1
00:00:20,583 --> 00:00:21,458
{\an8}Preparada?
2
00:00:21,541 --> 00:00:22,666
{\an8}Espera.
3
00:00:25,916 --> 00:00:26,750
{\an8}Força.
4
00:00:31,666 --> 00:00:35,083
{\an8}Bem-vindos ao vosso podcast preferido,
5
00:00:35,750 --> 00:00:37,875
{\an8}Crimes por Resolver.
6
00:00:38,541 --> 00:00:39,875
{\an8}O micro está longe.
7
00:00:40,458 --> 00:00:43,458
{\an8}Hoje, temos outra aventura.
8
00:00:43,541 --> 00:00:47,791
{\an8}Como todas as semanas,
convidamos-vos a mergulhar num mistério
9
00:00:47,875 --> 00:00:53,125
{\an8}que só pode ser resolvido
se derem atenção aos pormenores.
10
00:00:55,000 --> 00:00:58,208
{\an8}Estás pronto para ouvir
as histórias mais fascinantes?
11
00:00:58,708 --> 00:01:02,666
{\an8}Pores-te no lugar do protagonista
e descobrir os seus segredos?
12
00:01:03,166 --> 00:01:06,375
{\an8}A verdade transforma-se
e muda constantemente.
13
00:01:06,458 --> 00:01:08,291
{\an8}Só a podemos revelar
14
00:01:08,375 --> 00:01:10,250
{\an8}se observarmos de perto.
15
00:01:10,791 --> 00:01:13,416
{\an8}Se ficarmos de olhos bem abertos.
16
00:01:14,958 --> 00:01:19,416
{\an8}Os mistérios estão por todo o lado
e as pistas passam despercebidas.
17
00:01:19,500 --> 00:01:22,708
{\an8}Mas, com a nossa ajuda,
desenvolverás um sexto sentido.
18
00:01:22,791 --> 00:01:26,791
{\an8}Conseguirás identificá-las
e, claro, resolvê-las.
19
00:01:28,291 --> 00:01:30,750
{\an8}Nada voltará a ser igual.
20
00:01:31,291 --> 00:01:34,125
{\an8}Convidamos-te a ser surpreendido
mais uma vez.
21
00:01:34,208 --> 00:01:37,208
{\an8}Mas lembra-te,
tens de prestar muita atenção.
22
00:01:40,625 --> 00:01:43,166
Junta-te a nós em Crimes…
23
00:01:45,916 --> 00:01:47,000
Eu vou lá.
24
00:01:48,666 --> 00:01:50,875
Olá. Encomenda para Agatha Hernández.
25
00:01:50,958 --> 00:01:52,416
Agatha, é para ti.
26
00:01:52,500 --> 00:01:53,583
Assine aqui.
27
00:01:55,666 --> 00:01:57,375
- É isso. Obrigado.
- Adeus.
28
00:01:58,083 --> 00:02:00,666
- Quem era?
- Não sei. Um estafeta.
29
00:02:09,625 --> 00:02:10,458
O que é?
30
00:02:14,750 --> 00:02:21,500
CONVITE PARA A MORTE
31
00:02:30,291 --> 00:02:32,375
- Olá, amor.
- Já deves ter chegado.
32
00:02:32,458 --> 00:02:33,375
Sim, cheguei.
33
00:02:33,458 --> 00:02:34,458
- Tudo bem?
- Sim.
34
00:02:34,541 --> 00:02:38,750
- Aproveita para estar com a tua irmã.
- Não sei se devia ter vindo.
35
00:02:38,833 --> 00:02:39,750
Vai correr bem.
36
00:02:40,625 --> 00:02:41,875
A tua irmã precisa de ti.
37
00:02:41,958 --> 00:02:43,500
Meia-irmã, quero dizer.
38
00:02:43,583 --> 00:02:46,916
Não acredito
que já não se veem há tanto tempo.
39
00:02:47,000 --> 00:02:49,583
É exatamente por isso que estou nervosa.
40
00:02:49,666 --> 00:02:52,541
Estou aqui para ajudar no que precisares.
41
00:02:52,625 --> 00:02:53,958
Somos uma equipa.
42
00:02:54,708 --> 00:02:57,041
Espero não precisar da tua ajuda.
43
00:02:57,833 --> 00:03:00,083
Prepara a caneta e o relógio.
44
00:03:14,916 --> 00:03:15,750
Obrigada.
45
00:03:18,916 --> 00:03:20,041
Agatha.
46
00:03:22,041 --> 00:03:23,000
Olá, Carlos.
47
00:03:24,666 --> 00:03:25,625
É bom ver-te.
48
00:03:25,708 --> 00:03:29,208
- Há muito tempo que não vinhas cá.
- Cinco anos. Desde…
49
00:03:29,291 --> 00:03:30,375
Desde o funeral.
50
00:03:32,250 --> 00:03:34,875
Bem-vinda a outro jogo da tua irmã.
51
00:03:35,375 --> 00:03:36,666
Sabes alguma coisa?
52
00:03:37,583 --> 00:03:41,583
Pensei que era uma emergência pessoal,
mas não somos os únicos.
53
00:03:42,083 --> 00:03:45,416
"Sei que o nosso casamento
é um dos teus piores negócios…
54
00:03:45,500 --> 00:03:48,500
Uma última noite juntos." Como assim?
55
00:03:49,333 --> 00:03:50,166
Pois.
56
00:03:50,250 --> 00:03:53,916
Há muito tempo que eu e a tua irmã
não temos uma noite dessas.
57
00:03:54,000 --> 00:03:56,041
É o último carrinho de flores.
58
00:03:56,125 --> 00:03:57,708
Vão mudar as flores?
59
00:04:00,958 --> 00:04:03,791
Espera. Tenho de atender. É do hospital.
60
00:04:03,875 --> 00:04:05,625
Mas entra e instala-te.
61
00:04:06,208 --> 00:04:08,916
Olá. Sim, estou aqui, Governador.
62
00:04:15,916 --> 00:04:18,208
Não se preocupe. Está tudo em ordem.
63
00:05:04,583 --> 00:05:06,416
Acalme-se, por favor.
64
00:05:06,500 --> 00:05:08,041
Não consigo ficar calmo.
65
00:05:08,125 --> 00:05:11,791
Ligaram do hospital
a dizer que chegou mais cedo.
66
00:05:11,875 --> 00:05:15,000
Não fique ansioso. Sabe como é.
67
00:05:15,083 --> 00:05:19,625
- Sim, mas alguém tem de ir.
- A Olivia não pode ficar aqui sozinha.
68
00:05:23,875 --> 00:05:26,375
Olá, Sra. Cristina. Como está?
69
00:05:26,458 --> 00:05:27,416
O que foi isto?
70
00:05:28,416 --> 00:05:30,291
Vou ver o que aconteceu.
71
00:05:37,708 --> 00:05:39,000
Idiota.
72
00:05:41,750 --> 00:05:42,750
Está tudo bem?
73
00:05:44,125 --> 00:05:48,875
Sim, sem querer, derrubei este totem
74
00:05:49,791 --> 00:05:51,166
de meados do século.
75
00:05:54,750 --> 00:05:56,291
A tua irmã falou-me de ti.
76
00:05:56,375 --> 00:05:58,666
- Até ouvi o teu podcast.
- A sério?
77
00:05:58,750 --> 00:06:00,333
A Olivia gaba-o muito.
78
00:06:00,416 --> 00:06:02,291
- Certo.
- Pedro Figueroa.
79
00:06:02,375 --> 00:06:03,541
Chamam-me Figue.
80
00:06:04,958 --> 00:06:06,208
Muito prazer.
81
00:06:06,291 --> 00:06:07,833
Eu sei. Sim, eu sei.
82
00:06:07,916 --> 00:06:11,416
Agora que nos conhecemos,
sabes porque estamos aqui?
83
00:06:12,000 --> 00:06:15,041
É um convite enigmático, não é?
84
00:06:15,125 --> 00:06:17,625
Estamos todos a perguntar-nos o mesmo.
85
00:06:18,125 --> 00:06:19,875
É um assunto pessoal!
86
00:06:19,958 --> 00:06:21,916
É uma solução de caca.
87
00:06:22,583 --> 00:06:24,583
Sim, sei o que diz o meu contrato,
88
00:06:24,666 --> 00:06:27,333
mas o teu manda-te resolver
os meus problemas.
89
00:06:27,416 --> 00:06:28,916
Força, pá!
90
00:06:29,500 --> 00:06:32,666
Sim. Faz o que tiveres de fazer!
91
00:06:32,750 --> 00:06:35,458
Não te vou dizer onde estou, idiota.
92
00:06:37,458 --> 00:06:39,250
Sim, ligo-te depois. Está bem.
93
00:06:41,208 --> 00:06:43,208
Não, desenrasca-te. Adeus.
94
00:06:43,791 --> 00:06:46,041
- Agi!
- Olá. Como estás?
95
00:06:46,125 --> 00:06:48,791
Estou a lidar com todos estes…
96
00:06:48,875 --> 00:06:52,083
- Sim.
- Mudemos de assunto ou fico…
97
00:06:53,250 --> 00:06:57,291
- Não te vejo desde…
- Desde que a tua irmã me deixou.
98
00:06:58,208 --> 00:07:01,541
Não, ia dizer
desde a tua última telenovela, mas…
99
00:07:02,708 --> 00:07:04,583
- Série.
- O quê?
100
00:07:04,666 --> 00:07:06,625
Há anos que não faço telenovelas.
101
00:07:07,958 --> 00:07:10,000
- Desculpa, não sabia.
- Tudo bem.
102
00:07:10,500 --> 00:07:12,500
Vi o teu podcast.
103
00:07:12,583 --> 00:07:13,958
Ou melhor, ouvi.
104
00:07:14,041 --> 00:07:15,875
- A sério?
- É tudo misterioso.
105
00:07:15,958 --> 00:07:18,500
- Resolver…
- Crimes por Resolver.
106
00:07:19,000 --> 00:07:20,375
És uma celebridade.
107
00:07:20,458 --> 00:07:23,125
A tua irmã partilhou
o teu podcast com todos.
108
00:07:23,208 --> 00:07:26,166
"Ouçam-na." E respondi: "Sim, já ouvimos."
109
00:07:26,250 --> 00:07:27,541
- A sério?
- Sim.
110
00:07:27,625 --> 00:07:29,458
Já agora, viste-a?
111
00:07:29,541 --> 00:07:31,541
- Não, e tu?
- Não.
112
00:07:33,833 --> 00:07:36,166
Estão todos a beber
um copo de boas-vindas.
113
00:07:36,708 --> 00:07:38,750
- Todos?
- Tu sabes.
114
00:07:38,833 --> 00:07:41,458
Este convite estranho. Vamos.
115
00:07:44,625 --> 00:07:47,833
Todos temos de voar,
sonhar, viver, sentir, ser…
116
00:07:48,333 --> 00:07:52,500
{\an8}Entre o meu trabalho aqui e ali.
O quando e como.
117
00:07:54,458 --> 00:07:58,958
- Obrigado.
- A dieta é o mais importante no ioga.
118
00:07:59,041 --> 00:07:59,875
Certo, doutor?
119
00:07:59,958 --> 00:08:04,541
- Bem, a dieta é fundamen…
- Dormir é o mais importante. Certo?
120
00:08:05,208 --> 00:08:08,416
- Sem dormir, o corpo não…
- Dizes sempre isso. Dormir.
121
00:08:08,500 --> 00:08:14,166
Sim. Mas, acima de tudo, sonhar.
122
00:08:14,250 --> 00:08:16,541
Falas tão bem, amor.
123
00:08:16,625 --> 00:08:19,708
Descansar é o que ajuda…
124
00:08:19,791 --> 00:08:21,500
- Cary!
- Sonia!
125
00:08:21,583 --> 00:08:23,125
- Não acredito!
- Querida.
126
00:08:23,208 --> 00:08:26,041
É o Cary, amor. O ator de que te falei.
127
00:08:26,125 --> 00:08:27,583
Naram, o meu namorado.
128
00:08:28,708 --> 00:08:30,833
Também recebeste um convite?
129
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
Bom dia.
130
00:08:33,083 --> 00:08:36,708
Que seja bem-vindo
quem se deixou enganar pela Olivia.
131
00:08:37,583 --> 00:08:39,375
Figue, ainda bem que vieste.
132
00:08:40,750 --> 00:08:42,083
Como está o sanatório?
133
00:08:42,750 --> 00:08:43,583
A clínica.
134
00:08:44,125 --> 00:08:46,500
Bem, obrigado.
135
00:08:46,583 --> 00:08:48,250
Sonia, sempre tão bonita.
136
00:08:48,750 --> 00:08:50,541
Deves ser o instrutor de ioga.
137
00:08:50,625 --> 00:08:51,458
Sr. Carlos.
138
00:08:53,041 --> 00:08:56,625
A Sra. Cristina traz-nos
uma mensagem da Olivia.
139
00:08:57,250 --> 00:09:00,416
"Bem-vindos à Vila Elisa.
140
00:09:00,500 --> 00:09:02,875
Queria muito ver-vos a todos.
141
00:09:02,958 --> 00:09:07,625
Não se vão arrepender de terem vindo.
Vemo-nos no iate para jantar.
142
00:09:08,208 --> 00:09:10,833
É o último presente do meu ex-marido."
143
00:09:10,916 --> 00:09:13,000
Ela antecipou-se.
144
00:09:13,833 --> 00:09:17,166
"Só estão a saber agora,
mas não se preocupem.
145
00:09:17,250 --> 00:09:20,541
Como sabem,
não é o meu primeiro divórcio.
146
00:09:21,791 --> 00:09:24,291
Vou ter convosco ao iate logo à tarde.
147
00:09:24,375 --> 00:09:26,916
Tragam o pijama, dormimos a bordo.
148
00:09:27,000 --> 00:09:31,708
Entretanto, a Sra. Cristina
vai mostrar-vos os vossos quartos."
149
00:09:31,791 --> 00:09:35,416
Sra. Cristina, já escolhi um dos quartos.
150
00:09:35,500 --> 00:09:38,333
Não se preocupe, menina Agatha.
151
00:09:39,666 --> 00:09:41,916
O Gustavo leva as suas coisas.
152
00:09:42,708 --> 00:09:43,833
Vamos?
153
00:09:43,916 --> 00:09:45,291
Vamos, Gustavo.
154
00:09:45,375 --> 00:09:47,375
Fizeram-nos andar até aqui.
155
00:09:48,083 --> 00:09:50,541
A senhora disse "Vila Elisa".
156
00:09:51,041 --> 00:09:53,208
Não era Vila Muñiz?
157
00:09:53,291 --> 00:09:55,125
Acho que mudaram o nome.
158
00:09:55,625 --> 00:09:58,458
A Elisa era a filha adotiva
do Carlos e da Olivia.
159
00:09:58,541 --> 00:10:00,500
Acho que lhe deram o nome dela.
160
00:10:00,583 --> 00:10:05,833
Coitadinha. A Elisa faleceu
há cinco anos num acidente de carro.
161
00:10:05,916 --> 00:10:08,916
Foi a última vez que vi a Olivia.
No funeral.
162
00:10:09,000 --> 00:10:10,541
Desculpe. Sra. Cristina?
163
00:10:12,333 --> 00:10:16,291
- Onde está a Elisa?
- Venha. Eu mostro-lhe onde ela está.
164
00:10:24,666 --> 00:10:27,500
Olá, sobrinha. Tenho saudades tuas.
165
00:10:30,500 --> 00:10:33,666
A casa parece vazia sem a Elisa.
166
00:10:33,750 --> 00:10:36,833
- E a Olivia?
- Não a vimos.
167
00:10:36,916 --> 00:10:38,833
Este convite é muito estranho.
168
00:10:39,791 --> 00:10:43,041
Quando a vires,
filma-a com a caneta ou com os óculos
169
00:10:43,125 --> 00:10:45,208
para a poder ver em HD e a cores.
170
00:10:45,291 --> 00:10:47,333
- Sei lá.
- Certo.
171
00:10:47,416 --> 00:10:49,708
Não vou poder fazer isso, amor.
172
00:10:49,791 --> 00:10:51,833
Valeu a pena tentar.
173
00:10:51,916 --> 00:10:55,625
- Não quero perder o drama.
- Conto-te assim que puder.
174
00:10:57,458 --> 00:10:59,750
- Ligo-te depois, sim?
- Está bem.
175
00:10:59,833 --> 00:11:01,208
- Adeus.
- Fica bem.
176
00:11:02,291 --> 00:11:06,041
Trouxe-lhe uma maçã e um chá,
caso tenha fome.
177
00:11:08,125 --> 00:11:09,083
Obrigada.
178
00:11:11,416 --> 00:11:13,208
É bom tê-la aqui.
179
00:11:13,708 --> 00:11:16,375
A sua irmã e o Carlos
tiveram saudades tuas.
180
00:11:25,791 --> 00:11:26,875
Ele é novo, certo?
181
00:11:26,958 --> 00:11:28,916
Nem por isso, mas é meio cego.
182
00:11:29,833 --> 00:11:33,500
O Carlos encontrou-o no hospital
e trouxe-o para aqui.
183
00:11:39,666 --> 00:11:41,791
Sra. Cristina, falta-me uma mala.
184
00:11:41,875 --> 00:11:43,958
Tinha outras coisas. Deixei-a…
185
00:11:44,041 --> 00:11:45,958
Como se ela pudesse perder algo.
186
00:11:50,458 --> 00:11:53,791
Desculpe, é a Agatha. Deixei a minha…
187
00:11:58,666 --> 00:12:00,083
Desculpe, eu…
188
00:12:01,083 --> 00:12:04,416
É o corpo que diz à mente
189
00:12:05,208 --> 00:12:07,000
que cheiro deve cheirar.
190
00:12:09,583 --> 00:12:10,875
Sim, linda.
191
00:12:15,625 --> 00:12:18,041
Ter-nos-á convidado para partilhar algo?
192
00:12:18,125 --> 00:12:20,083
- Já passou tanto tempo.
- Sim.
193
00:12:20,166 --> 00:12:22,208
- Algo especial?
- Não me parece.
194
00:12:22,291 --> 00:12:24,791
Ela quer sempre atenção.
195
00:12:25,791 --> 00:12:27,125
Tem de melhorar isso.
196
00:12:27,208 --> 00:12:30,125
Não fales tão alto,
podem ouvir-nos. Concentra-te.
197
00:12:30,750 --> 00:12:34,416
Não, não volto tão cedo.
Na verdade, agora…
198
00:12:34,500 --> 00:12:37,375
- Que vista!
- Vou perder o sinal.
199
00:12:37,458 --> 00:12:40,166
Se querem ganhar um Emmy,
que esperem por mim.
200
00:12:40,250 --> 00:12:41,500
Que vestido bonito.
201
00:12:41,583 --> 00:12:44,083
- Era da minha irmã.
- Fica-te bem.
202
00:12:44,166 --> 00:12:46,083
Ela é dona da praia toda?
203
00:13:21,458 --> 00:13:23,750
Chegámos. Obrigado.
204
00:13:26,083 --> 00:13:27,166
É muito bonito.
205
00:13:27,250 --> 00:13:29,583
O barco é incrível. Como estás, Carlos?
206
00:13:29,666 --> 00:13:31,083
Olha, estão todos aqui.
207
00:13:31,166 --> 00:13:33,500
- É a irmã da Olivia.
- Não são parecidas.
208
00:13:33,583 --> 00:13:35,916
Estamos prestes a descobrir a surpresa.
209
00:13:36,000 --> 00:13:37,791
Bem-vindos, meus queridos!
210
00:13:41,250 --> 00:13:42,250
Olá.
211
00:13:53,500 --> 00:13:56,208
Nunca imaginei ver-vos tão elegantes.
212
00:13:59,208 --> 00:14:00,791
Ou com tanta classe.
213
00:14:03,916 --> 00:14:07,708
Tanta beleza merece
um brinde de boas-vindas. A vocês.
214
00:14:09,250 --> 00:14:12,333
Obrigada por não hesitarem
e aceitarem o meu convite.
215
00:14:12,916 --> 00:14:13,750
Saúde!
216
00:14:15,000 --> 00:14:18,666
Todos estiveram lá
nos bons e nos maus momentos.
217
00:14:19,791 --> 00:14:23,166
Esta noite, vão saber
como é importante estarem aqui.
218
00:14:26,208 --> 00:14:28,666
Está na hora de dizer umas palavras.
219
00:14:29,708 --> 00:14:30,958
Nunca pensei…
220
00:14:31,625 --> 00:14:33,250
- Perdão, senhor.
- Está bem?
221
00:14:33,333 --> 00:14:35,208
Não faz mal. Pronto.
222
00:14:35,291 --> 00:14:37,791
- Nem sabes servir bebidas.
- São só copos.
223
00:14:37,875 --> 00:14:39,416
Só copos? Não os pagaste.
224
00:14:39,500 --> 00:14:44,250
Carlos, posso não pagar os copos,
mas pelo menos cumpro a minha palavra.
225
00:14:44,333 --> 00:14:45,958
- Céus!
- Está bem.
226
00:14:46,041 --> 00:14:48,041
Vamos a terra, há coisas para fazer.
227
00:14:48,125 --> 00:14:50,125
- Estão todos bem?
- Estou bem.
228
00:14:50,708 --> 00:14:53,708
- Capitão! Vamos!
- Sim, senhor.
229
00:14:54,375 --> 00:14:55,625
- Está tudo bem.
- Saúde!
230
00:14:55,708 --> 00:14:56,666
Saúde!
231
00:15:04,833 --> 00:15:07,583
{\an8}FINAL FELIZ TRÊS
232
00:15:21,791 --> 00:15:24,583
Tenho muitas histórias
da minha última filmagem.
233
00:15:24,666 --> 00:15:27,375
- Qual é a sensação de morrer?
- É horrível.
234
00:15:27,458 --> 00:15:31,291
Quero dar as boas-vindas
ao meu querido amigo e chef de renome
235
00:15:31,375 --> 00:15:35,833
Wallace Docks, que veio de Los Angeles
para nos mimar nesta noite especial.
236
00:15:35,916 --> 00:15:37,708
Custou os olhos da cara!
237
00:15:37,791 --> 00:15:41,083
- Eu teria feito quesadillas.
- És sempre tão simpático.
238
00:15:43,416 --> 00:15:44,750
Ele era assim na cama.
239
00:15:47,875 --> 00:15:49,416
- Um brinde.
- Saúde!
240
00:15:51,708 --> 00:15:52,833
Conta-nos, Cary.
241
00:15:52,916 --> 00:15:55,916
É como dizia o mestre Stanislavski:
242
00:15:56,708 --> 00:15:59,000
"Ama a arte em ti, não tu na arte."
243
00:16:00,000 --> 00:16:03,750
- Ou como dizia Shakespeare: "Todos…"
- Prontos?
244
00:16:04,500 --> 00:16:05,333
Posso falar?
245
00:16:05,416 --> 00:16:06,583
Sim, claro.
246
00:16:06,666 --> 00:16:12,958
Acho que chegou a hora de saberem
porque estamos aqui esta noite.
247
00:16:16,791 --> 00:16:18,958
Vocês são todos pessoas experientes.
248
00:16:21,041 --> 00:16:22,375
Viveram muito.
249
00:16:23,583 --> 00:16:26,500
Não é, mana? Nada de filmagens.
250
00:16:31,291 --> 00:16:33,625
Mas estamos aqui esta noite
251
00:16:34,125 --> 00:16:36,333
porque tenho uma surpresa para vocês.
252
00:16:38,125 --> 00:16:40,458
Garanto-vos que nunca o esquecerão.
253
00:16:42,750 --> 00:16:44,708
Espero mesmo que gostem.
254
00:16:44,791 --> 00:16:49,083
Digo "desfrutem" porque nunca sabemos
quando chegará o nosso último dia.
255
00:16:49,666 --> 00:16:51,041
Quem sabe?
256
00:16:51,125 --> 00:16:55,125
Talvez depois desta noite
um de vocês não regresse a terra.
257
00:16:56,250 --> 00:17:00,791
Além disso, estamos em alto-mar.
Prometo que isto vai ficar interessante.
258
00:17:10,458 --> 00:17:11,375
Claro.
259
00:17:11,458 --> 00:17:15,291
Este é um dos teus jogos.
É por isso que estamos aqui. Certo?
260
00:17:15,375 --> 00:17:16,250
Não.
261
00:17:16,916 --> 00:17:19,500
É absolutamente real, Cary.
262
00:17:21,583 --> 00:17:26,500
Todos aqui têm motivos suficientes
para querer a pessoa ao vosso lado morta.
263
00:17:26,583 --> 00:17:30,125
Só temos de descobrir
quem é capaz de o fazer.
264
00:17:30,208 --> 00:17:32,458
Por exemplo, desde que a Elisa morreu,
265
00:17:33,083 --> 00:17:35,750
a minha irmã tornou-se
a minha única herdeira.
266
00:17:36,333 --> 00:17:37,875
Há quem não goste.
267
00:17:37,958 --> 00:17:41,666
Se eu morrer, ela torna-se
a pessoa mais rica desta mesa.
268
00:17:44,583 --> 00:17:46,916
Carlos, estás muito calado.
269
00:17:47,000 --> 00:17:48,041
Estás a exagerar.
270
00:17:48,125 --> 00:17:51,250
Não me parece.
O mais fácil seria atirá-la borda fora.
271
00:17:51,958 --> 00:17:54,875
Se eu fosse a ti, trancava a porta.
272
00:17:56,916 --> 00:18:01,041
Nunca ninguém me odiou
tanto como tu, querida Sonia.
273
00:18:08,875 --> 00:18:11,458
Lembro-me da noite
em que o Carlos reparou em mim.
274
00:18:12,041 --> 00:18:14,041
Não suportavas que o teu namorado
275
00:18:14,125 --> 00:18:18,416
e principal investidor no teu perfume
se sentisse atraído pela tua sócia.
276
00:18:21,916 --> 00:18:23,083
Estavas furiosa.
277
00:18:24,875 --> 00:18:27,833
O Carlos é solteiro
e olha com quem acabaste.
278
00:18:27,916 --> 00:18:29,291
Não vás por aí.
279
00:18:29,375 --> 00:18:32,333
Ou o quê? Vais matar-me?
280
00:18:34,958 --> 00:18:35,875
E tu, Naram?
281
00:18:36,875 --> 00:18:41,333
Amas a Sonia o suficiente
para matar quem mais a magoou?
282
00:18:41,416 --> 00:18:44,000
Ela diz que és o amor da vida dela.
283
00:18:47,458 --> 00:18:50,125
Cary, meu amor.
284
00:18:50,791 --> 00:18:52,208
O meu antigo amor.
285
00:18:52,791 --> 00:18:56,208
Tantos filmes e tanto sucesso,
para quê? Diz-me.
286
00:18:57,666 --> 00:19:01,750
Para arruinares a tua carreira
a brincar com uma arma nas filmagens?
287
00:19:07,208 --> 00:19:11,041
Como vais devolver ao Carlos
o dinheiro que gastaste em advogados?
288
00:19:11,125 --> 00:19:12,666
Não pagaste a tua dívida.
289
00:19:13,750 --> 00:19:16,791
Esta noite,
podes fazê-la desaparecer, certo?
290
00:19:18,000 --> 00:19:21,291
Mais uma pessoa
com problemas por resolver.
291
00:19:24,291 --> 00:19:27,916
Figue, olá. O que fazes aqui?
292
00:19:29,291 --> 00:19:32,833
Sabiam que o Figue trabalhou para o Carlos
num dos hospitais dele?
293
00:19:35,208 --> 00:19:36,541
Não?
294
00:19:37,958 --> 00:19:39,500
E sabem porque se demitiu?
295
00:19:40,791 --> 00:19:41,666
Eu sei.
296
00:19:42,958 --> 00:19:44,791
Sou a única que sabe porquê.
297
00:19:45,916 --> 00:19:46,750
Certo?
298
00:19:48,458 --> 00:19:51,000
O Carlos ainda não resolveu essa confusão.
299
00:19:51,083 --> 00:19:54,500
O dinheiro que ele te deu
não garante que não abras a boca.
300
00:19:54,583 --> 00:19:55,625
Chega, Olivia.
301
00:19:57,708 --> 00:19:59,583
Isso é entre mim e o Figue.
302
00:19:59,666 --> 00:20:01,166
Cala a boca, Carlos.
303
00:20:01,666 --> 00:20:04,500
Sempre preferiste o dinheiro à medicina.
304
00:20:04,583 --> 00:20:05,875
À tua família.
305
00:20:05,958 --> 00:20:07,125
A mim.
306
00:20:07,208 --> 00:20:08,291
À tua filha.
307
00:20:08,375 --> 00:20:10,125
Isto não tem piada.
308
00:20:10,208 --> 00:20:13,916
- Não tarda, a piada será óbvia.
- Para.
309
00:20:14,000 --> 00:20:17,750
Se acham que isto é um jogo,
vão perceber que não é.
310
00:20:23,208 --> 00:20:24,958
Espero que percebam
311
00:20:25,041 --> 00:20:29,166
a quem devem pedir desculpa
e de quem se devem despedir. Eu já sei.
312
00:20:31,000 --> 00:20:32,625
Oxalá também descubram.
313
00:20:34,958 --> 00:20:36,125
E obrigada.
314
00:20:36,958 --> 00:20:38,625
Obrigada por terem vindo.
315
00:20:48,958 --> 00:20:50,625
- Boa noite.
- Oli.
316
00:20:54,791 --> 00:20:56,875
Ela está a falar a sério?
317
00:20:56,958 --> 00:20:59,958
Não sei o que dizer.
O que se passa com ela?
318
00:21:00,541 --> 00:21:02,958
- O que lhe fizemos?
- Não entendo.
319
00:21:22,083 --> 00:21:23,500
Só fumo às vezes.
320
00:21:25,333 --> 00:21:27,041
Ajuda-me a acalmar os nervos.
321
00:21:28,666 --> 00:21:30,625
É o que dizes sempre.
322
00:21:30,708 --> 00:21:31,541
A sério?
323
00:21:33,000 --> 00:21:34,375
Tens boa memória.
324
00:21:37,291 --> 00:21:40,875
Peço desculpa pelo espetáculo.
E se te ofendi.
325
00:21:42,541 --> 00:21:44,083
Vais dizer-me o que se passa?
326
00:21:47,000 --> 00:21:48,375
Ia estragar a diversão.
327
00:21:51,833 --> 00:21:54,541
Anda. Vem cá, mana.
328
00:21:56,416 --> 00:21:57,416
Fecha a porta.
329
00:22:12,875 --> 00:22:15,625
Gostava que agora
pudesses ler a minha mente.
330
00:22:20,500 --> 00:22:23,750
Foi difícil compreender a tua dor
após a morte da Elisa.
331
00:22:25,625 --> 00:22:27,625
- Quis ficar contigo.
- Eu sei.
332
00:22:27,708 --> 00:22:28,833
Não deixaste.
333
00:22:30,041 --> 00:22:31,916
É por isso que estás aqui.
334
00:22:33,833 --> 00:22:35,125
Como assim?
335
00:22:35,208 --> 00:22:37,958
És muito inteligente. Vais perceber.
336
00:22:40,750 --> 00:22:41,750
Tudo bem.
337
00:22:42,250 --> 00:22:45,125
Isto é o que importa.
Voltarmo-nos a ver e…
338
00:22:46,583 --> 00:22:47,500
… estar aqui.
339
00:22:48,166 --> 00:22:51,666
Sabes que tive inveja
quando vim ao México para te conhecer?
340
00:22:51,750 --> 00:22:52,625
O quê?
341
00:22:53,583 --> 00:22:57,458
Fiquei radiante.
Sempre quis uma irmã mais velha.
342
00:23:00,125 --> 00:23:03,416
Só fumo às vezes.
Ajuda-me a acalmar os nervos.
343
00:23:07,250 --> 00:23:08,083
O que queres?
344
00:23:09,250 --> 00:23:11,458
- O que fazes?
- Estou a desenhar.
345
00:23:12,625 --> 00:23:13,458
Anda.
346
00:23:20,291 --> 00:23:21,708
Gostas de flores?
347
00:23:24,041 --> 00:23:24,875
Olha.
348
00:23:25,875 --> 00:23:27,166
Esta flor é para ti.
349
00:23:44,458 --> 00:23:46,000
Lembra-te de que te adoro.
350
00:23:48,750 --> 00:23:49,666
E eu a ti.
351
00:23:53,791 --> 00:23:57,041
Queria muito estar contigo
depois do que o que aconteceu
352
00:23:57,833 --> 00:23:58,708
à Elisa.
353
00:23:59,958 --> 00:24:02,750
Nunca sabemos
quando é a melhor altura para ajudar.
354
00:24:05,458 --> 00:24:06,583
Olha lá.
355
00:24:08,166 --> 00:24:09,208
Posso fumar um?
356
00:24:10,916 --> 00:24:12,833
Leva quantos quiseres.
357
00:24:20,458 --> 00:24:22,083
ESTÁ TUDO BEM, AMOR?
358
00:24:22,166 --> 00:24:25,291
DESCULPA. FOI UM DIA MUITO ESTRANHO…
359
00:24:25,375 --> 00:24:28,000
É só um milhão. Um milhão!
360
00:24:28,083 --> 00:24:31,166
Não se trata do valor,
mas o que ganho com isso?
361
00:24:31,250 --> 00:24:33,208
- Como assim?
- Pois.
362
00:24:33,833 --> 00:24:37,833
Farás parte de algo muito importante,
como o meu perfume.
363
00:24:37,916 --> 00:24:41,041
Prometeste-me isso
antes de conheceres a Olivia.
364
00:24:41,125 --> 00:24:44,041
Sim, mudei de ideias. Esquece isso.
365
00:24:44,125 --> 00:24:46,500
Não mudaste só de ideias.
366
00:24:46,583 --> 00:24:47,416
Certo, Carlos?
367
00:24:49,708 --> 00:24:50,666
Quem está aí?
368
00:25:01,208 --> 00:25:02,083
Olá.
369
00:25:03,208 --> 00:25:05,791
Que horas são?
370
00:25:05,875 --> 00:25:08,875
Adormeci. Que tonta.
371
00:25:12,083 --> 00:25:12,958
Boa noite.
372
00:25:34,166 --> 00:25:35,125
O que aconteceu?
373
00:25:40,041 --> 00:25:41,291
O que foi aquilo?
374
00:25:54,291 --> 00:25:57,708
Socorro! Agatha!
375
00:25:58,333 --> 00:26:00,541
Meu Deus! Não!
376
00:26:01,250 --> 00:26:02,500
- Não!
- O que aconteceu?
377
00:26:02,583 --> 00:26:03,416
O que foi?
378
00:26:05,500 --> 00:26:06,333
Não!
379
00:26:18,583 --> 00:26:20,916
Respirem.
380
00:26:22,500 --> 00:26:24,916
Olivia.
381
00:26:29,250 --> 00:26:31,250
- O que aconteceu?
- Ela caiu.
382
00:26:31,333 --> 00:26:33,791
- Como assim?
- Ou foi empurrada.
383
00:26:33,875 --> 00:26:37,208
- Quem a teria empurrado?
- Tem o pescoço partido.
384
00:26:38,750 --> 00:26:41,166
Posso tentar ressuscitá-la, mas…
385
00:26:43,708 --> 00:26:44,791
Não há nada a fazer.
386
00:26:55,125 --> 00:26:55,958
Capitão!
387
00:26:56,833 --> 00:26:58,541
Chame a polícia pelo rádio.
388
00:27:00,000 --> 00:27:01,166
Qual polícia?
389
00:27:01,750 --> 00:27:03,041
Como assim?
390
00:27:03,125 --> 00:27:07,708
Estamos entre Cabo e Mazatlán.
O que quer fazer?
391
00:27:33,250 --> 00:27:34,083
Está frio.
392
00:27:35,541 --> 00:27:36,708
Já falta pouco.
393
00:27:41,208 --> 00:27:42,125
O que foi isto?
394
00:27:43,916 --> 00:27:45,416
A antena explodiu?
395
00:28:18,958 --> 00:28:20,625
Lamento pela sua irmã.
396
00:28:23,708 --> 00:28:25,083
Capitão Jaime Magallón.
397
00:28:26,041 --> 00:28:28,166
Procuradoria-geral da Baixa Califórnia.
398
00:28:29,791 --> 00:28:33,416
Desculpe perguntar.
Tem telefone em casa? Aqui não há rede.
399
00:28:35,416 --> 00:28:37,166
Não sei. Não moro aqui.
400
00:28:37,666 --> 00:28:39,625
A antena transmissora explodiu.
401
00:28:39,708 --> 00:28:41,583
Já notificámos a empresa.
402
00:28:41,666 --> 00:28:46,791
Há um telefone público
no Tlacuache, ao lado da estrada.
403
00:28:47,500 --> 00:28:48,416
Capitão.
404
00:28:49,750 --> 00:28:50,958
Tenho de ir,
405
00:28:51,041 --> 00:28:53,958
mas este é o meu número,
caso precise de me ligar.
406
00:28:54,583 --> 00:28:59,750
Desculpe, mas ninguém sai até eu saber
quem vai conduzir a investigação.
407
00:28:59,833 --> 00:29:02,375
Esclareça-me. Não são da polícia?
408
00:29:02,458 --> 00:29:06,125
Somos. O problema é que o incidente
aconteceu a meio caminho,
409
00:29:06,208 --> 00:29:09,708
entre Cabo San Lucas
e o porto de Mazatlán.
410
00:29:10,375 --> 00:29:13,125
Temos de estabelecer quem tratará do caso.
411
00:29:13,750 --> 00:29:17,666
Encorajo-o a pôr-se à vontade.
Como dizem: "Sinta-se em casa."
412
00:29:18,916 --> 00:29:21,916
Sou médico. Tenho pacientes
para tratar no hospital.
413
00:29:22,000 --> 00:29:23,625
Arranje um substituto.
414
00:29:24,291 --> 00:29:27,333
Não percebeu. Sabe quem sou?
415
00:29:28,041 --> 00:29:29,916
O marido da falecida.
416
00:29:30,000 --> 00:29:34,375
Dr. Carlos Muñiz,
cirurgião-chefe do Hospital Muñiz.
417
00:29:34,458 --> 00:29:37,291
Parabéns pelo seu sucesso e conquistas,
418
00:29:37,791 --> 00:29:39,416
mas tem de ficar aqui.
419
00:29:40,041 --> 00:29:41,083
Não complique.
420
00:29:41,166 --> 00:29:45,375
Anote o seu salário anual
e acrescente um zero.
421
00:29:46,291 --> 00:29:47,500
- Um?
- Um.
422
00:29:47,583 --> 00:29:48,416
Muito bem.
423
00:29:55,208 --> 00:29:56,416
O meu salário anual.
424
00:29:57,625 --> 00:29:59,166
NÃO.
425
00:30:02,791 --> 00:30:03,833
Palhaço.
426
00:30:04,625 --> 00:30:07,041
Acho que não estão a perceber.
427
00:30:07,125 --> 00:30:10,458
Vão mudar de roupa,
tomar um duche e vemo-nos na casa.
428
00:30:11,041 --> 00:30:13,666
Com licença. Tenente, vamos.
429
00:30:13,750 --> 00:30:15,750
Capitão. Com licença.
430
00:30:31,416 --> 00:30:34,208
Tens as declarações da tripulação?
431
00:30:34,291 --> 00:30:35,791
- Sim, Capitão.
- Ótimo.
432
00:30:35,875 --> 00:30:37,666
Vou levar o corpo para La Paz.
433
00:30:38,583 --> 00:30:42,666
Quando tiver os resultados,
volto para recolher os vossos depoimentos.
434
00:30:43,458 --> 00:30:46,291
Agora, quero-vos a todos
nos vossos quartos.
435
00:30:46,375 --> 00:30:48,458
Ninguém pode sair. Entendido?
436
00:30:48,541 --> 00:30:52,833
Certo, mas tenho fome.
Podemos ir comer alguma coisa?
437
00:30:53,458 --> 00:30:55,166
Como assim, não podemos sair?
438
00:30:55,250 --> 00:30:58,291
O tenente vai mandar buscar o seu almoço.
439
00:30:58,375 --> 00:30:59,708
Isto é inaceitável.
440
00:31:01,541 --> 00:31:04,625
Pelo menos, deixe-me avisar o hospital.
441
00:31:04,708 --> 00:31:08,916
Como sabe, não há rede
e não consigo contactá-los.
442
00:31:09,000 --> 00:31:10,083
Com licença.
443
00:31:10,166 --> 00:31:11,125
Vamos.
444
00:31:11,750 --> 00:31:14,583
O que se passa?
Ele não dá ouvidos a ninguém.
445
00:31:19,833 --> 00:31:21,916
Obrigada por ter vindo, tenente.
446
00:31:23,750 --> 00:31:25,166
A minha irmã avisou-nos.
447
00:31:26,333 --> 00:31:28,708
Disse que alguém não voltaria.
448
00:31:28,791 --> 00:31:31,291
Que estranho. O que foi aquilo?
449
00:31:31,375 --> 00:31:34,500
Ela juntou-nos e disse
que alguém tentaria fazer isto,
450
00:31:34,583 --> 00:31:36,416
mas pensámos que era uma piada.
451
00:31:37,625 --> 00:31:39,666
- A sua voz.
- Desculpe?
452
00:31:39,750 --> 00:31:42,958
Não é do programa Crimes por Resolver?
453
00:31:43,666 --> 00:31:45,916
- É um podcast.
- Certo.
454
00:31:47,000 --> 00:31:49,791
É um bom polícia. Percebeu.
455
00:31:49,875 --> 00:31:53,791
Costumo ouvi-lo no carro. É muito bom.
456
00:31:53,875 --> 00:31:56,083
- Parabéns.
- Obrigada.
457
00:31:56,166 --> 00:31:58,208
Vamos beber um café?
458
00:31:59,750 --> 00:32:01,250
- Bem…
- Vamos?
459
00:32:01,333 --> 00:32:02,250
Faça favor.
460
00:32:03,083 --> 00:32:05,166
- Vamos.
- Sim.
461
00:32:09,333 --> 00:32:10,833
Ainda não acredito.
462
00:32:12,916 --> 00:32:16,458
Logo agora que ela parecia
estar a sair da depressão.
463
00:32:18,625 --> 00:32:21,625
Desculpe intrometer-me,
mas porque estava deprimida?
464
00:32:24,625 --> 00:32:29,541
Perdemos a nossa filha
num acidente de carro há cinco anos.
465
00:32:31,208 --> 00:32:32,291
Lamento imenso.
466
00:32:35,375 --> 00:32:36,875
Porque se divorciaram?
467
00:32:41,625 --> 00:32:45,916
No início, tentei aproximar-me,
mas foi como bater numa parede.
468
00:32:46,625 --> 00:32:47,833
Doía muito.
469
00:32:48,458 --> 00:32:51,291
Mas a minha vida não podia acabar ali.
470
00:32:53,375 --> 00:32:57,166
Não tencionava desistir do meu plano
de a reconquistar,
471
00:32:58,000 --> 00:32:59,125
mas foi em vão.
472
00:32:59,875 --> 00:33:02,875
Passado algum tempo,
decidi seguir com a minha vida.
473
00:33:03,500 --> 00:33:06,750
Conheci uma mulher na capital e foi o fim.
474
00:33:22,750 --> 00:33:23,708
Filho da puta!
475
00:33:26,250 --> 00:33:31,250
O teu plano para a reconquistar
tinha falhas. Não te parece?
476
00:33:31,333 --> 00:33:33,541
Não me julgues. Não estavas lá.
477
00:33:34,416 --> 00:33:37,041
- Esqueceste-te da tua irmã.
- Claro que não.
478
00:33:37,541 --> 00:33:39,375
Não sabes o que se passou.
479
00:33:39,458 --> 00:33:41,750
Já nem ligavas no aniversário dela.
480
00:33:41,833 --> 00:33:44,041
Éramos próximas, mesmo que não falássemos.
481
00:33:44,125 --> 00:33:46,458
- Que ligação!
- Estávamos a aproximar-nos.
482
00:33:46,541 --> 00:33:49,458
Para se lembrar de ti no testamento.
483
00:33:49,541 --> 00:33:52,083
- Sabes porque não me importa o dinheiro?
- Porquê?
484
00:33:52,166 --> 00:33:54,916
- Não te impedirá de morrer.
- Ouviu, agente?
485
00:33:55,000 --> 00:33:56,500
Aquilo foi uma ameaça.
486
00:33:56,583 --> 00:33:57,458
Uma ameaça?
487
00:33:57,541 --> 00:34:00,000
- Sim.
- E tu não me estás a ameaçar?
488
00:34:01,125 --> 00:34:02,125
O que foi aquilo?
489
00:34:02,708 --> 00:34:03,541
Não!
490
00:34:03,625 --> 00:34:04,458
Fiquem aqui.
491
00:34:04,541 --> 00:34:06,958
- Alguém dispara contra nós!
- Socorro!
492
00:34:07,041 --> 00:34:07,875
Outra vez?
493
00:34:08,458 --> 00:34:10,666
- Pronto. Para.
- O que aconteceu?
494
00:34:10,750 --> 00:34:13,750
- O que aconteceu?
- Alguém alvejou o Naram.
495
00:34:13,833 --> 00:34:16,041
- O quê?
- Vá lá, faz alguma coisa!
496
00:34:16,125 --> 00:34:19,166
- Quem foi?
- Meu Deus!
497
00:34:20,875 --> 00:34:23,000
- Viste alguma coisa?
- De onde veio?
498
00:34:23,083 --> 00:34:25,250
- Não, mas foi dali.
- Está tudo bem.
499
00:34:25,333 --> 00:34:28,541
Ele vai ficar bem. Um tiro?
500
00:34:29,166 --> 00:34:30,583
Vai correr tudo bem.
501
00:34:32,250 --> 00:34:35,416
- Aqui vai.
- Respira.
502
00:34:37,916 --> 00:34:38,750
O que foi?
503
00:34:38,833 --> 00:34:41,416
O ar está cheio de pólvora.
504
00:34:41,916 --> 00:34:42,875
Como sabes?
505
00:34:43,958 --> 00:34:47,041
Não sentes o cheiro? Vem daqui.
506
00:34:52,375 --> 00:34:53,583
Cheira a sabão.
507
00:35:16,625 --> 00:35:19,541
- Sabia disto?
- A casa tem muitas passagens.
508
00:35:19,625 --> 00:35:22,291
Há sítios que não conheço. Tome nota.
509
00:35:22,375 --> 00:35:23,208
Certo.
510
00:35:24,083 --> 00:35:27,250
Menina Agatha!
Não podemos ir aí sem autorização.
511
00:35:29,833 --> 00:35:30,750
Não saiam daí.
512
00:35:32,541 --> 00:35:35,166
- Não dói assim tanto.
- Ainda não fiz nada.
513
00:35:36,958 --> 00:35:39,708
Menina, pare.
514
00:35:41,416 --> 00:35:45,750
- Não podemos estar aqui sem autorização.
- Acho que isto pode ser aberto.
515
00:35:45,833 --> 00:35:47,125
Encontraram algo?
516
00:35:49,000 --> 00:35:52,750
- Parece estar preso.
- Deixe-me ver.
517
00:35:52,833 --> 00:35:54,583
- Então?
- Deixe-me ver.
518
00:35:54,666 --> 00:35:56,958
- Precisam de ajuda?
- Certo…
519
00:36:02,208 --> 00:36:03,416
Pronto.
520
00:36:08,625 --> 00:36:09,875
Está livre, menina.
521
00:36:11,000 --> 00:36:12,416
- Avance.
- Eu?
522
00:36:12,500 --> 00:36:13,833
- Avance.
- Está bem.
523
00:36:14,958 --> 00:36:16,750
Agatha? Estás bem?
524
00:36:17,416 --> 00:36:18,875
Que lugar é este?
525
00:36:19,625 --> 00:36:20,833
O que é isto?
526
00:36:23,916 --> 00:36:26,500
O que são estes cremes?
527
00:36:46,458 --> 00:36:48,375
Temos de ver aonde isto vai dar.
528
00:36:49,958 --> 00:36:52,583
Menina Agatha,
temos de esclarecer uma coisa.
529
00:36:53,291 --> 00:36:56,791
Quem manda aqui sou eu.
Vejo que não vai parar.
530
00:36:57,291 --> 00:36:59,375
Conheço-a bem de ouvir o programa.
531
00:37:03,625 --> 00:37:04,500
Podcast.
532
00:37:05,958 --> 00:37:08,916
Temos uma vaga para detetive na esquadra.
533
00:37:09,583 --> 00:37:11,958
- Não procuro emprego.
- É para mim.
534
00:37:12,875 --> 00:37:15,708
Se resolver o caso,
o meu chefe recomenda-me.
535
00:37:16,666 --> 00:37:18,166
O que tenho de fazer?
536
00:37:18,250 --> 00:37:20,291
Vejo que é muito observadora.
537
00:37:20,916 --> 00:37:22,583
Vê coisas que eu não vejo.
538
00:37:23,875 --> 00:37:25,875
Podia ajudar-me a resolver o caso.
539
00:37:25,958 --> 00:37:28,333
Como sabe que não matei a minha irmã?
540
00:37:29,916 --> 00:37:31,458
Confio no meu instinto.
541
00:37:32,000 --> 00:37:33,208
E se estiver errado?
542
00:37:34,458 --> 00:37:37,583
Se estiver errado,
o melhor é mantê-la por perto.
543
00:37:40,125 --> 00:37:42,250
Está bem. Eu ajudo-o.
544
00:37:43,541 --> 00:37:45,541
Temos de interrogá-los a todos.
545
00:37:48,625 --> 00:37:50,750
Não, só quando o Maga voltar.
546
00:37:50,833 --> 00:37:52,666
- Maga?
- O Magallón.
547
00:37:52,750 --> 00:37:53,583
Pense bem.
548
00:37:53,666 --> 00:37:55,208
Se fizermos o interrogatório
549
00:37:55,291 --> 00:37:58,291
e o caso for para Mazatlán,
não será válido.
550
00:37:58,375 --> 00:38:02,166
Mas se ficarem com o caso,
poupará muito trabalho ao Maga.
551
00:38:04,625 --> 00:38:06,708
Se o resolvermos, pode vir ao podcast.
552
00:38:09,791 --> 00:38:11,666
Muito bem, vamos.
553
00:38:21,666 --> 00:38:24,125
- O que está a fazer?
- Depois explico.
554
00:38:25,333 --> 00:38:26,916
Obrigada. Pronto.
555
00:38:30,541 --> 00:38:31,791
Senhoras e senhores,
556
00:38:33,250 --> 00:38:35,166
a menina Agatha convenceu-me
557
00:38:36,166 --> 00:38:38,916
de que não é justo reter-vos tanto tempo.
558
00:38:39,416 --> 00:38:41,708
- Finalmente, algum bom senso.
- Bravo!
559
00:38:41,791 --> 00:38:43,416
Podemos adiantar serviço.
560
00:38:43,500 --> 00:38:46,125
Vou começar por fazer algumas perguntas.
561
00:38:46,625 --> 00:38:49,250
Se colaborarem,
quando o chefe chegar, podem ir.
562
00:38:50,000 --> 00:38:51,791
E se alguém não colaborar?
563
00:38:53,125 --> 00:38:55,125
Ficamos aqui e esperamos.
564
00:38:55,875 --> 00:38:58,958
Como os memorandos de Mazatlán
demoram a chegar,
565
00:38:59,041 --> 00:39:02,083
vamos ficar aqui mais 24 a 36 horas.
566
00:39:03,458 --> 00:39:07,125
Mas repito, a participação
é voluntária e não oficial.
567
00:39:08,166 --> 00:39:09,375
Quero colaborar.
568
00:39:10,250 --> 00:39:11,083
Muito bem.
569
00:39:11,166 --> 00:39:16,333
Vou pedir a um de vocês que se voluntarie
para ajudar a transcrever tudo.
570
00:39:16,416 --> 00:39:17,291
Eu.
571
00:39:17,375 --> 00:39:18,750
Muito bem. Obrigado.
572
00:39:19,333 --> 00:39:22,375
Começamos o interrogatório com…
573
00:39:23,041 --> 00:39:24,458
… o homem da casa?
574
00:39:25,875 --> 00:39:27,583
Ou por idade?
575
00:39:28,875 --> 00:39:29,958
Ou talvez…
576
00:39:36,041 --> 00:39:36,958
Sr. Gustavo.
577
00:39:39,916 --> 00:39:41,250
Vemo-nos…
578
00:39:45,416 --> 00:39:47,625
No gabinete do Sr. Carlos, por favor.
579
00:40:00,083 --> 00:40:01,083
Sr. Gustavo.
580
00:40:03,458 --> 00:40:06,833
Vamos começar.
Agatha, pode fechar a porta?
581
00:40:07,583 --> 00:40:08,416
Por favor?
582
00:40:14,375 --> 00:40:19,791
Sr. Gustavo, desculpe ter de começar
com uma pergunta tão rude,
583
00:40:20,416 --> 00:40:21,625
mas há quanto tempo…
584
00:40:21,708 --> 00:40:23,375
Quando perdemos um órgão,
585
00:40:23,458 --> 00:40:26,500
o que resta tem de se adaptar.
586
00:40:28,500 --> 00:40:30,583
Suponho que sim.
587
00:40:31,291 --> 00:40:34,333
Onde estava ontem à noite
quando a Olivia morreu?
588
00:40:35,250 --> 00:40:36,458
Vim para casa.
589
00:40:36,541 --> 00:40:39,916
Sinceramente, fiquei feliz
por vir para terra.
590
00:40:40,000 --> 00:40:41,541
Não gosto de barcos.
591
00:40:43,708 --> 00:40:48,333
Muito menos após encharcar de champanhe
o ator mais importante do país.
592
00:40:48,416 --> 00:40:50,875
Certo. O que fez depois?
593
00:40:51,875 --> 00:40:53,166
Deitei-me cedo.
594
00:40:55,208 --> 00:40:59,000
Comecei a ver uma série,
mas não aguentei nem dez minutos.
595
00:41:00,500 --> 00:41:02,333
Depois ouvi a explosão.
596
00:41:07,708 --> 00:41:11,375
Deve ter sido um curto-circuito.
597
00:41:13,500 --> 00:41:14,416
Obrigado.
598
00:41:15,500 --> 00:41:18,041
Posso fazer-lhe mais uma pergunta?
599
00:41:21,125 --> 00:41:22,083
Força.
600
00:41:22,875 --> 00:41:25,166
Há quanto tempo trabalha
para a minha irmã?
601
00:41:25,708 --> 00:41:30,291
Foi o seu cunhado, há cinco anos,
que me ofereceu emprego.
602
00:41:30,375 --> 00:41:31,750
Ex-cunhado, na verdade.
603
00:41:31,833 --> 00:41:35,125
Depois do meu acidente na obra,
fiquei sem emprego
604
00:41:35,208 --> 00:41:38,750
e o Sr. Carlos foi muito generoso
em dar-me uma oportunidade.
605
00:41:39,250 --> 00:41:43,000
Na altura,
ninguém me queria contratar porque…
606
00:41:43,583 --> 00:41:44,666
Claro.
607
00:41:46,166 --> 00:41:49,250
Desculpe insistir,
mas quando foi esse acidente?
608
00:41:49,833 --> 00:41:50,916
Há dez anos.
609
00:41:51,458 --> 00:41:52,791
No dia 12 de novembro.
610
00:41:54,000 --> 00:41:56,458
Quando lhe pediu a Olivia
para mudar as flores?
611
00:41:57,083 --> 00:42:01,416
Ela insistiu que tinha de ser
no dia em que os convidados chegariam.
612
00:42:04,000 --> 00:42:05,083
FLORES - CHEGADA
613
00:42:05,166 --> 00:42:06,833
Qual é o seu nome completo?
614
00:42:07,416 --> 00:42:11,333
Gustavo Salinas Esquivel.
Serviçal e amigo.
615
00:42:12,000 --> 00:42:14,458
Muito obrigado, Sr. Gustavo.
616
00:42:14,541 --> 00:42:16,666
É tudo. Pode sair.
617
00:42:16,750 --> 00:42:19,375
Com licença. Obrigado.
618
00:42:28,125 --> 00:42:33,250
- Tenho de fazer uma chamada.
- Não a posso deixar ir. O Maga mata-me.
619
00:42:33,333 --> 00:42:36,708
Prefere procurar o assassino sozinho?
620
00:43:04,833 --> 00:43:06,833
- Olá.
- Olá, Iris.
621
00:43:07,875 --> 00:43:10,291
- Aconteceu uma coisa.
- O que se passa?
622
00:43:10,375 --> 00:43:13,291
Tenho ligado.
A tua última mensagem foi ontem à noite.
623
00:43:13,375 --> 00:43:18,333
Eu sei. Tenho de te dizer uma coisa.
Aconteceu tão rápido, é tão estranho.
624
00:43:18,416 --> 00:43:20,000
O que aconteceu?
625
00:43:20,083 --> 00:43:21,166
A Olivia morreu.
626
00:43:21,250 --> 00:43:24,458
- O quê?
- Ou mataram-na.
627
00:43:24,541 --> 00:43:26,750
- Como, Agatha?
- Ouve, amor.
628
00:43:26,833 --> 00:43:29,166
Eu estou bem, mas preciso da tua ajuda.
629
00:43:29,250 --> 00:43:30,958
Não tenho muito tempo.
630
00:43:31,041 --> 00:43:34,375
Lamento imenso. Diz-me o que precisas.
631
00:43:34,458 --> 00:43:37,000
Anota estes nomes. Tens papel?
632
00:43:37,083 --> 00:43:38,375
Está bem. Espera.
633
00:43:39,041 --> 00:43:43,208
Não temos rede.
Explodiu uma antena. É tudo tão estranho.
634
00:43:43,291 --> 00:43:47,791
Mal saiba alguma coisa,
prometo que te conto, se puder.
635
00:43:48,375 --> 00:43:50,458
Está bem, diz-me.
636
00:43:50,541 --> 00:43:54,541
Então, há um Naram, uma Sonia.
637
00:43:54,625 --> 00:43:57,333
A sócia da minha irmã e namorada do Naram.
638
00:43:57,416 --> 00:44:01,083
Fazem ambos ioga.
Cary, o ator, o ex-namorado da Olivia.
639
00:44:01,166 --> 00:44:05,333
São todos amigos da minha irmã.
Há um médico chamado Figueroa.
640
00:44:05,416 --> 00:44:09,083
Trabalhou com o Carlos
e acho que têm assuntos por resolver.
641
00:44:10,000 --> 00:44:13,208
E um homem chamado
Gustavo Salinas Esquivel.
642
00:44:13,291 --> 00:44:15,291
O Carlos, o meu ex-cunhado.
643
00:44:15,375 --> 00:44:18,208
E a Sra. Cristina,
que sempre trabalhou lá.
644
00:44:18,291 --> 00:44:21,666
Descobre o que puderes
porque deve haver uma razão
645
00:44:21,750 --> 00:44:25,166
para a Olivia nos ter convidado.
Não temos internet porque…
646
00:44:25,250 --> 00:44:29,666
Sei que não tens muito tempo,
mas a sério que estás bem?
647
00:44:30,375 --> 00:44:31,625
Lamento imenso.
648
00:44:32,125 --> 00:44:35,125
Sim, ainda estou em choque,
649
00:44:35,208 --> 00:44:38,333
mas quero descobrir o que aconteceu aqui.
650
00:44:38,416 --> 00:44:39,250
Claro.
651
00:44:40,041 --> 00:44:42,208
Está bem. Amo-te.
652
00:44:42,916 --> 00:44:43,833
Também te amo.
653
00:44:44,458 --> 00:44:46,916
Ligo-te assim que puder. Adeus.
654
00:44:52,083 --> 00:44:54,208
Desculpe, tem tacos Baja?
655
00:44:55,208 --> 00:44:56,125
Um seis.
656
00:44:58,333 --> 00:44:59,166
Feito.
657
00:45:00,166 --> 00:45:01,500
- Certo?
- Está bem.
658
00:45:02,875 --> 00:45:06,708
- Obrigado.
- Aqui está. Trouxemos-vos comida.
659
00:45:06,791 --> 00:45:07,791
Não como isso.
660
00:45:07,875 --> 00:45:09,875
Vou buscar algo decente.
661
00:45:09,958 --> 00:45:12,958
Lamento, Sr. Carlos.
Não tem permissão para sair.
662
00:45:13,041 --> 00:45:14,708
Eu preparo-lhe algo.
663
00:45:14,791 --> 00:45:17,291
Espere, Sra. Cristina.
664
00:45:17,791 --> 00:45:19,458
Não sei o que lhe deste,
665
00:45:19,541 --> 00:45:22,416
mas diz-lhe que tenho pacientes para ver.
666
00:45:23,000 --> 00:45:27,166
Quero saber porque é
que ela pode sair e nós não.
667
00:45:27,250 --> 00:45:29,083
Isto não é pessoal, Agatha.
668
00:45:29,833 --> 00:45:31,916
Agente, todos temos coisas para fazer.
669
00:45:32,000 --> 00:45:34,541
Tenho uma equipa de filmagem
à minha espera.
670
00:45:34,625 --> 00:45:37,041
E ela pode ter ido esconder a arma.
671
00:45:37,125 --> 00:45:42,875
Deixei-a sair para vos trazer comida
e ela estava comigo na altura do disparo.
672
00:45:42,958 --> 00:45:44,875
Eu também estava consigo, amigo.
673
00:45:44,958 --> 00:45:46,458
É verdade.
674
00:45:46,541 --> 00:45:48,666
Então, não foi ninguém.
675
00:45:49,291 --> 00:45:52,833
Onde estavam quando a arma foi disparada?
676
00:45:52,916 --> 00:45:55,416
Eu e o Naram estávamos no WC.
Você viu-nos.
677
00:45:55,500 --> 00:45:57,500
Eu sei. Referia-me aos outros.
678
00:45:57,583 --> 00:46:02,250
Eu estava no meu quarto. Ouvi o tiro,
saí pelo corredor e fui ao quarto deles.
679
00:46:02,333 --> 00:46:03,916
Quem não estava no quarto?
680
00:46:07,166 --> 00:46:08,750
Paciência.
681
00:46:13,458 --> 00:46:16,750
Sr. Figueroa, Sr. Carlos, Sra. Cristina.
682
00:46:18,208 --> 00:46:19,583
Vemo-nos no escritório.
683
00:46:23,958 --> 00:46:26,708
Estava aborrecida. Às vezes, acontece.
684
00:46:26,791 --> 00:46:32,541
Então, comecei a limpar
o mais longe possível dos quartos
685
00:46:32,625 --> 00:46:34,708
para não incomodar ninguém.
686
00:46:35,375 --> 00:46:39,583
Estava a limpar o mostruário de armas.
687
00:46:40,833 --> 00:46:44,291
O Sr. Carlos gosta
de manter as armas em bom estado.
688
00:46:45,708 --> 00:46:48,666
São do avô dele, da época da Revolução.
689
00:46:50,750 --> 00:46:52,916
Limpo-as com frequência.
690
00:46:53,000 --> 00:46:55,666
E percebi que faltava…
691
00:46:56,583 --> 00:46:58,458
… uma. A Winchester.
692
00:47:01,333 --> 00:47:05,625
Assustei-me a pensar
no que aconteceu à Sra. Olivia.
693
00:47:06,833 --> 00:47:09,708
Depois ouvi o tiro e fugi.
694
00:47:10,625 --> 00:47:13,666
- A Winchester, disse.
- Sim, a Winchester.
695
00:47:14,416 --> 00:47:16,833
É difícil falhar com uma arma dessas.
696
00:47:17,875 --> 00:47:20,000
O atirador deve ser inexperiente.
697
00:47:21,041 --> 00:47:23,708
Devíamos ir para um sítio mais seguro.
698
00:47:25,833 --> 00:47:30,708
Se alguém aqui tiver uma arma como estas,
todos corremos perigo.
699
00:47:30,791 --> 00:47:32,666
É melhor irmos embora.
700
00:47:32,750 --> 00:47:36,416
Já disse que ninguém sai daqui
até o capitão Magallón chegar!
701
00:47:40,666 --> 00:47:41,541
Eu ajudo-te.
702
00:47:43,458 --> 00:47:45,875
Não te falta nada.
703
00:47:46,541 --> 00:47:47,541
Até morfina tens.
704
00:47:49,541 --> 00:47:51,458
É sempre bom estar preparado.
705
00:47:54,208 --> 00:47:57,625
Tenho dores crónicas na perna.
706
00:47:58,458 --> 00:48:01,541
Posso ir ao quarto buscar o remédio?
707
00:48:04,916 --> 00:48:07,416
- Venha, eu ajudo-a.
- Obrigada.
708
00:48:07,500 --> 00:48:09,208
Isto dói.
709
00:48:12,958 --> 00:48:13,791
Obrigada.
710
00:48:15,458 --> 00:48:17,666
- Vou andando. Obrigado.
- Claro.
711
00:48:36,000 --> 00:48:38,125
Acho que ninguém quer matar ninguém.
712
00:48:38,833 --> 00:48:39,958
Que perspicaz.
713
00:48:40,791 --> 00:48:42,333
Não, o Julián tem razão.
714
00:48:42,416 --> 00:48:44,708
Com aquela arma é impossível falhar.
715
00:48:44,791 --> 00:48:45,708
E então?
716
00:48:53,458 --> 00:48:55,875
Isto ainda faz parte do jogo da Olivia.
717
00:48:55,958 --> 00:48:58,416
Não é para a polícia resolver.
718
00:48:58,500 --> 00:48:59,708
Com todo o respeito.
719
00:48:59,791 --> 00:49:02,916
Por isso é que nos mandou
para o meio do Mar de Cortez.
720
00:49:03,000 --> 00:49:05,875
Para termos tempo para resolver isto.
721
00:49:06,375 --> 00:49:07,958
Enlouqueceste, Agatha.
722
00:49:08,041 --> 00:49:11,833
Não, percebi quando chegámos.
Estavam a mudar as flores.
723
00:49:12,916 --> 00:49:14,583
Eram flores roxas.
724
00:49:15,166 --> 00:49:17,416
Essa cor tem uma mensagem muito clara.
725
00:49:18,250 --> 00:49:21,041
Sim, a mensagem é
que, cada vez que as mudamos,
726
00:49:21,125 --> 00:49:24,083
perco centenas de milhares de pesos.
727
00:49:24,166 --> 00:49:27,166
Qual é a outra mensagem?
Só recebo a conta.
728
00:49:27,250 --> 00:49:30,041
Não acho assim tão estranho.
A Agatha tem razão.
729
00:49:30,833 --> 00:49:33,791
Trabalho sempre com cores nos meus filmes.
730
00:49:33,875 --> 00:49:37,041
O roxo significa capricho, poder, ambição
731
00:49:37,125 --> 00:49:38,708
e isso é muito a Olivia.
732
00:49:38,791 --> 00:49:42,791
Não. Bem, sim. Mas noutras culturas,
como na Ásia Oriental,
733
00:49:42,875 --> 00:49:48,666
o roxo representa o amor, a justiça,
a liberdade e o perdão.
734
00:49:48,750 --> 00:49:51,333
Isto é só mais um
dos seus jogos retorcidos.
735
00:49:52,166 --> 00:49:54,333
Acho que não é só isso.
736
00:49:54,416 --> 00:49:56,791
Este enigma é o seu último desejo.
737
00:49:57,500 --> 00:50:00,500
Ela queria que o resolvêssemos
e convidou-nos.
738
00:50:00,583 --> 00:50:03,458
De certeza que ela
sabia o que ia acontecer.
739
00:50:04,041 --> 00:50:08,291
Temos de descobrir a que amor,
liberdade, justiça e perdão se refere.
740
00:50:08,375 --> 00:50:09,541
Referia.
741
00:50:11,375 --> 00:50:12,291
Bem…
742
00:50:13,250 --> 00:50:15,666
Ela sabia que alguém nos ia tentar matar?
743
00:50:16,166 --> 00:50:18,708
Não sabemos
se é a mesma pessoa que a matou.
744
00:50:22,458 --> 00:50:25,750
Isto parece-me uma boa forma
de nos despedirmos dela.
745
00:50:25,833 --> 00:50:27,916
- Está bem.
- E de a honrar. Certo?
746
00:50:28,416 --> 00:50:32,416
Continuemos antes que o Magallón volte.
Senão, será em vão.
747
00:50:33,125 --> 00:50:37,708
A polícia não vai querer saber
o que dizes, Agatha.
748
00:50:39,625 --> 00:50:44,000
Mas vai querer saber
se não colaborares, Carlos.
749
00:50:47,000 --> 00:50:51,916
Bom, vamos continuar com o interrogatório.
E lembrem-se que isto é voluntário.
750
00:50:55,416 --> 00:50:56,333
Quem é o próximo?
751
00:50:56,416 --> 00:50:59,708
Como não conseguia dormir,
resolvi rever o guião
752
00:50:59,791 --> 00:51:02,208
do filme de Hollywood
em que estou a trabalhar.
753
00:51:02,291 --> 00:51:06,000
O Juan Balas nunca será chantageado
nem intimidado por ninguém.
754
00:51:07,000 --> 00:51:07,916
Não é vingança.
755
00:51:08,000 --> 00:51:10,000
Em que devia estar a trabalhar.
756
00:51:10,083 --> 00:51:10,916
Não.
757
00:51:11,000 --> 00:51:14,416
É um papel desafiante
porque é o típico polícia duro,
758
00:51:14,500 --> 00:51:16,166
mas não quero que seja um cliché.
759
00:51:17,333 --> 00:51:20,875
- O Juan Balas nunca será chantageado.
- Quero que seja subtil…
760
00:51:20,958 --> 00:51:24,250
Por favor, concentre-se nos factos.
761
00:51:24,333 --> 00:51:25,250
Sim. Desculpe.
762
00:51:28,041 --> 00:51:30,916
De onde és exatamente, Naram?
763
00:51:33,083 --> 00:51:34,416
Da Cidade do México.
764
00:51:34,916 --> 00:51:39,583
Mas há seis anos que vivo em Varanasi,
na Índia, por isso, o meu sotaque…
765
00:51:40,208 --> 00:51:43,125
De que falavas com a Sonia no convés?
766
00:51:43,208 --> 00:51:44,833
Podemos começar por aí?
767
00:51:44,916 --> 00:51:46,625
Não falávamos há algum tempo.
768
00:51:47,166 --> 00:51:50,250
Pensei que ela queria
relembrar os velhos tempos.
769
00:51:50,333 --> 00:51:52,708
Mas não. Queria dinheiro.
770
00:51:52,791 --> 00:51:56,708
Para aquele perfume idiota
que tenta lançar há anos.
771
00:51:56,791 --> 00:51:59,041
Obviamente, disse-lhe que não.
772
00:51:59,125 --> 00:52:02,666
- Do que falavas com o Carlos no iate?
- Do meu perfume.
773
00:52:03,416 --> 00:52:07,708
Do que estou sempre a falar,
mas ninguém me quer ajudar.
774
00:52:07,791 --> 00:52:11,125
Quando for um sucesso, vão-se arrepender.
775
00:52:11,208 --> 00:52:13,541
Naram, como conheceste a Olivia?
776
00:52:13,625 --> 00:52:15,916
É óbvio que ela queria que viesses.
777
00:52:16,000 --> 00:52:19,791
É estranho. Nunca falei com ela.
778
00:52:19,875 --> 00:52:21,625
Sabes o que é estranho?
779
00:52:21,708 --> 00:52:24,666
Elas serem sócias no negócio do perfume.
780
00:52:24,750 --> 00:52:30,250
Um perfume em que ias investir
e agora a Sonia exige esse dinheiro.
781
00:52:30,333 --> 00:52:35,166
Ela pediu. Se tens dúvidas, pergunta-lhe.
782
00:52:35,250 --> 00:52:36,958
O que fazias quando ela caiu?
783
00:52:39,708 --> 00:52:41,625
Estava a fazer amor com o Naram.
784
00:52:43,000 --> 00:52:46,625
O meu bebé
é um amante incrível. Fantástico.
785
00:52:46,708 --> 00:52:50,875
Quando estamos juntos, concentro-me nele.
786
00:52:58,750 --> 00:52:59,625
Naram.
787
00:53:00,208 --> 00:53:01,458
Naram, amor.
788
00:53:01,958 --> 00:53:04,500
Amor, ouviste aquilo?
789
00:53:05,250 --> 00:53:06,291
Acorda!
790
00:53:07,000 --> 00:53:09,000
- Sim.
- Como conheceu a Sonia?
791
00:53:12,666 --> 00:53:14,208
Foi amor à primeira vista.
792
00:53:20,625 --> 00:53:22,958
Quando dois átomos de luz se fundem,
793
00:53:23,041 --> 00:53:25,541
nem o universo os consegue separar.
794
00:53:25,625 --> 00:53:27,083
Dás-me um minuto?
795
00:53:28,208 --> 00:53:30,375
O que faziam antes do disparo?
796
00:53:30,458 --> 00:53:32,625
Foi tudo muito rápido.
797
00:53:32,708 --> 00:53:35,041
Precisávamos de aumentar a temperatura,
798
00:53:35,125 --> 00:53:37,291
por isso, liguei a água quente.
799
00:53:38,333 --> 00:53:40,416
Fechei os olhos, estávamos a meditar.
800
00:53:41,666 --> 00:53:43,375
Ouvi um sussurrar.
801
00:53:45,875 --> 00:53:47,208
Saí do meu quarto.
802
00:53:48,000 --> 00:53:49,125
E lá estava ela.
803
00:53:50,500 --> 00:53:53,875
No convés, a falar com alguém,
804
00:53:54,375 --> 00:53:56,666
não sei quem. Estavam lá em baixo.
805
00:53:56,750 --> 00:53:59,916
Quando, de repente,
ouvi a madeira a ranger.
806
00:54:00,000 --> 00:54:02,375
Um segundo depois, voltei para o quarto.
807
00:54:02,458 --> 00:54:05,000
Ia deitar-me, mas quando estava a voltar…
808
00:54:09,583 --> 00:54:12,125
Nem consegui ver quem me alvejou.
809
00:54:12,208 --> 00:54:14,750
O que te leva a pensar que eras o alvo?
810
00:54:15,500 --> 00:54:17,750
Quem quereria matar um instrutor de ioga?
811
00:54:19,041 --> 00:54:20,875
E a ti, quem te quereria matar?
812
00:54:23,583 --> 00:54:26,666
Pois. Não sei.
813
00:54:26,750 --> 00:54:29,250
É o que a polícia tem de descobrir, certo?
814
00:54:29,333 --> 00:54:33,875
E pronto. Depois disso,
encontrámos a Olivia morta.
815
00:54:37,958 --> 00:54:39,833
Agatha, desculpa.
816
00:54:40,458 --> 00:54:43,458
Podemos falar a sós?
Só um minuto, por favor.
817
00:54:46,875 --> 00:54:48,375
Vou à casa de banho.
818
00:54:53,416 --> 00:54:55,375
Podes parar de gravar, por favor?
819
00:55:00,375 --> 00:55:01,208
Obrigado.
820
00:55:03,208 --> 00:55:05,750
Ouve, eu percebo.
821
00:55:06,250 --> 00:55:08,458
O que estás a fazer é muito corajoso.
822
00:55:09,291 --> 00:55:11,166
Acredito, como dizes,
823
00:55:11,250 --> 00:55:14,125
que a Olivia nos trouxe aqui
por um motivo.
824
00:55:15,541 --> 00:55:16,625
Eu não a matei.
825
00:55:18,208 --> 00:55:19,333
Quero ajudar-te.
826
00:55:23,625 --> 00:55:26,375
Se a Olivia te queria aqui,
827
00:55:27,458 --> 00:55:30,750
está na hora de lhe mostrares
como és um grande ator.
828
00:55:31,333 --> 00:55:33,625
Ajuda-me a encontrar uma última pista.
829
00:55:34,416 --> 00:55:36,375
Tem alguma identificação consigo?
830
00:55:37,458 --> 00:55:38,291
Não.
831
00:55:39,791 --> 00:55:41,208
Não? Nada?
832
00:55:41,291 --> 00:55:44,250
Nem carta de condução, passaporte?
833
00:55:44,333 --> 00:55:45,958
Um cartão do ginásio?
834
00:55:57,291 --> 00:55:58,958
"Naram G. Martínez."
835
00:55:59,041 --> 00:56:01,000
- O que significa o G?
- García.
836
00:56:01,083 --> 00:56:04,333
É obrigatório eu estar aqui?
A energia é péssima.
837
00:56:07,125 --> 00:56:09,500
Não, não é obrigatório. Só estamos…
838
00:56:09,583 --> 00:56:11,416
Obrigado e…
839
00:56:12,958 --> 00:56:13,791
… namaste.
840
00:56:20,333 --> 00:56:22,791
Ele tem mesmo paz interior.
841
00:56:23,416 --> 00:56:25,708
Está a mentir.
É óbvio que tem identificação.
842
00:56:25,791 --> 00:56:28,416
- Ou não poderia apanhar um voo.
- Claro.
843
00:56:28,500 --> 00:56:29,541
Traga o Figue.
844
00:56:31,666 --> 00:56:34,208
- Por favor.
- Foi interrogadora em Guantánamo?
845
00:56:34,291 --> 00:56:36,833
- Temos de continuar.
- Fazemos uma pausa.
846
00:56:38,291 --> 00:56:41,083
Tão intenso. Gente da cidade,
sempre apressados.
847
00:57:23,958 --> 00:57:27,666
Menina, despacha-te, por favor.
Posso perder o emprego por isto.
848
00:57:50,916 --> 00:57:52,083
Ora, ora!
849
00:57:53,125 --> 00:57:54,125
Dr. Figueroa.
850
00:57:55,125 --> 00:57:58,458
- Como entraste?
- Faço isto para ajudar na investigação.
851
00:57:58,958 --> 00:58:00,875
A sério? Também és detetive?
852
00:58:09,458 --> 00:58:11,166
A Olivia estava doente?
853
00:58:13,583 --> 00:58:15,708
Ela não queria que ninguém soubesse.
854
00:58:36,375 --> 00:58:37,375
O que é isto?
855
00:58:40,416 --> 00:58:41,791
CERTIFICADO DE ÓBITO FETAL
856
00:58:41,875 --> 00:58:44,833
Isto é emitido
quando um bebé morre no parto.
857
00:58:44,916 --> 00:58:46,375
Não sei o que faz aqui.
858
00:58:48,125 --> 00:58:51,500
- Nem uma palavra sobre isto ao Julián.
- Está bem.
859
00:58:52,541 --> 00:58:54,458
Nem uma palavra sobre o quê?
860
00:58:56,625 --> 00:58:57,666
Bem…
861
00:59:04,208 --> 00:59:06,250
A Olivia fumava erva.
862
00:59:12,375 --> 00:59:14,666
O que importa isso?
863
00:59:15,333 --> 00:59:18,666
Qualquer pormenor
pode ser relevante, certo?
864
00:59:20,583 --> 00:59:23,750
Estão a passar um pouco dos limites.
865
00:59:24,291 --> 00:59:27,541
Podia prender-vos
por entrarem no barco sem autorização.
866
00:59:27,625 --> 00:59:32,541
Mas não fará isso,
pois também quer ver isto resolvido.
867
00:59:32,625 --> 00:59:36,375
Tenho de voltar ao restaurante.
Preciso de confirmar uma coisa.
868
00:59:37,083 --> 00:59:38,125
Descobriste algo?
869
00:59:38,208 --> 00:59:41,708
O Gustavo não mentiu.
O acidente foi num estaleiro de obras,
870
00:59:41,791 --> 00:59:44,250
mas foi num dos hospitais do Carlos.
871
00:59:44,333 --> 00:59:48,208
E a fundação da Olivia e do Carlos
ofereceu-lhe um transplante de córnea.
872
00:59:48,291 --> 00:59:51,875
Certo. Anota mais uns nomes.
873
00:59:52,375 --> 00:59:54,666
Sara Medina. Miguel Ramos.
874
00:59:55,333 --> 00:59:59,166
Pablo Salazar. São nomes de bebés
que morreram durante o parto.
875
01:00:00,000 --> 01:00:03,875
Descobre o que puderes sobre eles.
Não sei se será fácil, mas…
876
01:00:03,958 --> 01:00:05,875
Bebés mortos.
877
01:00:05,958 --> 01:00:07,041
Dá-me um segundo.
878
01:00:08,166 --> 01:00:10,666
Agatha, em que estás a pensar?
879
01:00:10,750 --> 01:00:12,250
{\an8}"NÃO PODEMOS TER FILHOS."
880
01:00:12,333 --> 01:00:14,541
Investiga o governador Guzmán
881
01:00:14,625 --> 01:00:16,083
e a mulher, Clara.
882
01:00:16,166 --> 01:00:17,250
Tenho de desligar.
883
01:00:17,333 --> 01:00:21,125
Enviei-te uma foto.
Vê quando estiveres online. Até logo.
884
01:00:28,291 --> 01:00:32,458
Amor, faz todo o sentido
o que disseste sobre o governador.
885
01:00:32,541 --> 01:00:35,958
Há anos que tentam adotar.
O Carlos parece estar envolvido.
886
01:00:36,041 --> 01:00:37,833
Dá uma vista de olhos.
887
01:00:37,916 --> 01:00:39,958
Amo-te. Boa sorte.
888
01:00:41,500 --> 01:00:45,291
Acho que finalmente resolvi o jogo.
889
01:00:46,250 --> 01:00:47,500
O caso.
890
01:00:49,041 --> 01:00:53,416
Como devem saber,
a antena foi arranjada e já temos rede.
891
01:00:53,500 --> 01:00:59,125
Consegui descarregar algumas fotos
que partilharei em breve, portanto…
892
01:01:00,416 --> 01:01:02,166
Vamos começar?
893
01:01:08,833 --> 01:01:09,708
Naram.
894
01:01:10,291 --> 01:01:14,291
Podes dizer-me novamente
o que significa o G no seu nome?
895
01:01:15,625 --> 01:01:17,958
García. Já te disse.
896
01:01:18,041 --> 01:01:19,583
Naram García Martínez.
897
01:01:20,375 --> 01:01:21,416
Resposta errada.
898
01:01:22,125 --> 01:01:26,166
Se me permitem, recuarei uns anos
para que tenham algum contexto.
899
01:01:26,250 --> 01:01:29,166
Quando a minha sobrinha morreu,
fiz umas pesquisas
900
01:01:29,250 --> 01:01:33,958
e a Elisa era filha biológica
de uma mulher chamada Renata Godoy.
901
01:01:34,041 --> 01:01:36,666
Uma adolescente
que se suicidou tragicamente
902
01:01:36,750 --> 01:01:39,458
após um episódio psicótico pós-parto.
903
01:01:52,625 --> 01:01:55,208
Isso diz-te alguma coisa? Renata Godoy.
904
01:01:55,291 --> 01:01:56,333
Está bem.
905
01:01:56,416 --> 01:02:02,208
Após os recentes eventos,
eu e a minha colega reabrimos o caso
906
01:02:02,291 --> 01:02:04,416
e ela enviou-me isto.
907
01:02:05,916 --> 01:02:10,833
É um documento preenchido
por um tal de Ramiro Manuel Godoy
908
01:02:11,666 --> 01:02:15,708
quando levou a sua irmã Renata
para o hospital para dar à luz.
909
01:02:17,291 --> 01:02:19,458
Este é o cartão de admissão.
910
01:02:22,125 --> 01:02:24,416
Onde queres chegar com tudo isto?
911
01:02:25,000 --> 01:02:28,166
Tenham paciência. Isto é só o começo.
912
01:02:28,250 --> 01:02:32,291
Depois pedi à minha colega
para me enviar uma foto do Ramiro,
913
01:02:32,375 --> 01:02:34,166
mas foi difícil de encontrar.
914
01:02:34,666 --> 01:02:39,083
Depois de muito pesquisar, ela encontrou…
915
01:02:40,166 --> 01:02:41,041
… isto.
916
01:02:42,708 --> 01:02:44,416
O Ramiro era empregado de mesa.
917
01:02:45,875 --> 01:02:47,208
Onde encontraste isso?
918
01:02:47,291 --> 01:02:50,333
A minha colega investigou
todos os estúdios de ioga da cidade
919
01:02:50,416 --> 01:02:52,750
e as redes sociais nunca mentem, certo?
920
01:02:54,625 --> 01:02:55,916
Mas não é tudo.
921
01:02:56,000 --> 01:02:58,583
Parece que a Olivia deixou muitas pistas.
922
01:02:58,666 --> 01:03:02,000
No camarote dela,
encontrei vários certificados de óbito,
923
01:03:02,083 --> 01:03:05,791
incluindo o da minha sobrinha Elisa.
924
01:03:08,166 --> 01:03:11,000
Mas com data de sete anos antes
925
01:03:11,666 --> 01:03:12,958
da sua morte.
926
01:03:17,791 --> 01:03:20,000
Quando a Elisa morreu, há cinco anos,
927
01:03:20,083 --> 01:03:22,458
a foto dela estava em todos os jornais.
928
01:03:23,125 --> 01:03:26,625
O Naram pensava que a sua sobrinha
morrera há muito tempo,
929
01:03:26,708 --> 01:03:28,875
mas a foto não mentia.
930
01:03:29,541 --> 01:03:35,000
{\an8}A alegada filha de Carlos e Olivia,
era a cara chapada da sua irmã.
931
01:03:37,083 --> 01:03:38,583
Então, Naram,
932
01:03:39,833 --> 01:03:43,125
no mesmo dia descobriste
que a tua sobrinha estava viva e morta.
933
01:03:43,208 --> 01:03:45,041
Deve ter sido difícil de assimilar.
934
01:03:45,541 --> 01:03:49,000
Nestas situações, agarramo-nos a tudo.
935
01:03:49,083 --> 01:03:51,250
E o Naram queria justiça.
936
01:03:51,333 --> 01:03:52,416
Queria vingança.
937
01:03:52,500 --> 01:03:56,375
Queria perceber como poderia
a Olivia adotar a sobrinha
938
01:03:56,458 --> 01:03:59,375
quando o bebé supostamente
morreu durante o parto.
939
01:03:59,916 --> 01:04:02,208
Mas como se aproximar da Olivia?
940
01:04:02,291 --> 01:04:06,250
Como se aproximar de alguém
tão fora de alcance?
941
01:04:07,458 --> 01:04:09,291
Ao lado da mãe enlutada,
942
01:04:09,375 --> 01:04:13,208
reconheceste outra mulher
na capa daquela revista.
943
01:04:15,500 --> 01:04:18,083
É aí que entra a Sonia.
944
01:04:20,875 --> 01:04:23,916
O Naram investigou a relação entre elas
945
01:04:24,000 --> 01:04:28,208
e encontrou um historial
de desafeto e traição.
946
01:04:28,750 --> 01:04:31,125
Ele achou que seria a forma mais rápida,
947
01:04:31,208 --> 01:04:34,625
mas teria de criar uma nova personagem.
948
01:04:34,708 --> 01:04:35,708
Estudou ioga
949
01:04:35,791 --> 01:04:40,208
e inventou uma história
de uma viagem à Índia que nem podia pagar.
950
01:04:41,291 --> 01:04:46,208
Também ficou a saber dos conflitos
entre a Olivia e a Sonia.
951
01:04:46,291 --> 01:04:49,500
Como eu disse,
encontra-se tudo nas redes sociais.
952
01:04:53,875 --> 01:04:57,875
E isso deu-lhe o trabalho
que o aproximaria definitivamente
953
01:04:58,666 --> 01:04:59,666
da Sonia.
954
01:05:13,791 --> 01:05:15,500
Não foi assim.
955
01:05:16,125 --> 01:05:18,083
No início, não gostava do Naram.
956
01:05:21,166 --> 01:05:22,125
Ele era demais.
957
01:05:25,041 --> 01:05:28,291
Quando percebeu
que não seria capaz de me seduzir,
958
01:05:29,083 --> 01:05:30,500
tentou outra coisa.
959
01:05:30,583 --> 01:05:31,916
Estás a melhorar.
960
01:05:32,625 --> 01:05:34,750
Sonia, quero perguntar-te uma coisa.
961
01:05:36,708 --> 01:05:38,125
Até que ponto a odeias?
962
01:05:39,458 --> 01:05:41,958
Ele propôs-me um plano
para destruir a Olivia.
963
01:05:42,041 --> 01:05:44,541
Achei brilhante e concordei.
964
01:05:45,083 --> 01:05:46,750
Fomos a casa da Olivia
965
01:05:47,416 --> 01:05:50,291
e ameaçámos expor tudo.
966
01:05:51,083 --> 01:05:54,291
Mas não correu como esperávamos.
967
01:05:57,166 --> 01:06:01,166
Percebi que a Olivia pensava
que tinha adotado uma órfã.
968
01:06:04,458 --> 01:06:06,958
Para ela, foi uma adoção normal.
969
01:06:08,041 --> 01:06:09,916
Não consegui guardar rancor.
970
01:06:11,000 --> 01:06:14,208
Ela prometeu
descobrir a verdade e dizer-nos.
971
01:06:14,291 --> 01:06:15,708
Daí estarmos aqui.
972
01:06:16,583 --> 01:06:20,000
Acreditamos que isto é mais
do que aparenta ser.
973
01:06:20,083 --> 01:06:21,833
De certeza que nos queria dizer.
974
01:06:24,583 --> 01:06:26,500
Como sabias que não fui à Índia?
975
01:06:29,125 --> 01:06:30,125
Na Índia,
976
01:06:30,208 --> 01:06:33,875
a mão esquerda é usada
para a higiene íntima e nada mais.
977
01:06:34,375 --> 01:06:36,000
Ninguém come com ela.
978
01:06:37,083 --> 01:06:38,625
Nem os canhotos.
979
01:06:41,458 --> 01:06:44,500
Mas não é só isso. Há mais ligações.
980
01:06:44,583 --> 01:06:47,833
Tenho quase a certeza
de que, no parto da irmã do Naram,
981
01:06:47,916 --> 01:06:49,458
estava uma senhora simpática
982
01:06:50,416 --> 01:06:51,416
que coxeava.
983
01:06:52,416 --> 01:06:53,750
Não me lembro disso.
984
01:06:54,541 --> 01:06:55,375
Cary.
985
01:06:56,375 --> 01:06:57,458
Obrigado.
986
01:06:58,041 --> 01:07:00,958
Ontem tive uma enorme dor de cabeça
987
01:07:01,041 --> 01:07:04,875
e pedi um analgésico à Sra. Cristina.
988
01:07:05,583 --> 01:07:08,916
Sugeri que fôssemos ao quarto dela
buscar os comprimidos.
989
01:07:09,416 --> 01:07:10,791
Começámos a falar.
990
01:07:10,875 --> 01:07:13,416
Contei-lhe histórias
do mundo do espetáculo,
991
01:07:13,500 --> 01:07:16,916
dos programas, telenovelas,
séries e filmes em que entrei.
992
01:07:17,000 --> 01:07:19,000
Fez o musical Cabaret?
993
01:07:19,083 --> 01:07:22,083
Fui substituta algumas vezes.
994
01:07:22,166 --> 01:07:25,291
- Sim, mas…
- Sra. Cristina, nunca disse nada.
995
01:07:25,375 --> 01:07:29,041
- Olhe como está bonita!
- Obrigada.
996
01:07:29,125 --> 01:07:32,666
- Parece a María Félix.
- Por favor.
997
01:07:32,750 --> 01:07:37,125
E, de repente, disse
que me sentia tonto, que queria descansar.
998
01:07:37,208 --> 01:07:39,875
Ela foi muito querida e amável
999
01:07:39,958 --> 01:07:42,083
e deixou-me descansar na cama dela.
1000
01:07:43,291 --> 01:07:46,541
Mas as minhas intenções eram outras.
1001
01:07:49,916 --> 01:07:53,166
Graças às capacidades teatrais do Cary,
1002
01:07:53,250 --> 01:07:56,750
encontrámos a peça que faltava no puzzle.
1003
01:08:06,500 --> 01:08:08,833
E graças a esta pequena descoberta,
1004
01:08:08,916 --> 01:08:14,291
percebemos que, de facto,
a Sra. Cristina esteve presente no parto.
1005
01:08:15,041 --> 01:08:17,166
Lamento imenso.
1006
01:08:25,791 --> 01:08:27,708
- Calma.
- Baixe a arma.
1007
01:08:27,791 --> 01:08:29,583
Não se incomode, Sra.Cristina.
1008
01:08:33,458 --> 01:08:35,500
Descarreguei as armas esta manhã.
1009
01:08:35,583 --> 01:08:40,333
Depois de confirmar
que tresandava a pólvora e sabão Maja
1010
01:08:40,416 --> 01:08:44,083
e por causa da identificação
que o Cary encontrou que nos diz
1011
01:08:44,166 --> 01:08:47,625
que era assistente social
da Fundação Muñiz.
1012
01:08:48,583 --> 01:08:50,166
Trabalhou com mães solteiras.
1013
01:08:51,416 --> 01:08:54,041
Sra. Cristina, dê-me isso e não se mexa.
1014
01:08:55,166 --> 01:08:56,583
Vou ter de a prender.
1015
01:08:56,666 --> 01:08:58,625
Comecei a suspeitar dela
1016
01:08:58,708 --> 01:09:02,708
quando ouvi uma conversa
que teve com o Carlos.
1017
01:09:03,666 --> 01:09:06,375
Uma conversa que me chamou a atenção.
1018
01:09:06,458 --> 01:09:09,541
Ligaram do hospital
a dizer que chegou mais cedo.
1019
01:09:10,125 --> 01:09:14,000
Temos de o ter a qualquer custo.
O Guzmán não aceitará atrasos com o bebé.
1020
01:09:14,083 --> 01:09:15,583
A mulher não faz ideia.
1021
01:09:16,291 --> 01:09:20,375
A Clara Guzmán é uma mulher
que se pode gabar de quase tudo,
1022
01:09:21,166 --> 01:09:23,250
exceto da sua fertilidade.
1023
01:09:24,291 --> 01:09:26,291
Como se sente?
1024
01:09:34,208 --> 01:09:35,291
Dá-me um segundo.
1025
01:09:35,375 --> 01:09:37,375
Quando descobri quem era o Naram,
1026
01:09:37,458 --> 01:09:39,000
tudo fez sentido.
1027
01:09:39,541 --> 01:09:44,541
Porque o Carlos não é só o dono
de uma das maiores cadeias de hospitais.
1028
01:09:44,625 --> 01:09:48,416
Ele construiu o seu império
ao ser o ginecologista de confiança
1029
01:09:48,500 --> 01:09:51,125
das mulheres mais importantes do México.
1030
01:09:52,083 --> 01:09:53,583
Era um plano perfeito.
1031
01:09:53,666 --> 01:09:58,291
A Sra. Cristina tratava das mães,
ganhava a confiança delas.
1032
01:09:58,375 --> 01:10:03,291
Tornou-se a única pessoa
que lhes podia dar notícias terríveis.
1033
01:10:03,375 --> 01:10:08,000
Entretanto, o Carlos tratava
de entregar os bebés aos seus clientes.
1034
01:10:08,083 --> 01:10:13,458
Famílias poderosas a pagar uma fortuna.
1035
01:10:14,791 --> 01:10:17,541
Mas neste caso não era um cliente,
1036
01:10:19,250 --> 01:10:20,208
era a Olivia.
1037
01:10:29,791 --> 01:10:30,708
Porque o fizeram?
1038
01:10:33,083 --> 01:10:34,791
Chefe. Capitão.
1039
01:10:35,833 --> 01:10:39,083
Estamos aqui a conversar, casualmente.
1040
01:10:40,000 --> 01:10:43,291
E, de forma voluntária,
os convidados decidiram…
1041
01:10:43,375 --> 01:10:44,500
Cala-te.
1042
01:10:45,083 --> 01:10:45,916
Sim, Capitão.
1043
01:10:46,000 --> 01:10:49,083
Isto é adorável,
mas quem é que nos tentou matar?
1044
01:10:49,166 --> 01:10:50,375
Matar-vos?
1045
01:10:51,875 --> 01:10:53,291
Alguém vos tentou matar?
1046
01:10:53,791 --> 01:10:56,250
- Sim…
- O que se passa aqui, tenente?
1047
01:10:56,333 --> 01:10:59,208
- Dá-me um minuto, Capitão?
- Por favor!
1048
01:11:01,041 --> 01:11:02,083
E então?
1049
01:11:02,166 --> 01:11:05,291
Dispararam uma arma. Não faça alarido.
1050
01:11:05,875 --> 01:11:10,666
A menina Agatha está a obrigá-los a todos
a confessar o que aconteceu aqui.
1051
01:11:10,750 --> 01:11:13,083
Tinha tudo que ver com a falecida.
1052
01:11:13,583 --> 01:11:17,125
Chegámos a essa conclusão
sem precisar de papelada.
1053
01:11:18,000 --> 01:11:19,291
Só para que saiba.
1054
01:11:22,375 --> 01:11:24,708
Peço-vos gentilmente
1055
01:11:25,666 --> 01:11:27,666
que me digam quem disparou a arma.
1056
01:11:27,750 --> 01:11:29,416
- Posso?
- Força.
1057
01:11:30,416 --> 01:11:34,708
Claramente, houve uma razão
para termos sido convidados.
1058
01:11:35,375 --> 01:11:40,458
Mas o que mais abalou a Sra. Cristina
foi a presença do Naram aqui.
1059
01:11:55,250 --> 01:11:59,500
Obviamente, ela reconheceu-te
e queria matar-te para se proteger.
1060
01:12:00,250 --> 01:12:03,791
A Sra. Cristina conhece bem a casa..
1061
01:12:05,041 --> 01:12:08,666
"A Sra. Cristina
vai mostrar-vos os vossos quartos."
1062
01:12:08,750 --> 01:12:10,541
Decidi voltar e ver
1063
01:12:10,625 --> 01:12:13,583
aonde ia dar o túnel
do quarto do Naram e da Sonia.
1064
01:12:15,875 --> 01:12:17,583
Alguém quer adivinhar?
1065
01:12:34,375 --> 01:12:38,333
Foi por isso que ela insistiu
que eles ficassem naquele quarto.
1066
01:12:55,333 --> 01:12:57,333
Isto é tudo muito interessante.
1067
01:12:58,000 --> 01:13:02,291
Mas tem alguma prova que sustente
o disparate que está a dizer?
1068
01:13:04,166 --> 01:13:05,166
Mais ou menos.
1069
01:13:06,083 --> 01:13:07,208
Um segundo.
1070
01:13:09,083 --> 01:13:10,458
Serei rápida, Capitão.
1071
01:13:14,958 --> 01:13:17,166
Como está, Capitão? Muito trabalho?
1072
01:13:17,250 --> 01:13:18,208
Cala-te.
1073
01:13:19,125 --> 01:13:22,041
Mesmo que não se note, estou furioso.
1074
01:13:27,291 --> 01:13:29,458
Pronto, Capitão.
1075
01:13:29,541 --> 01:13:32,000
Só preciso de um minuto do seu tempo.
1076
01:13:33,708 --> 01:13:36,958
Já sabe quem tratará deste assunto?
1077
01:13:37,041 --> 01:13:39,375
Tudo a seu tempo, por favor.
1078
01:13:40,083 --> 01:13:44,250
Isto é o que uso
nas investigações do meu podcast.
1079
01:13:44,750 --> 01:13:47,166
Quando Sra. Cristina me trocou de quarto,
1080
01:13:47,250 --> 01:13:50,375
fui buscar as minhas coisas
ao quarto do Naram e da Sonia.
1081
01:13:51,541 --> 01:13:55,541
E deixei lá esta caneta.
1082
01:13:55,625 --> 01:13:59,041
- Ter-nos-á convidado para partilhar algo?
- Já passou tanto tempo.
1083
01:13:59,125 --> 01:14:02,375
- Sim. Algo especial?
- Não me parece.
1084
01:14:02,458 --> 01:14:04,791
Ela quer sempre atenção.
1085
01:14:12,500 --> 01:14:15,416
No corredor, deixei este relógio espião.
1086
01:14:23,458 --> 01:14:25,791
Podemos ver as imagens, Capitão?
1087
01:14:25,875 --> 01:14:28,625
Lembro-lhe de que isto
não tem validade legal.
1088
01:14:34,250 --> 01:14:35,083
Muito bem.
1089
01:14:38,791 --> 01:14:40,458
Este é o corredor.
1090
01:14:42,125 --> 01:14:44,541
Claro que o Carlos fazia parte do plano,
1091
01:14:44,625 --> 01:14:47,125
mas como é
demasiado cobarde para disparar,
1092
01:14:47,916 --> 01:14:50,333
ficou a distrair-me a mim e ao Julián.
1093
01:14:50,416 --> 01:14:52,791
Vamos beber um café?
1094
01:14:52,875 --> 01:14:54,000
Sim, aceito.
1095
01:14:54,708 --> 01:14:55,541
Vamos?
1096
01:14:56,625 --> 01:14:57,625
Vamos.
1097
01:15:01,541 --> 01:15:02,375
Este…
1098
01:15:03,708 --> 01:15:06,625
{\an8}… é o quarto. Sou eu a pôr a câmara.
1099
01:15:07,125 --> 01:15:11,041
{\an8}Não há nada de íntimo,
mas peço desculpa pela invasão.
1100
01:15:11,875 --> 01:15:15,250
Vou avançar um pouco.
1101
01:15:17,083 --> 01:15:17,916
Aqui.
1102
01:15:18,000 --> 01:15:20,500
Esta é a hora exata do disparo.
1103
01:15:21,208 --> 01:15:26,041
Agora vamos ver a Sra. Cristina
a sair do armário e a disparar.
1104
01:15:34,000 --> 01:15:35,666
Lá vem ela.
1105
01:15:36,333 --> 01:15:38,208
Está a sair do armário.
1106
01:15:38,291 --> 01:15:41,625
Falha o primeiro tiro.
1107
01:15:41,708 --> 01:15:44,208
- Vejam só.
- Há um segundo tiro.
1108
01:15:47,083 --> 01:15:50,083
E um terceiro
que, felizmente, também falha.
1109
01:15:50,875 --> 01:15:51,875
Quem diria?
1110
01:15:54,291 --> 01:15:55,791
Pode ser qualquer pessoa.
1111
01:15:57,333 --> 01:16:01,000
Sim, qualquer pessoa
que use um rosário quando está tensa.
1112
01:16:01,750 --> 01:16:02,583
Vejam.
1113
01:16:05,083 --> 01:16:08,916
Vamos aproximar e parar a imagem.
1114
01:16:13,791 --> 01:16:14,625
Aqui está.
1115
01:16:14,708 --> 01:16:17,208
Ou alguém que cheire a pólvora
1116
01:16:17,291 --> 01:16:19,500
e sabão Maja.
1117
01:16:20,375 --> 01:16:22,458
Ou alguém que tenha má pontaria
1118
01:16:22,541 --> 01:16:26,250
devido a tremores nas mãos
causados pelo medicamento que toma.
1119
01:16:28,583 --> 01:16:30,458
A minha tensão está a baixar.
1120
01:16:31,083 --> 01:16:33,166
Venha. Sente-se.
1121
01:16:33,250 --> 01:16:36,416
Eu ajudo-a. Respire.
1122
01:16:37,500 --> 01:16:40,333
Não deixarei que nada lhe aconteça.
Tem de descansar.
1123
01:16:41,416 --> 01:16:44,250
Não quero saber se me tentar impedir.
1124
01:16:44,750 --> 01:16:48,583
Sou médico e posso denunciá-lo
por abuso de poder.
1125
01:16:48,666 --> 01:16:50,125
Leve-a para o quarto.
1126
01:16:50,208 --> 01:16:51,208
Mas lembre-se,
1127
01:16:51,291 --> 01:16:54,333
a casa está cercada.
Não faça nenhuma estupidez.
1128
01:16:54,833 --> 01:16:57,458
- Deixa-me ajudar-te.
- Larga-a, idiota.
1129
01:16:58,666 --> 01:16:59,500
Faça favor.
1130
01:17:06,291 --> 01:17:08,291
A ver se percebi,
1131
01:17:09,291 --> 01:17:12,125
está a dizer que aqueles dois
mataram a Olivia?
1132
01:17:13,291 --> 01:17:14,208
Não.
1133
01:17:17,166 --> 01:17:21,416
A minha teoria é que a Olivia se suicidou.
1134
01:17:25,958 --> 01:17:27,666
Ela tinha cancro terminal.
1135
01:17:39,625 --> 01:17:41,625
Vi a Olivia com uma peruca,
1136
01:17:41,708 --> 01:17:44,750
mas não disse nada, não a queria magoar.
1137
01:17:50,583 --> 01:17:51,750
Certo, Figue?
1138
01:17:57,708 --> 01:17:59,708
Ela estava a passar um mau bocado.
1139
01:18:01,625 --> 01:18:06,250
O tumor começou nos pulmões e espalhou-se
pelas costas. A dor era insuportável.
1140
01:18:07,750 --> 01:18:10,583
Dei-lhe analgésicos cada vez mais fortes.
1141
01:18:11,458 --> 01:18:14,625
Pediu-me para ir com ela
às sessões de quimioterapia.
1142
01:18:14,708 --> 01:18:17,500
O Carlos nem reparou.
Estavam muito distantes.
1143
01:18:18,333 --> 01:18:21,416
Não percebo uma coisa.
1144
01:18:22,291 --> 01:18:24,875
Se sabia do negócio do marido
e da Sra. Cristina,
1145
01:18:24,958 --> 01:18:26,625
porque não os denunciou?
1146
01:18:27,416 --> 01:18:28,625
Não é assim tão fácil.
1147
01:18:28,708 --> 01:18:33,583
O Carlos é poderoso e bem relacionado,
teria abafado a denúncia.
1148
01:18:34,875 --> 01:18:37,250
Mas a minha irmã era inteligente.
1149
01:18:37,833 --> 01:18:39,291
Ela planeou tudo.
1150
01:18:39,375 --> 01:18:43,958
Mandou o capitão navegar até àquele sítio
para criar um problema com a polícia,
1151
01:18:44,041 --> 01:18:47,208
para nos trancar aqui e ganhar tempo.
1152
01:18:47,708 --> 01:18:52,500
Para impedir o Carlos
de dar o bebé à Clara Guzmán.
1153
01:18:54,541 --> 01:18:57,625
A Olivia não queria
que a víssemos morrer lentamente,
1154
01:18:58,416 --> 01:19:02,583
por isso, decidiu como e quando
se queria despedir.
1155
01:19:03,666 --> 01:19:06,208
E fê-lo como sempre gostou,
1156
01:19:06,291 --> 01:19:09,416
com um jogo que resolvesse algo.
1157
01:19:10,000 --> 01:19:11,916
Planeou todos os pormenores.
1158
01:19:13,166 --> 01:19:14,166
Perdão, senhor.
1159
01:19:14,250 --> 01:19:17,000
Como deixar-nos sem telemóveis.
1160
01:19:19,166 --> 01:19:23,541
Por causa da explosão da antena
que alguém causou.
1161
01:19:27,416 --> 01:19:28,625
Não é, Gustavo?
1162
01:19:30,833 --> 01:19:33,375
A menina Olivia foi muito boa para mim.
1163
01:19:34,000 --> 01:19:37,541
Teria feito tudo por ela.
1164
01:19:37,625 --> 01:19:41,208
Sim? Muito bem,
vamos pôr o plano em ação.
1165
01:19:42,291 --> 01:19:46,041
O Carlos prometeu ao Sr. Gustavo
um transplante de córnea…
1166
01:19:52,958 --> 01:19:54,291
Que nunca aconteceu.
1167
01:19:55,916 --> 01:19:58,666
A sua irmã Olivia honrou a promessa.
1168
01:19:59,291 --> 01:20:01,250
E arranjou-me o transplante.
1169
01:20:02,041 --> 01:20:06,208
Por isso, foi um prazer ajudá-la
a cumprir o seu último desejo.
1170
01:20:06,291 --> 01:20:07,625
Ele não é meio cego.
1171
01:20:07,708 --> 01:20:09,041
Bem, então,
1172
01:20:09,125 --> 01:20:12,458
não temos a certeza
do que aconteceu à Olivia,
1173
01:20:12,541 --> 01:20:17,375
mas sabemos que a mensagem
com as flores era importante.
1174
01:20:18,791 --> 01:20:23,875
Amor. Justiça. Perdão. Liberdade.
1175
01:20:24,583 --> 01:20:26,000
Amor pela filha.
1176
01:20:26,833 --> 01:20:29,166
O que se reflete
o seu último ato de justiça
1177
01:20:29,250 --> 01:20:31,791
para que mais ninguém passe
pelo que tu passaste.
1178
01:20:32,583 --> 01:20:36,875
Ela obteria o teu perdão
e estaria livre para dizer adeus.
1179
01:20:36,958 --> 01:20:40,708
A Olivia sabia que só as pessoas
que a amavam podiam expor
1180
01:20:40,791 --> 01:20:42,625
o negócio deplorável do Carlos.
1181
01:20:45,208 --> 01:20:47,916
Tenente. Algema o senhor.
1182
01:20:48,000 --> 01:20:52,333
Por uso indevido de explosivos
e por violar os meios de comunicação.
1183
01:20:52,416 --> 01:20:55,500
Não, a culpa não é dele.
Apenas ajudou a minha irmã.
1184
01:20:55,583 --> 01:20:58,166
Calma ou prendo-a por obstrução à justiça.
1185
01:20:58,250 --> 01:21:01,708
- Prenda a Sra. Cristina e o Carlos.
- Sim, a seu tempo.
1186
01:21:01,791 --> 01:21:02,666
Apressem-se.
1187
01:21:02,750 --> 01:21:04,541
- Eles estão a fugir.
- O quê?
1188
01:21:04,625 --> 01:21:07,958
Vai apanhá-los, idiota. Mexe-te!
1189
01:21:09,458 --> 01:21:10,458
O que fizeste?
1190
01:21:10,541 --> 01:21:13,125
Mandou-me algemá-lo.
1191
01:21:13,208 --> 01:21:14,125
Foi o que fiz.
1192
01:21:14,208 --> 01:21:16,208
Algemei-o.
1193
01:21:17,291 --> 01:21:19,416
Não sei se os vão apanhar.
1194
01:21:19,500 --> 01:21:22,375
- Correm depressa para a idade.
- Vês?
1195
01:21:22,458 --> 01:21:24,708
- Retiro o que disse.
- Ouçam!
1196
01:21:24,791 --> 01:21:27,458
Avisa a esquadra
que eles vão fugir num barco.
1197
01:21:27,541 --> 01:21:29,333
O sacana deixou-a para trás.
1198
01:21:29,416 --> 01:21:31,000
Lamento interromper, mas…
1199
01:21:31,083 --> 01:21:34,416
- É uma tentativa de fuga!
- Devíamos tentar apanhá-los.
1200
01:21:34,500 --> 01:21:36,541
E ajudar a velhota a levantar-se.
1201
01:21:36,625 --> 01:21:38,708
- Coitada, é velha.
- Ouçam!
1202
01:21:41,083 --> 01:21:44,000
A menina Olivia pediu-me
para pôr outro explosivo.
1203
01:21:44,083 --> 01:21:47,750
Receava que a Sra.Cristina
ou o Sr. Carlos a magoassem e fugissem.
1204
01:21:47,833 --> 01:21:50,833
Ela queria garantir
que não conseguiam ir longe.
1205
01:21:50,916 --> 01:21:52,791
Vão-se embora.
1206
01:21:52,875 --> 01:21:55,041
Há um explosivo na casa das máquinas,
1207
01:21:55,125 --> 01:21:57,958
mas como o iate
agora pertence à menina Agatha,
1208
01:21:58,041 --> 01:21:59,666
não sei se o quer fazer.
1209
01:21:59,750 --> 01:22:03,166
- Força.
- Escolta-o. Vamos!
1210
01:22:03,916 --> 01:22:07,541
- Tirei as algemas.
- Tens a certeza? Aquele iate é magnífico.
1211
01:22:07,625 --> 01:22:09,291
Só me dá dor de cabeça.
1212
01:22:10,333 --> 01:22:11,458
Podemos, Capitão?
1213
01:22:11,541 --> 01:22:16,208
Bem, é uma caso à parte,
mas temos de os impedir, por isso, força.
1214
01:22:17,791 --> 01:22:19,458
- Por favor.
- Menina Agatha.
1215
01:22:21,458 --> 01:22:22,458
Naram.
1216
01:22:27,000 --> 01:22:28,416
Fazes as honras?
1217
01:22:30,250 --> 01:22:31,250
Tens a certeza?
1218
01:22:34,833 --> 01:22:35,833
Está bem.
1219
01:22:37,416 --> 01:22:38,416
Namaste.
1220
01:22:40,166 --> 01:22:41,000
Preparados?
1221
01:22:44,250 --> 01:22:45,375
Três,
1222
01:22:45,958 --> 01:22:47,125
dois,
1223
01:22:47,708 --> 01:22:48,541
um.
1224
01:22:56,291 --> 01:22:57,833
Ele vai saltar borda fora?
1225
01:23:00,250 --> 01:23:02,333
Aquele sacana.
1226
01:23:21,916 --> 01:23:24,208
Pode não ser um bom momento,
1227
01:23:25,083 --> 01:23:27,041
mas quem tem as chaves da cabana?
1228
01:23:28,083 --> 01:23:29,250
A cabana!
1229
01:23:30,500 --> 01:23:33,583
Sabes o que é mais triste nisto tudo?
1230
01:23:35,708 --> 01:23:37,625
Nunca deixei de amar a tua irmã.
1231
01:23:39,625 --> 01:23:42,166
- Porque lhe mentiste?
- Não sei.
1232
01:23:43,875 --> 01:23:46,375
Talvez não tenhas pesquisado o suficiente.
1233
01:23:50,250 --> 01:23:51,333
Julián!
1234
01:23:52,041 --> 01:23:53,041
Vamos.
1235
01:23:57,000 --> 01:23:58,541
Muito obrigado.
1236
01:23:59,791 --> 01:24:03,500
Obrigado por ajudar a minha irmã.
1237
01:24:05,250 --> 01:24:07,541
- Vemo-nos no podcast.
- Claro.
1238
01:24:09,958 --> 01:24:10,833
Vamos.
1239
01:24:29,291 --> 01:24:30,333
Adeus, mana.
1240
01:24:31,791 --> 01:24:34,583
Adoro-te mais do que pudesses imaginar.
1241
01:24:35,750 --> 01:24:39,166
"SABES QUE TE ADORO"
1242
01:24:49,416 --> 01:24:51,750
Renata, irmã.
1243
01:24:51,833 --> 01:24:54,125
Esta é a tua filha, Elisa.
1244
01:24:54,708 --> 01:24:56,416
Ficarão juntas para sempre.
1245
01:24:56,500 --> 01:24:58,250
"NUNCA TE ESQUECEREMOS"
1246
01:25:01,416 --> 01:25:02,291
Obrigada.
1247
01:25:05,083 --> 01:25:08,125
Vocês, não sei,
mas tenho um filme à minha espera.
1248
01:25:08,208 --> 01:25:09,583
Tenho de ir. Vamos.
1249
01:25:10,125 --> 01:25:12,375
O que estás a fazer? Uma telenovela?
1250
01:25:12,458 --> 01:25:15,041
Não é uma telenovela. É um filme.
1251
01:25:15,125 --> 01:25:16,416
Caramba!
1252
01:25:16,500 --> 01:25:19,291
Fiz uma telenovela na vida, agora…
1253
01:25:24,166 --> 01:25:26,375
Vais voltar para a cidade?
1254
01:25:27,625 --> 01:25:32,416
Ainda tenho mais uma coisa para resolver
no caso da minha irmã.
1255
01:25:36,458 --> 01:25:37,458
Quem é ela?
1256
01:25:38,708 --> 01:25:41,125
Iris. Figue.
1257
01:25:41,625 --> 01:25:43,125
É a minha colega.
1258
01:25:44,708 --> 01:25:49,083
Acabou de receber o resultado
da autópsia da minha irmã.
1259
01:25:52,250 --> 01:25:54,791
Aqui diz que a Olivia morreu
1260
01:25:54,875 --> 01:25:59,750
com uma alta concentração
de morfina no sangue.
1261
01:26:00,791 --> 01:26:03,583
Morfina que alguém no iate
1262
01:26:04,375 --> 01:26:05,875
lhe deu.
1263
01:26:05,958 --> 01:26:07,166
Não te falta nada.
1264
01:26:08,041 --> 01:26:09,041
Até morfina tens.
1265
01:26:15,333 --> 01:26:17,083
Ela adorava guardar segredos.
1266
01:26:17,750 --> 01:26:19,750
Sobretudo os dos outros.
1267
01:26:20,583 --> 01:26:23,333
Quando a conheci,
trabalhava no hospital do Carlos.
1268
01:26:24,958 --> 01:26:27,125
Eu era o cirurgião mais jovem do México.
1269
01:26:29,083 --> 01:26:30,791
Certa noite, estava a divertir-me
1270
01:26:30,875 --> 01:26:34,291
e ligaram do hospital
para uma cesariana de emergência.
1271
01:26:35,458 --> 01:26:36,958
Nunca o devia ter feito.
1272
01:26:38,916 --> 01:26:41,250
A mulher morreu
durante uma operação de rotina.
1273
01:26:41,750 --> 01:26:42,916
Fiquei destroçado.
1274
01:26:44,666 --> 01:26:45,791
Falei com o Carlos.
1275
01:26:48,583 --> 01:26:50,291
Tentou comprar o meu silêncio.
1276
01:26:51,791 --> 01:26:55,166
Perderia milhões em ações judiciais
se a verdade viesse à tona.
1277
01:26:58,208 --> 01:26:59,541
Não podia acreditar.
1278
01:27:00,583 --> 01:27:03,000
Ele era a pessoa que eu mais admirava.
1279
01:27:05,875 --> 01:27:09,166
A Olivia convenceu-me
a fazer algo bom com o dinheiro,
1280
01:27:10,583 --> 01:27:13,166
abrindo uma clínica
para ajudar outras mulheres.
1281
01:27:16,000 --> 01:27:19,541
Aceitei sem saber
que mais tarde ela me cobraria o favor.
1282
01:27:20,791 --> 01:27:22,333
Quando me contou o plano…
1283
01:27:24,416 --> 01:27:27,416
… disse-lhe que o mais fácil
era denunciar o Carlos.
1284
01:27:27,500 --> 01:27:30,458
Que muitas coisas
ela não ia conseguir controlar.
1285
01:27:30,958 --> 01:27:33,750
Não estava habituada
a que discordassem dela.
1286
01:27:35,583 --> 01:27:38,333
E dobrou a aposta
ao pedir-me para a ajudar.
1287
01:27:41,250 --> 01:27:44,375
A morfina ajudá-la-ia a relaxar
e a não sentir dor…
1288
01:27:46,541 --> 01:27:48,583
… mas ela tinha de fazer o mais difícil.
1289
01:27:50,375 --> 01:27:52,458
Fazer todos acreditar
que fora assassinada.
1290
01:27:57,125 --> 01:27:58,916
É o meu desejo. Ponto final.
1291
01:27:59,458 --> 01:28:00,791
O Cary tinha razão.
1292
01:28:01,458 --> 01:28:02,791
Ela falava com alguém.
1293
01:28:02,875 --> 01:28:04,166
Se sobreviveres à queda…
1294
01:28:04,250 --> 01:28:05,125
Era comigo.
1295
01:28:05,750 --> 01:28:06,750
Está bem.
1296
01:28:08,833 --> 01:28:09,916
Obrigado.
1297
01:28:10,000 --> 01:28:12,375
Só espero que a morfina tenha resultado.
1298
01:28:14,041 --> 01:28:15,625
Foi por compaixão.
1299
01:28:18,875 --> 01:28:20,250
Vais denunciar-me?
1300
01:28:25,125 --> 01:28:26,625
Devia, certo?
1301
01:28:29,458 --> 01:28:31,750
Estou pronto
para enfrentar as consequências.
1302
01:28:35,291 --> 01:28:39,208
Tranquiliza-me saber quem foi
o verdadeiro assassino da minha irmã.
1303
01:28:39,708 --> 01:28:41,708
E que era o último desejo dela.
1304
01:28:42,375 --> 01:28:43,500
Não te preocupes.
1305
01:28:44,833 --> 01:28:46,708
Ela fazia sempre o que queria.
1306
01:29:06,333 --> 01:29:10,375
Ficas a saber que agora temos uma mansão.
1307
01:29:10,458 --> 01:29:12,625
- O quê?
- Estás convidada.
1308
01:32:28,166 --> 01:32:30,166
Legendas: Cristiana Antas
1309
01:32:30,250 --> 01:32:32,250
Ripadas: gessodeco