1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
{\an8}Tiveste notícias do Stephen hoje?
2
00:00:07,925 --> 00:00:09,217
Voltaste a falar com ele?
3
00:00:09,218 --> 00:00:11,802
Ele arruinou a tua vida no segundo ano.
Não te lembras?
4
00:00:11,803 --> 00:00:13,346
Mal recuperaste disso.
5
00:00:13,347 --> 00:00:15,306
Menti sobre ter sido violada.
6
00:00:15,307 --> 00:00:16,641
Acho que o devias gravar.
7
00:00:16,642 --> 00:00:17,643
Porque fazes isto?
8
00:00:18,602 --> 00:00:21,229
- E a Bree? Está nervosa?
- Entusiasmada por estar aqui.
9
00:00:21,230 --> 00:00:24,524
Tem sido tão especial
tê-la de volta na minha vida assim.
10
00:00:24,525 --> 00:00:26,150
Sabias que ela tem 17 anos?
11
00:00:26,151 --> 00:00:27,235
Porque não o deixas?
12
00:00:27,236 --> 00:00:29,862
É melhor estares com uma pessoa
que te ama um pouco mais
13
00:00:29,863 --> 00:00:30,947
do que tu a amas.
14
00:00:30,948 --> 00:00:33,157
- Sentes-te melhor?
- Ele tem de ser travado.
15
00:00:33,158 --> 00:00:36,118
- Sou a mãe da Bree, a Mary.
- Prazer em conhecê-la.
16
00:00:36,119 --> 00:00:38,037
Pippa, a Lucy disse que te violei?
17
00:00:38,038 --> 00:00:40,122
O Chris encurralou-me e acha que fez bem.
18
00:00:40,123 --> 00:00:42,250
Sempre que tentas melhorar algo,
19
00:00:42,251 --> 00:00:44,627
acabas por piorá-lo, caralho.
20
00:00:44,628 --> 00:00:45,711
Vou acabar com a Pippa.
21
00:00:45,712 --> 00:00:47,213
Também vou acabar com o Evan.
22
00:00:47,214 --> 00:00:49,674
Sinto que isto pode ser algo bom.
23
00:00:49,675 --> 00:00:50,800
Não estás apaixonado?
24
00:00:50,801 --> 00:00:54,512
Não. Não pareces interessada em mim
há algum tempo.
25
00:00:54,513 --> 00:00:56,597
- Entrei em Yale.
- Vou para outro lado.
26
00:00:56,598 --> 00:00:59,642
Estás chateada porque não vou
para a faculdade do Stephen?
27
00:00:59,643 --> 00:01:02,395
A tua vida continua a girar à volta dele.
28
00:01:02,396 --> 00:01:04,105
Mas nem sequer pensas em mim.
29
00:01:04,106 --> 00:01:07,358
Acho que não devíamos fazer mais isto.
30
00:01:07,359 --> 00:01:08,442
Estás bem?
31
00:01:08,443 --> 00:01:10,903
Não. Já não me queres.
32
00:01:10,904 --> 00:01:12,405
Não, Pippa. Acabámos.
33
00:01:12,406 --> 00:01:15,533
Eu sei, mas só esta noite. Por favor.
34
00:01:15,534 --> 00:01:17,243
Porque tens medo do Stephen?
35
00:01:17,244 --> 00:01:18,411
Porque achas que tenho?
36
00:01:18,412 --> 00:01:20,454
- Lucy!
- Porque sei como é.
37
00:01:20,455 --> 00:01:22,957
Sim, não estou bem. Estou confusa.
38
00:01:22,958 --> 00:01:24,875
E nervosa. A toda a hora.
39
00:01:24,876 --> 00:01:26,252
Sabes onde estás agora?
40
00:01:26,253 --> 00:01:29,338
Não aguento mais isto, Stephen.
Não consigo.
41
00:01:29,339 --> 00:01:31,215
- Estou muito triste.
- Leva-o.
42
00:01:31,216 --> 00:01:33,801
Como sei que não fizeste outra cópia?
43
00:01:33,802 --> 00:01:35,845
Podes acreditar em mim ou não.
Mas não fiz.
44
00:01:35,846 --> 00:01:37,471
O Stephen tinha um vídeo meu.
45
00:01:37,472 --> 00:01:40,182
E ele tem-me chantageado há semanas.
46
00:01:40,183 --> 00:01:41,267
O que era?
47
00:01:41,268 --> 00:01:42,685
Não importa. Ele devolveu-mo.
48
00:01:42,686 --> 00:01:44,937
Ele vai continuar a safar-se com isto,
49
00:01:44,938 --> 00:01:49,025
porque ninguém faz nada para o impedir.
50
00:01:49,026 --> 00:01:51,777
Esqueci-me de fazer chichi
depois do sexo ontem.
51
00:01:51,778 --> 00:01:52,903
Com quem fizeste sexo?
52
00:01:52,904 --> 00:01:55,114
- Com o Wrigley, claro.
- Certo.
53
00:01:55,115 --> 00:01:56,657
Queria esconder-me aqui.
54
00:01:56,658 --> 00:01:58,826
- Não te quero afastar mais.
- Está bem.
55
00:01:58,827 --> 00:02:02,580
No verão passado,
quando traíste a Bree, foi com a Lucy.
56
00:02:02,581 --> 00:02:05,666
É isso que estás a dizer?
Que fizeste sexo com a Lucy?
57
00:02:05,667 --> 00:02:08,378
Sim, lamento muito, meu.
58
00:02:09,046 --> 00:02:10,713
Ouve. O que se passa?
59
00:02:10,714 --> 00:02:12,257
Sou uma pessoa horrível.
60
00:02:18,639 --> 00:02:22,225
{\an8}2015
FESTA DE NOIVADO
61
00:02:28,899 --> 00:02:29,900
Merda.
62
00:02:33,111 --> 00:02:34,278
- Olá.
- Desculpa.
63
00:02:34,279 --> 00:02:36,322
- Não faz mal.
- Não queria entrar assim.
64
00:02:36,323 --> 00:02:37,990
O Evan disse que podia ficar aqui.
65
00:02:37,991 --> 00:02:40,785
Merda, desculpa, isto está cheio de fumo.
66
00:02:40,786 --> 00:02:43,455
Não faz mal.
Há mais dez quartos. Arranjo outro.
67
00:02:45,332 --> 00:02:46,458
Não vás já.
68
00:02:48,418 --> 00:02:50,712
Isto é, não tens de sair à pressa.
69
00:02:54,800 --> 00:02:55,801
Está bem.
70
00:03:00,681 --> 00:03:04,393
Não tinhas deixado de fumar?
71
00:03:05,227 --> 00:03:06,228
Sim.
72
00:03:06,937 --> 00:03:08,647
- Não contes a ninguém.
- Não conto.
73
00:03:11,733 --> 00:03:14,111
- Divertiste-te hoje?
- Sim.
74
00:03:16,446 --> 00:03:17,988
É sempre bom ver toda a gente.
75
00:03:17,989 --> 00:03:18,990
Sim.
76
00:03:21,076 --> 00:03:22,326
E tu, divertiste-te?
77
00:03:22,327 --> 00:03:23,328
Sim.
78
00:03:27,999 --> 00:03:29,209
Não, nem por isso. Não.
79
00:03:30,502 --> 00:03:35,506
Não conheço nenhuma destas pessoas.
São todos amigos dos pais do Evan.
80
00:03:35,507 --> 00:03:41,929
Não tratei da lista de convidados,
apesar de ser a minha festa de noivado.
81
00:03:41,930 --> 00:03:43,556
A mãe do Evan é uma organizadora.
82
00:03:43,557 --> 00:03:46,350
Faltam meses para o casamento
e ela já organiza os lugares.
83
00:03:46,351 --> 00:03:47,352
Certo.
84
00:03:48,019 --> 00:03:49,521
Podes sempre não o fazer.
85
00:03:50,439 --> 00:03:52,107
Irrita todos. Namora antes comigo.
86
00:03:57,904 --> 00:03:58,905
Porque dizes isso?
87
00:03:59,448 --> 00:04:01,240
Estava a brincar.
88
00:04:01,241 --> 00:04:02,742
Porque brincarias com isso?
89
00:04:09,583 --> 00:04:10,959
Desculpa…
90
00:04:13,962 --> 00:04:15,505
Não sei. Desculpa.
91
00:04:22,929 --> 00:04:27,600
Nunca falámos sobre isso.
Não achas que é marado?
92
00:04:27,601 --> 00:04:29,436
- O que há para dizer?
- Qualquer coisa.
93
00:04:30,645 --> 00:04:32,438
Uma conversa. Passaram seis anos
94
00:04:32,439 --> 00:04:34,190
e nunca reconheceste que aconteceu.
95
00:04:34,191 --> 00:04:36,318
- Não fizemos sexo nem nada.
- E então?
96
00:04:37,444 --> 00:04:39,111
Dissemos coisas importantes.
97
00:04:39,112 --> 00:04:42,448
- Coisas que não querias dizer.
- Por acaso, queria, mas pronto.
98
00:04:42,449 --> 00:04:44,950
A sério? Querias?
Querias dizer o que disseste?
99
00:04:44,951 --> 00:04:46,952
Pois disseste que não me ias lixar
100
00:04:46,953 --> 00:04:48,704
e foste logo dormir com a Pippa.
101
00:04:48,705 --> 00:04:52,082
Meu Deus, eu tinha 22 anos.
Fui um idiota e ela estava triste.
102
00:04:52,083 --> 00:04:53,959
É uma desculpa tão má.
103
00:04:53,960 --> 00:04:56,253
Nunca fodi ninguém só por estar triste.
104
00:04:56,254 --> 00:04:57,589
Aposto que não é verdade.
105
00:04:58,757 --> 00:05:01,092
Toda a gente fodeu alguém
por estar triste.
106
00:05:02,719 --> 00:05:06,139
- Chama-se sexo por pena.
- Não digas coisas engraçadas.
107
00:05:15,774 --> 00:05:17,067
Estás feliz?
108
00:05:18,276 --> 00:05:19,361
Estou a tentar estar.
109
00:05:25,408 --> 00:05:29,037
- Porque estás a fazer isto agora?
- Porque me disseste para ficar?
110
00:05:30,747 --> 00:05:32,290
Podia estar noutro quarto.
111
00:05:35,210 --> 00:05:37,586
- Fiquei noiva.
- Por isso faço isto agora.
112
00:05:37,587 --> 00:05:38,672
É por esse motivo.
113
00:05:41,758 --> 00:05:43,593
Porque não me deste outra oportunidade?
114
00:05:45,220 --> 00:05:46,888
Merecia outra oportunidade.
115
00:05:49,266 --> 00:05:53,143
Sei que todos me acham caótico.
E sou. Bebo demasiado.
116
00:05:53,144 --> 00:05:55,020
Bebo mais do que devia.
117
00:05:55,021 --> 00:05:57,648
Mas não sou caótico como o resto do grupo.
118
00:05:57,649 --> 00:05:58,899
Não magoo ninguém.
119
00:05:58,900 --> 00:06:01,235
Controlo o meu caos. Não o pego a ninguém.
120
00:06:01,236 --> 00:06:02,444
Não sou um imbecil.
121
00:06:02,445 --> 00:06:04,530
Não sou mau e tu erraste ao excluir-me.
122
00:06:04,531 --> 00:06:05,657
Foi uma burrice.
123
00:06:12,622 --> 00:06:13,874
Desculpa, eu…
124
00:06:15,959 --> 00:06:17,878
Estou muito confusa.
125
00:06:18,503 --> 00:06:24,466
Não faz mal. Desculpa, não te quis
chamar burra. Só as tuas escolhas.
126
00:06:24,467 --> 00:06:25,927
Não sei o que estou a fazer.
127
00:06:27,804 --> 00:06:29,931
E não deixei de pensar em ti.
128
00:08:24,629 --> 00:08:26,171
MENTE-ME
129
00:08:26,172 --> 00:08:29,551
"ESTÁS FELIZ AGORA,
QUE ESTOU DE JOELHOS?"
130
00:08:42,814 --> 00:08:43,940
Lucy?
131
00:08:44,524 --> 00:08:47,902
{\an8}Olá, como estás?
132
00:08:49,988 --> 00:08:53,824
{\an8}Tive 48 horas difíceis, mas vou ficar bem.
133
00:08:53,825 --> 00:08:56,244
{\an8}Queres sentar-te um pouco?
134
00:09:01,708 --> 00:09:03,793
{\an8}O Stephen devolveu-me o vídeo.
135
00:09:04,335 --> 00:09:07,046
{\an8}Devolveu-to, assim do nada?
136
00:09:07,047 --> 00:09:08,590
{\an8}Mais ou menos, sim.
137
00:09:09,674 --> 00:09:10,675
{\an8}Isso é bom.
138
00:09:11,718 --> 00:09:12,968
{\an8}Deve ser um alívio.
139
00:09:12,969 --> 00:09:14,637
{\an8}Sim, é.
140
00:09:16,097 --> 00:09:18,432
{\an8}Deves tê-lo apanhado bem-disposto.
141
00:09:18,433 --> 00:09:21,436
{\an8}Tem a cerimónia de Yale hoje.
142
00:09:22,979 --> 00:09:27,191
{\an8}Soube que também entraste.
Isso é fantástico.
143
00:09:27,192 --> 00:09:28,193
{\an8}Obrigada.
144
00:09:30,236 --> 00:09:31,446
{\an8}Mas eu não vou.
145
00:09:33,031 --> 00:09:35,909
{\an8}- O quê, por causa dele?
- Sim, não vale a pena.
146
00:09:36,701 --> 00:09:40,080
Mas vou para Stanford, o que também é bom.
147
00:09:45,335 --> 00:09:50,631
Diana, lamento que tenhas mudado
de planos por causa dele.
148
00:09:50,632 --> 00:09:52,591
Isso é muito injusto, porra.
149
00:09:52,592 --> 00:09:55,970
Sim. Pois é.
150
00:09:58,848 --> 00:10:02,518
- Desculpa.
- Não faz mal.
151
00:10:02,519 --> 00:10:05,688
Não, desculpa. É muito embaraçoso.
152
00:10:07,982 --> 00:10:10,985
Foram uns dias longos.
153
00:10:12,821 --> 00:10:16,116
- Sinto-me um pouco louca.
- Não tens de explicar.
154
00:10:18,326 --> 00:10:21,079
Há dois anos que ele me faz questionar
a minha saúde mental.
155
00:10:29,921 --> 00:10:31,422
Tenho de te dizer uma coisa.
156
00:10:36,261 --> 00:10:39,139
Sei que estavas a dizer a verdade
sobre a Macy.
157
00:10:42,433 --> 00:10:45,353
Não que algo vá acontecer por causa disso.
158
00:10:47,397 --> 00:10:48,398
Mas sim.
159
00:10:50,108 --> 00:10:52,943
Se isso significar alguma coisa.
160
00:10:52,944 --> 00:10:53,945
Significa.
161
00:10:57,448 --> 00:11:01,035
E odeio que ele nunca tenha de arcar
com as consequências.
162
00:11:02,704 --> 00:11:04,038
Para algumas pessoas é assim.
163
00:11:07,500 --> 00:11:09,961
Seja como for, tenho de ir.
164
00:11:11,504 --> 00:11:13,214
- Sim.
- Ainda bem que estás bem.
165
00:11:14,382 --> 00:11:17,510
Obrigada. Sim. Tu também.
166
00:11:30,231 --> 00:11:31,232
Tens fome?
167
00:11:32,734 --> 00:11:33,735
Bree.
168
00:11:51,502 --> 00:11:53,796
Olá, fala a Bree. Deixe mensagem.
169
00:12:24,911 --> 00:12:27,538
Homenagem aos Alunos da Baird
A Caminho de Yale
170
00:12:52,438 --> 00:12:53,439
Lucy!
171
00:13:05,660 --> 00:13:06,743
Mãe?
172
00:13:06,744 --> 00:13:09,663
Olá, Bree, estou no teu campus
e queria saber
173
00:13:09,664 --> 00:13:11,248
se podes vir falar comigo.
174
00:13:11,249 --> 00:13:13,709
O quê? Desculpa,
o que fazes no meu campus?
175
00:13:13,710 --> 00:13:17,504
Podes vir ter comigo ao edifício Stein?
176
00:13:17,505 --> 00:13:19,423
Podes dizer-me do que se trata?
177
00:13:19,424 --> 00:13:20,967
Vem ter comigo. Está tudo bem.
178
00:13:36,983 --> 00:13:40,652
- Mãe, pai, um grande sorriso.
- Deseja algo?
179
00:13:40,653 --> 00:13:42,321
Sim, perfeito.
180
00:13:42,905 --> 00:13:47,076
Bem-vindos Alunos Admitidos
181
00:13:52,290 --> 00:13:53,498
Olá a todos.
182
00:13:53,499 --> 00:13:56,793
Sou a Sarah, representante de Yale
e ex-aluna da Baird.
183
00:13:56,794 --> 00:13:58,880
É muito bom estar de volta.
184
00:14:01,174 --> 00:14:02,466
Olá.
185
00:14:02,467 --> 00:14:04,051
O que se passa?
186
00:14:04,052 --> 00:14:07,138
Eu… Preciso que venhas comigo.
Já explico. Vem lá.
187
00:14:08,264 --> 00:14:09,265
Por favor.
188
00:14:23,404 --> 00:14:24,405
O que é isto?
189
00:14:25,239 --> 00:14:26,491
Temos de falar, Bree.
190
00:14:28,284 --> 00:14:30,535
- Não. Não me parece.
- Bree.
191
00:14:30,536 --> 00:14:32,162
Acho que isto é importante.
192
00:14:32,163 --> 00:14:34,415
Não quero que tenhas problemas
com a tua escola.
193
00:14:34,999 --> 00:14:36,666
Porque teria problemas?
194
00:14:36,667 --> 00:14:40,170
Só te queremos ajudar, Bree.
Estamos todos preocupados contigo.
195
00:14:40,171 --> 00:14:42,547
Que merda lhe disseram?
196
00:14:42,548 --> 00:14:46,802
Falei com a tua mãe ontem à noite
e contei-lhe tudo o que se tem passado.
197
00:14:46,803 --> 00:14:51,306
A tua fixação com o meu marido
e o assédio contínuo.
198
00:14:51,307 --> 00:14:53,475
Isto é uma piada do caralho, certo?
199
00:14:53,476 --> 00:14:55,435
Bree, não queremos assustar-te.
200
00:14:55,436 --> 00:14:57,312
O meu marido é demasiado paciente.
201
00:14:57,313 --> 00:15:00,190
Bree, sei que paixões podem acontecer.
202
00:15:00,191 --> 00:15:01,274
Paixões?
203
00:15:01,275 --> 00:15:02,526
É bastante comum.
204
00:15:02,527 --> 00:15:05,029
Quando estava em Oxford,
aconteceu algo semelhante.
205
00:15:05,696 --> 00:15:07,405
Não, ele dormiu comigo.
206
00:15:07,406 --> 00:15:10,867
Tivemos uma relação.
Ele levou-me para um hotel.
207
00:15:10,868 --> 00:15:13,078
- Disse-me que me amava.
- Querida.
208
00:15:13,079 --> 00:15:14,663
Isto já foi longe demais, Bree.
209
00:15:14,664 --> 00:15:17,457
Apareces em nossa casa a meio da noite,
210
00:15:17,458 --> 00:15:19,709
mandas-lhe fotos que ele não pediu.
211
00:15:19,710 --> 00:15:22,212
E vandalizaste o carro dele
no semestre passado,
212
00:15:22,213 --> 00:15:25,424
não o queríamos denunciar,
mas fá-lo-emos se tiver de ser.
213
00:15:27,593 --> 00:15:29,302
Acreditas neles e não em mim?
214
00:15:29,303 --> 00:15:30,972
Isto é tudo muito confuso.
215
00:15:31,472 --> 00:15:35,350
Oliver, por favor, não faças isto.
Por favor, diz-lhe a verdade.
216
00:15:35,351 --> 00:15:38,104
Criaste uma espécie de fantasia
na tua cabeça, Bree.
217
00:15:38,729 --> 00:15:40,356
E agora envolveste a Amanda.
218
00:15:42,817 --> 00:15:47,113
Amanda, por favor.
Diz-lhe o que nos disseste.
219
00:15:47,989 --> 00:15:49,490
Ela começou a perseguir-me.
220
00:15:50,199 --> 00:15:54,494
Acusou-me de ter uma relação
com o professor Knight,
221
00:15:54,495 --> 00:15:57,414
apesar de lhe ter dito
que não era verdade.
222
00:15:57,415 --> 00:15:59,167
Estão a obrigar-te a fazer isto.
223
00:15:59,750 --> 00:16:01,419
Nunca aconteceu.
224
00:16:02,879 --> 00:16:05,923
Está tudo bem, Amanda. Pronto, obrigado.
225
00:16:07,216 --> 00:16:09,177
Olha o que estás a fazer a toda a gente.
226
00:16:11,095 --> 00:16:13,054
Marianne, por favor.
227
00:16:13,055 --> 00:16:14,432
Que provas tens, Bree?
228
00:16:16,684 --> 00:16:18,394
Tenho mensagens dele.
229
00:16:19,020 --> 00:16:20,103
Tenho mensagens.
230
00:16:20,104 --> 00:16:22,731
Mensagens de texto
que mostram que lhe envias fotos
231
00:16:22,732 --> 00:16:24,317
às quais ele nunca respondeu.
232
00:16:25,735 --> 00:16:28,361
Pediu-te para ires ter ao escritório dele
233
00:16:28,362 --> 00:16:30,989
porque estava a tentar
resolver a situação.
234
00:16:30,990 --> 00:16:33,784
Ele nunca te enviou nada impróprio, Bree.
235
00:16:34,660 --> 00:16:37,913
E adoraria mostrar
as nossas mensagens a qualquer um.
236
00:16:37,914 --> 00:16:42,375
Como ele já fez isto,
sabe que não deve pôr nada por escrito.
237
00:16:42,376 --> 00:16:46,630
E deixa-me dizer-te uma coisa,
isto também não vai acabar bem para ti.
238
00:16:46,631 --> 00:16:48,215
- Não fales assim.
- Vai-te foder.
239
00:16:48,216 --> 00:16:49,299
Bree.
240
00:16:49,300 --> 00:16:51,426
És a pessoa mais patética nesta sala,
241
00:16:51,427 --> 00:16:52,719
porque já sabes como é.
242
00:16:52,720 --> 00:16:53,803
Bree, para.
243
00:16:53,804 --> 00:16:56,514
Não queremos falar com a administração
244
00:16:56,515 --> 00:16:59,268
porque isto afetará a tua bolsa,
e não queremos isso.
245
00:16:59,852 --> 00:17:02,979
Só o vandalismo
seria motivo para expulsão,
246
00:17:02,980 --> 00:17:04,315
por isso, ouve-me, Bree.
247
00:17:05,775 --> 00:17:10,655
As ameaças e as acusações têm de acabar.
248
00:17:11,489 --> 00:17:12,781
Vá lá.
249
00:17:12,782 --> 00:17:15,743
Bree, isto tem sido
muito assustador para nós.
250
00:17:20,915 --> 00:17:22,208
Desculpem.
251
00:17:24,543 --> 00:17:29,256
- Bree. Bree, tem calma.
- Porque não me defendeste?
252
00:17:29,257 --> 00:17:32,592
Defender-te? Estou a tentar impedir
que armes confusão.
253
00:17:32,593 --> 00:17:34,010
Não acreditas em mim.
254
00:17:34,011 --> 00:17:36,721
Querida, eu entendo, está bem?
255
00:17:36,722 --> 00:17:39,349
Às vezes, gostamos
de inventar histórias que soem bem.
256
00:17:39,350 --> 00:17:41,476
Eu fiz o mesmo quando tinha a tua idade.
257
00:17:41,477 --> 00:17:47,065
Sempre tive estas grandes fantasias,
mas este é só um casal simpático.
258
00:17:47,066 --> 00:17:48,775
E acho que, se os deixares em paz,
259
00:17:48,776 --> 00:17:50,193
não terás problemas.
260
00:17:50,194 --> 00:17:54,406
- Não estou a inventar.
- Porque me chamariam aqui?
261
00:17:54,407 --> 00:17:56,408
Não entendo. Não faria sentido.
262
00:17:56,409 --> 00:17:58,368
Chamaram-te aqui para provar algo.
263
00:17:58,369 --> 00:18:00,954
Que, se eu dissesse a verdade,
264
00:18:00,955 --> 00:18:03,874
ninguém acreditaria em mim,
nem a minha mãe.
265
00:18:06,085 --> 00:18:08,254
Só quero que sejas melhor do que eu fui.
266
00:18:11,299 --> 00:18:15,177
Serei. E tu não terás nenhuma influência.
267
00:18:28,399 --> 00:18:30,859
- Olá, Sarah?
- Sim?
268
00:18:30,860 --> 00:18:33,069
Será que posso falar contigo em privado?
269
00:18:33,070 --> 00:18:34,154
É importante.
270
00:18:34,155 --> 00:18:35,488
Está bem.
271
00:18:35,489 --> 00:18:36,782
Está bem, podemos…
272
00:18:39,827 --> 00:18:42,203
É rápido,
antes que ele veja que estou aqui.
273
00:18:42,204 --> 00:18:45,290
Vocês aceitaram um aluno
chamado Stephen DeMarco.
274
00:18:45,291 --> 00:18:47,000
Ele é perigoso, está bem?
275
00:18:47,001 --> 00:18:48,877
Ele fez coisas ilegais
276
00:18:48,878 --> 00:18:50,670
e o lugar dele não é na vossa escola.
277
00:18:50,671 --> 00:18:53,548
Desculpa, não sei se sou
a pessoa indicada para isto.
278
00:18:53,549 --> 00:18:55,216
Então, alguém das admissões.
279
00:18:55,217 --> 00:18:58,346
Ele… Acredita em mim, ele é assustador.
280
00:19:05,436 --> 00:19:06,895
As pessoas têm de saber isto.
281
00:19:06,896 --> 00:19:08,605
Eu percebo, mas isto não é…
282
00:19:08,606 --> 00:19:10,565
- Não, não percebes…
- Está tudo bem?
283
00:19:10,566 --> 00:19:11,817
É ele.
284
00:19:12,860 --> 00:19:15,487
Deixou a minha colega num carro
após um acidente.
285
00:19:15,488 --> 00:19:17,614
- Ele estava lá quando ela morreu.
- Para.
286
00:19:17,615 --> 00:19:19,157
Não estou a perceber nada.
287
00:19:19,158 --> 00:19:21,368
Desculpa. É a minha ex-namorada.
É uma crise.
288
00:19:21,369 --> 00:19:23,036
Ele aterroriza-me há dois anos.
289
00:19:23,037 --> 00:19:24,871
Isto é uma crise. Vamos falar lá fora.
290
00:19:24,872 --> 00:19:26,998
- Que vergonha.
- Não. Ele é um sociopata.
291
00:19:26,999 --> 00:19:28,083
- Lucy.
- Desculpa.
292
00:19:28,084 --> 00:19:29,793
Eu evito questões pessoais.
293
00:19:29,794 --> 00:19:31,127
Claro, eu vou tratar disto.
294
00:19:31,128 --> 00:19:33,464
- Lucy, temos de falar lá fora.
- Não me toques!
295
00:19:39,720 --> 00:19:40,971
Lucy.
296
00:19:42,473 --> 00:19:46,060
Parabéns. Deve ter sido
a coisa mais estúpida que já fizeste.
297
00:20:16,882 --> 00:20:19,135
Olá, fala a Bree. Deixe mensagem.
298
00:20:19,844 --> 00:20:25,391
Bree, liga-me, por favor.
Desapareceste e estou preocupado.
299
00:20:26,600 --> 00:20:29,311
Diz-me se estás bem. Adeus.
300
00:20:38,195 --> 00:20:39,196
Sim?
301
00:20:40,406 --> 00:20:43,324
Desculpa, estava à procura da Bree.
302
00:20:43,325 --> 00:20:45,453
Não voltou ontem. Deve estar com o Evan.
303
00:20:46,454 --> 00:20:47,746
Estás bem?
304
00:20:47,747 --> 00:20:48,748
Não importa.
305
00:20:50,040 --> 00:20:54,169
Vá lá, Pippa.
Não me podes odiar para sempre.
306
00:20:54,170 --> 00:21:00,092
Lamento pelo Chris.
Eu tentava fazer algo bom.
307
00:21:01,177 --> 00:21:03,303
Disseste que eu pioro sempre as coisas
308
00:21:03,304 --> 00:21:06,222
e tens razão,
mas nunca estou a tentar piorar nada.
309
00:21:06,223 --> 00:21:07,641
Tens de saber isso.
310
00:21:08,976 --> 00:21:09,977
Eu sei.
311
00:21:14,106 --> 00:21:18,903
Desculpa ter gritado contigo.
Estou um farrapo.
312
00:21:22,698 --> 00:21:24,492
O que se passa?
313
00:21:26,494 --> 00:21:27,495
Então?
314
00:21:29,663 --> 00:21:32,249
- Pippa.
- Tenho feito uma coisa horrível.
315
00:21:34,043 --> 00:21:35,336
Tenho…
316
00:21:38,005 --> 00:21:41,090
Tenho traído o Wrigley
e ele não faz ideia.
317
00:21:41,091 --> 00:21:43,760
E ele tentou acabar comigo
318
00:21:43,761 --> 00:21:49,682
porque percebeu que eu não o queria
e eu fi-lo sentir-se culpado
319
00:21:49,683 --> 00:21:53,520
e fi-lo sentir-se uma merda.
Entretanto, continuo a mentir-lhe.
320
00:21:53,521 --> 00:21:56,105
Não, querida, está tudo bem.
321
00:21:56,106 --> 00:21:59,150
Não, sinto que sou tão má
como os tipos que odiamos.
322
00:21:59,151 --> 00:22:01,737
O quê? Não, não és.
323
00:22:02,822 --> 00:22:04,782
Não és. Anda cá.
324
00:22:10,162 --> 00:22:11,163
Está tudo bem.
325
00:22:13,123 --> 00:22:15,292
Mas sabe bem dizê-lo em voz alta.
326
00:22:16,252 --> 00:22:17,253
Sim.
327
00:22:22,550 --> 00:22:24,801
Juras que não me achas horrível?
328
00:22:24,802 --> 00:22:28,347
- Juro.
- Mas ele é o meu melhor amigo.
329
00:22:29,473 --> 00:22:32,560
- Pippa, eu fiz algo parecido.
- Quando?
330
00:22:33,602 --> 00:22:35,813
Promete que não me julgas.
331
00:22:36,397 --> 00:22:40,985
Claro. Meu Deus,
olha o que tenho andado a fazer.
332
00:22:45,197 --> 00:22:46,824
Quando o Evan traiu, foi comigo.
333
00:22:49,785 --> 00:22:51,245
Foi depois da festa havaiana.
334
00:22:52,037 --> 00:22:54,039
Estávamos bêbedos e…
335
00:22:56,083 --> 00:22:57,084
Sim.
336
00:22:58,043 --> 00:23:01,589
"Sim", tipo… Como se tivessem feito sexo?
337
00:23:05,843 --> 00:23:08,596
Estás a brincar. Certo?
338
00:23:09,096 --> 00:23:10,680
Não, eu estava bêbeda.
339
00:23:10,681 --> 00:23:13,766
Estava bêbeda e sinto-me péssima por isso.
340
00:23:13,767 --> 00:23:15,227
Que cena, Lucy.
341
00:23:17,688 --> 00:23:18,771
O quê?
342
00:23:18,772 --> 00:23:20,857
- Espera…
- Tipo, o quê?
343
00:23:20,858 --> 00:23:24,527
Contei-te porque me contaste
do Wrigley e queria que soubesses
344
00:23:24,528 --> 00:23:25,612
que não estás sozinha.
345
00:23:25,613 --> 00:23:28,323
Não, não é a mesma coisa.
Não são coisas iguais.
346
00:23:28,324 --> 00:23:31,868
- Mas o Wrigley é o teu melhor amigo.
- Sim, mas é um rapaz.
347
00:23:31,869 --> 00:23:34,454
É diferente.
Não fazemos isso a outras raparigas.
348
00:23:34,455 --> 00:23:37,081
- Como é que é diferente?
- Não sei, mas é, caralho.
349
00:23:37,082 --> 00:23:39,417
Está bem, desculpa.
Não devia ter dito nada.
350
00:23:39,418 --> 00:23:42,211
- Não devia ter dito nada. Foda-se.
- A sério?
351
00:23:42,212 --> 00:23:43,296
Foda-se.
352
00:23:43,297 --> 00:23:48,343
- Que se foda o Evan. Fodam-se os dois.
- Eu sei, desculpa, está bem?
353
00:23:48,344 --> 00:23:50,094
- Sou horrível. Eu sei.
- Sim!
354
00:23:50,095 --> 00:23:52,764
Não é só por seres horrível.
355
00:23:52,765 --> 00:23:59,312
É por seres patética e fraca.
Todas as tuas escolhas são tristes.
356
00:23:59,313 --> 00:24:01,690
Não sei como não sentes vergonha
todos os dias.
357
00:24:11,992 --> 00:24:13,494
Vais contar à Bree?
358
00:24:16,288 --> 00:24:19,875
Não. Porque ela ficaria destroçada.
359
00:24:24,630 --> 00:24:25,798
Eu sei.
360
00:24:27,174 --> 00:24:29,468
Mas não quero mais nada contigo.
361
00:24:30,260 --> 00:24:32,012
- Pippa.
- Por favor.
362
00:24:33,681 --> 00:24:35,515
- Vai-te embora.
- Não.
363
00:24:35,516 --> 00:24:38,184
- Por favor. Vai-te embora.
- Não.
364
00:24:38,185 --> 00:24:40,896
- Vai-te embora, Lucy.
- Está bem.
365
00:24:51,115 --> 00:24:52,366
Olá, fala a Bree.
366
00:24:57,413 --> 00:25:00,206
- Preciso de falar contigo.
- Olá. Estás bem?
367
00:25:00,207 --> 00:25:02,625
- Não. É sobre a outra noite
- Não.
368
00:25:02,626 --> 00:25:05,795
Tenho de dizer algo sobre isto.
Sinto-me um idiota por tudo.
369
00:25:05,796 --> 00:25:08,215
Espera, Wrigley.
Não tens de fazer isto, está bem?
370
00:25:09,049 --> 00:25:12,720
Eu sei que já acabámos.
O sexo foi um erro.
371
00:25:14,096 --> 00:25:16,305
Tudo o que tens sentido está certo,
372
00:25:16,306 --> 00:25:21,478
eu tenho sido tão desonesta
e tenho de te dizer a verdade agora.
373
00:25:23,063 --> 00:25:24,523
- Está bem.
- Está bem.
374
00:25:31,697 --> 00:25:36,201
Eu… Acho que sou lésbica.
375
00:25:40,706 --> 00:25:44,626
- És lésbica? Ou seja…
- Tipo, gosto de raparigas.
376
00:25:47,796 --> 00:25:49,465
Principalmente só de raparigas.
377
00:25:52,593 --> 00:25:53,677
Está bem.
378
00:25:58,599 --> 00:26:01,934
- Desculpa.
- Não, porque pedes desculpa?
379
00:26:01,935 --> 00:26:02,936
Porque…
380
00:26:06,023 --> 00:26:07,024
Eu tenho…
381
00:26:09,068 --> 00:26:11,278
Eu tenho-te traído.
382
00:26:16,075 --> 00:26:17,451
Nas últimas semanas.
383
00:26:20,079 --> 00:26:26,668
E lamento imenso. Não quero ser mentirosa.
384
00:26:28,796 --> 00:26:29,797
Anda cá.
385
00:26:33,967 --> 00:26:35,010
Não estás…
386
00:26:35,511 --> 00:26:39,848
- Não estás zangado?
- Não, não estou zangado. Não faz mal.
387
00:26:44,812 --> 00:26:49,108
- Então, tornei-te lésbica.
- Cala-te.
388
00:26:53,529 --> 00:26:56,280
Eu percebo. Não faz mal.
389
00:26:56,281 --> 00:27:00,119
Prefiro foder raparigas
do que foder comigo, por isso, sim.
390
00:27:01,870 --> 00:27:04,164
Desculpa não te ter dito mais cedo.
391
00:27:06,166 --> 00:27:07,209
Não faz mal.
392
00:27:07,876 --> 00:27:09,753
Andas a dormir com uma rapariga?
393
00:27:11,713 --> 00:27:12,714
Sim.
394
00:27:13,924 --> 00:27:14,925
Eu…
395
00:27:17,136 --> 00:27:20,055
Ainda não estou pronta
para falar disso, mas sim.
396
00:27:21,014 --> 00:27:26,436
Está bem, mas quando estiveres,
quero saber todos os pormenores.
397
00:27:29,773 --> 00:27:32,234
- Adoro-te.
- Também te adoro.
398
00:27:34,736 --> 00:27:35,863
Meu Deus.
399
00:27:38,073 --> 00:27:41,034
Ainda bem que já não tenho de mentir.
400
00:27:41,702 --> 00:27:43,661
Não entendo como pessoas como o Stephen
401
00:27:43,662 --> 00:27:45,581
o fazem sem se sentirem mal.
402
00:27:48,834 --> 00:27:51,920
Bem, o Stephen é diferente, por isso…
403
00:27:52,963 --> 00:27:56,550
Sim. Porque é que ainda és amigo dele?
404
00:27:59,928 --> 00:28:03,390
Ele é muito mau, sabes? Quer dizer,
405
00:28:05,183 --> 00:28:06,768
pior do que imaginas.
406
00:28:09,438 --> 00:28:11,690
Estás a falar de algo específico ou…
407
00:28:14,610 --> 00:28:21,617
Não podes contar a ninguém, mas ele enviou
fotos nuas antigas da Diana ao pai dela.
408
00:28:22,826 --> 00:28:28,165
Ela está traumatizada com isso.
Não vai para Yale por causa dele.
409
00:28:32,961 --> 00:28:34,922
- Tens a certeza?
- Sim.
410
00:28:36,632 --> 00:28:39,259
Sei que vocês arranjam desculpas
uns para os outros…
411
00:28:40,802 --> 00:28:42,178
… mas oxalá não o fizessem.
412
00:28:42,179 --> 00:28:45,349
- O quê? Não estou a inventar desculpas.
- Tu não fazes nada.
413
00:28:49,937 --> 00:28:51,605
Ninguém faz nada.
414
00:29:12,668 --> 00:29:15,920
Muito bem, pessoal,
abram o livro de ontem à noite
415
00:29:15,921 --> 00:29:17,923
na página 164.
416
00:29:26,473 --> 00:29:30,477
Menti sobre ter sido violada
no semestre passado.
417
00:29:33,563 --> 00:29:37,317
Como se lembram da última aula,
quando discutimos Jane Austen,
418
00:29:38,235 --> 00:29:41,029
gostaria que vissem
o segundo parágrafo da página.
419
00:29:41,947 --> 00:29:44,658
Acho que seria excelente
para um debate de grupo.
420
00:29:54,584 --> 00:29:57,671
Tenho de pedir desculpa a todos.
421
00:29:58,672 --> 00:30:02,217
Menti sobre ter sido violada
no semestre passado.
422
00:30:04,136 --> 00:30:06,930
- Desliga isso!
- Mas que merda? Estás louca?
423
00:30:17,357 --> 00:30:18,358
Stephen!
424
00:30:20,569 --> 00:30:23,738
Idiota de merda! Odeio-te, caralho!
425
00:30:23,739 --> 00:30:26,574
- Odeio-te! Odeio-te, caralho!
- Perdeste o juízo!
426
00:30:26,575 --> 00:30:29,368
- Então? Acalma-te! Calma!
- O vídeo está em todo o lado.
427
00:30:29,369 --> 00:30:32,663
- Eu sei. Eu vi.
- Como assim, viste? Tu fizeste isto!
428
00:30:32,664 --> 00:30:38,420
Lucy, tu fizeste isto. Devolvi-te o vídeo.
429
00:30:39,713 --> 00:30:42,548
Estavas segura.
Deves ter decidido divulgá-lo tu.
430
00:30:42,549 --> 00:30:44,133
É engraçado, tudo isto.
431
00:30:44,134 --> 00:30:47,303
O quê? Não, eu não o divulguei.
Deves ter feito uma cópia.
432
00:30:47,304 --> 00:30:49,847
- Não, não fiz uma cópia.
- Eu não o divulguei.
433
00:30:49,848 --> 00:30:51,683
Tens a certeza?
434
00:30:53,518 --> 00:30:54,936
Lucy, tens andado mal.
435
00:30:55,771 --> 00:30:58,272
Não, estás a dar-me a volta.
436
00:30:58,273 --> 00:31:00,441
Queres que sintas que estou a enlouquecer.
437
00:31:00,442 --> 00:31:04,196
- Porque haveria de o divulgar?
- Não sei.
438
00:31:06,156 --> 00:31:09,743
Não sei. Talvez tenhas percebido
que é o que mereces.
439
00:31:11,161 --> 00:31:13,496
Sentiste-te culpada com tanta simpatia.
440
00:31:13,497 --> 00:31:14,580
Querias um castigo,
441
00:31:14,581 --> 00:31:16,750
mas como não o fiz, decidiste castigar-te.
442
00:31:19,336 --> 00:31:20,337
É verdade,
443
00:31:22,214 --> 00:31:25,050
devias passar despercebida.
Aquilo espalhou-se depressa.
444
00:31:26,468 --> 00:31:27,719
Não estás bem-vista.
445
00:31:34,684 --> 00:31:36,019
Tenho de ir.
446
00:31:55,330 --> 00:31:56,705
- Olá.
- Olá.
447
00:31:56,706 --> 00:31:58,958
- Posso entrar?
- Lucy, não é boa altura.
448
00:31:58,959 --> 00:32:03,671
Por favor, está bem?
Não quero sair contigo nem nada.
449
00:32:03,672 --> 00:32:06,423
Eu só… Não sei para onde ir
e as coisas estão a ficar
450
00:32:06,424 --> 00:32:07,508
muito más para mim.
451
00:32:07,509 --> 00:32:10,178
Desculpa. Não.
452
00:32:12,180 --> 00:32:15,599
- Viste o vídeo, não viste?
- Toda a gente viu.
453
00:32:15,600 --> 00:32:17,643
Foda-se.
454
00:32:17,644 --> 00:32:19,395
- Posso explicar.
- Não é preciso.
455
00:32:19,396 --> 00:32:21,480
- Não quero que expliques.
- Não percebes.
456
00:32:21,481 --> 00:32:25,360
Não percebes.
Um tipo, o Chris, violou uma pessoa.
457
00:32:25,902 --> 00:32:27,237
Mas não te violou.
458
00:32:30,866 --> 00:32:31,867
Não.
459
00:32:38,123 --> 00:32:44,045
Fizeste-me sentir muito mal, Lucy,
a pensar que te tinham magoado.
460
00:32:45,297 --> 00:32:47,590
E senti que piorei as coisas.
461
00:32:47,591 --> 00:32:49,341
Mas não teve nada que ver contigo.
462
00:32:49,342 --> 00:32:50,343
Está bem.
463
00:32:50,844 --> 00:32:53,054
- Alex, desculpa. Por favor.
- Está bem.
464
00:32:53,597 --> 00:32:54,680
Por favor.
465
00:32:54,681 --> 00:33:01,187
Por favor, Alex, desculpa.
Vim aqui porque não tenho para onde ir
466
00:33:01,188 --> 00:33:05,108
e sempre me disseste que não julgas.
467
00:33:05,734 --> 00:33:06,735
Sim.
468
00:33:09,404 --> 00:33:11,489
Acho que isto é algo que julgo.
469
00:33:16,119 --> 00:33:17,787
Não percebes.
470
00:33:19,581 --> 00:33:21,957
Não percebes, pois não, Lucy?
471
00:33:21,958 --> 00:33:26,338
Esta é a única coisa…
A única coisa sobre a qual não se mente.
472
00:33:28,173 --> 00:33:29,925
Foda-se, mente sobre outra coisa.
473
00:33:32,260 --> 00:33:33,261
Não sobre isto.
474
00:33:40,143 --> 00:33:41,770
Desculpa, Alex.
475
00:33:47,692 --> 00:33:48,860
Desculpa.
476
00:33:51,947 --> 00:33:52,948
Está tudo bem.
477
00:33:56,451 --> 00:33:57,452
Está tudo bem.
478
00:34:00,789 --> 00:34:03,250
Como disseste,
não tem nada que ver comigo.
479
00:34:06,461 --> 00:34:07,462
Está bem.
480
00:34:10,548 --> 00:34:11,675
Vou deixar-te sozinho.
481
00:34:36,449 --> 00:34:39,077
- Disseste-lhe que eu estava aqui?
- Não.
482
00:34:39,661 --> 00:34:40,662
Obrigada.
483
00:34:42,414 --> 00:34:46,459
Sinto-me mal por ela estar assim,
mas ainda não estou pronta para a ver.
484
00:34:48,837 --> 00:34:52,298
Ela fez a própria cama. Está bem?
485
00:34:52,299 --> 00:34:54,843
Sinto que já nem sei quem ela é.
486
00:34:57,387 --> 00:35:00,807
Primeiro, descobri sobre ela e o Evan
e, agora, esta mentira da violação.
487
00:35:03,685 --> 00:35:06,229
Que merda se passa?
488
00:35:06,813 --> 00:35:10,191
Às vezes, as pessoas são
muito surpreendentes.
489
00:35:12,569 --> 00:35:13,695
Toma.
490
00:35:18,116 --> 00:35:21,244
Não posso confiar em ninguém, pois não?
491
00:35:23,788 --> 00:35:24,789
Não.
492
00:35:27,751 --> 00:35:30,545
Tens de descobrir em quem confias mais.
493
00:35:31,046 --> 00:35:32,047
Ótimo.
494
00:35:33,548 --> 00:35:34,758
E depois?
495
00:35:38,887 --> 00:35:39,888
Depois…
496
00:35:41,890 --> 00:35:44,267
… dás-lhes 70 a 80%.
497
00:35:47,145 --> 00:35:50,398
Sim. Sem dúvida que dei a estas pessoas
muito mais do que isso.
498
00:35:53,109 --> 00:35:54,110
Eu sei.
499
00:36:18,510 --> 00:36:21,096
Para Bree: Por favor, liga-me
500
00:36:23,598 --> 00:36:27,352
Menti sobre ter sido violada
no semestre passado.
501
00:36:32,857 --> 00:36:35,402
- Olá.
- Olá. Estava de saída.
502
00:36:35,902 --> 00:36:36,903
Está bem.
503
00:36:51,668 --> 00:36:55,254
Viste o vídeo da Lucy, suponho.
504
00:36:55,255 --> 00:36:56,631
Sim. Como podia não ver?
505
00:36:57,340 --> 00:36:58,882
Está por todo o lado.
506
00:36:58,883 --> 00:37:00,676
Vai arruinar-lhe a vida, certo?
507
00:37:00,677 --> 00:37:04,180
Acho que alguém
devia ir ver como ela está.
508
00:37:04,764 --> 00:37:09,144
Se alguém merece
ter a vida arruinada, é a Lucy.
509
00:37:13,314 --> 00:37:15,357
Ela tentou expulsar-me de Yale ontem.
510
00:37:15,358 --> 00:37:17,317
Fez uma cena em frente da representante,
511
00:37:17,318 --> 00:37:20,779
- e inventou merdas sobre mim.
- Que tipo de merdas?
512
00:37:20,780 --> 00:37:25,701
Merdas estúpidas. Disse que a aterrorizei.
513
00:37:25,702 --> 00:37:29,663
Ela parecia ter medo de ti
no Dia dos Namorados.
514
00:37:29,664 --> 00:37:30,665
Está bem.
515
00:37:34,461 --> 00:37:38,882
Se queres ter pena da Lucy, força.
Espero que as coisas lhe corram mal.
516
00:37:49,809 --> 00:37:50,810
Está bem.
517
00:37:58,568 --> 00:37:59,569
Até logo.
518
00:38:48,284 --> 00:38:50,118
Cabra mentirosa
Só queres atenção
519
00:38:50,119 --> 00:38:52,664
{\an8}Sinceramente, alguém devia violar-te
És patética
520
00:39:01,422 --> 00:39:03,549
- Olá.
- Olá.
521
00:39:03,550 --> 00:39:05,634
Onde estiveste? Tentei ligar-te.
522
00:39:05,635 --> 00:39:08,720
Desculpa. Tive de tratar de umas coisas.
523
00:39:08,721 --> 00:39:10,181
Viste o vídeo?
524
00:39:11,474 --> 00:39:13,685
Sim. Eu vi.
525
00:39:15,562 --> 00:39:16,563
Bem,
526
00:39:17,188 --> 00:39:19,731
a Lucy desapareceu por completo.
527
00:39:19,732 --> 00:39:22,735
Ela criou esta situação sozinha, Pippa.
528
00:39:23,695 --> 00:39:28,157
Sinto-me mal, mas ela tem-nos mentido.
529
00:39:32,745 --> 00:39:34,956
A Lucy mentiu sobre o Chris
por minha causa.
530
00:39:36,583 --> 00:39:37,792
Foi a mim…
531
00:39:39,127 --> 00:39:41,838
Foi a mim que ele violou.
532
00:39:46,968 --> 00:39:48,468
Sim, foi no semestre passado.
533
00:39:48,469 --> 00:39:53,683
E depois aconteceu o mesmo à Caitie
e todos lhe chamavam mentirosa.
534
00:39:55,518 --> 00:39:57,979
Eu tinha medo de denunciar.
535
00:39:59,105 --> 00:40:00,106
Então…
536
00:40:02,150 --> 00:40:05,069
A Lucy mentiu e disse que a violaram.
Foi estúpido.
537
00:40:05,987 --> 00:40:07,655
Meu Deus, Pippa.
538
00:40:08,907 --> 00:40:10,283
Isso é…
539
00:40:12,160 --> 00:40:13,869
Desculpa não te ter dito.
540
00:40:13,870 --> 00:40:17,664
Acho que tive vergonha.
541
00:40:17,665 --> 00:40:18,666
Não.
542
00:40:20,126 --> 00:40:21,127
Lamento.
543
00:40:22,921 --> 00:40:24,547
Lamento imenso.
544
00:40:29,636 --> 00:40:32,262
É por isso que ela tem mentido sobre isto?
545
00:40:32,263 --> 00:40:35,266
Sim, à sua maneira completamente idiota.
546
00:40:36,142 --> 00:40:37,143
Foda-se.
547
00:40:37,644 --> 00:40:38,977
Sinceramente, não sei
548
00:40:38,978 --> 00:40:42,731
como é que alguém
consegue criar tanto desastre sozinha.
549
00:40:42,732 --> 00:40:45,025
Acho que temos de garantir
que ela está bem.
550
00:40:45,026 --> 00:40:49,196
Nem sei onde ela está. Não está
no quarto e a porta está trancada.
551
00:40:49,197 --> 00:40:51,406
Não, isso não significa que não esteja lá.
552
00:40:51,407 --> 00:40:52,992
Vou chamar a assistente.
553
00:40:58,289 --> 00:40:59,665
Lucy?
554
00:40:59,666 --> 00:41:02,335
Se estiveres aí,
precisamos que digas alguma coisa.
555
00:41:03,878 --> 00:41:06,464
Lucy, vou ter de destrancar a porta.
556
00:41:11,386 --> 00:41:13,096
Olá, Lucy.
557
00:41:17,016 --> 00:41:18,850
Pronto, Lucy.
558
00:41:18,851 --> 00:41:20,852
Preciso que te laves
559
00:41:20,853 --> 00:41:23,480
e venhas comigo
ao gabinete da reitora, está bem?
560
00:41:23,481 --> 00:41:24,482
Está bem.
561
00:41:29,696 --> 00:41:34,074
O vídeo circulou muito depressa.
Fui inundada de chamadas.
562
00:41:34,075 --> 00:41:36,285
Os pais do Chris estão perturbados.
563
00:41:37,120 --> 00:41:40,080
Mentir sobre violação é muito grave.
564
00:41:40,081 --> 00:41:45,377
Danificaste a reputação do Chris
e a reputação da Baird.
565
00:41:45,378 --> 00:41:48,964
Isso, juntamente com o teu comportamento
nos últimos dias,
566
00:41:48,965 --> 00:41:50,882
testemunhado por vários alunos,
567
00:41:50,883 --> 00:41:52,385
é muito alarmante.
568
00:41:55,471 --> 00:41:59,266
Os alunos da Baird têm de sentir
que estão num ambiente protegido.
569
00:41:59,267 --> 00:42:02,437
Isso faz parte da filosofia
da nossa instituição.
570
00:42:04,147 --> 00:42:07,065
Pelo bem-estar do resto dos alunos,
571
00:42:07,066 --> 00:42:09,901
temos de te pedir que te vás embora.
572
00:42:09,902 --> 00:42:12,113
Que deixes de estudar aqui.
573
00:42:13,531 --> 00:42:16,701
A tua mãe foi notificada.
Ela vem cá buscar-te.
574
00:42:17,952 --> 00:42:18,953
Está bem.
575
00:42:20,163 --> 00:42:21,164
Obrigada.
576
00:42:24,042 --> 00:42:26,711
Lucy, compreendes o que te estou a dizer?
577
00:42:27,670 --> 00:42:28,671
Sim.
578
00:42:29,297 --> 00:42:34,302
Sim, acho que gostava de ir
uns tempos para casa.
579
00:42:35,678 --> 00:42:38,847
E vou estar fora no próximo semestre.
580
00:42:38,848 --> 00:42:42,018
Vou para o estrangeiro,
para o programa de escrita, por isso…
581
00:42:43,728 --> 00:42:45,646
Lucy, isso é um programa da Baird.
582
00:42:47,523 --> 00:42:51,736
Não irás para o estrangeiro
porque já não estudarás aqui.
583
00:43:02,705 --> 00:43:03,706
Está bem.
584
00:43:11,297 --> 00:43:14,257
Podes ir para o teu quarto
e arrumar as tuas coisas.
585
00:43:14,258 --> 00:43:15,426
A assistente ajuda-te.
586
00:43:20,807 --> 00:43:22,225
Está bem. Obrigada.
587
00:43:30,191 --> 00:43:31,525
- Olá.
- Olá.
588
00:43:31,526 --> 00:43:32,609
Olá.
589
00:43:32,610 --> 00:43:33,986
Estás bem?
590
00:43:36,197 --> 00:43:37,447
Expulsaram-me.
591
00:43:37,448 --> 00:43:40,117
Podem expulsar-te por isto? Não é justo.
592
00:43:40,118 --> 00:43:41,993
- Não faz mal.
- Desculpem, meninas.
593
00:43:41,994 --> 00:43:44,914
Ela tem de esvaziar o quarto.
A mãe dela está a chegar.
594
00:43:52,922 --> 00:43:54,090
Adoro-te.
595
00:43:56,134 --> 00:44:01,722
Isto é muito marado,
mas adoro-te e lamento.
596
00:44:05,101 --> 00:44:08,104
- Odeio isto.
- Muito bem, Lucy, vamos.
597
00:44:11,858 --> 00:44:14,235
Isto é demasiado. Ela não merece isto.
598
00:44:15,778 --> 00:44:18,321
Ela vai ficar bem. Sim.
599
00:44:18,322 --> 00:44:19,991
Sim.
600
00:44:27,790 --> 00:44:28,958
Olá.
601
00:44:30,209 --> 00:44:32,127
Obrigado por me responderes.
602
00:44:32,128 --> 00:44:34,672
- Estás bem?
- Vamos falar.
603
00:44:35,256 --> 00:44:37,550
Vou dar uma volta. Preciso de apanhar ar.
604
00:44:41,679 --> 00:44:42,847
Fecha a porta.
605
00:44:49,645 --> 00:44:51,396
Não sei bem o que se passa.
606
00:44:51,397 --> 00:44:56,067
Foste ter comigo, estávamos bem
e depois desapareceste por um dia.
607
00:44:56,068 --> 00:44:57,278
Sim.
608
00:45:00,281 --> 00:45:02,532
Vou fazer-te uma pergunta.
609
00:45:02,533 --> 00:45:06,494
Se me disseres a verdade,
podemos ultrapassar isto, está bem?
610
00:45:06,495 --> 00:45:08,455
Podemos seguir em frente.
611
00:45:08,456 --> 00:45:12,376
Mas, se me mentires, nunca mais te falo.
612
00:45:15,630 --> 00:45:18,049
Fizeste sexo com a Lucy no ano passado?
613
00:45:24,639 --> 00:45:25,640
Sim.
614
00:45:32,897 --> 00:45:35,649
Quando estive em tua casa,
vi uma foto tua e da Lucy
615
00:45:35,650 --> 00:45:37,235
depois da festa havaiana.
616
00:45:39,820 --> 00:45:42,572
E depois vi as tuas mensagens.
617
00:45:42,573 --> 00:45:46,744
- Desculpa, Bree. Desculpa. Eu…
- Eu sei.
618
00:45:50,665 --> 00:45:53,709
A Lucy acabou de ser expulsa.
619
00:45:55,378 --> 00:45:57,337
Por causa do vídeo.
620
00:45:57,338 --> 00:45:58,589
A sério?
621
00:45:59,882 --> 00:46:01,050
Sim.
622
00:46:02,301 --> 00:46:04,720
E por mais zangada que esteja com ela,
623
00:46:05,846 --> 00:46:07,682
ela já não aguenta mais.
624
00:46:08,516 --> 00:46:10,476
Já foi castigada o suficiente.
625
00:46:12,561 --> 00:46:18,108
Por isso, eu e tu
não vamos contar isto a ninguém.
626
00:46:18,109 --> 00:46:20,945
A ninguém. Nem à Lucy.
627
00:46:22,196 --> 00:46:23,197
Está bem?
628
00:46:25,950 --> 00:46:26,951
Está bem.
629
00:46:29,620 --> 00:46:31,747
O que estás a dizer sobre nós?
630
00:46:33,582 --> 00:46:35,418
Ainda queres namorar comigo?
631
00:46:37,878 --> 00:46:38,879
Sim.
632
00:46:40,506 --> 00:46:41,590
Quero.
633
00:46:45,469 --> 00:46:47,305
Porque me perdoas?
634
00:46:48,097 --> 00:46:49,557
Porque me amas.
635
00:46:57,773 --> 00:46:59,190
Estou?
636
00:46:59,191 --> 00:47:02,152
- Posso falar com o Stephen DeMarco?
- Fala o Stephen.
637
00:47:02,153 --> 00:47:05,238
Olá. Sou a Karah das Admissões de Yale.
638
00:47:05,239 --> 00:47:06,323
Olá.
639
00:47:06,324 --> 00:47:08,241
Infelizmente, ligo para o informar
640
00:47:08,242 --> 00:47:11,329
que a sua admissão no curso de Direito
em Yale foi revogada.
641
00:47:13,331 --> 00:47:14,956
Isto é uma piada? Quem fala?
642
00:47:14,957 --> 00:47:18,877
Temos informações sobre comportamentos
que vão contra o nosso código de conduta
643
00:47:18,878 --> 00:47:21,212
e, após uma investigação
sobre este assunto,
644
00:47:21,213 --> 00:47:24,174
não lhe poderemos oferecer
um lugar na nossa escola.
645
00:47:24,175 --> 00:47:26,885
Não, espere, isso não faz sentido.
Já me aceitaram.
646
00:47:26,886 --> 00:47:29,721
Temos o direito de rescindir
a aceitação de qualquer aluno
647
00:47:29,722 --> 00:47:32,307
se o seu comportamento
for contra o nosso código.
648
00:47:32,308 --> 00:47:33,601
O vosso código de…
649
00:47:34,560 --> 00:47:36,519
O que acha que eu fiz?
650
00:47:36,520 --> 00:47:38,980
Fomos informados
de um grave assédio online
651
00:47:38,981 --> 00:47:41,608
a estudantes na sua universidade atual,
652
00:47:41,609 --> 00:47:44,779
incluindo distribuição
de material pornográfico.
653
00:47:46,947 --> 00:47:48,824
Isto é um erro.
654
00:47:50,117 --> 00:47:54,662
Pode dizer-me quem fez a denúncia?
655
00:47:54,663 --> 00:47:56,831
Não posso revelar isso.
656
00:47:56,832 --> 00:48:00,044
Não, pode… Quem denunciou isto, caralho?
657
00:48:00,878 --> 00:48:01,879
Ouça.
658
00:48:02,922 --> 00:48:04,590
Quem denunciou isto?
659
00:48:16,852 --> 00:48:18,061
Olá.
660
00:48:18,062 --> 00:48:19,313
Olá, meu.
661
00:48:21,273 --> 00:48:23,067
Procuras a Pippa?
662
00:48:25,111 --> 00:48:26,112
Sim.
663
00:48:26,695 --> 00:48:27,988
Ela saiu um bocado.
664
00:48:30,616 --> 00:48:31,867
Acabámos.
665
00:48:32,410 --> 00:48:34,161
Fiquei surpreendida quando soube.
666
00:48:36,247 --> 00:48:38,874
Parecia estar tudo bem
quando ela voltou para casa ontem.
667
00:48:47,007 --> 00:48:49,343
Mas eu digo-lhe que passaste por cá.
668
00:48:56,434 --> 00:48:58,060
- Amo-te.
- Também te amo.
669
00:49:12,783 --> 00:49:13,784
Queres uma bebida?
670
00:49:15,202 --> 00:49:16,662
O dia de hoje deu cabo de mim.
671
00:49:48,819 --> 00:49:50,320
CADERNO DE NOTAS
672
00:49:50,321 --> 00:49:51,780
Cartão SD
673
00:50:03,125 --> 00:50:04,376
Foda-se.
674
00:50:28,234 --> 00:50:29,652
Lucy.
675
00:50:34,365 --> 00:50:36,075
Soube do que aconteceu.
676
00:50:37,701 --> 00:50:38,953
Lamento muito.
677
00:50:41,038 --> 00:50:43,666
Sim. Vou para casa.
678
00:50:46,126 --> 00:50:47,752
Eu sei.
679
00:50:47,753 --> 00:50:51,256
A minha mãe deve estar a chegar.
680
00:50:51,257 --> 00:50:53,759
Nem sei como vou arrumar isto tudo.
681
00:50:55,427 --> 00:50:56,637
Deixa-me ajudar-te.
682
00:51:04,770 --> 00:51:06,355
Toda a gente me odeia.
683
00:51:11,318 --> 00:51:12,486
Ouve.
684
00:51:15,030 --> 00:51:16,448
Vais recuperar disto.
685
00:51:18,200 --> 00:51:21,996
Sei que agora parece o fim do mundo,
mas vai melhorar.
686
00:51:23,706 --> 00:51:29,460
Vai ser muito mau durante uns tempos,
mas vai acabar por melhorar.
687
00:51:29,461 --> 00:51:31,963
E isto vai ser apenas algo
que aconteceu uma vez
688
00:51:31,964 --> 00:51:33,757
e em que não gostas de pensar.
689
00:53:49,852 --> 00:53:51,520
Digam "banana".
690
00:53:53,939 --> 00:53:55,356
Tens uma capa de Yale?
691
00:53:55,357 --> 00:53:58,277
Tem tantas recordações de Yale
que é vergonhoso.
692
00:53:58,986 --> 00:54:00,487
Não tenho vergonha.
693
00:54:02,489 --> 00:54:04,366
- Digam "banana".
- Banana.
694
00:54:05,534 --> 00:54:07,702
- Tenho de parar.
- Está bem.
695
00:54:07,703 --> 00:54:10,329
Tenho de parar. Tenho os pés dormentes.
696
00:54:10,330 --> 00:54:11,457
Está bem.
697
00:54:13,083 --> 00:54:15,252
Adoro-te tanto.
698
00:54:16,336 --> 00:54:17,920
Sabes isso, não sabes?
699
00:54:17,921 --> 00:54:20,715
- Sim. Sim, eu sei isso.
- Adoro-te.
700
00:54:20,716 --> 00:54:25,511
E espero que não tenha sido
muito stressante ser minha dama de honor.
701
00:54:25,512 --> 00:54:26,513
Não.
702
00:54:27,514 --> 00:54:32,935
Não, eu estava a precisar
deste fim de semana.
703
00:54:32,936 --> 00:54:36,147
Sinto que encerrei muitas coisas.
704
00:54:36,148 --> 00:54:38,025
- Ótimo.
- Sim.
705
00:54:40,569 --> 00:54:42,945
Podemos ir, por favor? Estou cansada.
706
00:54:42,946 --> 00:54:44,363
Não, não estou pronto.
707
00:54:44,364 --> 00:54:47,618
- Como? São três da manhã.
- Está bem, vai tu.
708
00:54:50,245 --> 00:54:52,538
Porquê? Para seduzires a tua ex-namorada?
709
00:54:52,539 --> 00:54:56,250
Não preciso de a seduzir.
Fodi-a esta manhã.
710
00:54:56,251 --> 00:54:59,504
Ouve, só nos juntámos para irritar a Lucy,
711
00:54:59,505 --> 00:55:01,088
mas isso não é uma base sólida.
712
00:55:01,089 --> 00:55:04,926
Acho que devias ir.
Acho que devíamos acabar.
713
00:55:04,927 --> 00:55:08,222
És um idiota de merda.
714
00:55:09,097 --> 00:55:10,098
Foda-se.
715
00:55:12,476 --> 00:55:13,602
Idiota.
716
00:55:17,564 --> 00:55:21,109
Ainda bem que aquela não é a tua vida.
717
00:55:23,529 --> 00:55:24,530
Sim.
718
00:55:26,698 --> 00:55:28,950
Vou procurar o meu marido.
719
00:55:28,951 --> 00:55:29,952
Está bem.
720
00:55:54,434 --> 00:55:55,686
Olá, Bree.
721
00:55:56,645 --> 00:55:59,480
- Credo.
- Não. Tudo bem.
722
00:55:59,481 --> 00:56:03,652
Mas tinha de te dizer que és incrível.
723
00:56:04,403 --> 00:56:06,404
Subestimei-te completamente.
724
00:56:06,405 --> 00:56:09,115
Do que estás a falar?
725
00:56:09,116 --> 00:56:10,367
Há quanto tempo sabes?
726
00:56:12,995 --> 00:56:14,371
Da Lucy e do Evan.
727
00:56:16,707 --> 00:56:20,167
Porque passei o dia
a dar voltas à cabeça a tentar perceber
728
00:56:20,168 --> 00:56:22,837
como não reagiste pior
à mensagem que te enviei,
729
00:56:22,838 --> 00:56:25,632
mas foi porque já sabias.
730
00:56:26,842 --> 00:56:29,427
O que estás a tentar fazer, Stephen?
731
00:56:29,428 --> 00:56:30,721
Nada.
732
00:56:33,473 --> 00:56:37,436
O Wrigley parece muito triste hoje,
não parece?
733
00:56:39,688 --> 00:56:40,981
Vai para casa, Stephen.
734
00:56:41,773 --> 00:56:45,484
Não resultou.
Tentaste estragar o dia, mas falhaste.
735
00:56:45,485 --> 00:56:48,280
Tentaste ter a atenção que queres
e não a vais ter.
736
00:56:50,032 --> 00:56:54,118
Às vezes, penso em tudo
o que aconteceu na faculdade.
737
00:56:54,119 --> 00:56:57,872
Tudo o que fizeste para arruinar
a vida da Lucy no segundo ano.
738
00:56:57,873 --> 00:56:59,875
Fizeste com que fosse expulsa.
739
00:57:00,459 --> 00:57:02,209
A única coisa boa,
740
00:57:02,210 --> 00:57:04,962
o único lado positivo
é que ela se afastou de ti,
741
00:57:04,963 --> 00:57:08,884
e nunca mais te vai tocar.
742
00:57:10,719 --> 00:57:12,512
Meu Deus.
743
00:57:15,766 --> 00:57:18,060
Divulgaste o vídeo, não foi?
744
00:57:24,983 --> 00:57:29,487
- Não sei do que estás a falar.
- Porque não fui eu.
745
00:57:29,488 --> 00:57:32,823
E nunca percebi
quem mais poderia odiá-la tanto.
746
00:57:32,824 --> 00:57:35,785
Mas se descobriste sobre ela e o Evan…
747
00:57:35,786 --> 00:57:39,665
Tens de te afastar de mim agora.
Imediatamente. Afasta-te.
748
00:57:40,374 --> 00:57:41,917
Aceita que perdeste.
749
00:57:44,961 --> 00:57:46,462
Pessoal,
750
00:57:46,463 --> 00:57:51,133
esta é a última canção da noite
e depois vamos acabar isto.
751
00:57:51,134 --> 00:57:52,135
Desculpa.
752
00:57:53,095 --> 00:57:56,514
Antes de terminarmos,
posso dizer mais uma coisa?
753
00:57:56,515 --> 00:57:58,974
Obrigado.
754
00:57:58,975 --> 00:58:00,851
Olá, pessoal.
755
00:58:00,852 --> 00:58:03,438
Antes de a noite acabar,
quero dizer só uma coisa.
756
00:58:04,022 --> 00:58:06,650
Primeiro, Evan,
757
00:58:07,984 --> 00:58:09,069
odeio-te, caralho.
758
00:58:10,320 --> 00:58:12,113
Não te suporto.
759
00:58:12,114 --> 00:58:14,573
Não é no gozo. Estou farto de ti há anos.
760
00:58:14,574 --> 00:58:16,742
Esperava o momento certo para dizer algo.
761
00:58:16,743 --> 00:58:19,620
Surpreende-me este casamento
ter acontecido, tendo em conta
762
00:58:19,621 --> 00:58:22,331
que fodeste a Lucy na faculdade
e ambos mentiram à Bree.
763
00:58:22,332 --> 00:58:24,458
Não foi muito simpático,
de nenhum de vocês.
764
00:58:24,459 --> 00:58:25,836
Não faz mal.
765
00:58:26,753 --> 00:58:27,837
Mas a Bree…
766
00:58:27,838 --> 00:58:31,966
A Bree, este anjinho de branco,
surpreendeu-me
767
00:58:31,967 --> 00:58:35,511
porque sabe disso há anos
e tem-no guardado para si.
768
00:58:35,512 --> 00:58:37,930
É assustador. Não é assustador?
769
00:58:37,931 --> 00:58:40,599
Mas, tanto faz.
Não percebo as amizades femininas.
770
00:58:40,600 --> 00:58:42,977
Por falar na Lucy, nós fodemos esta manhã.
771
00:58:42,978 --> 00:58:46,188
Apesar de ela ter sido inflexível
sobre o quanto já me esqueceu.
772
00:58:46,189 --> 00:58:49,483
Era disso que falavam na suite
das damas de honor, certo?
773
00:58:49,484 --> 00:58:53,654
Faz sentido. Culpa-me desde a faculdade
por ter lançado o vídeo da confissão
774
00:58:53,655 --> 00:58:54,864
e ter sido expulsa.
775
00:58:54,865 --> 00:58:58,577
Tinham de lá estar, mas se sabem, sabem.
776
00:59:01,913 --> 00:59:03,123
Mas não o divulguei.
777
00:59:04,374 --> 00:59:05,751
Aposto que foi a Bree.
778
00:59:12,466 --> 00:59:13,508
Lucy,
779
00:59:15,218 --> 00:59:17,262
não fui eu que arruinei a tua vida.
780
00:59:18,138 --> 00:59:19,347
Foi ela.
781
00:59:23,477 --> 00:59:25,144
A Bree e o Wrigley fodem há meses.
782
00:59:25,145 --> 00:59:29,315
Um brinde ao amor, às amizades.
Caso isto não tenha ficado claro,
783
00:59:29,316 --> 00:59:30,691
para resumir,
784
00:59:30,692 --> 00:59:33,652
a Lucy e o Evan foderam na faculdade.
Eu e a Lucy fodemos hoje.
785
00:59:33,653 --> 00:59:36,448
A Bree e o Wrigley fodem há meses.
786
00:59:43,205 --> 00:59:44,706
Não.
787
00:59:45,707 --> 00:59:46,791
Toma.
788
00:59:46,792 --> 00:59:49,043
- Cabrão malvado.
- Bree, que está ele a falar?
789
00:59:49,044 --> 00:59:50,961
- És um sociopata.
- Bree, mas que raio…
790
00:59:50,962 --> 00:59:52,379
- Vou matar-te.
- É verdade?
791
00:59:52,380 --> 00:59:55,007
- Bree, fala comigo! Dá-me o telemóvel.
- Ele é louco.
792
00:59:55,008 --> 00:59:57,260
Deixa-me ver a merda do telemóvel.
Dá-me isso.
793
00:59:57,844 --> 00:59:59,304
Sai daqui!
794
00:59:59,888 --> 01:00:04,392
Sai daqui, seu estúpido!
795
01:00:05,393 --> 01:00:07,561
Wrigley… Sai, Pippa.
796
01:00:07,562 --> 01:00:09,981
Anda cá. Tu e a Bree foderam?
797
01:00:10,982 --> 01:00:12,191
Sim.
798
01:00:12,192 --> 01:00:15,236
Mas que merda?
Ratazana nojenta do caralho.
799
01:00:15,237 --> 01:00:17,697
Stephen, arranja um terapeuta, caralho.
800
01:00:18,532 --> 01:00:20,950
- Vai-te foder.
- Bree, temos de falar agora.
801
01:00:20,951 --> 01:00:22,160
Agora…
802
01:00:23,829 --> 01:00:25,455
Merda.
803
01:00:34,047 --> 01:00:36,132
Mas que caralho?
804
01:00:37,467 --> 01:00:38,552
Foda-se.
805
01:00:40,345 --> 01:00:41,847
Eu mato-o.
806
01:00:43,390 --> 01:00:44,932
- Pippa.
- Sim?
807
01:00:44,933 --> 01:00:46,935
- Vamos.
- Sim.
808
01:00:53,525 --> 01:00:54,526
Lucy…
809
01:00:56,069 --> 01:00:57,153
Lucy.
810
01:00:58,572 --> 01:01:01,532
- Divulgaste o vídeo?
- Lucy, isso foi há anos.
811
01:01:01,533 --> 01:01:04,535
Não percebo. Como pudeste fazer isso?
812
01:01:04,536 --> 01:01:08,707
Foi impulsivo e louco,
e arrependi-me durante seis anos.
813
01:01:10,458 --> 01:01:12,586
Ouve. É o seguinte,
814
01:01:13,295 --> 01:01:15,838
corro perigo físico se não sair já daqui,
815
01:01:15,839 --> 01:01:18,216
por isso vou buscar o carro. Vens comigo?
816
01:01:19,175 --> 01:01:21,344
Deves estar a brincar comigo.
817
01:01:22,929 --> 01:01:25,097
Não, é óbvio que não vais com ele.
818
01:01:25,098 --> 01:01:28,017
Porque não te calas,
pois foste tu que lhe arruinaste a vida?
819
01:01:28,018 --> 01:01:32,021
É o seguinte, nenhuma destas pessoas
vai voltar a respeitar-te, depois de hoje,
820
01:01:32,022 --> 01:01:33,647
por isso, só me tens a mim.
821
01:01:33,648 --> 01:01:35,733
Não, isso não é verdade.
822
01:01:35,734 --> 01:01:37,943
Eu e tu podemos resolver as nossas merdas.
823
01:01:37,944 --> 01:01:41,405
Mas se saíres daqui com ele, acabou-se.
824
01:01:41,406 --> 01:01:43,490
Meu Deus, já acabou.
825
01:01:43,491 --> 01:01:45,952
Olhem para vocês. Isto não é saudável.
826
01:01:46,828 --> 01:01:48,371
Nunca mais vão recuperar disto.
827
01:01:49,080 --> 01:01:51,249
Enfim, vemo-nos lá fora, espero eu.
828
01:01:51,750 --> 01:01:52,917
Merda.
829
01:01:52,918 --> 01:01:55,753
- Lucy…
- Sinto que está tudo a andar à roda.
830
01:01:55,754 --> 01:01:58,380
Ele não quer saber de ti. Só quer ganhar.
831
01:01:58,381 --> 01:02:00,759
Se não vês isso, não te posso ajudar.
832
01:02:02,969 --> 01:02:05,095
Mas é a última oportunidade para decidires
833
01:02:05,096 --> 01:02:06,765
algo que não seja embaraçoso.
834
01:02:10,644 --> 01:02:13,562
Tens algo para me dizer?
Sentes-te bem contigo mesmo?
835
01:02:13,563 --> 01:02:16,440
Sentes-te bem contigo?
Devias ser o meu melhor amigo.
836
01:02:16,441 --> 01:02:17,900
Devias ser o meu melhor amigo!
837
01:02:17,901 --> 01:02:20,611
Vai-te foder!
Sabes que mais? Vai-te foder!
838
01:02:20,612 --> 01:02:23,740
Sabias tudo o que passei
e fizeste uma merda destas.
839
01:02:59,734 --> 01:03:01,610
Porque queres que vá contigo?
840
01:03:01,611 --> 01:03:03,405
Queres que te faça um grande discurso
841
01:03:04,698 --> 01:03:07,534
sobre como a minha vida sem ti
tem sido aborrecida?
842
01:03:11,079 --> 01:03:12,747
Porque tem sido…
843
01:03:14,082 --> 01:03:15,125
… boa.
844
01:03:16,418 --> 01:03:17,794
Mas vá lá.
845
01:03:19,587 --> 01:03:21,880
É sempre mais divertido
quando estamos juntos.
846
01:03:21,881 --> 01:03:23,967
Mas tu só queres ganhar.
847
01:03:25,468 --> 01:03:27,469
É como voltar à faculdade.
848
01:03:27,470 --> 01:03:30,222
Só queres que te escolha a ti
e não aos outros todos.
849
01:03:30,223 --> 01:03:32,725
E quando me tiveres, vais lixar-me.
850
01:03:32,726 --> 01:03:36,645
Porque tu és assim. Não consegues evitar.
851
01:03:36,646 --> 01:03:39,691
Lucy, acabei de estragar
a minha vida toda.
852
01:03:41,276 --> 01:03:44,611
O meu noivado,
as minhas amizades mais antigas.
853
01:03:44,612 --> 01:03:48,074
Se te lixar, fico sem nada.
Porque faria isso?
854
01:03:51,119 --> 01:03:52,537
Mas odeio-te.
855
01:04:36,956 --> 01:04:39,334
- Preciso de pôr gasolina.
- Está bem.
856
01:04:40,210 --> 01:04:41,669
ASSISTÊNCIA
PNEUS - TRAVÕES
857
01:04:53,264 --> 01:04:55,057
Trago cafés para nós?
858
01:04:55,058 --> 01:04:57,852
Sim. Claro.
859
01:05:26,798 --> 01:05:27,799
Olá.
860
01:05:30,510 --> 01:05:31,553
Obrigada.
861
01:07:30,797 --> 01:07:32,799
Tradução: Edmundo Moreira