01:08,833 --> 01:01:09,708 Naram. 894 01:01:10,291 --> 01:01:14,291 Podes dizer-me novamente o que significa o G no seu nome? 895 01:01:15,625 --> 01:01:17,958 García. Já te disse. 896 01:01:18,041 --> 01:01:19,583 Naram García Martínez. 897 01:01:20,375 --> 01:01:21,416 Resposta errada. 898 01:01:22,125 --> 01:01:26,166 Se me permitem, recuarei uns anos para que tenham algum contexto. 899 01:01:26,250 --> 01:01:29,166 Quando a minha sobrinha morreu, fiz umas pesquisas 900 01:01:29,250 --> 01:01:33,958 e a Elisa era filha biológica de uma mulher chamada Renata Godoy. 901 01:01:34,041 --> 01:01:36,666 Uma adolescente que se suicidou tragicamente 902 01:01:36,750 --> 01:01:39,458 após um episódio psicótico pós-parto. 903 01:01:52,625 --> 01:01:55,208 Isso diz-te alguma coisa? Renata Godoy. 904 01:01:55,291 --> 01:01:56,333 Está bem. 905 01:01:56,416 --> 01:02:02,208 Após os recentes eventos, eu e a minha colega reabrimos o caso 906 01:02:02,291 --> 01:02:04,416 e ela enviou-me isto. 907 01:02:05,916 --> 01:02:10,833 É um documento preenchido por um tal de Ramiro Manuel Godoy 908 01:02:11,666 --> 01:02:15,708 quando levou a sua irmã Renata para o hospital para dar à luz. 909 01:02:17,291 --> 01:02:19,458 Este é o cartão de admissão. 910 01:02:22,125 --> 01:02:24,416 Onde queres chegar com tudo isto? 911 01:02:25,000 --> 01:02:28,166 Tenham paciência. Isto é só o começo. 912 01:02:28,250 --> 01:02:32,291 Depois pedi à minha colega para me enviar uma foto do Ramiro, 913 01:02:32,375 --> 01:02:34,166 mas foi difícil de encontrar. 914 01:02:34,666 --> 01:02:39,083 Depois de muito pesquisar, ela encontrou… 915 01:02:40,166 --> 01:02:41,041 … isto. 916 01:02:42,708 --> 01:02:44,416 O Ramiro era empregado de mesa. 917 01:02:45,875 --> 01:02:47,208 Onde encontraste isso? 918 01:02:47,291 --> 01:02:50,333 A minha colega investigou todos os estúdios de ioga da cidade 919 01:02:50,416 --> 01:02:52,750 e as redes sociais nunca mentem, certo? 920 01:02:54,625 --> 01:02:55,916 Mas não é tudo. 921 01:02:56,000 --> 01:02:58,583 Parece que a Olivia deixou muitas pistas. 922 01:02:58,666 --> 01:03:02,000 No camarote dela, encontrei vários certificados de óbito, 923 01:03:02,083 --> 01:03:05,791 incluindo o da minha sobrinha Elisa. 924 01:03:08,166 --> 01:03:11,000 Mas com data de sete anos antes 925 01:03:11,666 --> 01:03:12,958 da sua morte. 926 01:03:17,791 --> 01:03:20,000 Quando a Elisa morreu, há cinco anos, 927 01:03:20,083 --> 01:03:22,458 a foto dela estava em todos os jornais. 928 01:03:23,125 --> 01:03:26,625 O Naram pensava que a sua sobrinha morrera há muito tempo, 929 01:03:26,708 --> 01:03:28,875 mas a foto não mentia. 930 01:03:29,541 --> 01:03:35,000 {\an8}A alegada filha de Carlos e Olivia, era a cara chapada da sua irmã. 931 01:03:37,083 --> 01:03:38,583 Então, Naram, 932 01:03:39,833 --> 01:03:43,125 no mesmo dia descobriste que a tua sobrinha estava viva e morta. 933 01:03:43,208 --> 01:03:45,041 Deve ter sido difícil de assimilar. 934 01:03:45,541 --> 01:03:49,000 Nestas situações, agarramo-nos a tudo. 935 01:03:49,083 --> 01:03:51,250 E o Naram queria justiça. 936 01:03:51,333 --> 01:03:52,416 Queria vingança. 937 01:03:52,500 --> 01:03:56,375 Queria perceber como poderia a Olivia adotar a sobrinha 938 01:03:56,458 --> 01:03:59,375 quando o bebé supostamente morreu durante o parto. 939 01:03:59,916 --> 01:04:02,208 Mas como se aproximar da Olivia? 940 01:04:02,291 --> 01:04:06,250 Como se aproximar de alguém tão fora de alcance? 941 01:04:07,458 --> 01:04:09,291 Ao lado da mãe enlutada, 942 01:04:09,375 --> 01:04:13,208 reconheceste outra mulher na capa daquela revista. 943 01:04:15,500 --> 01:04:18,083 É aí que entra a Sonia. 944 01:04:20,875 --> 01:04:23,916 O Naram investigou a relação entre elas 945 01:04:24,000 --> 01:04:28,208 e encontrou um historial de desafeto e traição. 946 01:04:28,750 --> 01:04:31,125 Ele achou que seria a forma mais rápida, 947 01:04:31,208 --> 01:04:34,625 mas teria de criar uma nova personagem. 948 01:04:34,708 --> 01:04:35,708 Estudou ioga 949 01:04:35,791 --> 01:04:40,208 e inventou uma história de uma viagem à Índia que nem podia pagar. 950 01:04:41,291 --> 01:04:46,208 Também ficou a saber dos conflitos entre a Olivia e a Sonia. 951 01:04:46,291 --> 01:04:49,500 Como eu disse, encontra-se tudo nas redes sociais. 952 01:04:53,875 --> 01:04:57,875 E isso deu-lhe o trabalho que o aproximaria definitivamente 953 01:04:58,666 --> 01:04:59,666 da Sonia. 954 01:05:13,791 --> 01:05:15,500 Não foi assim. 955 01:05:16,125 --> 01:05:18,083 No início, não gostava do Naram. 956 01:05:21,166 --> 01:05:22,125 Ele era demais. 957 01:05:25,041 --> 01:05:28,291 Quando percebeu que não seria capaz de me seduzir, 958 01:05:29,083 --> 01:05:30,500 tentou outra coisa. 959 01:05:30,583 --> 01:05:31,916 Estás a melhorar. 960 01:05:32,625 --> 01:05:34,750 Sonia, quero perguntar-te uma coisa. 961 01:05:36,708 --> 01:05:38,125 Até que ponto a odeias? 962 01:05:39,458 --> 01:05:41,958 Ele propôs-me um plano para destruir a Olivia. 963 01:05:42,041 --> 01:05:44,541 Achei brilhante e concordei. 964 01:05:45,083 --> 01:05:46,750 Fomos a casa da Olivia 965 01:05:47,416 --> 01:05:50,291 e ameaçámos expor tudo. 966 01:05:51,083 --> 01:05:54,291 Mas não correu como esperávamos. 967 01:05:57,166 --> 01:06:01,166 Percebi que a Olivia pensava que tinha adotado uma órfã. 968 01:06:04,458 --> 01:06:06,958 Para ela, foi uma adoção normal. 969 01:06:08,041 --> 01:06:09,916 Não consegui guardar rancor. 970 01:06:11,000 --> 01:06:14,208 Ela prometeu descobrir a verdade e dizer-nos. 971 01:06:14,291 --> 01:06:15,708 Daí estarmos aqui. 972 01:06:16,583 --> 01:06:20,000 Acreditamos que isto é mais do que aparenta ser. 973 01:06:20,083 --> 01:06:21,833 De certeza que nos queria dizer. 974 01:06:24,583 --> 01:06:26,500 Como sabias que não fui à Índia? 975 01:06:29,125 --> 01:06:30,125 Na Índia, 976 01:06:30,208 --> 01:06:33,875 a mão esquerda é usada para a higiene íntima e nada mais. 977 01:06:34,375 --> 01:06:36,000 Ninguém come com ela. 978 01:06:37,083 --> 01:06:38,625 Nem os canhotos. 979 01:06:41,458 --> 01:06:44,500 Mas não é só isso. Há mais ligações. 980 01:06:44,583 --> 01:06:47,833 Tenho quase a certeza de que, no parto da irmã do Naram, 981 01:06:47,916 --> 01:06:49,458 estava uma senhora simpática 982 01:06:50,416 --> 01:06:51,416 que coxeava. 983 01:06:52,416 --> 01:06:53,750 Não me lembro disso. 984 01:06:54,541 --> 01:06:55,375 Cary. 985 01:06:56,375 --> 01:06:57,458 Obrigado. 986 01:06:58,041 --> 01:07:00,958 Ontem tive uma enorme dor de cabeça 987 01:07:01,041 --> 01:07:04,875 e pedi um analgésico à Sra. Cristina. 988 01:07:05,583 --> 01:07:08,916 Sugeri que fôssemos ao quarto dela buscar os comprimidos. 989 01:07:09,416 --> 01:07:10,791 Começámos a falar. 990 01:07:10,875 --> 01:07:13,416 Contei-lhe histórias do mundo do espetáculo, 991 01:07:13,500 --> 01:07:16,916 dos programas, telenovelas, séries e filmes em que entrei. 992 01:07:17,000 --> 01:07:19,000 Fez o musical Cabaret? 993 01:07:19,083 --> 01:07:22,083 Fui substituta algumas vezes. 994 01:07:22,166 --> 01:07:25,291 - Sim, mas… - Sra. Cristina, nunca disse nada. 995 01:07:25,375 --> 01:07:29,041 - Olhe como está bonita! - Obrigada. 996 01:07:29,125 --> 01:07:32,666 - Parece a María Félix. - Por favor. 997 01:07:32,750 --> 01:07:37,125 E, de repente, disse que me sentia tonto, que queria descansar. 998 01:07:37,208 --> 01:07:39,875 Ela foi muito querida e amável 999 01:07:39,958 --> 01:07:42,083 e deixou-me descansar na cama dela. 1000 01:07:43,291 --> 01:07:46,541 Mas as minhas intenções eram outras. 1001 01:07:49,916 --> 01:07:53,166 Graças às capacidades teatrais do Cary, 1002 01:07:53,250 --> 01:07:56,750 encontrámos a peça que faltava no puzzle. 1003 01:08:06,500 --> 01:08:08,833 E graças a esta pequena descoberta, 1004 01:08:08,916 --> 01:08:14,291 percebemos que, de facto, a Sra. Cristina esteve presente no parto. 1005 01:08:15,041 --> 01:08:17,166 Lamento imenso. 1006 01:08:25,791 --> 01:08:27,708 - Calma. - Baixe a arma. 1007 01:08:27,791 --> 01:08:29,583 Não se incomode, Sra.Cristina. 1008 01:08:33,458 --> 01:08:35,500 Descarreguei as armas esta manhã. 1009 01:08:35,583 --> 01:08:40,333 Depois de confirmar que tresandava a pólvora e sabão Maja 1010 01:08:40,416 --> 01:08:44,083 e por causa da identificação que o Cary encontrou que nos diz 1011 01:08:44,166 --> 01:08:47,625 que era assistente social da Fundação Muñiz. 1012 01:08:48,583 --> 01:08:50,166 Trabalhou com mães solteiras. 1013 01:08:51,416 --> 01:08:54,041 Sra. Cristina, dê-me isso e não se mexa. 1014 01:08:55,166 --> 01:08:56,583 Vou ter de a prender. 1015 01:08:56,666 --> 01:08:58,625 Comecei a suspeitar dela 1016 01:08:58,708 --> 01:09:02,708 quando ouvi uma conversa que teve com o Carlos. 1017 01:09:03,666 --> 01:09:06,375 Uma conversa que me chamou a atenção. 1018 01:09:06,458 --> 01:09:09,541 Ligaram do hospital a dizer que chegou mais cedo. 1019 01:09:10,125 --> 01:09:14,000 Temos de o ter a qualquer custo. O Guzmán não aceitará atrasos com o bebé. 1020 01:09:14,083 --> 01:09:15,583 A mulher não faz ideia. 1021 01:09:16,291 --> 01:09:20,375 A Clara Guzmán é uma mulher que se pode gabar de quase tudo, 1022 01:09:21,166 --> 01:09:23,250 exceto da sua fertilidade. 1023 01:09:24,291 --> 01:09:26,291 Como se sente? 1024 01:09:34,208 --> 01:09:35,291 Dá-me um segundo. 1025 01:09:35,375 --> 01:09:37,375 Quando descobri quem era o Naram, 1026 01:09:37,458 --> 01:09:39,000 tudo fez sentido. 1027 01:09:39,541 --> 01:09:44,541 Porque o Carlos não é só o dono de uma das maiores cadeias de hospitais. 1028 01:09:44,625 --> 01:09:48,416 Ele construiu o seu império ao ser o ginecologista de confiança 1029 01:09:48,500 --> 01:09:51,125 das mulheres mais importantes do México. 1030 01:09:52,083 --> 01:09:53,583 Era um plano perfeito. 1031 01:09:53,666 --> 01:09:58,291 A Sra. Cristina tratava das mães, ganhava a confiança delas. 1032 01:09:58,375 --> 01:10:03,291 Tornou-se a única pessoa que lhes podia dar notícias terríveis. 1033 01:10:03,375 --> 01:10:08,000 Entretanto, o Carlos tratava de entregar os bebés aos seus clientes. 1034 01:10:08,083 --> 01:10:13,458 Famílias poderosas a pagar uma fortuna. 1035 01:10:14,791 --> 01:10:17,541 Mas neste caso não era um cliente, 1036 01:10:19,250 --> 01:10:20,208 era a Olivia. 1037 01:10:29,791 --> 01:10:30,708 Porque o fizeram? 1038 01:10:33,083 --> 01:10:34,791 Chefe. Capitão. 1039 01:10:35,833 --> 01:10:39,083 Estamos aqui a conversar, casualmente. 1040 01:10:40,000 --> 01:10:43,291 E, de forma voluntária, os convidados decidiram… 1041 01:10:43,375 --> 01:10:44,500 Cala-te. 1042 01:10:45,083 --> 01:10:45,916 Sim, Capitão. 1043 01:10:46,000 --> 01:10:49,083 Isto é adorável, mas quem é que nos tentou matar? 1044 01:10:49,166 --> 01:10:50,375 Matar-vos? 1045 01:10:51,875 --> 01:10:53,291 Alguém vos tentou matar? 1046 01:10:53,791 --> 01:10:56,250 - Sim… - O que se passa aqui, tenente? 1047 01:10:56,333 --> 01:10:59,208 - Dá-me um minuto, Capitão? - Por favor! 1048 01:11:01,041 --> 01:11:02,083 E então? 1049 01:11:02,166 --> 01:11:05,291 Dispararam uma arma. Não faça alarido. 1050 01:11:05,875 --> 01:11:10,666 A menina Agatha está a obrigá-los a todos a confessar o que aconteceu aqui. 1051 01:11:10,750 --> 01:11:13,083 Tinha tudo que ver com a falecida. 1052 01:11:13,583 --> 01:11:17,125 Chegámos a essa conclusão sem precisar de papelada. 1053 01:11:18,000 --> 01:11:19,291 Só para que saiba. 1054 01:11:22,375 --> 01:11:24,708 Peço-vos gentilmente 1055 01:11:25,666 --> 01:11:27,666 que me digam quem disparou a arma. 1056 01:11:27,750 --> 01:11:29,416 - Posso? - Força. 1057 01:11:30,416 --> 01:11:34,708 Claramente, houve uma razão para termos sido convidados. 1058 01:11:35,375 --> 01:11:40,458 Mas o que mais abalou a Sra. Cristina foi a presença do Naram aqui. 1059 01:11:55,250 --> 01:11:59,500 Obviamente, ela reconheceu-te e queria matar-te para se proteger. 1060 01:12:00,250 --> 01:12:03,791 A Sra. Cristina conhece bem a casa.. 1061 01:12:05,041 --> 01:12:08,666 "A Sra. Cristina vai mostrar-vos os vossos quartos." 1062 01:12:08,750 --> 01:12:10,541 Decidi voltar e ver 1063 01:12:10,625 --> 01:12:13,583 aonde ia dar o túnel do quarto do Naram e da Sonia. 1064 01:12:15,875 --> 01:12:17,583 Alguém quer adivinhar? 1065 01:12:34,375 --> 01:12:38,333 Foi por isso que ela insistiu que eles ficassem naquele quarto. 1066 01:12:55,333 --> 01:12:57,333 Isto é tudo muito interessante. 1067 01:12:58,000 --> 01:13:02,291 Mas tem alguma prova que sustente o disparate que está a dizer? 1068 01:13:04,166 --> 01:13:05,166 Mais ou menos. 1069 01:13:06,083 --> 01:13:07,208 Um segundo. 1070 01:13:09,083 --> 01:13:10,458 Serei rápida, Capitão. 1071 01:13:14,958 --> 01:13:17,166 Como está, Capitão? Muito trabalho? 1072 01:13:17,250 --> 01:13:18,208 Cala-te. 1073 01:13:19,125 --> 01:13:22,041 Mesmo que não se note, estou furioso. 1074 01:13:27,291 --> 01:13:29,458 Pronto, Capitão. 1075 01:13:29,541 --> 01:13:32,000 Só preciso de um minuto do seu tempo. 1076 01:13:33,708 --> 01:13:36,958 Já sabe quem tratará deste assunto? 1077 01:13:37,041 --> 01:13:39,375 Tudo a seu tempo, por favor. 1078 01:13:40,083 --> 01:13:44,250 Isto é o que uso nas investigações do meu podcast. 1079 01:13:44,750 --> 01:13:47,166 Quando Sra. Cristina me trocou de quarto, 1080 01:13:47,250 --> 01:13:50,375 fui buscar as minhas coisas ao quarto do Naram e da Sonia. 1081 01:13:51,541 --> 01:13:55,541 E deixei lá esta caneta. 1082 01:13:55,625 --> 01:13:59,041 - Ter-nos-á convidado para partilhar algo? - Já passou tanto tempo. 1083 01:13:59,125 --> 01:14:02,375 - Sim. Algo especial? - Não me parece. 1084 01:14:02,458 --> 01:14:04,791 Ela quer sempre atenção. 1085 01:14:12,500 --> 01:14:15,416 No corredor, deixei este relógio espião. 1086 01:14:23,458 --> 01:14:25,791 Podemos ver as imagens, Capitão? 1087 01:14:25,875 --> 01:14:28,625 Lembro-lhe de que isto não tem validade legal. 1088 01:14:34,250 --> 01:14:35,083 Muito bem. 1089 01:14:38,791 --> 01:14:40,458 Este é o corredor. 1090 01:14:42,125 --> 01:14:44,541 Claro que o Carlos fazia parte do plano, 1091 01:14:44,625 --> 01:14:47,125 mas como é demasiado cobarde para disparar, 1092 01:14:47,916 --> 01:14:50,333 ficou a distrair-me a mim e ao Julián. 1093 01:14:50,416 --> 01:14:52,791 Vamos beber um café? 1094 01:14:52,875 --> 01:14:54,000 Sim, aceito. 1095 01:14:54,708 --> 01:14:55,541 Vamos? 1096 01:14:56,625 --> 01:14:57,625 Vamos. 1097 01:15:01,541 --> 01:15:02,375 Este… 1098 01:15:03,708 --> 01:15:06,625 {\an8}… é o quarto. Sou eu a pôr a câmara. 1099 01:15:07,125 --> 01:15:11,041 {\an8}Não há nada de íntimo, mas peço desculpa pela invasão. 1100 01:15:11,875 --> 01:15:15,250 Vou avançar um pouco. 1101 01:15:17,083 --> 01:15:17,916 Aqui. 1102 01:15:18,000 --> 01:15:20,500 Esta é a hora exata do disparo. 1103 01:15:21,208 --> 01:15:26,041 Agora vamos ver a Sra. Cristina a sair do armário e a disparar. 1104 01:15:34,000 --> 01:15:35,666 Lá vem ela. 1105 01:15:36,333 --> 01:15:38,208 Está a sair do armário. 1106 01:15:38,291 --> 01:15:41,625 Falha o primeiro tiro. 1107 01:15:41,708 --> 01:15:44,208 - Vejam só. - Há um segundo tiro. 1108 01:15:47,083 --> 01:15:50,083 E um terceiro que, felizmente, também falha. 1109 01:15:50,875 --> 01:15:51,875 Quem diria? 1110 01:15:54,291 --> 01:15:55,791 Pode ser qualquer pessoa. 1111 01:15:57,333 --> 01:16:01,000 Sim, qualquer pessoa que use um rosário quando está tensa. 1112 01:16:01,750 --> 01:16:02,583 Vejam. 1113 01:16:05,083 --> 01:16:08,916 Vamos aproximar e parar a imagem. 1114 01:16:13,791 --> 01:16:14,625 Aqui está. 1115 01:16:14,708 --> 01:16:17,208 Ou alguém que cheire a pólvora 1116 01:16:17,291 --> 01:16:19,500 e sabão Maja. 1117 01:16:20,375 --> 01:16:22,458 Ou alguém que tenha má pontaria 1118 01:16:22,541 --> 01:16:26,250 devido a tremores nas mãos causados pelo medicamento que toma. 1119 01:16:28,583 --> 01:16:30,458 A minha tensão está a baixar. 1120 01:16:31,083 --> 01:16:33,166 Venha. Sente-se. 1121 01:16:33,250 --> 01:16:36,416 Eu ajudo-a. Respire. 1122 01:16:37,500 --> 01:16:40,333 Não deixarei que nada lhe aconteça. Tem de descansar. 1123 01:16:41,416 --> 01:16:44,250 Não quero saber se me tentar impedir. 1124 01:16:44,750 --> 01:16:48,583 Sou médico e posso denunciá-lo por abuso de poder. 1125 01:16:48,666 --> 01:16:50,125 Leve-a para o quarto. 1126 01:16:50,208 --> 01:16:51,208 Mas lembre-se, 1127 01:16:51,291 --> 01:16:54,333 a casa está cercada. Não faça nenhuma estupidez. 1128 01:16:54,833 --> 01:16:57,458 - Deixa-me ajudar-te. - Larga-a, idiota. 1129 01:16:58,666 --> 01:16:59,500 Faça favor. 1130 01:17:06,291 --> 01:17:08,291 A ver se percebi, 1131 01:17:09,291 --> 01:17:12,125 está a dizer que aqueles dois mataram a Olivia? 1132 01:17:13,291 --> 01:17:14,208 Não. 1133 01:17:17,166 --> 01:17:21,416 A minha teoria é que a Olivia se suicidou. 1134 01:17:25,958 --> 01:17:27,666 Ela tinha cancro terminal. 1135 01:17:39,625 --> 01:17:41,625 Vi a Olivia com uma peruca, 1136 01:17:41,708 --> 01:17:44,750 mas não disse nada, não a queria magoar. 1137 01:17:50,583 --> 01:17:51,750 Certo, Figue? 1138 01:17:57,708 --> 01:17:59,708 Ela estava a passar um mau bocado. 1139 01:18:01,625 --> 01:18:06,250 O tumor começou nos pulmões e espalhou-se pelas costas. A dor era insuportável. 1140 01:18:07,750 --> 01:18:10,583 Dei-lhe analgésicos cada vez mais fortes. 1141 01:18:11,458 --> 01:18:14,625 Pediu-me para ir com ela às sessões de quimioterapia. 1142 01:18:14,708 --> 01:18:17,500 O Carlos nem reparou. Estavam muito distantes. 1143 01:18:18,333 --> 01:18:21,416 Não percebo uma coisa. 1144 01:18:22,291 --> 01:18:24,875 Se sabia do negócio do marido e da Sra. Cristina, 1145 01:18:24,958 --> 01:18:26,625 porque não os denunciou? 1146 01:18:27,416 --> 01:18:28,625 Não é assim tão fácil. 1147 01:18:28,708 --> 01:18:33,583 O Carlos é poderoso e bem relacionado, teria abafado a denúncia. 1148 01:18:34,875 --> 01:18:37,250 Mas a minha irmã era inteligente. 1149 01:18:37,833 --> 01:18:39,291 Ela planeou tudo. 1150 01:18:39,375 --> 01:18:43,958 Mandou o capitão navegar até àquele sítio para criar um problema com a polícia, 1151 01:18:44,041 --> 01:18:47,208 para nos trancar aqui e ganhar tempo. 1152 01:18:47,708 --> 01:18:52,500 Para impedir o Carlos de dar o bebé à Clara Guzmán. 1153 01:18:54,541 --> 01:18:57,625 A Olivia não queria que a víssemos morrer lentamente, 1154 01:18:58,416 --> 01:19:02,583 por isso, decidiu como e quando se queria despedir. 1155 01:19:03,666 --> 01:19:06,208 E fê-lo como sempre gostou, 1156 01:19:06,291 --> 01:19:09,416 com um jogo que resolvesse algo. 1157 01:19:10,000 --> 01:19:11,916 Planeou todos os pormenores. 1158 01:19:13,166 --> 01:19:14,166 Perdão, senhor. 1159 01:19:14,250 --> 01:19:17,000 Como deixar-nos sem telemóveis. 1160 01:19:19,166 --> 01:19:23,541 Por causa da explosão da antena que alguém causou. 1161 01:19:27,416 --> 01:19:28,625 Não é, Gustavo? 1162 01:19:30,833 --> 01:19:33,375 A menina Olivia foi muito boa para mim. 1163 01:19:34,000 --> 01:19:37,541 Teria feito tudo por ela. 1164 01:19:37,625 --> 01:19:41,208 Sim? Muito bem, vamos pôr o plano em ação. 1165 01:19:42,291 --> 01:19:46,041 O Carlos prometeu ao Sr. Gustavo um transplante de córnea… 1166 01:19:52,958 --> 01:19:54,291 Que nunca aconteceu. 1167 01:19:55,916 --> 01:19:58,666 A sua irmã Olivia honrou a promessa. 1168 01:19:59,291 --> 01:20:01,250 E arranjou-me o transplante. 1169 01:20:02,041 --> 01:20:06,208 Por isso, foi um prazer ajudá-la a cumprir o seu último desejo. 1170 01:20:06,291 --> 01:20:07,625 Ele não é meio cego. 1171 01:20:07,708 --> 01:20:09,041 Bem, então, 1172 01:20:09,125 --> 01:20:12,458 não temos a certeza do que aconteceu à Olivia, 1173 01:20:12,541 --> 01:20:17,375 mas sabemos que a mensagem com as flores era importante. 1174 01:20:18,791 --> 01:20:23,875 Amor. Justiça. Perdão. Liberdade. 1175 01:20:24,583 --> 01:20:26,000 Amor pela filha. 1176 01:20:26,833 --> 01:20:29,166 O que se reflete o seu último ato de justiça 1177 01:20:29,250 --> 01:20:31,791 para que mais ninguém passe pelo que tu passaste. 1178 01:20:32,583 --> 01:20:36,875 Ela obteria o teu perdão e estaria livre para dizer adeus. 1179 01:20:36,958 --> 01:20:40,708 A Olivia sabia que só as pessoas que a amavam podiam expor 1180 01:20:40,791 --> 01:20:42,625 o negócio deplorável do Carlos. 1181 01:20:45,208 --> 01:20:47,916 Tenente. Algema o senhor. 1182 01:20:48,000 --> 01:20:52,333 Por uso indevido de explosivos e por violar os meios de comunicação. 1183 01:20:52,416 --> 01:20:55,500 Não, a culpa não é dele. Apenas ajudou a minha irmã. 1184 01:20:55,583 --> 01:20:58,166 Calma ou prendo-a por obstrução à justiça. 1185 01:20:58,250 --> 01:21:01,708 - Prenda a Sra. Cristina e o Carlos. - Sim, a seu tempo. 1186 01:21:01,791 --> 01:21:02,666 Apressem-se. 1187 01:21:02,750 --> 01:21:04,541 - Eles estão a fugir. - O quê? 1188 01:21:04,625 --> 01:21:07,958 Vai apanhá-los, idiota. Mexe-te! 1189 01:21:09,458 --> 01:21:10,458 O que fizeste? 1190 01:21:10,541 --> 01:21:13,125 Mandou-me algemá-lo. 1191 01:21:13,208 --> 01:21:14,125 Foi o que fiz. 1192 01:21:14,208 --> 01:21:16,208 Algemei-o. 1193 01:21:17,291 --> 01:21:19,416 Não sei se os vão apanhar. 1194 01:21:19,500 --> 01:21:22,375 - Correm depressa para a idade. - Vês? 1195 01:21:22,458 --> 01:21:24,708 - Retiro o que disse. - Ouçam! 1196 01:21:24,791 --> 01:21:27,458 Avisa a esquadra que eles vão fugir num barco. 1197 01:21:27,541 --> 01:21:29,333 O sacana deixou-a para trás. 1198 01:21:29,416 --> 01:21:31,000 Lamento interromper, mas… 1199 01:21:31,083 --> 01:21:34,416 - É uma tentativa de fuga! - Devíamos tentar apanhá-los. 1200 01:21:34,500 --> 01:21:36,541 E ajudar a velhota a levantar-se. 1201 01:21:36,625 --> 01:21:38,708 - Coitada, é velha. - Ouçam! 1202 01:21:41,083 --> 01:21:44,000 A menina Olivia pediu-me para pôr outro explosivo. 1203 01:21:44,083 --> 01:21:47,750 Receava que a Sra.Cristina ou o Sr. Carlos a magoassem e fugissem. 1204 01:21:47,833 --> 01:21:50,833 Ela queria garantir que não conseguiam ir longe. 1205 01:21:50,916 --> 01:21:52,791 Vão-se embora. 1206 01:21:52,875 --> 01:21:55,041 Há um explosivo na casa das máquinas, 1207 01:21:55,125 --> 01:21:57,958 mas como o iate agora pertence à menina Agatha, 1208 01:21:58,041 --> 01:21:59,666 não sei se o quer fazer. 1209 01:21:59,750 --> 01:22:03,166 - Força. - Escolta-o. Vamos! 1210 01:22:03,916 --> 01:22:07,541 - Tirei as algemas. - Tens a certeza? Aquele iate é magnífico. 1211 01:22:07,625 --> 01:22:09,291 Só me dá dor de cabeça. 1212 01:22:10,333 --> 01:22:11,458 Podemos, Capitão? 1213 01:22:11,541 --> 01:22:16,208 Bem, é uma caso à parte, mas temos de os impedir, por isso, força. 1214 01:22:17,791 --> 01:22:19,458 - Por favor. - Menina Agatha. 1215 01:22:21,458 --> 01:22:22,458 Naram. 1216 01:22:27,000 --> 01:22:28,416 Fazes as honras? 1217 01:22:30,250 --> 01:22:31,250 Tens a certeza? 1218 01:22:34,833 --> 01:22:35,833 Está bem. 1219 01:22:37,416 --> 01:22:38,416 Namaste. 1220 01:22:40,166 --> 01:22:41,000 Preparados? 1221 01:22:44,250 --> 01:22:45,375 Três, 1222 01:22:45,958 --> 01:22:47,125 dois, 1223 01:22:47,708 --> 01:22:48,541 um. 1224 01:22:56,291 --> 01:22:57,833 Ele vai saltar borda fora? 1225 01:23:00,250 --> 01:23:02,333 Aquele sacana. 1226 01:23:21,916 --> 01:23:24,208 Pode não ser um bom momento, 1227 01:23:25,083 --> 01:23:27,041 mas quem tem as chaves da cabana? 1228 01:23:28,083 --> 01:23:29,250 A cabana! 1229 01:23:30,500 --> 01:23:33,583 Sabes o que é mais triste nisto tudo? 1230 01:23:35,708 --> 01:23:37,625 Nunca deixei de amar a tua irmã. 1231 01:23:39,625 --> 01:23:42,166 - Porque lhe mentiste? - Não sei. 1232 01:23:43,875 --> 01:23:46,375 Talvez não tenhas pesquisado o suficiente. 1233 01:23:50,250 --> 01:23:51,333 Julián! 1234 01:23:52,041 --> 01:23:53,041 Vamos. 1235 01:23:57,000 --> 01:23:58,541 Muito obrigado. 1236 01:23:59,791 --> 01:24:03,500 Obrigado por ajudar a minha irmã. 1237 01:24:05,250 --> 01:24:07,541 - Vemo-nos no podcast. - Claro. 1238 01:24:09,958 --> 01:24:10,833 Vamos. 1239 01:24:29,291 --> 01:24:30,333 Adeus, mana. 1240 01:24:31,791 --> 01:24:34,583 Adoro-te mais do que pudesses imaginar. 1241 01:24:35,750 --> 01:24:39,166 "SABES QUE TE ADORO" 1242 01:24:49,416 --> 01:24:51,750 Renata, irmã. 1243 01:24:51,833 --> 01:24:54,125 Esta é a tua filha, Elisa. 1244 01:24:54,708 --> 01:24:56,416 Ficarão juntas para sempre. 1245 01:24:56,500 --> 01:24:58,250 "NUNCA TE ESQUECEREMOS" 1246 01:25:01,416 --> 01:25:02,291 Obrigada. 1247 01:25:05,083 --> 01:25:08,125 Vocês, não sei, mas tenho um filme à minha espera. 1248 01:25:08,208 --> 01:25:09,583 Tenho de ir. Vamos. 1249 01:25:10,125 --> 01:25:12,375 O que estás a fazer? Uma telenovela? 1250 01:25:12,458 --> 01:25:15,041 Não é uma telenovela. É um filme. 1251 01:25:15,125 --> 01:25:16,416 Caramba! 1252 01:25:16,500 --> 01:25:19,291 Fiz uma telenovela na vida, agora… 1253 01:25:24,166 --> 01:25:26,375 Vais voltar para a cidade? 1254 01:25:27,625 --> 01:25:32,416 Ainda tenho mais uma coisa para resolver no caso da minha irmã. 1255 01:25:36,458 --> 01:25:37,458 Quem é ela? 1256 01:25:38,708 --> 01:25:41,125 Iris. Figue. 1257 01:25:41,625 --> 01:25:43,125 É a minha colega. 1258 01:25:44,708 --> 01:25:49,083 Acabou de receber o resultado da autópsia da minha irmã. 1259 01:25:52,250 --> 01:25:54,791 Aqui diz que a Olivia morreu 1260 01:25:54,875 --> 01:25:59,750 com uma alta concentração de morfina no sangue. 1261 01:26:00,791 --> 01:26:03,583 Morfina que alguém no iate 1262 01:26:04,375 --> 01:26:05,875 lhe deu. 1263 01:26:05,958 --> 01:26:07,166 Não te falta nada. 1264 01:26:08,041 --> 01:26:09,041 Até morfina tens. 1265 01:26:15,333 --> 01:26:17,083 Ela adorava guardar segredos. 1266 01:26:17,750 --> 01:26:19,750 Sobretudo os dos outros. 1267 01:26:20,583 --> 01:26:23,333 Quando a conheci, trabalhava no hospital do Carlos. 1268 01:26:24,958 --> 01:26:27,125 Eu era o cirurgião mais jovem do México. 1269 01:26:29,083 --> 01:26:30,791 Certa noite, estava a divertir-me 1270 01:26:30,875 --> 01:26:34,291 e ligaram do hospital para uma cesariana de emergência. 1271 01:26:35,458 --> 01:26:36,958 Nunca o devia ter feito. 1272 01:26:38,916 --> 01:26:41,250 A mulher morreu durante uma operação de rotina. 1273 01:26:41,750 --> 01:26:42,916 Fiquei destroçado. 1274 01:26:44,666 --> 01:26:45,791 Falei com o Carlos. 1275 01:26:48,583 --> 01:26:50,291 Tentou comprar o meu silêncio. 1276 01:26:51,791 --> 01:26:55,166 Perderia milhões em ações judiciais se a verdade viesse à tona. 1277 01:26:58,208 --> 01:26:59,541 Não podia acreditar. 1278 01:27:00,583 --> 01:27:03,000 Ele era a pessoa que eu mais admirava. 1279 01:27:05,875 --> 01:27:09,166 A Olivia convenceu-me a fazer algo bom com o dinheiro, 1280 01:27:10,583 --> 01:27:13,166 abrindo uma clínica para ajudar outras mulheres. 1281 01:27:16,000 --> 01:27:19,541 Aceitei sem saber que mais tarde ela me cobraria o favor. 1282 01:27:20,791 --> 01:27:22,333 Quando me contou o plano… 1283 01:27:24,416 --> 01:27:27,416 … disse-lhe que o mais fácil era denunciar o Carlos. 1284 01:27:27,500 --> 01:27:30,458 Que muitas coisas ela não ia conseguir controlar. 1285 01:27:30,958 --> 01:27:33,750 Não estava habituada a que discordassem dela. 1286 01:27:35,583 --> 01:27:38,333 E dobrou a aposta ao pedir-me para a ajudar. 1287 01:27:41,250 --> 01:27:44,375 A morfina ajudá-la-ia a relaxar e a não sentir dor… 1288 01:27:46,541 --> 01:27:48,583 … mas ela tinha de fazer o mais difícil. 1289 01:27:50,375 --> 01:27:52,458 Fazer todos acreditar que fora assassinada. 1290 01:27:57,125 --> 01:27:58,916 É o meu desejo. Ponto final. 1291 01:27:59,458 --> 01:28:00,791 O Cary tinha razão. 1292 01:28:01,458 --> 01:28:02,791 Ela falava com alguém. 1293 01:28:02,875 --> 01:28:04,166 Se sobreviveres à queda… 1294 01:28:04,250 --> 01:28:05,125 Era comigo. 1295 01:28:05,750 --> 01:28:06,750 Está bem. 1296 01:28:08,833 --> 01:28:09,916 Obrigado. 1297 01:28:10,000 --> 01:28:12,375 Só espero que a morfina tenha resultado. 1298 01:28:14,041 --> 01:28:15,625 Foi por compaixão. 1299 01:28:18,875 --> 01:28:20,250 Vais denunciar-me? 1300 01:28:25,125 --> 01:28:26,625 Devia, certo? 1301 01:28:29,458 --> 01:28:31,750 Estou pronto para enfrentar as consequências. 1302 01:28:35,291 --> 01:28:39,208 Tranquiliza-me saber quem foi o verdadeiro assassino da minha irmã. 1303 01:28:39,708 --> 01:28:41,708 E que era o último desejo dela. 1304 01:28:42,375 --> 01:28:43,500 Não te preocupes. 1305 01:28:44,833 --> 01:28:46,708 Ela fazia sempre o que queria. 1306 01:29:06,333 --> 01:29:10,375 Ficas a saber que agora temos uma mansão. 1307 01:29:10,458 --> 01:29:12,625 - O quê? - Estás convidada. 1308 01:32:28,166 --> 01:32:30,166 Legendas: Cristiana Antas 1309 01:32:30,250 --> 01:32:32,250 Ripadas: gessodeco