1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
{\an8}Odzywałaś się może do Stephena?
2
00:00:07,925 --> 00:00:09,217
Znowu z nim rozmawiasz?
3
00:00:09,218 --> 00:00:11,802
Zniszczył ci życie na drugim roku.
Nie pamiętasz tego?
4
00:00:11,803 --> 00:00:13,346
Z trudem się pozbierałaś.
5
00:00:13,347 --> 00:00:15,306
Skłamałam w sprawie napaści seksualnej.
6
00:00:15,307 --> 00:00:16,641
Powinnaś to nagrać.
7
00:00:16,642 --> 00:00:17,643
Czemu to robisz?
8
00:00:18,602 --> 00:00:21,229
- Jak Bree? Denerwuje się?
- Cieszy się, że jesteś.
9
00:00:21,230 --> 00:00:24,524
To było wyjątkowe,
gdy znów pojawiła się w moim życiu.
10
00:00:24,525 --> 00:00:27,235
- Wiesz, że ona ma 17 lat?
- Czemu nie odejdziesz?
11
00:00:27,236 --> 00:00:29,862
Lepiej być z kimś,
kto kocha cię bardziej
12
00:00:29,863 --> 00:00:30,947
niż ty jego.
13
00:00:30,948 --> 00:00:33,157
- Już lepiej?
- Trzeba go powstrzymać.
14
00:00:33,158 --> 00:00:36,118
- Jestem Mary, mama Bree.
- Miło mi.
15
00:00:36,119 --> 00:00:38,037
Pippo, Lucy mówiła, że cię napadłem.
16
00:00:38,038 --> 00:00:40,122
Chris mnie dopadł.
Sądzi, że nic nie zrobił.
17
00:00:40,123 --> 00:00:44,627
Za każdym razem,
gdy chcesz coś naprawić, tylko to psujesz.
18
00:00:44,628 --> 00:00:45,711
Zerwę z Pippą.
19
00:00:45,712 --> 00:00:47,213
Też zerwę z Evanem.
20
00:00:47,214 --> 00:00:49,674
Z tego może powstać coś dobrego.
21
00:00:49,675 --> 00:00:50,800
Nie kochasz mnie?
22
00:00:50,801 --> 00:00:54,512
Od dłuższego czasu nie czuję,
abyś się mną interesowała.
23
00:00:54,513 --> 00:00:56,597
- Idę na Yale.
- Pójdę gdzieś indziej.
24
00:00:56,598 --> 00:00:59,642
Złościsz się,
bo nie chcę studiować prawa ze Stephenem?
25
00:00:59,643 --> 00:01:02,395
Twoje życie wciąż kręci się wokół niego.
26
00:01:02,396 --> 00:01:04,105
Mnie nawet nie uwzględnisz.
27
00:01:04,106 --> 00:01:07,358
Chyba powinnyśmy to przerwać.
28
00:01:07,359 --> 00:01:08,442
Nic ci nie jest?
29
00:01:08,443 --> 00:01:10,903
Już mnie nie chcesz.
30
00:01:10,904 --> 00:01:12,405
Nie, Pippo. Zerwaliśmy.
31
00:01:12,406 --> 00:01:15,533
Wiem, ale tylko dzisiaj. Proszę.
32
00:01:15,534 --> 00:01:18,411
- Czemu tak się boisz Stephena?
- Skąd to przekonanie?
33
00:01:18,412 --> 00:01:20,454
- Hej, Lucy.
- Wiem, jak to wygląda.
34
00:01:20,455 --> 00:01:22,957
Tak, źle ze mną. Pogubiłam się.
35
00:01:22,958 --> 00:01:24,875
I jestem zdenerwowana. Cały czas.
36
00:01:24,876 --> 00:01:26,252
Wiesz, gdzie teraz jesteś?
37
00:01:26,253 --> 00:01:29,338
Nie zniosę tego dłużej. Naprawdę.
38
00:01:29,339 --> 00:01:31,215
- Jest mi też smutno.
- Weź.
39
00:01:31,216 --> 00:01:33,801
A skąd mam wiedzieć,
że nie zrobiłeś kopii?
40
00:01:33,802 --> 00:01:35,845
Wierz lub nie, ale nie zrobiłem.
41
00:01:35,846 --> 00:01:37,471
Stephen miał moje nagranie.
42
00:01:37,472 --> 00:01:40,182
Od tygodni czuję nad sobą topór.
43
00:01:40,183 --> 00:01:41,267
Co to było?
44
00:01:41,268 --> 00:01:42,685
Nieważne. Oddał mi go.
45
00:01:42,686 --> 00:01:44,937
Dalej będą mu
uchodzić na sucho te draństwa,
46
00:01:44,938 --> 00:01:49,025
bo nikt nie zrobi nic, by go powstrzymać.
47
00:01:49,026 --> 00:01:51,777
Zapomniałam się wysikać po seksie.
48
00:01:51,778 --> 00:01:52,903
Z kim uprawiałaś seks?
49
00:01:52,904 --> 00:01:55,114
- Z Wrigleyem. Wiadomo.
- Jasne.
50
00:01:55,115 --> 00:01:56,657
Wolałabym się tu schować.
51
00:01:56,658 --> 00:01:58,826
- Nie chcę się już odcinać.
- Dobrze.
52
00:01:58,827 --> 00:02:02,580
Kiedy zdradziłeś Bree tamtego lata,
zrobiłeś to z Lucy.
53
00:02:02,581 --> 00:02:05,666
To chcesz powiedzieć?
Że uprawiałeś seks z Lucy?
54
00:02:05,667 --> 00:02:08,378
Bardzo mi przykro.
55
00:02:09,046 --> 00:02:10,713
Hej, co tam?
56
00:02:10,714 --> 00:02:12,257
Jestem okropna.
57
00:02:18,639 --> 00:02:22,225
{\an8}ROK 2015
PRZYJĘCIE ZARĘCZYNOWE
58
00:02:28,899 --> 00:02:29,900
Szlag.
59
00:02:33,111 --> 00:02:34,278
- Hej.
- Wybacz.
60
00:02:34,279 --> 00:02:36,322
- Spokojnie.
- Nie chciałem wparować.
61
00:02:36,323 --> 00:02:40,785
- Evan powiedział, że mogę tu przyjść.
- Wybacz, zadymiłam pokój.
62
00:02:40,786 --> 00:02:43,455
Wybiorę jedną
z pozostałych dziesięciu sypialni.
63
00:02:45,332 --> 00:02:46,458
Nie idź jeszcze.
64
00:02:48,418 --> 00:02:50,712
Nie musisz od razu uciekać.
65
00:03:00,681 --> 00:03:04,393
Myślałem, że przestałaś palić.
66
00:03:05,227 --> 00:03:06,228
Przestałam.
67
00:03:06,937 --> 00:03:08,647
- Nie wydaj mnie.
- Bez obaw.
68
00:03:11,733 --> 00:03:14,111
- Dobrze się dziś bawiłeś?
- Tak.
69
00:03:16,446 --> 00:03:18,990
- Fajnie wszystkich zobaczyć.
- Tak.
70
00:03:21,076 --> 00:03:23,328
- A ty się dobrze bawiłaś?
- Tak.
71
00:03:27,999 --> 00:03:29,209
Nie bardzo.
72
00:03:30,502 --> 00:03:35,506
Nie znam tych ludzi.
To przyjaciele rodziców Evana.
73
00:03:35,507 --> 00:03:41,929
Nie zajmowałam się listą gości,
choć to moje przyjęcie zaręczynowe.
74
00:03:41,930 --> 00:03:43,556
Mama Evana lubi planować.
75
00:03:43,557 --> 00:03:46,350
Ślub za kilka miesięcy,
a już rozsadza gości.
76
00:03:46,351 --> 00:03:49,521
No tak. Możesz tego nie robić.
77
00:03:50,439 --> 00:03:52,107
Wszystkich wkurzyć. Chodzić ze mną.
78
00:03:57,904 --> 00:04:01,240
- Dlaczego tak mówisz?
- Żartowałem.
79
00:04:01,241 --> 00:04:02,742
Żartujesz na taki temat?
80
00:04:09,583 --> 00:04:10,959
Przepraszam.
81
00:04:13,962 --> 00:04:15,505
Nie wiem dlaczego. Wybacz.
82
00:04:22,929 --> 00:04:27,600
Nigdy o tym nie rozmawialiśmy.
Nie sądzisz, że to trochę popieprzone?
83
00:04:27,601 --> 00:04:29,436
- A co tu mówić?
- Cokolwiek.
84
00:04:30,645 --> 00:04:34,190
Wal do woli. Od sześciu lat udajesz,
że niczego nie było.
85
00:04:34,191 --> 00:04:36,318
- Nie uprawialiśmy seksu.
- No i?
86
00:04:37,444 --> 00:04:39,111
To była rozmowa wielkiej wagi.
87
00:04:39,112 --> 00:04:42,448
- Ale nie mówiłeś poważnie.
- Mówiłem, ale spoko.
88
00:04:42,449 --> 00:04:44,950
Naprawdę? Mówiłeś poważnie?
89
00:04:44,951 --> 00:04:48,704
Obiecałeś, że mnie nie wydymasz,
po czym przespałeś się z Pippą.
90
00:04:48,705 --> 00:04:52,082
Boże, miałem 22 lata.
Ja byłem idiotą, a ona zdołowana.
91
00:04:52,083 --> 00:04:53,959
Marna wymówka.
92
00:04:53,960 --> 00:04:57,589
- Nie pieprzę się z kimś, bo jest smutny.
- Mam wątpliwości.
93
00:04:58,757 --> 00:05:01,092
Każdy bzykał się z kimś, kto był smutny.
94
00:05:02,719 --> 00:05:06,139
- Tak zwany seks ze współczucia.
- Nie gadaj głupot.
95
00:05:15,774 --> 00:05:17,067
Jesteś szczęśliwa?
96
00:05:18,276 --> 00:05:19,361
Staram się być.
97
00:05:25,408 --> 00:05:29,037
- Dlaczego robisz to teraz?
- Dlaczego nie kazałaś mi wyjść?
98
00:05:30,747 --> 00:05:32,290
Spałbym już w innym pokoju.
99
00:05:35,210 --> 00:05:38,672
- Właśnie się zaręczyłam.
- I dlatego robię to teraz!
100
00:05:41,758 --> 00:05:46,888
Dlaczego nie dałaś mi drugiej szansy?
Zasługiwałem na nią.
101
00:05:49,266 --> 00:05:53,143
Wszyscy myślą, że robię burdel.
To prawda. Za dużo piję.
102
00:05:53,144 --> 00:05:55,020
Więcej, niż powinienem.
103
00:05:55,021 --> 00:05:58,899
Ale nie robię takiego burdelu jak reszta.
Nikogo nie krzywdzę.
104
00:05:58,900 --> 00:06:02,444
Panuję nad swoim burdelem
i sprzątam po sobie. Nie jestem bydlakiem.
105
00:06:02,445 --> 00:06:05,657
Nie jestem wredny. To był błąd,
że się ode mnie odcięłaś. Głupota.
106
00:06:12,622 --> 00:06:13,874
Przepraszam…
107
00:06:15,959 --> 00:06:17,878
Trochę się pogubiłam.
108
00:06:18,503 --> 00:06:24,466
Spokojnie, przepraszam.
Nie ty jesteś głupia, tylko twoje wybory.
109
00:06:24,467 --> 00:06:25,927
Sama nie wiem, co robię.
110
00:06:27,804 --> 00:06:29,931
Wcale nie przestałam o tobie myśleć.
111
00:08:24,629 --> 00:08:26,171
ZAKŁAMANIE
112
00:08:26,172 --> 00:08:29,551
„ZADOWOLONY, ŻE JESTEM NA KOLANACH?”
113
00:08:42,814 --> 00:08:43,940
Lucy?
114
00:08:44,524 --> 00:08:47,902
{\an8}Cześć. Jak leci?
115
00:08:49,988 --> 00:08:53,824
{\an8}To było ciężkie 48 godzin,
ale radzę sobie.
116
00:08:53,825 --> 00:08:56,244
{\an8}Nie chciałabyś na chwilę usiąść?
117
00:09:01,708 --> 00:09:03,793
{\an8}Stephen oddał mi nagranie.
118
00:09:04,335 --> 00:09:07,046
{\an8}Tak po prostu?
119
00:09:07,047 --> 00:09:08,590
{\an8}Tak jakby.
120
00:09:09,674 --> 00:09:10,675
{\an8}To dobrze.
121
00:09:11,718 --> 00:09:12,968
{\an8}Pewnie ci ulżyło.
122
00:09:12,969 --> 00:09:14,637
{\an8}Tak.
123
00:09:16,097 --> 00:09:18,432
{\an8}Musiał mieć dobry nastrój.
124
00:09:18,433 --> 00:09:21,436
{\an8}Ma dziś uroczystość Yale.
125
00:09:22,979 --> 00:09:27,191
{\an8}Ponoć też się dostałaś. Wspaniale.
126
00:09:27,192 --> 00:09:28,193
{\an8}Dzięki.
127
00:09:30,236 --> 00:09:31,446
{\an8}Ale nie idę.
128
00:09:33,031 --> 00:09:35,909
{\an8}- Przez niego?
- Tak, nie warto.
129
00:09:36,701 --> 00:09:40,080
Zamiast tego wybrałam Stanford.
Równie dobrze.
130
00:09:45,335 --> 00:09:50,631
Diano, tak mi przykro,
że zmusił cię do zmiany planów.
131
00:09:50,632 --> 00:09:52,591
To kurewsko niesprawiedliwe.
132
00:09:52,592 --> 00:09:55,970
To prawda.
133
00:09:58,848 --> 00:10:02,518
- Przepraszam.
- W porządku.
134
00:10:02,519 --> 00:10:05,688
Nie, przepraszam. Tak mi wstyd.
135
00:10:07,982 --> 00:10:10,985
Wymęczyły mnie te dni.
136
00:10:12,821 --> 00:10:16,116
- Czuję, że świruję.
- Nie musisz się tłumaczyć.
137
00:10:18,326 --> 00:10:21,079
Przez niego od dwóch lat
wątpię w swoją poczytalność.
138
00:10:29,921 --> 00:10:31,422
Muszę ci coś powiedzieć.
139
00:10:36,261 --> 00:10:39,139
Wiem, że mówiłaś prawdę,
jeśli chodzi o Macy.
140
00:10:42,433 --> 00:10:45,353
To niczego nie zmieni,
141
00:10:47,397 --> 00:10:48,398
ale wiem.
142
00:10:50,108 --> 00:10:52,943
Jeśli to ma jakieś znaczenie.
143
00:10:52,944 --> 00:10:53,945
Ma.
144
00:10:57,448 --> 00:11:01,035
Nie mogę znieść tego,
że nigdy nie poniesie konsekwencji.
145
00:11:02,704 --> 00:11:04,038
Taki los niektórych.
146
00:11:07,500 --> 00:11:09,961
Pójdę już.
147
00:11:11,504 --> 00:11:13,214
Fajnie, że masz się dobrze.
148
00:11:14,382 --> 00:11:17,510
Dzięki. I wzajemnie.
149
00:11:30,231 --> 00:11:31,232
Głodna?
150
00:11:32,734 --> 00:11:33,735
Bree.
151
00:11:51,502 --> 00:11:53,796
Tu Bree. Zostaw wiadomość.
152
00:12:24,911 --> 00:12:27,538
Na cześć studentów Baird idących na Yale
153
00:12:52,438 --> 00:12:53,439
Lucy!
154
00:13:05,660 --> 00:13:06,743
Mamo?
155
00:13:06,744 --> 00:13:09,663
Cześć, jestem na uczelni
i chciałam zapytać,
156
00:13:09,664 --> 00:13:11,248
że masz czas pogadać.
157
00:13:11,249 --> 00:13:13,709
Co? Wybacz, ale co tu robisz?
158
00:13:13,710 --> 00:13:17,504
Możesz przyjść pod budynek Steina?
159
00:13:17,505 --> 00:13:19,423
O co chodzi?
160
00:13:19,424 --> 00:13:20,967
Spotkajmy się i tyle.
161
00:13:36,983 --> 00:13:40,652
- Mamo, tato, uśmiech!
- Coś podać?
162
00:13:40,653 --> 00:13:42,321
Idealnie.
163
00:13:42,905 --> 00:13:47,076
Witamy przyjętych
164
00:13:52,290 --> 00:13:53,498
Witam.
165
00:13:53,499 --> 00:13:56,793
Jestem Sarah,
reprezentantka Yale i absolwentka Baird.
166
00:13:56,794 --> 00:13:58,880
Fajnie tu znów być.
167
00:14:02,467 --> 00:14:04,051
Co się dzieje?
168
00:14:04,052 --> 00:14:07,138
Chcę, abyś poszła ze mną. Zaraz wyjaśnię.
169
00:14:08,264 --> 00:14:09,265
Proszę.
170
00:14:23,404 --> 00:14:24,405
O co chodzi?
171
00:14:25,239 --> 00:14:26,491
Musimy pogadać, Bree.
172
00:14:28,284 --> 00:14:30,535
- Nie sądzę.
- Bree.
173
00:14:30,536 --> 00:14:34,415
To ważne.
Nie chcę, abyś miała kłopoty na uczelni.
174
00:14:34,999 --> 00:14:36,666
Dlaczego ja miałabym je mieć?
175
00:14:36,667 --> 00:14:40,170
Chcemy ci pomóc. Martwimy się o ciebie.
176
00:14:40,171 --> 00:14:42,547
Co jej nagadaliście?
177
00:14:42,548 --> 00:14:45,300
Opowiedziałam wczoraj
twojej matce o tym,
178
00:14:45,301 --> 00:14:46,802
co tu się działo.
179
00:14:46,803 --> 00:14:51,306
O twojej obsesji
na punkcie mojego męża i nękaniu go.
180
00:14:51,307 --> 00:14:53,475
Robicie sobie jaja?
181
00:14:53,476 --> 00:14:55,435
Bree, nie chcemy cię wystraszyć.
182
00:14:55,436 --> 00:14:57,312
Mój mąż jest zbyt cierpliwy.
183
00:14:57,313 --> 00:15:00,190
Rozumiem, że można się zauroczyć.
184
00:15:00,191 --> 00:15:01,274
Zauroczyć?
185
00:15:01,275 --> 00:15:02,526
To dość częste.
186
00:15:02,527 --> 00:15:05,029
Na Oksfordzie było podobnie.
187
00:15:05,696 --> 00:15:07,405
Nie, on sypiał ze mną.
188
00:15:07,406 --> 00:15:10,867
Łączył nas związek.
Zabierał mnie do hotelu.
189
00:15:10,868 --> 00:15:13,078
- Wmawiał, że mnie kocha.
- Skarbie.
190
00:15:13,079 --> 00:15:14,663
Tego już za wiele, Bree.
191
00:15:14,664 --> 00:15:19,709
Zjawiłaś się w naszym domu w środku nocy,
wysyłałaś zdjęcia, o które nie prosił.
192
00:15:19,710 --> 00:15:22,212
W zeszłym semestrze zniszczyłaś jego auto.
193
00:15:22,213 --> 00:15:25,424
Nie chcieliśmy tego zgłaszać,
ale możemy to zrobić.
194
00:15:27,593 --> 00:15:30,972
- Dlaczego wierzysz im, a nie mnie?
- Trudno się połapać.
195
00:15:31,472 --> 00:15:35,350
Oliver, proszę.
Nie rób tego. Powiedz jej prawdę.
196
00:15:35,351 --> 00:15:38,104
Wykreowałaś sobie fantazję
197
00:15:38,729 --> 00:15:40,356
i wciągnęłaś w nią Amandę.
198
00:15:42,817 --> 00:15:47,113
Amando, proszę. Powiedz jej to, co nam.
199
00:15:47,989 --> 00:15:49,490
Zaczęła mnie nachodzić.
200
00:15:50,199 --> 00:15:54,494
Oskarżyła mnie o romans
z profesorem Knightem,
201
00:15:54,495 --> 00:15:57,414
ale powiedziałam jej, że to nieprawda.
202
00:15:57,415 --> 00:15:59,167
Zmusili cię do tego.
203
00:15:59,750 --> 00:16:01,419
To się nie wydarzyło.
204
00:16:02,879 --> 00:16:05,923
W porządku, Amando. Dziękuję.
205
00:16:07,216 --> 00:16:09,177
Zobacz, co wszystkim robisz.
206
00:16:11,095 --> 00:16:13,054
Marianne, proszę.
207
00:16:13,055 --> 00:16:14,432
Jakie masz dowody?
208
00:16:16,684 --> 00:16:18,394
Mam od niego SMS-y.
209
00:16:19,020 --> 00:16:20,103
Mam SMS-y.
210
00:16:20,104 --> 00:16:22,731
Dowodzą tylko, że wysyłałaś mu zdjęcia,
211
00:16:22,732 --> 00:16:24,317
na które nie reagował.
212
00:16:25,735 --> 00:16:28,361
Kilka razy zapraszał
na spotkanie w biurze,
213
00:16:28,362 --> 00:16:30,989
bo sam próbował to rozwikłać.
214
00:16:30,990 --> 00:16:33,784
Nigdy nie wysłał ci nic niestosownego.
215
00:16:34,660 --> 00:16:37,913
Chętnie pokażę nasze wiadomości.
216
00:16:37,914 --> 00:16:42,375
Robił to już wcześniej, więc wie,
że nie należy dawać niczego na piśmie.
217
00:16:42,376 --> 00:16:46,630
Powiem ci jedno.
Dla ciebie też się to źle skończy.
218
00:16:46,631 --> 00:16:48,215
- Nie mów tak do niej.
- Wal się.
219
00:16:48,216 --> 00:16:49,299
Bree.
220
00:16:49,300 --> 00:16:52,719
Jesteś najbardziej żałosną tu osobą,
bo wiesz lepiej.
221
00:16:52,720 --> 00:16:53,803
Bree, przestań.
222
00:16:53,804 --> 00:16:56,514
Nie chcemy iść z tym do władz,
223
00:16:56,515 --> 00:16:59,268
bo to wpłynie na twoje stypendium.
224
00:16:59,852 --> 00:17:02,979
Za sam akt wandalizmu można wylecieć.
225
00:17:02,980 --> 00:17:04,315
Posłuchaj mnie, Bree…
226
00:17:05,775 --> 00:17:10,655
Koniec z groźbami i oskarżeniami.
227
00:17:11,489 --> 00:17:12,781
Dalej.
228
00:17:12,782 --> 00:17:15,743
Bree, to było straszne dla wszystkich.
229
00:17:20,915 --> 00:17:22,208
Przepraszam.
230
00:17:24,543 --> 00:17:29,256
- Bree, zwolnij.
- Dlaczego mnie nie broniłaś?
231
00:17:29,257 --> 00:17:32,592
Co? Nie chcę,
żebyś narobiła sobie kłopotów.
232
00:17:32,593 --> 00:17:34,010
Nie wierzysz mi.
233
00:17:34,011 --> 00:17:36,721
Rozumiem, skarbie.
234
00:17:36,722 --> 00:17:39,349
Czasami zmyślamy miło brzmiące historie.
235
00:17:39,350 --> 00:17:41,476
W twoim wieku robiłam to samo.
236
00:17:41,477 --> 00:17:47,065
Zawsze miałam szalone fantazje,
ale to jest miła para.
237
00:17:47,066 --> 00:17:50,193
Jeśli zostawisz ich w spokoju,
unikniesz kłopotów.
238
00:17:50,194 --> 00:17:54,406
- Nie zmyślam.
- To dlaczego mnie tu ściągnęli?
239
00:17:54,407 --> 00:17:56,408
Nie rozumiem. To nie ma sensu.
240
00:17:56,409 --> 00:17:58,368
Jesteś tu, aby coś udowodnić.
241
00:17:58,369 --> 00:18:00,954
Że jeśli wyjawię prawdę,
242
00:18:00,955 --> 00:18:03,874
nikt mi nie uwierzy,
nawet moja własna matka.
243
00:18:06,085 --> 00:18:08,254
Chcę tylko, abyś była lepsza ode mnie.
244
00:18:11,299 --> 00:18:15,177
Będę. I to nie twoja zasługa.
245
00:18:28,399 --> 00:18:30,859
- Cześć. Sarah?
- Tak?
246
00:18:30,860 --> 00:18:33,069
Mogę pomówić z tobą na osobności?
247
00:18:33,070 --> 00:18:34,071
To ważne.
248
00:18:35,489 --> 00:18:36,782
Czy mogłybyśmy…?
249
00:18:39,827 --> 00:18:45,290
Muszę się streszczać, zanim mnie zauważy.
Przyjęliście niejakiego Stephena DeMarco.
250
00:18:45,291 --> 00:18:47,000
Jest niebezpieczny.
251
00:18:47,001 --> 00:18:50,670
Robił nielegalne rzeczy
i ta uczelnia nie jest dla niego.
252
00:18:50,671 --> 00:18:53,548
Nie wiem, czy to ze mną
powinnaś o tym rozmawiać.
253
00:18:53,549 --> 00:18:55,216
To z kimś z działu rekrutacji?
254
00:18:55,217 --> 00:18:58,346
Uwierz mi, to straszny człowiek.
255
00:19:05,436 --> 00:19:06,895
Niech ludzie to wiedzą.
256
00:19:06,896 --> 00:19:08,605
Rozumiem cię, ale to nie…
257
00:19:08,606 --> 00:19:10,565
- Nie rozumiesz…
- Wszystko gra?
258
00:19:10,566 --> 00:19:15,487
To on. Zostawił moją współlokatorkę
w samochodzie po wypadku.
259
00:19:15,488 --> 00:19:17,614
- Był tam, gdy zginęła.
- Dość.
260
00:19:17,615 --> 00:19:19,157
Pogubiłam się.
261
00:19:19,158 --> 00:19:23,036
Przepraszam. To moja była.
Odleciała. Nęka mnie od dwóch lat.
262
00:19:23,037 --> 00:19:24,871
Odleciałaś. Pomówmy na zewnątrz.
263
00:19:24,872 --> 00:19:26,998
- Wstyd mi.
- A skąd. To socjopata.
264
00:19:26,999 --> 00:19:29,793
- Lucy.
- Przykro mi. Nie ruszam spraw prywatnych.
265
00:19:29,794 --> 00:19:31,127
Jasne, zajmę się tym.
266
00:19:31,128 --> 00:19:33,464
- Pomówmy na zewnątrz.
- Nie dotykaj!
267
00:19:39,720 --> 00:19:40,971
Lucy.
268
00:19:42,473 --> 00:19:46,060
Gratulacje. To chyba najgłupsza rzecz,
jaką w życiu zrobiłaś.
269
00:20:16,882 --> 00:20:19,135
Tu Bree. Zostaw wiadomość.
270
00:20:19,844 --> 00:20:25,391
Bree, oddzwoń, proszę.
Zniknęłaś i się zamartwiam.
271
00:20:26,600 --> 00:20:29,311
Daj znać, czy wszystko gra. Dobra, pa.
272
00:20:38,195 --> 00:20:39,196
Tak?
273
00:20:40,406 --> 00:20:43,324
Przepraszam, szukam Bree.
274
00:20:43,325 --> 00:20:45,453
Nie wróciła na noc. Spróbuj u Evana.
275
00:20:46,454 --> 00:20:47,746
Nic ci nie jest?
276
00:20:47,747 --> 00:20:48,748
Nieważne.
277
00:20:50,040 --> 00:20:54,169
Daj spokój.
Nie możesz mnie nienawidzić bez końca.
278
00:20:54,170 --> 00:21:00,092
Przepraszam za Chrisa.
Chciałam postąpić dobrze.
279
00:21:01,177 --> 00:21:06,222
Masz rację: zawsze wszystko pogarszam.
Ale nigdy nie mam takiego celu.
280
00:21:06,223 --> 00:21:07,641
Musisz to wiedzieć.
281
00:21:08,976 --> 00:21:09,977
Wiem.
282
00:21:14,106 --> 00:21:18,903
Przepraszam, że na ciebie krzyczałam.
Jestem w rozsypce.
283
00:21:22,698 --> 00:21:24,492
Co się dzieje?
284
00:21:29,663 --> 00:21:32,249
- Pippa.
- Robiłam coś okropnego.
285
00:21:34,043 --> 00:21:35,336
Ostatnio…
286
00:21:38,005 --> 00:21:41,090
zdradzałam Wrigleya, a on o tym nie wie.
287
00:21:41,091 --> 00:21:43,760
Próbował ze mną zerwać,
288
00:21:43,761 --> 00:21:49,682
bo czuł, że nie jestem temu oddana,
ale wpędziłam go w poczucie winy.
289
00:21:49,683 --> 00:21:53,520
Sprawiłam, że poczuł się jak gówno,
choć nadal go okłamuję.
290
00:21:53,521 --> 00:21:56,105
Nie, skarbie. Już dobrze.
291
00:21:56,106 --> 00:21:59,150
Jestem jak ci faceci,
których nienawidzimy.
292
00:21:59,151 --> 00:22:01,737
Co? Nieprawda.
293
00:22:02,822 --> 00:22:04,782
Nie jesteś. Chodź tu.
294
00:22:10,162 --> 00:22:11,163
Już dobrze.
295
00:22:13,123 --> 00:22:15,292
Ale dobrze jest to głośno powiedzieć.
296
00:22:16,252 --> 00:22:17,253
Tak.
297
00:22:22,550 --> 00:22:24,801
I nie uważasz, że jestem okropna?
298
00:22:24,802 --> 00:22:28,347
- Przysięgam.
- Ale to mój najlepszy przyjaciel.
299
00:22:29,473 --> 00:22:32,560
- Zrobiłam coś podobnego.
- Kiedy?
300
00:22:33,602 --> 00:22:35,813
Obiecaj, że nie będziesz mnie osądzać.
301
00:22:36,397 --> 00:22:40,985
Oczywiście. Boże,
spójrz na to, co wyprawiałam.
302
00:22:45,197 --> 00:22:46,824
Evan zdradził Bree ze mną.
303
00:22:49,785 --> 00:22:54,039
To było po hawajskiej imprezie.
Byliśmy narąbani. No i…
304
00:22:56,083 --> 00:22:57,084
Tak.
305
00:22:58,043 --> 00:23:01,589
„Tak”? Czyli uprawialiście seks?
306
00:23:05,843 --> 00:23:08,596
Żartujesz, prawda?
307
00:23:09,096 --> 00:23:10,680
Byłam pijana.
308
00:23:10,681 --> 00:23:13,766
Byłam nawalona i okropnie się z tym czuję.
309
00:23:13,767 --> 00:23:15,227
Ja pieprzę, Lucy.
310
00:23:17,688 --> 00:23:18,771
Co?
311
00:23:18,772 --> 00:23:20,857
- Czekaj…
- Co?
312
00:23:20,858 --> 00:23:25,612
Powiedziałaś mi o Wrigleyu. Chciałam,
żebyś wiedziała, że nie jesteś sama.
313
00:23:25,613 --> 00:23:28,323
To nie to samo.
To nie są rzeczy równoważne.
314
00:23:28,324 --> 00:23:31,868
- Mówiłaś, że Wrigley to twój przyjaciel…
- Ale to chłopak.
315
00:23:31,869 --> 00:23:34,454
To co innego. Nie robimy tego dziewczynom.
316
00:23:34,455 --> 00:23:37,081
- Jaka to różnica?
- Tak to po prostu jest.
317
00:23:37,082 --> 00:23:39,417
Przepraszam. Niepotrzebnie mówiłam.
318
00:23:39,418 --> 00:23:42,211
- Niepotrzebnie. Kurwa.
- Co ty nie powiesz?
319
00:23:42,212 --> 00:23:43,296
Kurwa.
320
00:23:43,297 --> 00:23:48,343
- Walić Evana. Walcie się oboje.
- Wiem. Przepraszam.
321
00:23:48,344 --> 00:23:50,094
- Jestem okropna.
- Tak!
322
00:23:50,095 --> 00:23:52,764
Nie chodzi tylko o to, że jesteś okropna.
323
00:23:52,765 --> 00:23:59,312
Jesteś żałosna i słaba.
Wszystkie twoje wybory są nędzne.
324
00:23:59,313 --> 00:24:01,690
Nie jest ci wstyd dzień w dzień?
325
00:24:11,992 --> 00:24:13,494
Powiesz Bree?
326
00:24:16,288 --> 00:24:19,875
Nie, to by ją zdruzgotało.
327
00:24:24,630 --> 00:24:25,798
Wiem.
328
00:24:27,174 --> 00:24:29,468
Ale nie chcę mieć z tobą nic wspólnego.
329
00:24:30,260 --> 00:24:32,012
- Pippo.
- Proszę.
330
00:24:33,681 --> 00:24:35,515
- Po prostu wyjdź.
- Nie.
331
00:24:35,516 --> 00:24:38,184
- Proszę. Wyjdź.
- Nie.
332
00:24:38,185 --> 00:24:40,896
- Ja pieprzę, wyjdź!
- Dobra.
333
00:24:51,115 --> 00:24:52,366
Tu Bree.
334
00:24:57,413 --> 00:25:00,206
- Musimy porozmawiać.
- Wszystko gra?
335
00:25:00,207 --> 00:25:02,625
- Nie, chodzi o tamten wieczór.
- Nie.
336
00:25:02,626 --> 00:25:05,795
Posłuchaj, czuję się jak dupek…
337
00:25:05,796 --> 00:25:08,215
Czekaj. Nie musisz tego robić.
338
00:25:09,049 --> 00:25:12,720
Wiem, że się rozstaliśmy. Seks był błędem.
339
00:25:14,096 --> 00:25:16,305
Nie myliłeś się co do odczuć.
340
00:25:16,306 --> 00:25:21,478
Byłam cholernie nieszczera
i muszę powiedzieć ci teraz prawdę.
341
00:25:31,697 --> 00:25:36,201
Myślę, że jestem lesbijką.
342
00:25:40,706 --> 00:25:44,626
- Jesteś lesbijką? To znaczy…
- Lubię dziewczyny.
343
00:25:47,796 --> 00:25:49,465
Głównie dziewczyny.
344
00:25:58,599 --> 00:26:01,934
- Przepraszam.
- Nie. Za co?
345
00:26:01,935 --> 00:26:02,936
Bo…
346
00:26:06,023 --> 00:26:07,024
Bo…
347
00:26:09,068 --> 00:26:11,278
Zdradzałam cię.
348
00:26:16,075 --> 00:26:17,451
Od kilku tygodni.
349
00:26:20,079 --> 00:26:26,668
Strasznie cię przepraszam
i nie chcę być kłamczuchą.
350
00:26:28,796 --> 00:26:29,797
Chodź tu.
351
00:26:33,967 --> 00:26:35,010
Nie jesteś…
352
00:26:35,511 --> 00:26:39,848
- Nie jesteś zły?
- Nie. Wszystko gra.
353
00:26:44,812 --> 00:26:49,108
- Zmieniłem cię w lesbijkę.
- Cicho bądź.
354
00:26:53,529 --> 00:26:56,280
Rozumiem to. Jest w porządku.
355
00:26:56,281 --> 00:27:00,119
Też wolę bzykać dziewczyny niż siebie.
356
00:27:01,870 --> 00:27:04,164
Wybacz, że ci od razu nie powiedziałam.
357
00:27:06,166 --> 00:27:07,209
W porządku.
358
00:27:07,876 --> 00:27:09,753
Spotykasz się z dziewczyną?
359
00:27:11,713 --> 00:27:12,714
Tak.
360
00:27:13,924 --> 00:27:14,925
Nie…
361
00:27:17,136 --> 00:27:20,055
Nie chcę jeszcze o tym mówić, ale tak.
362
00:27:21,014 --> 00:27:26,436
Jak już będziesz gotowa,
chcę znać wszystkie szczegóły.
363
00:27:29,773 --> 00:27:32,234
- Kocham cię.
- Ja ciebie też.
364
00:27:34,736 --> 00:27:35,863
O Boże.
365
00:27:38,073 --> 00:27:41,034
Rety, ale się cieszę,
że nie muszę już kłamać.
366
00:27:41,702 --> 00:27:45,581
Nie wiem, jak faceci pokroju Stephena
robią to bez wyrzutów sumienia.
367
00:27:48,834 --> 00:27:51,920
Stephen to inny typ człowieka, więc…
368
00:27:52,963 --> 00:27:56,550
Tak. Dlaczego wciąż się z nim przyjaźnisz?
369
00:27:59,928 --> 00:28:03,390
Jest naprawdę zły.
370
00:28:05,183 --> 00:28:06,768
Gorszy, niż ci się wydaje.
371
00:28:09,438 --> 00:28:11,690
Masz coś konkretnego na myśli?
372
00:28:14,610 --> 00:28:21,617
Tylko nikomu o tym nie mów.
Wysłał nagie zdjęcia Diany do jej ojca.
373
00:28:22,826 --> 00:28:28,165
Straumatyzowało ją to.
Nie idzie na Yale z jego powodu.
374
00:28:32,961 --> 00:28:34,922
- Jesteś tego pewna?
- Tak.
375
00:28:36,632 --> 00:28:42,178
Wiem, że się kryjecie,
ale wolałabym, żebyś przestał.
376
00:28:42,179 --> 00:28:45,349
- Co? Nie kryję go.
- Nic nie robisz.
377
00:28:49,937 --> 00:28:51,605
Nikt nic nie robi.
378
00:29:12,668 --> 00:29:15,920
Proszę wyjąć wczorajszą lekturę
379
00:29:15,921 --> 00:29:17,923
i otworzyć na stronie 164.
380
00:29:26,473 --> 00:29:30,477
W zeszłym semestrze skłamałam o gwałcie.
381
00:29:33,563 --> 00:29:37,317
Jak pamiętacie, na ostatnich zajęciach
omawialiśmy Jane Austen.
382
00:29:38,235 --> 00:29:41,029
Spójrzcie na drugi akapit na stronie.
383
00:29:41,947 --> 00:29:44,658
Sądzę, że będzie idealny
na dyskusję grupową.
384
00:29:54,584 --> 00:29:57,671
Muszę wszystkich przeprosić.
385
00:29:58,672 --> 00:30:02,217
W zeszłym semestrze skłamałam o gwałcie.
386
00:30:04,136 --> 00:30:06,930
- Wyłącz to!
- Co jest, kurwa? Odbiło ci?
387
00:30:17,357 --> 00:30:18,358
Stephenie!
388
00:30:20,569 --> 00:30:23,738
Ty pieprzony dupku! Nienawidzę cię!
389
00:30:23,739 --> 00:30:26,574
- Nienawidzę cię!
- Ej! Odbiło ci!
390
00:30:26,575 --> 00:30:29,368
- Uspokój się!
- Nagranie jest wszędzie.
391
00:30:29,369 --> 00:30:32,663
- Wiem, widziałem.
- Co ty pieprzysz? To twoja sprawka!
392
00:30:32,664 --> 00:30:38,420
Lucy, ty to zrobiłaś. Oddałem ci nagranie.
393
00:30:39,713 --> 00:30:42,548
Byłaś bezpieczna.
Postanowiłaś to chyba ujawnić.
394
00:30:42,549 --> 00:30:44,133
Dosyć to zabawne.
395
00:30:44,134 --> 00:30:47,303
Co? Nie puściłam tego.
Musiałeś zrobić kopię.
396
00:30:47,304 --> 00:30:49,847
- Nie zrobiłem.
- Ja tego nie wypuściłam.
397
00:30:49,848 --> 00:30:51,683
Na pewno?
398
00:30:53,518 --> 00:30:58,272
- Ostatnio trochę ci odbija.
- Nie, mieszasz mi w głowie.
399
00:30:58,273 --> 00:31:00,441
Chcesz mi wmówić, że tracę rozum.
400
00:31:00,442 --> 00:31:04,196
- Dlaczego miałabym to wypuścić?
- Nie wiem.
401
00:31:06,156 --> 00:31:09,743
Może pojęłaś, że na to zasługujesz?
402
00:31:11,161 --> 00:31:14,580
Czułaś się winna, że każdy ci współczuł.
Chciałaś, żebym cię ukarał.
403
00:31:14,581 --> 00:31:16,750
Gdy odmówiłem, sama to zrobiłaś.
404
00:31:19,336 --> 00:31:20,337
Na twoim miejscu
405
00:31:22,214 --> 00:31:25,050
bym się nie wychylał.
Szybko się to rozchodzi.
406
00:31:26,468 --> 00:31:27,719
Ludzie są na ciebie źli.
407
00:31:34,684 --> 00:31:36,019
Muszę iść.
408
00:31:55,330 --> 00:31:56,705
- Cześć.
- Hej.
409
00:31:56,706 --> 00:31:58,958
- Mogę wejść?
- To kiepski moment.
410
00:31:58,959 --> 00:32:03,671
Proszę. Nie przyszłam na numerek.
411
00:32:03,672 --> 00:32:07,508
Nie wiem, dokąd iść,
a wszystko mi się właśnie nałożyło.
412
00:32:07,509 --> 00:32:10,178
Przykro mi. Nie.
413
00:32:12,180 --> 00:32:15,599
- Widziałeś nagranie, prawda?
- Wszyscy widzieli.
414
00:32:15,600 --> 00:32:17,643
Kurwa.
415
00:32:17,644 --> 00:32:21,480
- Mogę to wyjaśnić. Nie rozumiesz.
- Nie, nie tłumacz się.
416
00:32:21,481 --> 00:32:25,360
Ten Chris naprawdę kogoś zaatakował.
417
00:32:25,902 --> 00:32:27,237
Ale nie ciebie.
418
00:32:30,866 --> 00:32:31,867
Nie.
419
00:32:38,123 --> 00:32:44,045
Źle się czułem,
bo sądziłem, że ktoś cię skrzywdził.
420
00:32:45,297 --> 00:32:47,590
Czułem, że pogorszyłem sprawę.
421
00:32:47,591 --> 00:32:49,259
To nie miało z tobą związku.
422
00:32:50,844 --> 00:32:53,054
- Przepraszam cię. Proszę.
- Dobrze.
423
00:32:53,597 --> 00:32:54,680
Proszę.
424
00:32:54,681 --> 00:33:01,187
Proszę cię, przepraszam.
Przyszłam, bo nie mam dokąd pójść,
425
00:33:01,188 --> 00:33:05,108
a mówiłeś, że nie osądzasz.
426
00:33:05,734 --> 00:33:06,735
Tak.
427
00:33:09,404 --> 00:33:11,489
Tym razem chyba jednak osądzam.
428
00:33:16,119 --> 00:33:17,787
Kurczę, nie łapiesz.
429
00:33:19,581 --> 00:33:21,957
Niczego nie łapiesz, prawda?
430
00:33:21,958 --> 00:33:26,338
Na ten jeden temat się nie kłamie.
431
00:33:28,173 --> 00:33:29,925
Kłam w dowolnej innej sprawie.
432
00:33:32,260 --> 00:33:33,261
Nie w tej.
433
00:33:40,143 --> 00:33:41,770
Przepraszam, Alex.
434
00:33:47,692 --> 00:33:48,860
Przepraszam.
435
00:33:51,947 --> 00:33:52,948
W porządku.
436
00:33:56,451 --> 00:33:57,452
W porządku.
437
00:34:00,789 --> 00:34:03,250
Sama powiedziałaś:
to nie ma ze mną związku.
438
00:34:10,548 --> 00:34:11,675
Zostawię cię.
439
00:34:36,449 --> 00:34:39,077
- Powiedziałeś jej, że tu jestem?
- Nie.
440
00:34:39,661 --> 00:34:40,662
Dzięki.
441
00:34:42,414 --> 00:34:46,459
Przykro mi, że to ją spotkało,
ale nie jestem gotowa na rozmowę z nią.
442
00:34:48,837 --> 00:34:52,298
Sama sobie pościeliła.
443
00:34:52,299 --> 00:34:54,843
Czuję, że jej nie znam.
444
00:34:57,387 --> 00:35:00,807
Najpierw dowiaduję się o niej i Evanie,
a teraz kłamstwo o gwałcie.
445
00:35:03,685 --> 00:35:06,229
Co tu się, do cholery, dzieje?
446
00:35:06,813 --> 00:35:10,191
Ludzie potrafią zaskakiwać.
447
00:35:12,569 --> 00:35:13,695
Masz.
448
00:35:18,116 --> 00:35:21,244
Nie mogę nikomu ufać, prawda?
449
00:35:23,788 --> 00:35:24,789
Nie.
450
00:35:27,751 --> 00:35:30,545
Tylko ustal, komu nie ufasz najmniej.
451
00:35:31,046 --> 00:35:32,047
Cudownie.
452
00:35:33,548 --> 00:35:34,758
I co potem?
453
00:35:38,887 --> 00:35:39,888
A potem…
454
00:35:41,890 --> 00:35:44,267
daj im 70-80% siebie.
455
00:35:47,145 --> 00:35:50,398
Tak. Stanowczo dawałam
ludziom o wiele więcej.
456
00:35:53,109 --> 00:35:54,110
Wiem.
457
00:36:18,510 --> 00:36:21,096
Do Bree: Proszę, zadzwoń
458
00:36:23,598 --> 00:36:27,352
W zeszłym semestrze skłamałam o gwałcie.
459
00:36:32,857 --> 00:36:35,402
- Hej.
- Cześć. Właśnie wychodziłem.
460
00:36:51,668 --> 00:36:55,254
Zakładam, że widziałeś nagranie z Lucy.
461
00:36:55,255 --> 00:36:56,631
Tak. Jak mógłbym nie?
462
00:36:57,340 --> 00:36:58,882
Jest wszędzie.
463
00:36:58,883 --> 00:37:00,676
To może zniszczyć jej życie.
464
00:37:00,677 --> 00:37:04,180
Ktoś powinien sprawdzić,
co się z nią dzieje.
465
00:37:04,764 --> 00:37:09,144
Jeśli ktoś zasługuje na to,
aby zniszczyć mu życie, to Lucy.
466
00:37:13,314 --> 00:37:17,317
Próbowała mnie wczoraj wyrzucić z Yale.
Odstawiła scenkę przy przedstawicielce.
467
00:37:17,318 --> 00:37:20,779
- Wymyślała bzdury na mój temat.
- Jakie bzdury?
468
00:37:20,780 --> 00:37:25,701
Durne. Że ją terroryzuję.
469
00:37:25,702 --> 00:37:29,581
W walentynki wyglądała na przerażoną.
470
00:37:34,461 --> 00:37:38,882
Śmiało, możesz współczuć Lucy,
ale oby wszystko jej się posypało.
471
00:37:58,568 --> 00:37:59,569
Na razie.
472
00:38:47,200 --> 00:38:50,118
Kłamliwa szmata
Rozpaczliwie szuka uwagi
473
00:38:50,119 --> 00:38:52,664
{\an8}Ktoś powinien cię zgwałcić
Jesteś żałosna
474
00:39:01,422 --> 00:39:03,549
- Hej.
- Cześć.
475
00:39:03,550 --> 00:39:05,634
Gdzie byłaś? Dzwoniłam do ciebie.
476
00:39:05,635 --> 00:39:08,720
Przepraszam. Musiałam się czymś zająć.
477
00:39:08,721 --> 00:39:10,181
Widziałaś nagranie?
478
00:39:11,474 --> 00:39:13,685
Tak.
479
00:39:15,562 --> 00:39:16,563
Cóż…
480
00:39:17,188 --> 00:39:19,731
Lucy zniknęła z radaru.
481
00:39:19,732 --> 00:39:22,735
Sama sobie to zrobiła.
482
00:39:23,695 --> 00:39:28,157
Przykro mi, ale ona nas okłamywała.
483
00:39:32,745 --> 00:39:34,956
Skłamała o Chrisie z mojego powodu.
484
00:39:36,583 --> 00:39:37,792
To mnie…
485
00:39:39,127 --> 00:39:41,838
To mnie napadł.
486
00:39:46,968 --> 00:39:48,468
W zeszłym semestrze.
487
00:39:48,469 --> 00:39:53,683
Potem to samo przydarzyło się Caitie.
Wszyscy oskarżyli ją o kłamstwo.
488
00:39:55,518 --> 00:39:57,979
Bałam się to zgłosić.
489
00:39:59,105 --> 00:40:00,106
Więc…
490
00:40:02,150 --> 00:40:05,069
Lucy skłamała, że to ją to spotkało.
To było głupie.
491
00:40:05,987 --> 00:40:07,655
O Boże, Pippo.
492
00:40:08,907 --> 00:40:10,283
To…
493
00:40:12,160 --> 00:40:17,664
Przepraszam, że ci nie powiedziałam.
Chyba się wstydziłam.
494
00:40:17,665 --> 00:40:18,666
Nie.
495
00:40:20,126 --> 00:40:21,127
Przykro mi.
496
00:40:22,921 --> 00:40:24,547
Tak mi przykro.
497
00:40:29,636 --> 00:40:32,262
Dlatego kłamała na ten temat?
498
00:40:32,263 --> 00:40:35,266
Tak, na swój idiotyczny sposób.
499
00:40:36,142 --> 00:40:37,143
Kurwa.
500
00:40:37,644 --> 00:40:38,977
Szczerze nie wiem,
501
00:40:38,978 --> 00:40:42,731
jak jedna osoba może
w pojedynkę narobić sobie tylu kłopotów.
502
00:40:42,732 --> 00:40:45,025
Upewnijmy się, że nic jej nie jest.
503
00:40:45,026 --> 00:40:49,196
Nie wiem, gdzie jest.
W pokoju jej nie ma, a drzwi są zamknięte.
504
00:40:49,197 --> 00:40:52,992
To nie znaczy, że jej tam nie ma.
Pójdę po opiekunkę akademika.
505
00:40:58,289 --> 00:40:59,665
Lucy?
506
00:40:59,666 --> 00:41:02,335
Jeśli tam jesteś, musisz coś powiedzieć.
507
00:41:03,878 --> 00:41:06,464
Będę musiała otworzyć drzwi.
508
00:41:11,386 --> 00:41:13,096
Hej, Lucy.
509
00:41:17,016 --> 00:41:18,850
Dobra.
510
00:41:18,851 --> 00:41:20,852
Musisz się ogarnąć
511
00:41:20,853 --> 00:41:23,398
i pójść ze mną do biura dziekana, dobrze?
512
00:41:29,696 --> 00:41:34,074
Nagranie szybko się rozeszło.
Telefony się urywają.
513
00:41:34,075 --> 00:41:36,285
Rodzice Chrisa są przejęci.
514
00:41:37,120 --> 00:41:40,080
Kłamstwo na temat napaści seksualnej
to poważna sprawa.
515
00:41:40,081 --> 00:41:45,377
Zaszkodziłaś reputacji Chrisa i Baird.
516
00:41:45,378 --> 00:41:48,964
Do tego twoje zachowanie
w ciągu ostatnich dni,
517
00:41:48,965 --> 00:41:52,385
którego świadkiem było wielu studentów,
jest niepokojące.
518
00:41:55,471 --> 00:41:59,266
Studenci Baird muszą poczuć,
że są w bezpiecznym środowisku.
519
00:41:59,267 --> 00:42:02,437
To część etosu naszej uczelni.
520
00:42:04,147 --> 00:42:07,065
Dla dobra reszty społeczności studenckiej
521
00:42:07,066 --> 00:42:09,901
będziemy musieli poprosić cię o odejście.
522
00:42:09,902 --> 00:42:12,113
O przerwanie tu swojej nauki.
523
00:42:13,531 --> 00:42:16,701
Twoja matka została powiadomiona
i jedzie po ciebie.
524
00:42:20,163 --> 00:42:21,164
Dziękuję.
525
00:42:24,042 --> 00:42:26,711
Rozumiesz, co do ciebie mówię?
526
00:42:27,670 --> 00:42:28,671
Tak.
527
00:42:29,297 --> 00:42:34,302
Chyba chciałabym
pojechać na trochę do domu.
528
00:42:35,678 --> 00:42:38,847
Nie będzie mnie w przyszłym semestrze.
529
00:42:38,848 --> 00:42:42,018
Wyjeżdżam za granicę
na program dla pisarzy, więc…
530
00:42:43,728 --> 00:42:45,646
To jest program Baird.
531
00:42:47,523 --> 00:42:51,736
Nie wyjedziesz,
bo nie będziesz już tu studentką.
532
00:43:11,297 --> 00:43:14,257
Idź do pokoju i się spakuj.
533
00:43:14,258 --> 00:43:15,426
Opiekun ci pomoże.
534
00:43:20,807 --> 00:43:22,225
Dobrze, dziękuję.
535
00:43:32,610 --> 00:43:33,986
Wszystko dobrze?
536
00:43:36,197 --> 00:43:37,447
Wyrzucili mnie.
537
00:43:37,448 --> 00:43:40,117
Mogą cię za to wyrzucić? To nie fair.
538
00:43:40,118 --> 00:43:41,993
- W porządku.
- Przykro mi.
539
00:43:41,994 --> 00:43:44,914
Musi ogarnąć swój pokój.
Jej mama zaraz tu będzie.
540
00:43:52,922 --> 00:43:54,090
Kocham cię.
541
00:43:56,134 --> 00:44:01,722
To wszystko popieprzone,
ale cię kocham i przykro mi.
542
00:44:05,101 --> 00:44:08,104
- Nie podoba mi się to.
- Dobra, Lucy. Idziemy.
543
00:44:11,858 --> 00:44:14,235
To zbyt wiele. Nie zasłużyła na to.
544
00:44:15,778 --> 00:44:18,321
Da sobie radę.
545
00:44:18,322 --> 00:44:19,991
Tak.
546
00:44:30,209 --> 00:44:32,127
Dzięki, że w końcu odpisałaś.
547
00:44:32,128 --> 00:44:34,672
- W porządku?
- Pogadajmy.
548
00:44:35,256 --> 00:44:37,550
Idę na spacer. Muszę się przewietrzyć.
549
00:44:41,679 --> 00:44:42,847
Zamknij drzwi.
550
00:44:49,645 --> 00:44:51,396
Nie wiem, co się dzieje.
551
00:44:51,397 --> 00:44:56,067
Przyszłaś, wszystko grało,
a potem zniknęłaś na cały dzień.
552
00:44:56,068 --> 00:44:57,278
Tak.
553
00:45:00,281 --> 00:45:02,532
Zadam ci pytanie.
554
00:45:02,533 --> 00:45:06,494
Jeśli powiesz prawdę, ogarniemy to.
555
00:45:06,495 --> 00:45:08,455
Zostawimy to za sobą.
556
00:45:08,456 --> 00:45:12,376
Skłam, a więcej się do ciebie nie odezwę.
557
00:45:15,630 --> 00:45:18,049
Uprawiałeś seks z Lucy w zeszłym roku?
558
00:45:24,639 --> 00:45:25,640
Tak.
559
00:45:32,897 --> 00:45:35,649
Na twoim Facebooku
zobaczyłam zdjęcie ciebie z Lucy
560
00:45:35,650 --> 00:45:37,235
po hawajskiej imprezie.
561
00:45:39,820 --> 00:45:42,572
A potem przeczytałam twoje SMS-y.
562
00:45:42,573 --> 00:45:46,744
- Tak mi przykro.
- Wiem.
563
00:45:50,665 --> 00:45:53,709
Lucy wyrzucono ze szkoły.
564
00:45:55,378 --> 00:45:57,337
Przez to nagranie.
565
00:45:57,338 --> 00:45:58,589
Poważnie?
566
00:45:59,882 --> 00:46:01,050
Tak.
567
00:46:02,301 --> 00:46:04,720
Choć jestem na nią wściekła,
568
00:46:05,846 --> 00:46:07,682
ona już więcej nie zniesie.
569
00:46:08,516 --> 00:46:10,476
Już ją ukarano.
570
00:46:12,561 --> 00:46:18,108
Więc ty i ja nikomu o tym nie powiemy.
571
00:46:18,109 --> 00:46:20,945
Nikomu. Nawet Lucy.
572
00:46:29,620 --> 00:46:31,747
A jak to się ma do nas?
573
00:46:33,582 --> 00:46:35,418
Nadal chcesz ze mną być?
574
00:46:37,878 --> 00:46:38,879
Tak.
575
00:46:40,506 --> 00:46:41,590
Chcę.
576
00:46:45,469 --> 00:46:47,305
Dlaczego mi wybaczasz?
577
00:46:48,097 --> 00:46:49,557
Bo mnie kochasz.
578
00:46:57,773 --> 00:46:59,190
Halo?
579
00:46:59,191 --> 00:47:02,152
- Mogę rozmawiać ze Stephenem DeMarco?
- Przy telefonie.
580
00:47:02,153 --> 00:47:05,156
Witam. Jestem Karah
z działu przyjęć w Yale.
581
00:47:06,324 --> 00:47:08,241
Niestety, ale dzwonię z informacją,
582
00:47:08,242 --> 00:47:11,329
że cofnięto
twoje przyjęcie na prawo na Yale.
583
00:47:13,331 --> 00:47:14,956
To jakiś żart? Kto mówi?
584
00:47:14,957 --> 00:47:18,877
Otrzymaliśmy informacje o zachowaniu
niezgodnym z naszym kodeksem postępowania
585
00:47:18,878 --> 00:47:21,212
i po przyjrzeniu się sprawie
586
00:47:21,213 --> 00:47:24,174
wycofaliśmy ofertę miejsca
na naszej uczelni.
587
00:47:24,175 --> 00:47:26,885
To nie ma sensu.
Już mnie zaakceptowaliście.
588
00:47:26,886 --> 00:47:29,721
Mamy prawo unieważnić przyjęcie studenta,
589
00:47:29,722 --> 00:47:32,307
jeśli jego zachowanie
narusza nasz kodeks postępowania.
590
00:47:32,308 --> 00:47:33,601
Kodeks…
591
00:47:34,560 --> 00:47:36,519
Pani zdaniem, jak to zrobiłem?
592
00:47:36,520 --> 00:47:38,980
Poinformowano nas
o poważnym nękaniu studentów
593
00:47:38,981 --> 00:47:41,608
na twojej obecnej uczelni,
594
00:47:41,609 --> 00:47:44,779
w tym o dystrybucji
materiałów pornograficznych.
595
00:47:46,947 --> 00:47:48,824
To jakaś pomyłka.
596
00:47:50,117 --> 00:47:54,662
Kto to zgłosił?
597
00:47:54,663 --> 00:47:56,831
Nie mogę tego wyjawić.
598
00:47:56,832 --> 00:48:00,044
Nie… Kto to, kurwa, zgłosił?
599
00:48:02,922 --> 00:48:04,590
Kto to zgłosił?
600
00:48:18,062 --> 00:48:19,313
Hej, stary.
601
00:48:21,273 --> 00:48:23,067
Szukasz Pippy?
602
00:48:25,111 --> 00:48:26,112
Tak.
603
00:48:26,695 --> 00:48:27,988
Wyszła na chwilę.
604
00:48:30,616 --> 00:48:31,867
Zerwaliśmy.
605
00:48:32,410 --> 00:48:34,161
Zdziwiło mnie to.
606
00:48:36,247 --> 00:48:38,874
Wczoraj, gdy wróciła, wszystko grało.
607
00:48:47,007 --> 00:48:49,343
Ale przekażę jej, że wpadłeś.
608
00:48:56,434 --> 00:48:58,060
- Kocham cię.
- Ja ciebie też.
609
00:49:12,783 --> 00:49:13,784
Napijesz się?
610
00:49:15,202 --> 00:49:16,662
Ten dzień mnie rozwalił.
611
00:49:48,819 --> 00:49:50,237
ZESZYT
612
00:50:03,125 --> 00:50:04,376
Kurwa.
613
00:50:28,234 --> 00:50:29,652
Lucy.
614
00:50:34,365 --> 00:50:36,075
Słyszałam, co się stało.
615
00:50:37,701 --> 00:50:38,953
Tak mi przykro.
616
00:50:41,038 --> 00:50:43,666
Tak. Wracam do domu.
617
00:50:46,126 --> 00:50:47,752
Wiem.
618
00:50:47,753 --> 00:50:51,256
Moja mama zaraz tu będzie.
619
00:50:51,257 --> 00:50:53,759
Nawet nie wiem, jak to wszystko spakować.
620
00:50:55,427 --> 00:50:56,637
Pomogę ci.
621
00:51:04,770 --> 00:51:06,355
Wszyscy mnie nienawidzą.
622
00:51:11,318 --> 00:51:12,486
Posłuchaj mnie.
623
00:51:15,030 --> 00:51:16,448
Odbijesz się.
624
00:51:18,200 --> 00:51:21,996
Wiem, że teraz czujesz,
jakby to był koniec, ale będzie lepiej.
625
00:51:23,706 --> 00:51:29,460
Przez jakiś czas będzie źle,
ale w końcu się poprawi.
626
00:51:29,461 --> 00:51:31,963
To będzie jednorazowe zajście,
627
00:51:31,964 --> 00:51:33,757
którego nie lubisz wspominać.
628
00:53:49,852 --> 00:53:51,520
Uśmiech.
629
00:53:53,939 --> 00:53:58,277
- Masz etui do telefonu z Yale?
- Ma mnóstwo rzeczy z Yale. To żenujące.
630
00:53:58,986 --> 00:54:00,487
Mnie to nie żenuje.
631
00:54:02,489 --> 00:54:04,366
Uśmiech.
632
00:54:05,534 --> 00:54:07,702
- Muszę przestać.
- Dobrze.
633
00:54:07,703 --> 00:54:10,247
Przerwa. Stopy mi zdrętwiały.
634
00:54:13,083 --> 00:54:15,252
Tak bardzo cię kocham.
635
00:54:16,336 --> 00:54:17,920
Wiesz o tym, prawda?
636
00:54:17,921 --> 00:54:20,715
- Tak, wiem.
- Kocham cię.
637
00:54:20,716 --> 00:54:25,511
Mam nadzieję, że rola druhny
nie była zbyt stresująca.
638
00:54:25,512 --> 00:54:26,513
Nie.
639
00:54:27,514 --> 00:54:32,935
Ten weekend był mi dziwnie potrzebny.
640
00:54:32,936 --> 00:54:36,147
Jakbym zamknęła wiele spraw.
641
00:54:36,148 --> 00:54:38,025
- Dobrze.
- Tak.
642
00:54:40,569 --> 00:54:42,945
Możemy iść, proszę? Jestem zmęczona.
643
00:54:42,946 --> 00:54:44,363
Nie jestem gotowy.
644
00:54:44,364 --> 00:54:47,618
- Jak to? Jest trzecia nad ranem.
- Ty idź.
645
00:54:50,245 --> 00:54:52,538
Abyś mógł poflirtować ze swoją byłą?
646
00:54:52,539 --> 00:54:56,250
Nie muszę. Pieprzyłem się z nią rano.
647
00:54:56,251 --> 00:54:59,504
Zeszliśmy się tylko dlatego,
aby wkurzyć Lucy,
648
00:54:59,505 --> 00:55:01,088
ale to marny fundament.
649
00:55:01,089 --> 00:55:04,926
Powinnaś już iść. Lepiej się rozstańmy.
650
00:55:04,927 --> 00:55:08,222
Ale z ciebie dupek.
651
00:55:09,097 --> 00:55:10,098
Kurwa.
652
00:55:12,476 --> 00:55:13,602
Dupek.
653
00:55:17,564 --> 00:55:21,109
Cieszę się, że to nie jest twoje życie.
654
00:55:23,529 --> 00:55:24,530
Jasne.
655
00:55:26,698 --> 00:55:28,867
Idę poszukać męża.
656
00:55:54,434 --> 00:55:55,686
Cześć, Bree.
657
00:55:56,645 --> 00:55:59,480
- Jezu.
- Nie. Wszystko gra.
658
00:55:59,481 --> 00:56:03,652
Chciałem ci powiedzieć,
że jesteś niesamowita.
659
00:56:04,403 --> 00:56:06,404
Nie doceniłem cię.
660
00:56:06,405 --> 00:56:09,115
O czym ty mówisz?
661
00:56:09,116 --> 00:56:10,367
Od jak dawna wiesz?
662
00:56:12,995 --> 00:56:14,371
O Lucy i Evanie.
663
00:56:16,707 --> 00:56:20,167
Bo cały dzień zachodzę w głowę,
jak to możliwe,
664
00:56:20,168 --> 00:56:22,837
że tak niemrawo zareagowałaś
na moją wiadomość.
665
00:56:22,838 --> 00:56:25,632
To dlatego, że już wiedziałaś.
666
00:56:26,842 --> 00:56:29,427
Co ty w ogóle próbujesz zrobić?
667
00:56:29,428 --> 00:56:30,721
Nic.
668
00:56:33,473 --> 00:56:37,436
Wrigley wygląda dziś smutno, prawda?
669
00:56:39,688 --> 00:56:40,981
Idź do domu.
670
00:56:41,773 --> 00:56:45,484
Chciałeś zepsuć mi dzień,
ale ci się nie udało.
671
00:56:45,485 --> 00:56:48,280
Próbowałeś zwrócić na siebie uwagę,
ale nic z tego.
672
00:56:50,032 --> 00:56:54,118
Czasem myślę o tym,
co wydarzyło się na studiach.
673
00:56:54,119 --> 00:56:57,872
Ile zrobiłeś,
aby zrujnować życie Lucy na drugim roku.
674
00:56:57,873 --> 00:56:59,875
Boże, przez ciebie ją wyrzucili.
675
00:57:00,459 --> 00:57:02,209
Jedyne, co dobre,
676
00:57:02,210 --> 00:57:04,962
to fakt, że uciekła od ciebie
677
00:57:04,963 --> 00:57:08,884
i już nigdy cię nie dotknie.
678
00:57:10,719 --> 00:57:12,512
O Boże.
679
00:57:15,766 --> 00:57:18,060
To ty opublikowałaś nagranie?
680
00:57:24,983 --> 00:57:29,487
- Nie wiem, o czym mówisz.
- Bo to nie byłem ja.
681
00:57:29,488 --> 00:57:32,823
Nie rozumiałem,
kto inny mógł jej tak nienawidzić,
682
00:57:32,824 --> 00:57:35,785
ale jeśli się dowiedziałaś
o niej i Evanie…
683
00:57:35,786 --> 00:57:39,665
Natychmiast mnie zostaw. Serio.
684
00:57:40,374 --> 00:57:41,917
Pogódź się z porażką.
685
00:57:44,961 --> 00:57:46,462
Dobra.
686
00:57:46,463 --> 00:57:51,133
To ostatnia piosenka wieczoru
i potem się zawijamy.
687
00:57:51,134 --> 00:57:52,135
Przepraszam.
688
00:57:53,095 --> 00:57:56,514
Zanim skończymy, mogę coś powiedzieć?
689
00:57:56,515 --> 00:57:58,974
Dziękuję.
690
00:57:58,975 --> 00:58:00,851
Cześć.
691
00:58:00,852 --> 00:58:03,438
Zanim skończymy, chcę coś powiedzieć.
692
00:58:04,022 --> 00:58:06,650
Po pierwsze, Evanie,
693
00:58:07,984 --> 00:58:09,069
nienawidzę cię.
694
00:58:10,320 --> 00:58:12,113
Nie znoszę cię.
695
00:58:12,114 --> 00:58:14,573
To nie był żart. Od lat mam cię dość.
696
00:58:14,574 --> 00:58:16,742
Czekałem na odpowiedni moment.
697
00:58:16,743 --> 00:58:19,620
Dziwię się,
że w ogóle doszło do tego ślubu.
698
00:58:19,621 --> 00:58:24,458
No bo przeleciałeś Lucy na studiach
i okłamywaliście Bree. Nieładnie.
699
00:58:24,459 --> 00:58:25,836
W porządku.
700
00:58:26,753 --> 00:58:27,837
Ale Bree…
701
00:58:27,838 --> 00:58:31,966
Nasza mała anielica w bieli
zaskoczyła mnie,
702
00:58:31,967 --> 00:58:35,511
bo wiedziała o tym od lat
i trzymała to w sobie.
703
00:58:35,512 --> 00:58:37,930
Dosyć to niepokojące, co nie?
704
00:58:37,931 --> 00:58:40,599
Nieważne. Nie rozumiem przyjaźni kobiet.
705
00:58:40,600 --> 00:58:42,977
Skoro mowa o Lucy, rano się bzykaliśmy.
706
00:58:42,978 --> 00:58:46,188
Choć zapewne podkreśla,
że zamknęła ten rozdział.
707
00:58:46,189 --> 00:58:49,483
Pewnie w apartamencie druhen
rozmawiałyście tylko o tym.
708
00:58:49,484 --> 00:58:53,654
To ma sens. Od studiów
obwinia mnie o ujawnienie nagrania,
709
00:58:53,655 --> 00:58:54,864
przez które ją wywalili.
710
00:58:54,865 --> 00:58:58,577
Trzeba było tam być. Kto wie, ten wie.
711
00:59:01,913 --> 00:59:05,751
Ale to nie byłem ja.
Jestem pewien, że to Bree.
712
00:59:12,466 --> 00:59:13,508
Lucy,
713
00:59:15,218 --> 00:59:17,262
to nie ja zniszczyłem ci życie.
714
00:59:18,138 --> 00:59:19,347
To jej zasługa.
715
00:59:23,477 --> 00:59:29,315
Bree i Wrigley pieprzą się od miesięcy.
Wypijmy za miłość i przyjaźnie.
716
00:59:29,316 --> 00:59:30,691
W ramach podsumowania:
717
00:59:30,692 --> 00:59:33,652
Lucy i Evan pieprzyli się na studiach,
ja i Lucy rano,
718
00:59:33,653 --> 00:59:36,448
Bree i Wrigley pieprzą się od miesięcy.
719
00:59:43,205 --> 00:59:44,706
Nie.
720
00:59:45,707 --> 00:59:46,791
Proszę.
721
00:59:46,792 --> 00:59:49,043
- Wstrętny skurwielu.
- Bree, o czym on mówi?
722
00:59:49,044 --> 00:59:50,961
- Jesteś socjopatą.
- Bree, co do…?
723
00:59:50,962 --> 00:59:52,379
- Zabiję cię.
- To prawda?
724
00:59:52,380 --> 00:59:55,007
- Bree! Daj mi telefon.
- To wariat.
725
00:59:55,008 --> 00:59:57,260
Pokaż mi pieprzony telefon.
726
00:59:57,844 --> 00:59:59,304
Wynoś się stąd!
727
00:59:59,888 --> 01:00:04,392
Wynoś się stąd, ty głupi facecie!
728
01:00:05,393 --> 01:00:07,561
Wrigley… Z drogi, Pippo.
729
01:00:07,562 --> 01:00:09,981
Chodź tu. Pieprzyliście się?
730
01:00:10,982 --> 01:00:12,191
Tak.
731
01:00:12,192 --> 01:00:15,236
Co jest, kurwa? Pieprzona kanalia.
732
01:00:15,237 --> 01:00:17,697
Stephenie, idź do jebanego terapeuty.
733
01:00:18,532 --> 01:00:20,950
- Wal się.
- Bree, musimy pogadać.
734
01:00:20,951 --> 01:00:22,160
Teraz…
735
01:00:23,829 --> 01:00:25,455
Kurde.
736
01:00:34,047 --> 01:00:36,132
Co jest, kurwa?
737
01:00:37,467 --> 01:00:38,552
Kurwa.
738
01:00:40,345 --> 01:00:41,847
Kurwa, zabiję go.
739
01:00:43,390 --> 01:00:44,932
- Pippo.
- Tak?
740
01:00:44,933 --> 01:00:46,935
- Chodźmy.
- Tak.
741
01:00:53,525 --> 01:00:54,526
Lucy…
742
01:00:56,069 --> 01:00:57,153
Lucy.
743
01:00:58,572 --> 01:01:01,532
- Opublikowałaś nagranie?
- To było lata temu.
744
01:01:01,533 --> 01:01:04,535
Nie rozumiem. Jak mogłaś?
745
01:01:04,536 --> 01:01:08,707
To było impulsywne i szalone.
Żałuję tego od sześciu lat.
746
01:01:10,458 --> 01:01:12,586
Hej. Sprawa ma się tak.
747
01:01:13,295 --> 01:01:15,838
Mogą mnie skrzywdzić,
jeśli zaraz stąd nie zwieję.
748
01:01:15,839 --> 01:01:18,216
Zaparkuję przed wejściem. Jedziesz ze mną?
749
01:01:19,175 --> 01:01:21,344
Chyba sobie żartujesz.
750
01:01:22,929 --> 01:01:25,097
Nie pójdziesz z nim.
751
01:01:25,098 --> 01:01:28,017
Może nie mów za nią.
To ty zniszczyłaś jej życie.
752
01:01:28,018 --> 01:01:32,021
Dziś już nikt tutaj
nie będzie cię szanował,
753
01:01:32,022 --> 01:01:33,647
więc masz tylko mnie.
754
01:01:33,648 --> 01:01:35,733
To nieprawda.
755
01:01:35,734 --> 01:01:37,943
Jakoś się z tym uporamy.
756
01:01:37,944 --> 01:01:41,405
Ale jeśli z nim odejdziesz, to koniec.
757
01:01:41,406 --> 01:01:43,490
Boże, to już koniec.
758
01:01:43,491 --> 01:01:45,952
Spójrzcie na siebie. To niezdrowe.
759
01:01:46,828 --> 01:01:48,371
Nie da się tego naprawić.
760
01:01:49,080 --> 01:01:51,249
Do zobaczenia na zewnątrz. Oby.
761
01:01:51,750 --> 01:01:52,917
Cholera.
762
01:01:52,918 --> 01:01:55,753
- Lucy…
- Świat mi się kręci w głowie…
763
01:01:55,754 --> 01:01:58,380
Ma cię gdzieś.
Zależy mu tylko na wygranej.
764
01:01:58,381 --> 01:02:00,759
Nie pomogę ci, jeśli tego nie widzisz.
765
01:02:02,969 --> 01:02:06,765
Ale to twoja ostatnia szansa,
aby nie podjąć żenującej decyzji.
766
01:02:10,644 --> 01:02:13,562
Chcesz mi coś powiedzieć?
Jesteś z siebie zadowolony?
767
01:02:13,563 --> 01:02:16,440
Dobrze ci z tym?
Miałeś być moim przyjacielem.
768
01:02:16,441 --> 01:02:17,900
Najlepszym przyjacielem!
769
01:02:17,901 --> 01:02:20,611
Nie, pieprz się!
770
01:02:20,612 --> 01:02:23,740
Wiedziałeś, przez co przeszedłem,
a i tak to zrobiłeś.
771
01:02:59,734 --> 01:03:01,610
Dlaczego chcesz, abym jechała z tobą?
772
01:03:01,611 --> 01:03:07,534
Mam ci wygłosić przemowę o tym,
jak nudne jest moje życie bez ciebie?
773
01:03:11,079 --> 01:03:12,747
Bo było…
774
01:03:14,082 --> 01:03:15,125
niezłe.
775
01:03:16,418 --> 01:03:17,794
Ale daj spokój.
776
01:03:19,587 --> 01:03:21,880
We dwoje zawsze się lepiej bawimy.
777
01:03:21,881 --> 01:03:23,967
Ty chcesz tylko wygrać.
778
01:03:25,468 --> 01:03:27,469
To jak powtórka ze studiów.
779
01:03:27,470 --> 01:03:30,222
Chcesz, żebym wybrała ciebie,
780
01:03:30,223 --> 01:03:32,725
a gdy mnie zdobędziesz, wydymasz mnie.
781
01:03:32,726 --> 01:03:36,645
Taki już jesteś. Nic na to nie poradzisz.
782
01:03:36,646 --> 01:03:39,691
Lucy, właśnie rozwaliłem sobie całe życie.
783
01:03:41,276 --> 01:03:44,611
Zaręczyny, najstarsze przyjaźnie.
784
01:03:44,612 --> 01:03:48,074
Jeśli cię wydymam, zostanę z niczym.
Czemu miałbym to robić?
785
01:03:51,119 --> 01:03:52,537
Ale ja cię nienawidzę.
786
01:04:36,956 --> 01:04:39,334
- Muszę zatankować.
- Dobrze.
787
01:04:40,210 --> 01:04:41,669
SERWIS – OPONY – HAMULCE
788
01:04:53,264 --> 01:04:55,057
Kupić kawę?
789
01:04:55,058 --> 01:04:57,852
Tak. Pewnie.
790
01:05:26,798 --> 01:05:27,799
Cześć.
791
01:05:30,510 --> 01:05:31,553
Dziękuję.
792
01:07:30,797 --> 01:07:32,799
Napisy: Przemysław Stępień