1 00:00:06,006 --> 00:00:09,217 {\an8}-Bugün Stephen'la konuşmadın, değil mi? - Konuşmaya mı başladınız? 2 00:00:09,218 --> 00:00:11,802 İkinci sınıfta hayatını mahvetti. Hatırlamıyor musun? 3 00:00:11,803 --> 00:00:13,346 Zar zor atlattın. 4 00:00:13,347 --> 00:00:15,306 Geçen sömestir cinsel saldırıya uğramadım. 5 00:00:15,307 --> 00:00:16,641 Bence bunu kaydetmelisin. 6 00:00:16,642 --> 00:00:17,643 Bunu neden yapıyorsun? 7 00:00:18,602 --> 00:00:21,229 - Bree nasıl? Gergin mi? - Burada olduğun için heyecanlı. 8 00:00:21,230 --> 00:00:24,524 Tekrar hayatımda olması çok özel. 9 00:00:24,525 --> 00:00:27,235 Kız 17 yaşında, biliyor musun? Neden onu terk etmiyorsun? 10 00:00:27,236 --> 00:00:29,862 Seni, senin onu sevdiğinden biraz daha çok seven biriyle 11 00:00:29,863 --> 00:00:30,947 olmak daha iyidir. 12 00:00:30,948 --> 00:00:33,157 - Daha iyi misin? - Bence durdurulması gerek. 13 00:00:33,158 --> 00:00:36,118 - Ben Bree'nin annesi Mary. - Memnun oldum. 14 00:00:36,119 --> 00:00:40,122 - Pippa, Lucy sana saldırdığımı mı söyledi? - Chris sıkıştırdı, kendini haklı sanıyor. 15 00:00:40,123 --> 00:00:44,627 Ne zaman bir şeyi düzeltmeye çalışsan çok daha kötü hâle getiriyorsun. 16 00:00:44,628 --> 00:00:45,711 Pippa'dan ayrılacağım. 17 00:00:45,712 --> 00:00:47,213 Ben de Evan'dan ayrılıyorum. 18 00:00:47,214 --> 00:00:49,674 Bence bu iyi bir şey olabilir. 19 00:00:49,675 --> 00:00:50,800 Bana âşık değil misin? 20 00:00:50,801 --> 00:00:54,512 Hayır. Bir süredir benimle pek de ilgilenmiyormuşsun gibi geliyor. 21 00:00:54,513 --> 00:00:56,597 - Yale Hukuk'a girdim. - Başka yere giderim. 22 00:00:56,598 --> 00:00:59,642 Stephen'la aynı okula gitmek istemediğim için mi kızdın? 23 00:00:59,643 --> 00:01:02,395 Bütün hayatın hâlâ bir şekilde onun etrafında dönüyor. 24 00:01:02,396 --> 00:01:04,105 Ama beni düşünmüyorsun bile. 25 00:01:04,106 --> 00:01:07,358 Bence artık görüşmesek daha iyi. 26 00:01:07,359 --> 00:01:08,442 Hey, iyi misin? 27 00:01:08,443 --> 00:01:10,903 Hayır. Artık beni istemiyorsun. 28 00:01:10,904 --> 00:01:12,405 Hayır Pippa. Ayrıldık. 29 00:01:12,406 --> 00:01:15,533 Biliyorum ama sadece bu gecelik. Lütfen. 30 00:01:15,534 --> 00:01:18,411 - Stephen'dan neden bu kadar korkuyorsun? - Nereden çıkardın? 31 00:01:18,412 --> 00:01:20,454 - Hey Lucy! - Çünkü nasıl olduğunu biliyorum. 32 00:01:20,455 --> 00:01:22,957 Evet, iyi değilim. Sadece kafam karışık. 33 00:01:22,958 --> 00:01:26,252 - Ve gerginim. Her zaman. - Şu an neredesin, biliyor musun? 34 00:01:26,253 --> 00:01:29,338 Artık kaldıramıyorum Stephen. Yapamıyorum. 35 00:01:29,339 --> 00:01:31,215 - Sadece çok üzgünüm. - Al. 36 00:01:31,216 --> 00:01:33,801 Başka kopyasını almadığını nereden bileceğim? 37 00:01:33,802 --> 00:01:35,845 İster inan ister inanma. Ama almadım. 38 00:01:35,846 --> 00:01:37,471 Stephen'da bir videom vardı. 39 00:01:37,472 --> 00:01:40,182 Haftalardır bana karşı koz olarak kullanıyor. 40 00:01:40,183 --> 00:01:42,685 - Neydi? - Artık önemi yok. Bana geri verdi. 41 00:01:42,686 --> 00:01:44,937 Bunlar yanına kâr kalacak 42 00:01:44,938 --> 00:01:49,025 çünkü kimse onu durdurmak için bir şey yapmıyor. 43 00:01:49,026 --> 00:01:51,777 Dün gece seks yaptıktan sonra işemeyi unuttum. 44 00:01:51,778 --> 00:01:52,903 Kiminle seks yaptın? 45 00:01:52,904 --> 00:01:55,114 - Wrigley'yle tabii ki. - Evet. 46 00:01:55,115 --> 00:01:56,657 Burada saklanmak istiyorum. 47 00:01:56,658 --> 00:01:58,826 - Artık seni dışlamak istemiyorum. - Tamam. 48 00:01:58,827 --> 00:02:02,580 Geçen yaz Bree'yi aldattığında Lucy'yle aldattın. 49 00:02:02,581 --> 00:02:05,666 Bunu mu diyorsun? Lucy'yle seks mi yaptınız? 50 00:02:05,667 --> 00:02:08,378 Evet, çok üzgünüm dostum. 51 00:02:09,046 --> 00:02:10,713 Hey, ne oldu? 52 00:02:10,714 --> 00:02:12,257 Ben korkunç bir insanım. 53 00:02:18,639 --> 00:02:22,225 {\an8}2015 NİŞAN PARTİSİ 54 00:02:28,899 --> 00:02:29,900 Kahretsin. 55 00:02:33,111 --> 00:02:34,278 - Selam. - Pardon. 56 00:02:34,279 --> 00:02:36,322 - Yok, sorun yok. - Bilerek dalmadım. 57 00:02:36,323 --> 00:02:40,785 - Evan burada kalabileceğimi söyledi. - Kahretsin, üzgünüm, duman yapmışım. 58 00:02:40,786 --> 00:02:43,455 Hayır, sorun yok. On yatak odası daha var. Başka bulurum. 59 00:02:45,332 --> 00:02:46,458 Hemen gitme. 60 00:02:48,418 --> 00:02:50,712 Yani acele etmene gerek yok. 61 00:02:54,800 --> 00:02:55,801 Tamam. 62 00:03:00,681 --> 00:03:04,393 Artık sigara içmemen gerekmiyor muydu? 63 00:03:05,227 --> 00:03:06,228 Evet. 64 00:03:06,937 --> 00:03:08,647 - Beni ispiyonlama. - İspiyonlamam. 65 00:03:11,733 --> 00:03:14,111 - Bugün iyi vakit geçirdin mi? - Evet. 66 00:03:16,446 --> 00:03:18,990 - Evet, herkesi görmek her zaman güzel. - Evet. 67 00:03:21,076 --> 00:03:23,328 - Sen iyi vakit geçirdin mi? - Evet. 68 00:03:27,999 --> 00:03:29,209 Yok, pek sayılmaz. Hayır. 69 00:03:30,502 --> 00:03:35,506 Bu insanların hiçbirini tanımıyorum. Hepsi Evan'ın ailesinin arkadaşı. 70 00:03:35,507 --> 00:03:41,929 Benim nişan partim ama davetli listesini ben yapmadım. 71 00:03:41,930 --> 00:03:43,556 Evan'ın annesi plan insanı. 72 00:03:43,557 --> 00:03:46,350 Düğüne aylar var ama şimdiden oturma düzeni yapıyor. 73 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 Evet. 74 00:03:48,019 --> 00:03:49,521 Aslında vazgeçebilirsin. 75 00:03:50,439 --> 00:03:52,107 Herkesi kızdır, benimle ol. 76 00:03:57,904 --> 00:03:58,905 Neden öyle dedin? 77 00:03:59,448 --> 00:04:02,742 - Şaka yapıyordum. - Bu konuda neden şaka yapıyorsun? 78 00:04:09,583 --> 00:04:10,959 Özür dilerim… 79 00:04:13,962 --> 00:04:15,505 Bilmiyorum. Özür dilerim. 80 00:04:22,929 --> 00:04:27,600 Bunu hiç konuşmadık. Sence de bu biraz boktan değil mi? 81 00:04:27,601 --> 00:04:29,436 - Söylenecek ne var ki? - Ne olursa. 82 00:04:30,645 --> 00:04:34,190 Herhangi bir konuşma olur. Altı yıl oldu ve bunu hiç kabul etmedin. 83 00:04:34,191 --> 00:04:36,318 - Seks falan yapmadık sonuçta. - Yani? 84 00:04:37,444 --> 00:04:39,111 Birbirimize büyük laflar ettik. 85 00:04:39,112 --> 00:04:42,448 - Kastetmediğin şeyler. - Kastetmiştim aslında ama neyse. 86 00:04:42,449 --> 00:04:44,950 Cidden mi? Söylediklerini kastetmiş miydin? 87 00:04:44,951 --> 00:04:48,704 Çünkü bana kazık atmayacağını söyledin, sonra da hemen gidip Pippa'yla yattın. 88 00:04:48,705 --> 00:04:52,082 Tanrım, kahretsin, 22 yaşındaydım. Aptalın tekiydim, o da üzgündü. 89 00:04:52,083 --> 00:04:53,959 Ne kadar kötü bir bahane. 90 00:04:53,960 --> 00:04:57,589 - Kimseyle sırf üzgün diye yatmadım. - Bunun doğru olmadığına eminim. 91 00:04:58,757 --> 00:05:01,092 Herkesin sırf üzgün diye biriyle yatmışlığı vardır. 92 00:05:02,719 --> 00:05:06,139 - Acıma seksi diyorlar. - Komiklik yapma. 93 00:05:15,774 --> 00:05:17,067 Mutlu musun? 94 00:05:18,276 --> 00:05:19,361 Olmaya çalışıyorum. 95 00:05:25,408 --> 00:05:29,037 - Bunu neden şimdi yapıyorsun? - Sen neden gitmemi istemedin? 96 00:05:30,747 --> 00:05:32,290 Başka odada uyuyor olabilirdim. 97 00:05:35,210 --> 00:05:38,672 - Yeni nişanlandım. - İşte bu yüzden. Sebebi tam olarak bu. 98 00:05:41,758 --> 00:05:43,593 Neden bana ikinci bir şans vermedin? 99 00:05:45,220 --> 00:05:46,888 Bir şansı daha hak ediyordum. 100 00:05:49,266 --> 00:05:53,143 Herkes darmadağın olduğumu düşünüyor, biliyorum. Öyleyim de. Çok fazla içiyorum. 101 00:05:53,144 --> 00:05:55,020 Gereğinden fazla içiyorum. 102 00:05:55,021 --> 00:05:57,648 Ama ben bu grubun geri kalanı gibi darmadağın değilim. 103 00:05:57,649 --> 00:05:58,899 Kimseye zarar vermiyorum. 104 00:05:58,900 --> 00:06:02,444 Dağınıklığım kontrol altında. Kimseye bulaştırmam. Pislik değilim. 105 00:06:02,445 --> 00:06:05,657 Kötü değilim, hayatından çıkararak hata ettin. Bence çok aptalcaydı. 106 00:06:12,622 --> 00:06:13,874 Özür dilerim, ben… 107 00:06:15,959 --> 00:06:17,878 Şu anda kafam çok karışık. 108 00:06:18,503 --> 00:06:24,466 Sorun yok. Özür dilerim, sana aptal demek istemedim. Sadece seçimlerin aptalca. 109 00:06:24,467 --> 00:06:25,927 Ne yaptığımı bilmiyorum. 110 00:06:27,804 --> 00:06:29,931 Sen de hiç aklımdan çıkmadın. 111 00:08:42,814 --> 00:08:43,940 Lucy? 112 00:08:44,524 --> 00:08:47,902 {\an8}Selam, nasılsın? 113 00:08:49,988 --> 00:08:53,824 {\an8}Zor bir 48 saat geçirdim ama iyi olacağım. 114 00:08:53,825 --> 00:08:56,244 {\an8}Biraz oturmak ister misin? 115 00:09:01,708 --> 00:09:03,793 {\an8}Stephen videoyu geri verdi. 116 00:09:04,335 --> 00:09:07,046 {\an8}Öylece geri mi verdi? 117 00:09:07,047 --> 00:09:08,590 {\an8}Sayılır, evet. 118 00:09:09,674 --> 00:09:10,675 {\an8}Güzel. 119 00:09:11,718 --> 00:09:12,968 {\an8}Rahatlamış olmalısın. 120 00:09:12,969 --> 00:09:14,637 {\an8}Rahatladım, evet. 121 00:09:16,097 --> 00:09:18,432 {\an8}İyi gününe denk gelmişsin herhâlde. 122 00:09:18,433 --> 00:09:21,436 {\an8}Bugün şu Yale töreni var. 123 00:09:22,979 --> 00:09:27,191 {\an8}Sen de kabul edilmişsin. Bu harika. 124 00:09:27,192 --> 00:09:28,193 {\an8}Teşekkürler. 125 00:09:30,236 --> 00:09:31,446 {\an8}Ama gitmiyorum. 126 00:09:33,031 --> 00:09:35,909 {\an8}- Ne, onun yüzünden mi? - Evet, buna değmez. 127 00:09:36,701 --> 00:09:40,080 Ama Stanford'a gideceğim, bir o kadar iyi. 128 00:09:45,335 --> 00:09:50,631 Diana, onun yüzünden planlarını değiştirmek zorunda kalmana çok üzüldüm. 129 00:09:50,632 --> 00:09:52,591 Bu hiç adil değil. 130 00:09:52,592 --> 00:09:55,970 Evet. Değil. 131 00:09:58,848 --> 00:10:02,518 - Üzgünüm. - Hayır, sorun değil. 132 00:10:02,519 --> 00:10:05,688 Hayır, özür dilerim. Bu çok utanç verici. 133 00:10:07,982 --> 00:10:10,985 Son birkaç gün çok yorucu geçti. 134 00:10:12,821 --> 00:10:16,116 - Kafayı yemiş gibi hissediyorum. - Açıklamana gerek yok. 135 00:10:18,326 --> 00:10:21,079 Son iki yıldır kafayı yiyormuşum gibi hissettiriyor. 136 00:10:29,921 --> 00:10:31,422 Sana bir şey söylemem lazım. 137 00:10:36,261 --> 00:10:39,139 Macy konusunda gerçeği söylediğini biliyorum. 138 00:10:42,433 --> 00:10:45,353 Bir şey olacağından değil. 139 00:10:47,397 --> 00:10:48,398 Ama evet. 140 00:10:50,108 --> 00:10:52,943 Bir anlamı varsa tabii. 141 00:10:52,944 --> 00:10:53,945 Var. 142 00:10:57,448 --> 00:11:01,035 Yaptıklarının her seferinde yanına kâr kalmasından nefret ediyorum. 143 00:11:02,704 --> 00:11:04,038 Bazı insanlar için böyle. 144 00:11:07,500 --> 00:11:09,961 Neyse, gitmeliyim. 145 00:11:11,504 --> 00:11:13,214 - Evet. - İyi olmana sevindim. 146 00:11:14,382 --> 00:11:17,510 Teşekkürler. Evet. Ben de. 147 00:11:30,231 --> 00:11:31,232 Aç mısın? 148 00:11:32,734 --> 00:11:33,735 Bree. 149 00:11:51,502 --> 00:11:53,796 Selam, ben Bree. Mesaj bırakın. 150 00:12:24,911 --> 00:12:27,538 Yale Yolcusu Baird Bursiyerlerini Kutluyoruz 151 00:12:52,438 --> 00:12:53,439 Lucy! 152 00:13:05,660 --> 00:13:06,743 Anne? 153 00:13:06,744 --> 00:13:11,248 Selam Bree, kampüsteyim de, konuşmak için buluşabilir miyiz acaba? 154 00:13:11,249 --> 00:13:13,709 Bir dakika, ne? Pardon ama kampüsümde ne işin var? 155 00:13:13,710 --> 00:13:17,504 Benimle Stein binasında buluşabilir misin? 156 00:13:17,505 --> 00:13:19,423 Konunun ne olduğunu söyler misin? 157 00:13:19,424 --> 00:13:20,967 Gel sadece. Her şey yolunda. 158 00:13:36,983 --> 00:13:40,652 - Anne, baba, kocaman gülümseyin. - Bir şey içer misiniz? 159 00:13:40,653 --> 00:13:42,321 Evet, mükemmel. 160 00:13:42,905 --> 00:13:47,076 Aramıza Yeni Katılacak Öğrencilerimiz Hoş Geldiniz 161 00:13:52,290 --> 00:13:53,498 Herkese merhaba. 162 00:13:53,499 --> 00:13:56,793 Ben Sarah. Yale temsilcilerinden biriyim, aynı zamanda Baird mezunuyum. 163 00:13:56,794 --> 00:13:58,880 Yeniden burada olmak çok güzel. 164 00:14:01,174 --> 00:14:02,466 Selam. 165 00:14:02,467 --> 00:14:04,051 Ne oluyor? 166 00:14:04,052 --> 00:14:07,138 Sadece… Benimle gelmen lazım. Birazdan açıklayacağım. Sadece gel. 167 00:14:08,264 --> 00:14:09,265 Sadece… Lütfen. 168 00:14:23,404 --> 00:14:24,405 Ne oluyor? 169 00:14:25,239 --> 00:14:26,491 Konuşmamız gerek Bree. 170 00:14:28,284 --> 00:14:30,535 - Hayır, sanmıyorum. - Bree. 171 00:14:30,536 --> 00:14:32,162 Bence bu önemli. 172 00:14:32,163 --> 00:14:34,415 Okulla sorun yaşamanı istemiyorum. 173 00:14:34,999 --> 00:14:36,666 Okulla neden ben sorun yaşayayım? 174 00:14:36,667 --> 00:14:40,170 Sadece sana yardım etmek istiyoruz Bree, tamam mı? Senin için endişeliyiz. 175 00:14:40,171 --> 00:14:42,547 Ona ne anlattınız? 176 00:14:42,548 --> 00:14:46,802 Dün gece annenle konuştum ve ona olup biten her şeyi anlattım. 177 00:14:46,803 --> 00:14:51,306 Kocama olan takıntın ve devam eden tacizlerin. 178 00:14:51,307 --> 00:14:53,475 Dalga geçiyorsunuz, değil mi? 179 00:14:53,476 --> 00:14:55,435 Bree, seni korkutmaya çalışmıyoruz. 180 00:14:55,436 --> 00:14:57,312 Kocam gereğinden fazla sabırlıdır. 181 00:14:57,313 --> 00:15:00,190 Bak Bree, insan birinden hoşlanabilir, bunu anlıyorum. 182 00:15:00,191 --> 00:15:01,274 Hoşlanmak mı? 183 00:15:01,275 --> 00:15:02,526 Aslında çok yaygın. 184 00:15:02,527 --> 00:15:05,029 Ben Oxford'dayken benzer bir olay yaşanmıştı. 185 00:15:05,696 --> 00:15:07,405 Hayır, o benimle yattı. 186 00:15:07,406 --> 00:15:10,867 Bizim ilişkimiz vardı. Beni otele götürdü. 187 00:15:10,868 --> 00:15:13,078 - Beni sevdiğini söyledi. - Tatlım. 188 00:15:13,079 --> 00:15:14,663 Bu iş artık çok ileri gitti Bree. 189 00:15:14,664 --> 00:15:17,457 Gecenin köründe evimize dayanıyorsun, 190 00:15:17,458 --> 00:15:19,709 ona istemediği fotoğraflar yolluyorsun. 191 00:15:19,710 --> 00:15:22,212 Geçen sömestir arabasına zarar verdiğini biliyoruz. 192 00:15:22,213 --> 00:15:25,424 Bildirmek istememiştik ama mecbur kalırsak yaparız. 193 00:15:27,593 --> 00:15:30,972 - Neden bana değil de onlara inanıyorsun? - Her şey çok kafa karıştırıcı. 194 00:15:31,472 --> 00:15:35,350 Oliver, lütfen. Lütfen bunu yapma. Lütfen ona gerçeği söyle. 195 00:15:35,351 --> 00:15:38,104 Kafanda bir tür fantezi yaratmışsın Bree. 196 00:15:38,729 --> 00:15:40,356 Şimdi de Amanda'yı karıştırdın. 197 00:15:42,817 --> 00:15:47,113 Amanda, lütfen. Bize anlattıklarını anlat. 198 00:15:47,989 --> 00:15:49,490 Beni takip etmeye başladı. 199 00:15:50,199 --> 00:15:54,494 Doğru olmadığını söylememe rağmen 200 00:15:54,495 --> 00:15:57,414 beni Profesör Knight'la ilişki yaşamakla suçladı. 201 00:15:57,415 --> 00:15:59,167 Bunu sana onlar yaptırıyor. 202 00:15:59,750 --> 00:16:01,419 Öyle bir şey hiç yaşanmadı. 203 00:16:02,879 --> 00:16:05,923 Tamam Amanda. Sorun yok, teşekkürler. 204 00:16:07,216 --> 00:16:09,177 Herkesi ne hâle getirdiğine bir bak. 205 00:16:11,095 --> 00:16:13,054 Marianne, lütfen. 206 00:16:13,055 --> 00:16:14,432 Elinde ne kanıt var Bree? 207 00:16:16,684 --> 00:16:18,394 Ondan gelen mesajlar var. 208 00:16:19,020 --> 00:16:20,103 Mesajlar var. 209 00:16:20,104 --> 00:16:24,317 Karşılık vermediği fotoğraflar attığını ispatlayan mesajlar. 210 00:16:25,735 --> 00:16:28,361 Seni birkaç kez ofisine çağırdı 211 00:16:28,362 --> 00:16:30,989 çünkü durumu kendi başına halletmeye çalışıyordu. 212 00:16:30,990 --> 00:16:33,784 Sana asla uygunsuz bir şey göndermedi Bree. 213 00:16:34,660 --> 00:16:37,913 Mesajlarımızı herkese seve seve gösteririm. 214 00:16:37,914 --> 00:16:42,375 Daha önce de yaptığı için hiçbir şeyi yazılı yapmaması gerektiğini biliyor. 215 00:16:42,376 --> 00:16:46,630 Sana da şunu söyleyeyim, bu işin sonu senin için de iyi bitmeyecek. 216 00:16:46,631 --> 00:16:48,215 - Onunla böyle konuşma. - Siktir. 217 00:16:48,216 --> 00:16:49,299 Bree. 218 00:16:49,300 --> 00:16:52,719 Odadaki en acınası kişisin çünkü aslında ne olduğunu çok iyi biliyorsun. 219 00:16:52,720 --> 00:16:53,803 Bree, kes şunu. 220 00:16:53,804 --> 00:16:56,514 Yönetime gitmek istemiyoruz çünkü böyle bir şey 221 00:16:56,515 --> 00:16:59,268 bursunu etkiler, biz de bunu yapmak istemeyiz. 222 00:16:59,852 --> 00:17:02,979 Sadece vandalizm bile okuldan atılman için yeterli bir sebep, 223 00:17:02,980 --> 00:17:04,315 o yüzden beni iyi dinle Bree… 224 00:17:05,775 --> 00:17:10,655 Tehditler ve suçlamalar sona ermek zorunda. 225 00:17:11,489 --> 00:17:12,781 Hadi ama. 226 00:17:12,782 --> 00:17:15,743 Bree, bu bizim için çok korkutucu oldu. 227 00:17:20,915 --> 00:17:22,208 Özür dilerim. 228 00:17:24,543 --> 00:17:29,256 - Bree. Bree, yavaşla. - Beni neden savunmadın? 229 00:17:29,257 --> 00:17:32,592 Savunmak mı? Hayatını mahvetmeni engellemeye çalışıyorum. 230 00:17:32,593 --> 00:17:34,010 Bana inanmıyorsun. 231 00:17:34,011 --> 00:17:36,721 Bak bebeğim, anlıyorum, tamam mı? 232 00:17:36,722 --> 00:17:39,349 Bazen kulağa hoş gelen hikâyeler uydurmayı severiz. 233 00:17:39,350 --> 00:17:41,476 Senin yaşındayken ben de aynısını yapardım. 234 00:17:41,477 --> 00:17:47,065 Benim de hep büyük fantezilerim vardı ama bu sadece tatlı bir çift, tamam mı? 235 00:17:47,066 --> 00:17:50,193 Cidden inanıyorum ki peşlerini bırakırsan başını belaya sokmazlar. 236 00:17:50,194 --> 00:17:54,406 - Uydurmuyorum. - Beni neden buraya getirsinler? 237 00:17:54,407 --> 00:17:56,408 Anlamıyorum. Hiç mantıklı değil. 238 00:17:56,409 --> 00:17:58,368 Bir şey kanıtlamak için getirdiler. 239 00:17:58,369 --> 00:18:00,954 Ortaya çıkıp gerçeği söylesem bile 240 00:18:00,955 --> 00:18:03,874 kimsenin bana inanmayacağını. Kendi annemin bile. 241 00:18:06,085 --> 00:18:08,254 Sadece benden daha iyi olmanı istiyorum. 242 00:18:11,299 --> 00:18:15,177 Olacağım. Ve senin bunda hiçbir payın olmayacak. 243 00:18:28,399 --> 00:18:30,859 - Merhaba, Sarah? - Evet? 244 00:18:30,860 --> 00:18:34,154 Seninle özel olarak konuşabilir miyim? Önemli bir konu. 245 00:18:34,155 --> 00:18:35,488 Tamam. 246 00:18:35,489 --> 00:18:36,782 Tamam, biraz… 247 00:18:39,827 --> 00:18:42,203 Pardon, geldiğimi anlamadan hızlıca anlatayım 248 00:18:42,204 --> 00:18:45,290 ama Stephen DeMarco adında bir öğrenciyi kabul ettiniz. 249 00:18:45,291 --> 00:18:47,000 Tehlikeli biri, tamam mı? 250 00:18:47,001 --> 00:18:48,877 Resmen yasa dışı şeyler yaptı 251 00:18:48,878 --> 00:18:50,670 ve sizin okulunuzda yeri yok. 252 00:18:50,671 --> 00:18:53,548 Üzgünüm ama bu konuyu benimle mi konuşmalısın, emin değilim. 253 00:18:53,549 --> 00:18:55,216 O zaman kabul bürosundan biri. 254 00:18:55,217 --> 00:18:58,346 Bana inanmak zorundasın, o gerçekten çok korkunç biri. 255 00:19:05,436 --> 00:19:08,605 - İnsanlar bunu bilmeli. - Tamam, dinle tatlım, anlıyorum ama bu… 256 00:19:08,606 --> 00:19:10,565 - Yok, anlamıyorsun… - Her şey yolunda mı? 257 00:19:10,566 --> 00:19:11,817 Bu o. 258 00:19:12,860 --> 00:19:15,487 Kaza yaptıktan sonra oda arkadaşımı arabada bıraktı. 259 00:19:15,488 --> 00:19:17,614 - Öldüğünde oradaydı, tamam mı? - Kes şunu. 260 00:19:17,615 --> 00:19:19,157 Söylediklerini anlamıyorum. 261 00:19:19,158 --> 00:19:21,368 Kusura bakmayın. Eski sevgilim kriz geçiriyor. 262 00:19:21,369 --> 00:19:24,871 - İki yıldır hayatımı zehir etti. - Kriz geçiriyorsun. Dışarıda konuşalım. 263 00:19:24,872 --> 00:19:26,998 - Çok utanıyorum. - Utanmıyor. O bir sosyopat. 264 00:19:26,999 --> 00:19:28,083 - Lucy. - Üzgünüm. 265 00:19:28,084 --> 00:19:31,127 - Özel meselelere karışamam. - Elbette, ben ilgileniyorum. 266 00:19:31,128 --> 00:19:33,464 - Lucy, dışarıda konuşalım. - Sakın dokunma bana! 267 00:19:39,720 --> 00:19:40,971 Lucy. 268 00:19:42,473 --> 00:19:46,060 Tebrikler. Şimdiye kadar yaptığın en aptalca şey bu olabilir. 269 00:20:16,882 --> 00:20:19,135 Selam, ben Bree. Mesaj bırakın. 270 00:20:19,844 --> 00:20:25,391 Selam Bree, lütfen beni ara. Bir anda ortadan kayboldun, merak ettim. 271 00:20:26,600 --> 00:20:29,311 İyi olduğunu haber ver. Peki, görüşürüz. 272 00:20:38,195 --> 00:20:39,196 Evet? 273 00:20:40,406 --> 00:20:43,324 Kahretsin, pardon, Bree'yi arıyordum. 274 00:20:43,325 --> 00:20:45,453 Dün gece gelmedi. Evan'dadır herhâlde. 275 00:20:46,454 --> 00:20:47,746 İyi misin? 276 00:20:47,747 --> 00:20:48,748 Önemi yok. 277 00:20:50,040 --> 00:20:54,169 Yapma Pippa. Benden sonsuza dek nefret edemezsin. 278 00:20:54,170 --> 00:21:00,092 Chris konusunda çok üzgünüm. İyi bir şey yapmaya çalışıyordum. 279 00:21:01,177 --> 00:21:03,303 İşleri hep daha da kötüleştirdiğimi söylersin 280 00:21:03,304 --> 00:21:06,222 ve haklısın ama niyetim asla kötüleştirmek değil. 281 00:21:06,223 --> 00:21:07,641 Bunu bilmelisin. 282 00:21:08,976 --> 00:21:09,977 Biliyorum. 283 00:21:14,106 --> 00:21:18,903 Bağırdığım için özür dilerim. Berbat hâldeyim. 284 00:21:22,698 --> 00:21:24,492 Hey, ne oluyor? 285 00:21:26,494 --> 00:21:27,495 Hey. 286 00:21:29,663 --> 00:21:32,249 - Pippa. - Bir süredir çok kötü bir şey yapıyorum. 287 00:21:34,043 --> 00:21:35,336 Ben… 288 00:21:38,005 --> 00:21:41,090 Wrigley'yi aldatıyorum ve haberi bile yok. 289 00:21:41,091 --> 00:21:43,760 Benden ayrılmak istedi 290 00:21:43,761 --> 00:21:49,682 çünkü isteksiz olduğumu anlamıştı. Vicdan yaptırıp 291 00:21:49,683 --> 00:21:53,520 bok gibi hissettirirken ona yalan söylemeye devam ettim. 292 00:21:53,521 --> 00:21:56,105 Hayır bebeğim, sorun yok. 293 00:21:56,106 --> 00:21:59,150 Kendimi o nefret ettiğimiz herifler kadar kötü hissediyorum. 294 00:21:59,151 --> 00:22:01,737 Ne? Hayır, değilsin. 295 00:22:02,822 --> 00:22:04,782 Değilsin. Gel buraya. 296 00:22:10,162 --> 00:22:11,163 Geçti. 297 00:22:13,123 --> 00:22:15,292 Yüksek sesle söylemek iyi geldi ama. 298 00:22:16,252 --> 00:22:17,253 Evet. 299 00:22:22,550 --> 00:22:24,801 Berbat biri olmadığıma yemin eder misin? 300 00:22:24,802 --> 00:22:28,347 - Yemin ederim. - Ama o benim en yakın arkadaşım. 301 00:22:29,473 --> 00:22:32,560 - Pippa, ben de çok benzer bir şey yaptım. - Ne zaman? 302 00:22:33,602 --> 00:22:35,813 Beni yargılamayacağına söz ver. 303 00:22:36,397 --> 00:22:40,985 Evet, tabii ki. Tanrım, ne yaptığıma baksana. 304 00:22:45,197 --> 00:22:46,824 Evan aldattığında benimleydi. 305 00:22:49,785 --> 00:22:51,245 Hawaii partisinden sonra oldu. 306 00:22:52,037 --> 00:22:54,039 Çok sarhoştuk ve… 307 00:22:56,083 --> 00:22:57,084 Evet. 308 00:22:58,043 --> 00:23:01,589 "Evet" derken… Yattınız mı? 309 00:23:05,843 --> 00:23:08,596 Şaka yapıyorsun. Değil mi? 310 00:23:09,096 --> 00:23:10,680 Hayır, sarhoştum. 311 00:23:10,681 --> 00:23:13,766 Sarhoştum ve kahretsin ki çok kötü hissediyorum. 312 00:23:13,767 --> 00:23:15,227 Kahretsin Lucy. 313 00:23:17,688 --> 00:23:18,771 Ne? 314 00:23:18,772 --> 00:23:20,857 - Bir dakika… - Nasıl yani? 315 00:23:20,858 --> 00:23:24,527 Sana anlattım çünkü sen de bana Wrigley'yi anlattın ve yalnız olmadığını 316 00:23:24,528 --> 00:23:25,612 bilmeni istedim. 317 00:23:25,613 --> 00:23:28,323 Hayır, aynı şey değil. İkisi bir değil. 318 00:23:28,324 --> 00:23:31,868 - Ama Wrigley en yakın arkadaşım dedin. - Evet ama o bir erkek. 319 00:23:31,869 --> 00:23:34,454 Başka bir şey. Diğer kızlara yapmayız. 320 00:23:34,455 --> 00:23:37,081 - Nesi başka? - Bilmiyorum, öyle işte. 321 00:23:37,082 --> 00:23:39,417 Peki, özür dilerim. Keşke söylemeseydim. 322 00:23:39,418 --> 00:23:42,211 - Keşke söylemeseydim. Kahretsin. - Evet, bir zahmet. 323 00:23:42,212 --> 00:23:43,296 Kahretsin. 324 00:23:43,297 --> 00:23:48,343 - Evan'a da lanet olsun. İkinize de. - Biliyorum, özür dilerim, tamam mı? 325 00:23:48,344 --> 00:23:52,764 - Berbat bir insanım. Biliyorum. - Evet! Ama sadece berbat değilsin. 326 00:23:52,765 --> 00:23:59,312 Acınası ve zayıfsın. Yaptığın tüm seçimler gerçekten çok üzücü. 327 00:23:59,313 --> 00:24:01,690 Her gün uyanıp nasıl utanmıyorsun, anlamıyorum. 328 00:24:11,992 --> 00:24:13,494 Bree'ye söyleyecek misin? 329 00:24:16,288 --> 00:24:19,875 Hayır. Çünkü bu onu mahveder. 330 00:24:24,630 --> 00:24:25,798 Biliyorum. 331 00:24:27,174 --> 00:24:29,468 Ama artık seninle alakam olsun istemiyorum. 332 00:24:30,260 --> 00:24:32,012 - Pippa. - Lütfen. 333 00:24:33,681 --> 00:24:35,515 - Git artık. - Hayır. 334 00:24:35,516 --> 00:24:38,184 - Lütfen. Lütfen git artık. - Hayır. 335 00:24:38,185 --> 00:24:40,896 - Defol git Lucy. - Tamam. 336 00:24:51,115 --> 00:24:52,366 Selam, ben Bree. 337 00:24:57,413 --> 00:25:00,206 - Seninle konuşmalıyım. - Selam, iyi misin? 338 00:25:00,207 --> 00:25:02,625 - Hayır. Geçen geceyle ilgili. - Hayır. 339 00:25:02,626 --> 00:25:05,795 Bu konuda bir şey söylemeliyim. Kendimi pislik gibi hissediyorum. 340 00:25:05,796 --> 00:25:08,215 Dur, Wrigley. Hayır, tamam mı? Buna mecbur değilsin. 341 00:25:09,049 --> 00:25:12,720 Hâlâ ayrıyız, biliyorum. Yatmamız bir hataydı. 342 00:25:14,096 --> 00:25:16,305 Hissettiğin her şey doğru. 343 00:25:16,306 --> 00:25:21,478 Ben sana hiç dürüst davranmadım ve artık gerçeği anlatmam lazım. 344 00:25:23,063 --> 00:25:24,523 - Tamam. - Tamam. 345 00:25:31,697 --> 00:25:36,201 Ben… Sanırım geyim. 346 00:25:40,706 --> 00:25:44,626 - Gey misin? Yani… - Kızlardan hoşlanıyorum. 347 00:25:47,796 --> 00:25:49,465 Çoğunlukla da sadece kızlardan. 348 00:25:52,593 --> 00:25:53,677 Tamam. 349 00:25:58,599 --> 00:26:01,934 - Özür dilerim. - Yok, neden özür diliyorsun? 350 00:26:01,935 --> 00:26:02,936 Çünkü… 351 00:26:06,023 --> 00:26:07,024 Ben… 352 00:26:09,068 --> 00:26:11,278 Seni aldatıyordum. 353 00:26:16,075 --> 00:26:17,451 Son birkaç haftadır. 354 00:26:20,079 --> 00:26:26,668 Çok ama çok üzgünüm. Yalancı olmak istemiyorum. 355 00:26:28,796 --> 00:26:29,797 Gel buraya. 356 00:26:33,967 --> 00:26:35,010 Sen… 357 00:26:35,511 --> 00:26:39,848 - Kızmadın mı? - Hayır. Kızmadım. Sorun yok. 358 00:26:44,812 --> 00:26:49,108 - Yani seni gey yaptım. - Kapa çeneni. 359 00:26:53,529 --> 00:26:56,280 Yani anlıyorum. Sorun değil. 360 00:26:56,281 --> 00:27:00,119 Ben de kendimi becermektense kızları beceririm, öyle yani. 361 00:27:01,870 --> 00:27:04,164 Daha önce söylemediğim için üzgünüm. 362 00:27:06,166 --> 00:27:07,209 Sorun değil. 363 00:27:07,876 --> 00:27:09,753 Bir kızla mı takılıyorsun yani? 364 00:27:11,713 --> 00:27:12,714 Evet. 365 00:27:13,924 --> 00:27:14,925 Ben… 366 00:27:17,136 --> 00:27:20,055 …henüz bunu konuşmaya hazır değilim ama evet. 367 00:27:21,014 --> 00:27:26,436 Tamam ama hazır olduğunda tüm detayları bilmek isterim. 368 00:27:29,773 --> 00:27:32,234 - Seni seviyorum. - Ben de seni seviyorum. 369 00:27:34,736 --> 00:27:35,863 Tanrım. 370 00:27:38,073 --> 00:27:41,034 Artık yalan söylemek zorunda olmadığım için çok mutluyum. 371 00:27:41,702 --> 00:27:45,581 Stephen gibiler bunu yaparken nasıl hiç kötü hissetmiyor, anlamıyorum. 372 00:27:48,834 --> 00:27:51,920 Stephen'ın yapısı farklı… 373 00:27:52,963 --> 00:27:56,550 Evet. Neden onunla hâlâ arkadaşsın? 374 00:27:59,928 --> 00:28:03,390 O çok kötü biri. Yani… 375 00:28:05,183 --> 00:28:06,768 Düşündüğünden daha da kötü. 376 00:28:09,438 --> 00:28:11,690 Özel bir şeyden mi bahsediyorsun yoksa… 377 00:28:14,610 --> 00:28:21,617 Sakın kimseye söyleme ama Diana'nın eski çıplak fotoğraflarını babasına göndermiş. 378 00:28:22,826 --> 00:28:28,165 Bu olay çok büyük travma yarattı. Onun yüzünden Yale'e gitmiyor. 379 00:28:32,961 --> 00:28:34,922 - Bundan emin misin? - Evet. 380 00:28:36,632 --> 00:28:39,259 Birbirinizi nasıl idare ettiğinizi biliyorum 381 00:28:40,802 --> 00:28:42,178 ama keşke yapmasanız. 382 00:28:42,179 --> 00:28:45,349 - Ne? Ben kimseyi idare etmiyorum. - Hiçbir şey yapmıyorsun ama. 383 00:28:49,937 --> 00:28:51,605 Kimse bir şey yapmıyor. 384 00:29:12,668 --> 00:29:15,920 Evet arkadaşlar, dün geceki okuma metinlerini çıkarıp 385 00:29:15,921 --> 00:29:17,923 sayfa 164'ü açalım. 386 00:29:26,473 --> 00:29:30,477 Geçen sömestir tecavüze uğradığım konusunda yalan söyledim. 387 00:29:33,563 --> 00:29:37,317 Geçen ders Jane Austen üzerine yaptığımız tartışmayı hatırlarsınız. 388 00:29:38,235 --> 00:29:41,029 Şimdi sayfadaki ikinci paragrafa bir göz atmanızı istiyorum. 389 00:29:41,947 --> 00:29:44,658 Bugünkü grup tartışması için mükemmel olur bence. 390 00:29:54,584 --> 00:29:57,671 Herkesten özür dilemeliyim. 391 00:29:58,672 --> 00:30:02,217 Geçen sömestir tecavüze uğradığım konusunda yalan söyledim. 392 00:30:04,136 --> 00:30:06,930 - Kapat şunu! - Ne oluyor be? Delirdin mi? 393 00:30:17,357 --> 00:30:18,358 Stephen! 394 00:30:20,569 --> 00:30:23,738 Pislik herif! Senden nefret ediyorum! 395 00:30:23,739 --> 00:30:26,574 - Senden nefret ediyorum! - Sen aklını kaçırmışsın! 396 00:30:26,575 --> 00:30:29,368 - Hey! Sakin ol! Sakinleş! - Video her yere yayılmış. 397 00:30:29,369 --> 00:30:32,663 - Biliyorum. Gördüm. - Ne demek, gördüm? Sen yaptın! 398 00:30:32,664 --> 00:30:38,420 Lucy, bunu sen yapmışsın. Videoyu sana geri verdim. 399 00:30:39,713 --> 00:30:42,548 Güvendeydin. Sanırım kendin yayınlamaya karar verdin. 400 00:30:42,549 --> 00:30:44,133 Tüm bu olan biten, biraz tuhaf. 401 00:30:44,134 --> 00:30:47,303 Ne? Hayır, ben yayınlamadım. Kopyasını almışsındır. 402 00:30:47,304 --> 00:30:49,847 - Hayır, kopyasını almadım. - Ben de yayınlamadım. 403 00:30:49,848 --> 00:30:51,683 Emin misin? 404 00:30:53,518 --> 00:30:58,272 - Lucy, aklını kaçırmış gibisin. - Hayır, sen aklımla oynuyorsun. 405 00:30:58,273 --> 00:31:00,441 Deliymişim gibi hissettirmeye çalışıyorsun. 406 00:31:00,442 --> 00:31:04,196 - Neden kendim yayınlayayım? - Bilmem. 407 00:31:06,156 --> 00:31:09,743 Bilmem. Belki de hak ettiğinin bu olduğunu fark ettin. 408 00:31:11,161 --> 00:31:13,496 Bu kadar sempati topladığın için suçlu hissettin. 409 00:31:13,497 --> 00:31:14,580 Benden ceza istedin, 410 00:31:14,581 --> 00:31:16,750 yapmayınca kendini cezalandırmaya karar verdin. 411 00:31:19,336 --> 00:31:20,337 Her hâlükârda 412 00:31:22,214 --> 00:31:25,050 yerinde olsam bir süre ortalıkta görünmezdim. Hızlı yayıldı. 413 00:31:26,468 --> 00:31:27,719 Kimse senden memnun değil. 414 00:31:34,684 --> 00:31:36,019 Gitmeliyim. 415 00:31:55,330 --> 00:31:56,705 - Selam. - Selam. 416 00:31:56,706 --> 00:31:58,958 - Girebilir miyim? - Lucy, şu anda sırası değil. 417 00:31:58,959 --> 00:32:03,671 Lütfen. Lütfen, tamam mı? Amacım takılmak falan değil. 418 00:32:03,672 --> 00:32:06,423 Başka… Başka nereye gideceğimi bilemedim. Şu an benim için 419 00:32:06,424 --> 00:32:10,178 - her şey çığrından çıktı. - Üzgünüm. Hayır. 420 00:32:12,180 --> 00:32:15,599 - Videoyu izledin, değil mi? - Herkes izledi. 421 00:32:15,600 --> 00:32:17,643 Kahretsin. 422 00:32:17,644 --> 00:32:19,395 - Açıklayabilirim. - Hayır, sorun yok. 423 00:32:19,396 --> 00:32:21,480 - Açıklamanı istemiyorum. - Anlamıyorsun. 424 00:32:21,481 --> 00:32:25,360 Anlamıyorsun, tamam mı? Chris denen adam gerçekten birine saldırdı. 425 00:32:25,902 --> 00:32:27,237 Ama sana saldırmadı. 426 00:32:30,866 --> 00:32:31,867 Hayır. 427 00:32:38,123 --> 00:32:44,045 Birisi sana zarar verdi diye düşünüp kendimi çok kötü hissettim Lucy. 428 00:32:45,297 --> 00:32:47,590 Daha da kötüleştirdim gibi hissettim. 429 00:32:47,591 --> 00:32:49,341 Ama seninle bir ilgisi yoktu. 430 00:32:49,342 --> 00:32:50,343 Tamam. 431 00:32:50,844 --> 00:32:53,054 - Alex, üzgünüm. Lütfen. - Tamam. 432 00:32:53,597 --> 00:32:54,680 Lütfen. 433 00:32:54,681 --> 00:33:01,187 Lütfen Alex, özür dilerim. Buraya geldim çünkü gidecek başka hiçbir yerim yok 434 00:33:01,188 --> 00:33:05,108 ve bana hep yargılamadığını söylerdin. 435 00:33:05,734 --> 00:33:06,735 Evet. 436 00:33:09,404 --> 00:33:11,489 Galiba bu yargıladığım bir şey. 437 00:33:16,119 --> 00:33:17,787 Anlamıyorsun. 438 00:33:19,581 --> 00:33:21,957 Anlamıyorsun, değil mi Lucy? 439 00:33:21,958 --> 00:33:26,338 Bu tek şey… Yalan söylemeyeceğin tek şey. 440 00:33:28,173 --> 00:33:29,925 Kahretsin, her konuda yalan söyle. 441 00:33:32,260 --> 00:33:33,261 Ama bunda değil. 442 00:33:40,143 --> 00:33:41,770 Üzgünüm Alex. 443 00:33:47,692 --> 00:33:48,860 Üzgünüm. 444 00:33:51,947 --> 00:33:52,948 Sorun yok. 445 00:33:56,451 --> 00:33:57,452 Sorun yok. 446 00:34:00,789 --> 00:34:03,250 Dediğin gibi benimle bir ilgisi yok. 447 00:34:06,461 --> 00:34:07,462 Tamam. 448 00:34:10,548 --> 00:34:11,675 Seni rahat bırakayım. 449 00:34:36,449 --> 00:34:39,077 - Burada olduğumu söyledin mi? - Hayır. 450 00:34:39,661 --> 00:34:40,662 Teşekkürler. 451 00:34:42,414 --> 00:34:46,459 Başına gelenlere üzülüyorum ama onu görmeye henüz hazır değilim. 452 00:34:48,837 --> 00:34:52,298 Bunu kendisi istedi. Tamam mı? 453 00:34:52,299 --> 00:34:54,843 Şu an sanki onu hiç tanımıyormuşum gibi geliyor. 454 00:34:57,387 --> 00:35:00,807 Önce Evan'la olayını öğrendim, şimdi de tecavüz yalanı. 455 00:35:03,685 --> 00:35:06,229 Ne halt oluyor ya? 456 00:35:06,813 --> 00:35:10,191 Evet, insanlar bazen insanı çok şaşırtıyor işte. 457 00:35:12,569 --> 00:35:13,695 Al. 458 00:35:18,116 --> 00:35:21,244 Kimseye gerçekten güvenemem, değil mi? 459 00:35:23,788 --> 00:35:24,789 Hayır. 460 00:35:27,751 --> 00:35:30,545 Sadece kime en az güvenmediğini bulman gerek. 461 00:35:31,046 --> 00:35:32,047 Harika. 462 00:35:33,548 --> 00:35:34,758 Sonra ne olacak? 463 00:35:38,887 --> 00:35:39,888 Sonra da… 464 00:35:41,890 --> 00:35:44,267 …ona yüzde 70, 80 falan oranında güveneceksin. 465 00:35:47,145 --> 00:35:50,398 Evet. Bu insanların hepsine bundan çok daha fazlasını verdiğim kesin. 466 00:35:53,109 --> 00:35:54,110 Biliyorum. 467 00:36:18,510 --> 00:36:21,096 Alıcı: Bree Lütfen beni ara 468 00:36:23,598 --> 00:36:27,352 Geçen sömestir tecavüze uğradığım konusunda yalan söyledim. 469 00:36:32,857 --> 00:36:35,402 - Selam. - Selam. Ben de tam çıkıyordum. 470 00:36:35,902 --> 00:36:36,903 Tamam. 471 00:36:51,668 --> 00:36:55,254 Lucy'nin videosunu izledin diye tahmin ediyorum. 472 00:36:55,255 --> 00:36:56,631 Evet. İzlememek mümkün mü? 473 00:36:57,340 --> 00:36:58,882 Her yerde. 474 00:36:58,883 --> 00:37:04,180 Bayağı hayat karartıcı, değil mi? Bence birinin onu kontrol etmesi gerek. 475 00:37:04,764 --> 00:37:09,144 Eğer hayatının mahvolmasını hak eden biri varsa o da Lucy. 476 00:37:13,314 --> 00:37:15,357 Dün beni Yale'den attırmaya çalıştı. 477 00:37:15,358 --> 00:37:17,317 Yale temsilcisinin önünde olay çıkardı, 478 00:37:17,318 --> 00:37:20,779 - bir sürü deli saçması şey uydurdu. - Ne gibi şeyler? 479 00:37:20,780 --> 00:37:25,701 Aptal saptal şeyler. Hayatını zehir ettiğimi falan. 480 00:37:25,702 --> 00:37:29,663 Sevgililer Günü'nde senden biraz korkmuş görünüyordu ama. 481 00:37:29,664 --> 00:37:30,665 Tamam. 482 00:37:34,461 --> 00:37:38,882 Tamam. Lucy için üzülmek istiyorsan, buyur üzül. Umarım her şey başına yıkılır. 483 00:37:49,809 --> 00:37:50,810 Tamam. 484 00:37:58,568 --> 00:37:59,569 Sonra görüşürüz. 485 00:38:48,284 --> 00:38:50,118 Yalancı sürtük İlgi manyağı 486 00:38:50,119 --> 00:38:52,664 {\an8}Biri sana tecavüz etmeli Zavallısın 487 00:39:01,422 --> 00:39:03,549 - Selam. - Selam. 488 00:39:03,550 --> 00:39:05,634 Nerede kaldın? Seni ararayıp durdum. 489 00:39:05,635 --> 00:39:08,720 Pardon. Bir şeylerle uğraşıyordum. 490 00:39:08,721 --> 00:39:10,181 Videoyu gördün mü? 491 00:39:11,474 --> 00:39:13,685 Evet. Gördüm. 492 00:39:15,562 --> 00:39:16,563 Yani 493 00:39:17,188 --> 00:39:19,731 Lucy tamamen ortadan kayboldu. 494 00:39:19,732 --> 00:39:22,735 Bu duruma kendisi sebep oldu Pippa. 495 00:39:23,695 --> 00:39:28,157 Yani üzülüyorum ama bize yalan söylüyormuş. 496 00:39:32,745 --> 00:39:34,956 Lucy, Chris hakkında benim için yalan söyledi. 497 00:39:36,583 --> 00:39:37,792 Saldırıya uğrayan… 498 00:39:39,127 --> 00:39:41,838 Bendim. 499 00:39:46,968 --> 00:39:48,468 Evet, geçen sömestir oldu. 500 00:39:48,469 --> 00:39:53,683 Sonra aynı şey Caitie'nin de başına geldi ve herkes ona yalancı diyordu. 501 00:39:55,518 --> 00:39:57,979 İhbar etmeye çok korktum. 502 00:39:59,105 --> 00:40:00,106 Sonra… 503 00:40:02,150 --> 00:40:05,069 Lucy yalan söyledi, kendi başına gelmiş gibi anlattı. Aptalcaydı. 504 00:40:05,987 --> 00:40:07,655 Tanrım, Pippa. 505 00:40:08,907 --> 00:40:10,283 Bu… 506 00:40:12,160 --> 00:40:13,869 Söylemediğim için özür dilerim. 507 00:40:13,870 --> 00:40:17,664 Sanırım sadece utandım. 508 00:40:17,665 --> 00:40:18,666 Hayır. 509 00:40:20,126 --> 00:40:21,127 Ben üzgünüm. 510 00:40:22,921 --> 00:40:24,547 Çok üzgünüm. 511 00:40:29,636 --> 00:40:32,262 Bu yüzden mi yalan söylüyordu? 512 00:40:32,263 --> 00:40:35,266 Evet, kendi salakça yöntemleriyle. 513 00:40:36,142 --> 00:40:37,143 Kahretsin. 514 00:40:37,644 --> 00:40:38,977 Gerçekten bir insan 515 00:40:38,978 --> 00:40:42,731 kendi başına nasıl bu kadar felaket açabilir, bilmiyorum. 516 00:40:42,732 --> 00:40:45,025 Bence iyi olduğundan emin olmalıyız. 517 00:40:45,026 --> 00:40:49,196 Nerede olduğunu bile bilmiyorum. Odasında değil ve kapı kilitli. 518 00:40:49,197 --> 00:40:51,406 İçeride olmadığı anlamına gelmez. 519 00:40:51,407 --> 00:40:52,992 Kat sorumlusunu çağıracağım. 520 00:40:58,289 --> 00:40:59,665 Lucy? 521 00:40:59,666 --> 00:41:02,335 İçerideysen bir şey söylemen gerek. 522 00:41:03,878 --> 00:41:06,464 Tamam Lucy, şimdi kapıyı açmak zorundayım. 523 00:41:11,386 --> 00:41:13,096 Selam Lucy. 524 00:41:17,016 --> 00:41:18,850 Pekâlâ Lucy, 525 00:41:18,851 --> 00:41:20,852 kendine çekidüzen vermeni 526 00:41:20,853 --> 00:41:23,480 ve benimle dekanın ofisine gelmeni istiyorum, tamam mı? 527 00:41:23,481 --> 00:41:24,482 Tamam. 528 00:41:29,696 --> 00:41:34,074 Video çok hızlı yayıldı. Telefon yağmuruna tutuldum. 529 00:41:34,075 --> 00:41:36,285 Chris'in ailesi haklı olarak çok kızgın. 530 00:41:37,120 --> 00:41:40,080 Cinsel saldırı hakkında yalan söylemek çok ciddi bir şey. 531 00:41:40,081 --> 00:41:45,377 Chris'in itibarına ve Baird'in itibarına zarar verdin. 532 00:41:45,378 --> 00:41:48,964 Bu durum ve son birkaç gündür sergilediğin, 533 00:41:48,965 --> 00:41:52,385 birçok öğrencinin şahit olduğu davranışlar çok endişe verici. 534 00:41:55,471 --> 00:41:59,266 Baird öğrencileri kendilerini korunaklı bir ortamda hissetmeli. 535 00:41:59,267 --> 00:42:02,437 Bu, kurumumuzun değerlerinin bir parçası. 536 00:42:04,147 --> 00:42:07,065 Bu yüzden geri kalan öğrencilerin iyiliği için, 537 00:42:07,066 --> 00:42:09,901 senden ayrılmanı istemek zorundayız. 538 00:42:09,902 --> 00:42:12,113 Buradaki eğitimini sonlandırman gerekiyor. 539 00:42:13,531 --> 00:42:16,701 Annene haber verildi. Seni almaya geliyor. 540 00:42:17,952 --> 00:42:18,953 Tamam. 541 00:42:20,163 --> 00:42:21,164 Teşekkürler. 542 00:42:24,042 --> 00:42:26,711 Lucy, sana ne dediğimi anlıyor musun? 543 00:42:27,670 --> 00:42:28,671 Evet. 544 00:42:29,297 --> 00:42:34,302 Evet, sanırım biraz eve gitmek istiyorum. 545 00:42:35,678 --> 00:42:38,847 Zaten gelecek sömestir uzakta olacağım. 546 00:42:38,848 --> 00:42:42,018 Yazarlık programı için yurt dışına gidiyorum, o yüzden… 547 00:42:43,728 --> 00:42:45,646 Lucy, o bir Baird programı. 548 00:42:47,523 --> 00:42:51,736 Yurt dışına gitmeyeceksin çünkü artık burada öğrenci olmayacaksın. 549 00:43:02,705 --> 00:43:03,706 Tamam. 550 00:43:11,297 --> 00:43:14,257 Şimdi odana gidip eşyalarını toplayabilirsin. 551 00:43:14,258 --> 00:43:15,426 Kat sorumlusu yardım eder. 552 00:43:20,807 --> 00:43:22,225 Tamam. Teşekkürler. 553 00:43:30,191 --> 00:43:31,525 - Selam. - Selam. 554 00:43:31,526 --> 00:43:32,609 Selam. 555 00:43:32,610 --> 00:43:33,986 İyi misin? 556 00:43:36,197 --> 00:43:37,447 Beni okuldan attılar. 557 00:43:37,448 --> 00:43:40,117 Dur, hayır, seni atabilirler mi? Bu hiç adil değil. 558 00:43:40,118 --> 00:43:41,993 - Sorun yok. - Üzgünüm kızlar, 559 00:43:41,994 --> 00:43:44,914 odasını boşaltması gerek. Annesi birazdan burada olur. 560 00:43:52,922 --> 00:43:54,090 Seni seviyorum. 561 00:43:56,134 --> 00:44:01,722 Bu çok boktan bir durum ama seni seviyorum ve üzgünüm. 562 00:44:05,101 --> 00:44:08,104 - Bundan nefret ediyorum. - Tamam Lucy, gidelim. 563 00:44:11,858 --> 00:44:14,235 Bu kadarı fazla. Bunu hak etmiyor. 564 00:44:15,778 --> 00:44:18,321 İyi olacak. Evet. 565 00:44:18,322 --> 00:44:19,991 Evet. Evet. 566 00:44:27,790 --> 00:44:28,958 Selam. 567 00:44:30,209 --> 00:44:32,127 Sonunda mesajıma döndüğün için sağ ol. 568 00:44:32,128 --> 00:44:34,672 - İyi misin? - Konuşalım. 569 00:44:35,256 --> 00:44:37,550 Yürüyüşe çıkacağım. Hava almam lazım. 570 00:44:41,679 --> 00:44:42,847 Kapıyı kapat. 571 00:44:49,645 --> 00:44:51,396 Bak, neler olduğunu tam anlamadım. 572 00:44:51,397 --> 00:44:56,067 Geldin, aramız iyiydi, sonra koca bir gün boyunca ortadan kayboldun. 573 00:44:56,068 --> 00:44:57,278 Evet. 574 00:45:00,281 --> 00:45:02,532 Sana bir soru soracağım 575 00:45:02,533 --> 00:45:06,494 ve bana doğruyu söylersen bunu aşabiliriz, tamam mı? 576 00:45:06,495 --> 00:45:08,455 Önümüze bakabiliriz. 577 00:45:08,456 --> 00:45:12,376 Ama bana yalan söylersen seninle bir daha asla konuşmam. 578 00:45:15,630 --> 00:45:18,049 Geçen sene Lucy'yle yattın mı? 579 00:45:24,639 --> 00:45:25,640 Evet. 580 00:45:32,897 --> 00:45:35,649 Sendeyken Facebook'ta Lucy'yle Hawaii partisi sonrası 581 00:45:35,650 --> 00:45:37,235 fotoğrafınızı gördüm. 582 00:45:39,820 --> 00:45:42,572 Sonra mesajlarına baktım. 583 00:45:42,573 --> 00:45:46,744 - Çok üzgünüm Bree. Çok üzgünüm. Ben… - Biliyorum. 584 00:45:50,665 --> 00:45:53,709 Lucy az önce okuldan atıldı. 585 00:45:55,378 --> 00:45:57,337 O video yüzünden. 586 00:45:57,338 --> 00:45:58,589 Ciddi misin? 587 00:45:59,882 --> 00:46:01,050 Evet. 588 00:46:02,301 --> 00:46:04,720 Ona ne kadar kızgın olsam da 589 00:46:05,846 --> 00:46:07,682 daha fazlasını kaldıramaz. 590 00:46:08,516 --> 00:46:10,476 Yeterince cezalandırıldı. 591 00:46:12,561 --> 00:46:18,108 O yüzden sen ve ben, bundan kimseye bahsetmiyoruz. 592 00:46:18,109 --> 00:46:20,945 Hiç kimseye. Lucy'ye bile. 593 00:46:22,196 --> 00:46:23,197 Tamam mı? 594 00:46:25,950 --> 00:46:26,951 Tamam. 595 00:46:29,620 --> 00:46:31,747 Bizim hakkımızda ne diyorsun? 596 00:46:33,582 --> 00:46:35,418 Hâlâ benimle olmak istiyor musun? 597 00:46:37,878 --> 00:46:38,879 Evet. 598 00:46:40,506 --> 00:46:41,590 İstiyorum. 599 00:46:45,469 --> 00:46:47,305 Beni neden affediyorsun? 600 00:46:48,097 --> 00:46:49,557 Çünkü beni seviyorsun. 601 00:46:57,773 --> 00:46:59,190 Evet, alo? 602 00:46:59,191 --> 00:47:02,152 - Stephen DeMarco'yla görüşebilir miyim? - Benim. 603 00:47:02,153 --> 00:47:05,238 Merhaba. Ben Yale Kabul Bürosu'ndan Karah. 604 00:47:05,239 --> 00:47:06,323 Merhaba. 605 00:47:06,324 --> 00:47:08,241 Maalesef Yale Hukuk Fakültesi'ne 606 00:47:08,242 --> 00:47:11,329 kabulünüzün iptal edildiğini bildirmek için arıyorum. 607 00:47:13,331 --> 00:47:14,956 Şaka mı bu? Kimsiniz siz? 608 00:47:14,957 --> 00:47:18,877 Davranış kurallarımıza aykırı davranışlarınız hakkında bilgi aldık 609 00:47:18,878 --> 00:47:21,212 ve konuyla ilgili yapılan incelemeden sonra 610 00:47:21,213 --> 00:47:24,174 size artık okulumuzda yer veremeyeceğiz. 611 00:47:24,175 --> 00:47:26,885 Hayır, durun. Bu hiç mantıklı değil. Zaten kabul ettiniz. 612 00:47:26,886 --> 00:47:29,721 Davranışları kurallara aykırı olan herhangi bir öğrencinin 613 00:47:29,722 --> 00:47:32,307 kabulünü geri çekme hakkımızı saklı tutuyoruz. 614 00:47:32,308 --> 00:47:33,601 Davranış kuralları… 615 00:47:34,560 --> 00:47:36,519 Tam olarak ne yaptığımı sanıyorsunuz? 616 00:47:36,520 --> 00:47:38,980 Mevcut üniversitenizdeki öğrencilere yönelik 617 00:47:38,981 --> 00:47:41,608 pornografik materyal dağıtımı da dâhil olmak üzere 618 00:47:41,609 --> 00:47:44,779 ciddi çevrim içi taciz olayları hakkında bilgi aldık. 619 00:47:46,947 --> 00:47:48,824 Tamam, bu bir hata. 620 00:47:50,117 --> 00:47:54,662 İhbarı kimin yaptığını söyler misiniz lütfen? 621 00:47:54,663 --> 00:47:56,831 Bunu açıklamam mümkün değil. 622 00:47:56,832 --> 00:48:00,044 Hayır, söyler misiniz… İhbarı kim yaptı? 623 00:48:00,878 --> 00:48:01,879 Hey. 624 00:48:02,922 --> 00:48:04,590 İhbarı kim yaptı? 625 00:48:16,852 --> 00:48:18,061 Selam. 626 00:48:18,062 --> 00:48:19,313 Selam dostum. 627 00:48:21,273 --> 00:48:23,067 Pippa'yı mı arıyorsun? 628 00:48:25,111 --> 00:48:26,112 Evet. 629 00:48:26,695 --> 00:48:27,988 Biraz dışarı çıktı. 630 00:48:30,616 --> 00:48:31,867 Ayrıldık. 631 00:48:32,410 --> 00:48:34,161 Bunu duyduğuma şaşırdım. 632 00:48:36,247 --> 00:48:38,874 Dün eve geldiğinde her şey yolunda gibiydi. 633 00:48:47,007 --> 00:48:49,343 Ama uğradığını ona söylerim. 634 00:48:56,434 --> 00:48:58,060 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 635 00:49:12,783 --> 00:49:13,784 İçki ister misin? 636 00:49:15,202 --> 00:49:16,662 Bugün yıkıldım. 637 00:49:48,819 --> 00:49:50,237 KOMPOZİSYON DEFTERİ 638 00:50:03,125 --> 00:50:04,376 Kahretsin. 639 00:50:28,234 --> 00:50:29,652 Lucy. 640 00:50:34,365 --> 00:50:36,075 Olanları duydum. 641 00:50:37,701 --> 00:50:38,953 Çok üzgünüm. 642 00:50:41,038 --> 00:50:43,666 Evet. Evet, eve gidiyorum. 643 00:50:46,126 --> 00:50:47,752 Biliyorum. 644 00:50:47,753 --> 00:50:51,256 Annem birazdan burada olur. 645 00:50:51,257 --> 00:50:53,759 Bütün bu eşyaları nasıl toplayacağımı bile bilmiyorum. 646 00:50:55,427 --> 00:50:56,637 Sana yardım edeyim. 647 00:51:04,770 --> 00:51:06,355 Herkes benden nefret ediyor. 648 00:51:11,318 --> 00:51:12,486 Beni dinle. 649 00:51:15,030 --> 00:51:16,448 Bunu atlatacaksın. 650 00:51:18,200 --> 00:51:21,996 Şu an dünyanın sonuymuş gibi geldiğini biliyorum ama her şey düzelecek. 651 00:51:23,706 --> 00:51:29,460 Bir süre çok kötü olacak ama sonunda daha iyi olacak. 652 00:51:29,461 --> 00:51:33,757 Ve bu sadece bir kez yaşanmış, düşünmekten hoşlanmadığın şey olarak kalacak. 653 00:53:49,852 --> 00:53:51,520 "Çiz" deyin. 654 00:53:53,939 --> 00:53:55,356 Yale telefon kılıfı mı aldın? 655 00:53:55,357 --> 00:53:58,277 O kadar çok Yale eşyası var ki utanç verici. 656 00:53:58,986 --> 00:54:00,487 Ben utanmıyorum. 657 00:54:02,489 --> 00:54:04,366 - "Çiiz" deyin. - Çiiz. 658 00:54:05,534 --> 00:54:07,702 - Tamam, durmam lazım. - Tamam. 659 00:54:07,703 --> 00:54:10,329 Durmam lazım. Ayaklarım resmen uyuştu. 660 00:54:10,330 --> 00:54:11,457 Tamam. 661 00:54:13,083 --> 00:54:15,252 Seni çok seviyorum. 662 00:54:16,336 --> 00:54:17,920 Bunu biliyorsun, değil mi? 663 00:54:17,921 --> 00:54:20,715 - Evet. Evet, biliyorum. - Seni seviyorum. 664 00:54:20,716 --> 00:54:25,511 Umarım nedimem olmak çok stresli olmamıştır. 665 00:54:25,512 --> 00:54:26,513 Hayır. 666 00:54:27,514 --> 00:54:32,935 Hayır, açıkçası bu hafta sonu benim için garip bir şekilde gerekliydi. 667 00:54:32,936 --> 00:54:36,147 Birçok şeyi geride bırakıp kapanış yapmışım gibi hissettiriyor. 668 00:54:36,148 --> 00:54:38,025 - Güzel. - Evet. 669 00:54:40,569 --> 00:54:42,945 Gidebilir miyiz lütfen? Yoruldum. 670 00:54:42,946 --> 00:54:44,363 Hayır, ben hazır değilim. 671 00:54:44,364 --> 00:54:47,618 - Nasıl? Saat sabahın üçü. - Tamam, sen git. 672 00:54:50,245 --> 00:54:52,538 Burada eski sevgilinle flört etmek için mi? 673 00:54:52,539 --> 00:54:56,250 Flört etmeme gerek yok. Bu sabah onunla yattım. 674 00:54:56,251 --> 00:54:59,504 Bak, ilk başta bir araya gelmemizin tek sebebi Lucy'yi gıcık etmekti 675 00:54:59,505 --> 00:55:01,088 ama bu sağlam bir temel değil. 676 00:55:01,089 --> 00:55:04,926 O yüzden evet, bence gitmelisin. Bence ayrılmalıyız. 677 00:55:04,927 --> 00:55:08,222 Tam bir pisliksin. 678 00:55:09,097 --> 00:55:10,098 Kahretsin. 679 00:55:12,476 --> 00:55:13,602 Pislik. 680 00:55:17,564 --> 00:55:21,109 Bu senin hayatın olmadığı için çok mutluyum. 681 00:55:23,529 --> 00:55:24,530 Evet. 682 00:55:26,698 --> 00:55:28,950 Tamam, gidip kocamı bulayım. 683 00:55:28,951 --> 00:55:29,952 Tamam. 684 00:55:54,434 --> 00:55:55,686 Selam Bree. 685 00:55:56,645 --> 00:55:59,480 - Tanrım. - Hayır. Her şey yolunda. 686 00:55:59,481 --> 00:56:03,652 Sana şunu söylemem gerekiyordu, inanılmazsın. 687 00:56:04,403 --> 00:56:06,404 Seni tamamen hafife almışım. 688 00:56:06,405 --> 00:56:09,115 Neden bahsediyorsun sen? 689 00:56:09,116 --> 00:56:10,367 Ne zamandır biliyorsun? 690 00:56:12,995 --> 00:56:14,371 Lucy ve Evan konusunu. 691 00:56:16,707 --> 00:56:20,167 Çünkü bütün gün kafamı patlatıp sana attığım o mesaja 692 00:56:20,168 --> 00:56:22,837 nasıl daha fazla tepki vermediğini çözmeye çalıştım. 693 00:56:22,838 --> 00:56:25,632 Ama sebebi zaten biliyor olmanmış. 694 00:56:26,842 --> 00:56:29,427 Ne yapmaya çalışıyorsun Stephen? 695 00:56:29,428 --> 00:56:30,721 Hiç. 696 00:56:33,473 --> 00:56:37,436 Wrigley bugün çok üzgün görünüyor, değil mi? 697 00:56:39,688 --> 00:56:40,981 Evine git Stephen. 698 00:56:41,773 --> 00:56:45,484 İşe yaramadı. Günü mahvetmeye çalıştın ama başaramadın. 699 00:56:45,485 --> 00:56:48,280 İstediğin ilgiyi çekmeye çalıştın ve çekemiyorsun. 700 00:56:50,032 --> 00:56:54,118 Biliyor musun, bazen üniversitede olan her şeyi düşünüyorum. 701 00:56:54,119 --> 00:56:57,872 İkinci sınıfta Lucy'nin hayatını mahvetmek için yaptığın her şeyi. 702 00:56:57,873 --> 00:56:59,875 Tanrım, onu okuldan attırmanı. 703 00:57:00,459 --> 00:57:02,209 Tek iyi şey, 704 00:57:02,210 --> 00:57:04,962 tek teselli, senden kurtulmuş olması 705 00:57:04,963 --> 00:57:08,884 ve sana bir daha asla dokunmayacak olması. 706 00:57:10,719 --> 00:57:12,512 Tanrım. 707 00:57:15,766 --> 00:57:18,060 Videoyu sen yayınladın, değil mi? 708 00:57:24,983 --> 00:57:29,487 - Neden bahsettiğini bilmiyorum. - Çünkü ben yayınlamadım. 709 00:57:29,488 --> 00:57:32,823 Ve ondan bu kadar nefret edebilecek başka kim olabilir, anlamamıştım. 710 00:57:32,824 --> 00:57:35,785 Ama Evan'la olayını öğrendiysen… 711 00:57:35,786 --> 00:57:39,665 Benden hemen uzaklaşman gerekiyor. Tam şu anda. Uzaklaş. 712 00:57:40,374 --> 00:57:41,917 Kaybettiğini kabul et. 713 00:57:44,961 --> 00:57:46,462 Pekâlâ millet, 714 00:57:46,463 --> 00:57:51,133 gecenin son şarkısı. Sonra toparlamamız lazım. 715 00:57:51,134 --> 00:57:52,135 Pardon. 716 00:57:53,095 --> 00:57:56,514 Kapatmadan önce bir şey daha söylememin sakıncası var mı? 717 00:57:56,515 --> 00:57:58,974 Teşekkürler. 718 00:57:58,975 --> 00:58:00,851 Selam millet. 719 00:58:00,852 --> 00:58:03,438 Geceyi bitirmeden önce son bir şey söylemek istiyorum. 720 00:58:04,022 --> 00:58:06,650 Öncelikle Evan, 721 00:58:07,984 --> 00:58:09,069 senden nefret ediyorum. 722 00:58:10,320 --> 00:58:12,113 Sana katlanamıyorum. 723 00:58:12,114 --> 00:58:14,573 Şaka değil. Yıllardır senden bıkmış durumdayım. 724 00:58:14,574 --> 00:58:16,742 Sonunda konuşabileceğim doğru anı bekliyordum. 725 00:58:16,743 --> 00:58:19,620 Üniversitedeyken Lucy ile yattınız, ikiniz de bu konuda 726 00:58:19,621 --> 00:58:22,331 Bree'ye yalan söylediniz, düğünün olmasına şaşırdım. 727 00:58:22,332 --> 00:58:24,458 Bu pek hoş değildi, ikinizin adına da. 728 00:58:24,459 --> 00:58:25,836 Sorun değil. 729 00:58:26,753 --> 00:58:27,837 Ama Bree… 730 00:58:27,838 --> 00:58:31,966 Bree, şuradaki beyazlar içindeki küçük melek aslında beni şaşırttı 731 00:58:31,967 --> 00:58:35,511 çünkü bunu yıllardır biliyormuş ve sadece içinde tutuyormuş. 732 00:58:35,512 --> 00:58:37,930 Bu ürkütücü. Ürkütücü bir davranış, değil mi? 733 00:58:37,931 --> 00:58:40,599 Ama açıkçası her neyse. Kadın dostluklarını anlamıyorum. 734 00:58:40,600 --> 00:58:42,977 Lucy demişken bu sabah yattık. 735 00:58:42,978 --> 00:58:46,188 Her ne kadar beni aştığı konusunda çok ısrarcı olsa da. 736 00:58:46,189 --> 00:58:49,483 Eminim nedime odasında konuştuğunuz tek şey buydu, değil mi? 737 00:58:49,484 --> 00:58:53,654 Mantıklı. Okuldan atılmasına sebep olan o itiraf videosunu yaymakla 738 00:58:53,655 --> 00:58:54,864 beni suçlayıp durdu. 739 00:58:54,865 --> 00:58:58,577 Orada olmanız lazımdı ama bilen bilir. 740 00:59:01,913 --> 00:59:03,123 Ama ben yayınlamadım. 741 00:59:04,374 --> 00:59:05,751 Çok eminim ki Bree yayınladı. 742 00:59:12,466 --> 00:59:13,508 Lucy, 743 00:59:15,218 --> 00:59:17,262 hayatını mahveden ben değildim. 744 00:59:18,138 --> 00:59:19,347 Tamamen oydu. 745 00:59:23,477 --> 00:59:29,315 Bree ve Wrigley aylardır yatıyor. Aşka, arkadaşlığa. Anlaşılmayan bir yer varsa, 746 00:59:29,316 --> 00:59:30,691 özetlemek gerekirse 747 00:59:30,692 --> 00:59:33,652 Lucy ve Evan üniversitede yattı. Lucy ve ben bu sabah yattık. 748 00:59:33,653 --> 00:59:36,448 Bree ve Wrigley aylardır yatıyor. 749 00:59:43,205 --> 00:59:44,706 Hayır. 750 00:59:45,707 --> 00:59:46,791 Al bakalım. 751 00:59:46,792 --> 00:59:49,043 - Şeytani pislik. - Bree, ne diyor bu? 752 00:59:49,044 --> 00:59:50,961 - Sosyopatın tekisin. - Bree, ne oluyor… 753 00:59:50,962 --> 00:59:52,379 - Geberteceğim. - Doğru mu? 754 00:59:52,380 --> 00:59:55,007 - Bree, konuş benimle! Telefonunu ver. - Delirmiş. 755 00:59:55,008 --> 00:59:57,260 Lanet telefonuna bakayım. Lanet telefonunu ver. 756 00:59:57,844 --> 00:59:59,304 Defol buradan! 757 00:59:59,888 --> 01:00:04,392 Defol buradan seni aptal adam! 758 01:00:05,393 --> 01:00:07,561 Wrigley… Çekil Pippa. 759 01:00:07,562 --> 01:00:09,981 Gel buraya. Bree'yle yatıyor musunuz? 760 01:00:10,982 --> 01:00:12,191 Evet. 761 01:00:12,192 --> 01:00:15,236 Ne oluyor be? Seni sinsi sıçan. 762 01:00:15,237 --> 01:00:17,697 Stephen, kahrolası bir terapist bul. 763 01:00:18,532 --> 01:00:20,950 - Lanet olsun. - Bree, hemen konuşmalıyız. 764 01:00:20,951 --> 01:00:22,160 Tamam… 765 01:00:23,829 --> 01:00:25,455 Kahretsin. Hop, hop, hop. 766 01:00:34,047 --> 01:00:36,132 Ne oluyor be? 767 01:00:37,467 --> 01:00:38,552 Kahretsin. 768 01:00:40,345 --> 01:00:41,847 Onu geberteceğim. 769 01:00:43,390 --> 01:00:44,932 - Pippa. - Efendim? 770 01:00:44,933 --> 01:00:46,935 - Gidelim. - Evet. 771 01:00:53,525 --> 01:00:54,526 Lucy… 772 01:00:56,069 --> 01:00:57,153 Lucy. 773 01:00:58,572 --> 01:01:01,532 - Videoyu sen mi yayınladın? - Lucy, yıllar önceydi. 774 01:01:01,533 --> 01:01:04,535 Anlamıyorum. Bunu nasıl yapabildin? 775 01:01:04,536 --> 01:01:08,707 Dürtüsel ve çılgıncaydı ve altı yıldır pişmanım. 776 01:01:10,458 --> 01:01:12,586 Hey. Olay şu, 777 01:01:13,295 --> 01:01:15,838 buradan hemen çıkmazsam fiziksel tehlike altındayım, 778 01:01:15,839 --> 01:01:18,216 o yüzden arabayı kapıya getireceğim. Geliyor musun? 779 01:01:19,175 --> 01:01:21,344 Kafa buluyor olmalısın. 780 01:01:22,929 --> 01:01:25,097 Hayır, tabii ki onunla gitmiyorsun. 781 01:01:25,098 --> 01:01:28,017 Hayatını mahveden kişi sensin, adına konuşmayı bıraksan mı? 782 01:01:28,018 --> 01:01:32,021 Bugünden sonra bu insanların hiçbiri sana bir daha saygı duymayacak 783 01:01:32,022 --> 01:01:33,647 yani elinde kalan tek şey benim. 784 01:01:33,648 --> 01:01:35,733 Hayır, bak, bu doğru değil. 785 01:01:35,734 --> 01:01:37,943 Sorunlarımızı birlikte çözebiliriz, tamam mı? 786 01:01:37,944 --> 01:01:41,405 Ama eğer buradan onunla gidersen biter. 787 01:01:41,406 --> 01:01:43,490 Tanrım, çoktan bitti. 788 01:01:43,491 --> 01:01:45,952 Şu hâlinize bakın. Bu sağlıklı değil. 789 01:01:46,828 --> 01:01:48,371 Bunun dönüşü olmaz. 790 01:01:49,080 --> 01:01:51,249 Neyse, dışarıda görüşürüz umarım. 791 01:01:51,750 --> 01:01:52,917 Kahretsin. 792 01:01:52,918 --> 01:01:55,753 - Lucy… - Her şey dönüyor gibi hissediyorum. 793 01:01:55,754 --> 01:01:58,380 Seni umursamıyor. Kazanmayı umursuyor. 794 01:01:58,381 --> 01:02:00,759 Bunu göremiyorsan sana yardım edemem. 795 01:02:02,969 --> 01:02:05,095 Ama bu, tamamen utanç verici olmayan 796 01:02:05,096 --> 01:02:06,765 bir karar vermek için son şansın. 797 01:02:10,644 --> 01:02:13,562 Bana söyleyecek bir şeyin var mı? Memnun musun? 798 01:02:13,563 --> 01:02:16,440 Gurur duyuyor musun? Güya en iyi arkadaşımdın. 799 01:02:16,441 --> 01:02:17,900 Güya en iyi arkadaşımdın! 800 01:02:17,901 --> 01:02:20,611 Kahretsin! Biliyor musun? Kahretsin! 801 01:02:20,612 --> 01:02:23,740 Neler yaşadığımı bilmene rağmen yine de böyle bir bok yedin. 802 01:02:59,734 --> 01:03:01,610 Neden seninle gelmemi istiyorsun? 803 01:03:01,611 --> 01:03:07,534 Sensiz hayatımın ne kadar sıkıcı olduğuna dair uzun bir nutuk atmamı mı istiyorsun? 804 01:03:11,079 --> 01:03:12,747 Çünkü… 805 01:03:14,082 --> 01:03:15,125 İyiydi. 806 01:03:16,418 --> 01:03:17,794 Ama yapma. 807 01:03:19,587 --> 01:03:21,880 Sen ve ben varken her zaman daha eğlenceli. 808 01:03:21,881 --> 01:03:23,967 Ama sadece kazanmak istiyorsun. 809 01:03:25,468 --> 01:03:27,469 Yine üniversitedeki gibi. 810 01:03:27,470 --> 01:03:30,222 Sadece seni diğer herkese tercih etmemi istiyorsun. 811 01:03:30,223 --> 01:03:32,725 Bana sahip olduğunda da bana kazık atacaksın. 812 01:03:32,726 --> 01:03:36,645 Çünkü sen busun. Elinde değil. 813 01:03:36,646 --> 01:03:39,691 Lucy, az önce tüm hayatımı mahvettim. 814 01:03:41,276 --> 01:03:44,611 Nişanlılığımı, tüm eski dostluklarımı. 815 01:03:44,612 --> 01:03:48,074 Sana kazık atarsam hiçbir şeyim kalmaz. Bunu neden yapayım? 816 01:03:51,119 --> 01:03:52,537 Ama senden nefret ediyorum. 817 01:04:36,956 --> 01:04:39,334 - Benzin almam lazım. - Tamam. 818 01:04:53,264 --> 01:04:55,057 Bize kahve alayım mı? 819 01:04:55,058 --> 01:04:57,852 Evet. Olur. 820 01:05:26,798 --> 01:05:27,799 Selam. 821 01:05:30,510 --> 01:05:31,553 Teşekkürler. 822 01:07:30,797 --> 01:07:32,799 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz