1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
{\an8}Tu n'aurais pas vu Stephen ?
2
00:00:07,925 --> 00:00:09,217
Tu lui reparles ?
3
00:00:09,218 --> 00:00:11,802
Il a foutu ta vie en l'air
en deuxième année.
4
00:00:11,803 --> 00:00:13,346
On a failli te perdre.
5
00:00:13,347 --> 00:00:15,306
J'ai menti sur une agression sexuelle.
6
00:00:15,307 --> 00:00:16,641
Filme tes aveux.
7
00:00:16,642 --> 00:00:17,643
Pourquoi tu fais ça ?
8
00:00:18,602 --> 00:00:21,229
- Bree stresse ?
- Elle a hâte de vous voir.
9
00:00:21,230 --> 00:00:24,524
C'est incroyable
qu'elle soit revenue dans ma vie.
10
00:00:24,525 --> 00:00:26,150
Vous savez qu'elle a 17 ans ?
11
00:00:26,151 --> 00:00:27,235
Pourquoi vous restez ?
12
00:00:27,236 --> 00:00:29,862
Mieux vaut être avec quelqu'un
qui nous aime plus
13
00:00:29,863 --> 00:00:30,947
qu'on ne l'aime.
14
00:00:30,948 --> 00:00:33,157
- Ça va mieux ?
- Il faut qu'on l'arrête.
15
00:00:33,158 --> 00:00:36,118
- Je suis la mère de Bree, Mary.
- Enchantée !
16
00:00:36,119 --> 00:00:38,037
Lucy a dit que je t'avais agressée.
17
00:00:38,038 --> 00:00:40,122
Chris m'a coincée. Il se croit innocent.
18
00:00:40,123 --> 00:00:42,250
À chaque fois que tu veux te rattraper,
19
00:00:42,251 --> 00:00:44,627
t'empires toujours la situation, putain !
20
00:00:44,628 --> 00:00:45,711
Je vais quitter Pippa.
21
00:00:45,712 --> 00:00:47,213
Je vais aussi rompre avec Evan.
22
00:00:47,214 --> 00:00:49,674
Je sens que ça pourrait
marcher entre nous
23
00:00:49,675 --> 00:00:50,800
Tu ne m'aimes pas ?
24
00:00:50,801 --> 00:00:54,512
Non. Je pense que ça fait un moment
que je ne t'intéresse plus.
25
00:00:54,513 --> 00:00:56,597
- J'ai été admis à Yale.
- J'irai ailleurs.
26
00:00:56,598 --> 00:00:59,642
Tu m'en veux de ne pas vouloir
étudier le droit avec Stephen ?
27
00:00:59,643 --> 00:01:04,105
Toute ta vie tourne encore autour de lui.
Mais tu n'as même pas pensé à moi.
28
00:01:04,106 --> 00:01:07,358
Je crois qu'on devrait en rester là.
29
00:01:07,359 --> 00:01:08,442
Hé, ça va ?
30
00:01:08,443 --> 00:01:10,903
Non. Tu veux plus de moi.
31
00:01:10,904 --> 00:01:15,533
- Non, Pippa. On a rompu.
- Je sais, mais juste pour ce soir.
32
00:01:15,534 --> 00:01:17,243
Pourquoi t'as peur de ce Stephen ?
33
00:01:17,244 --> 00:01:18,411
Pourquoi tu crois ça ?
34
00:01:18,412 --> 00:01:20,454
- Lucy !
- Je sais reconnaître la peur.
35
00:01:20,455 --> 00:01:22,957
Oui, je vais mal. Je suis perturbée.
36
00:01:22,958 --> 00:01:24,875
Et stressée. En permanence.
37
00:01:24,876 --> 00:01:26,252
Tu sais où tu te trouves ?
38
00:01:26,253 --> 00:01:29,338
Je suis à bout ! Je n'en peux plus !
39
00:01:29,339 --> 00:01:31,215
- Diffuse-la.
- Prends-la.
40
00:01:31,216 --> 00:01:33,801
Mais comment m'assurer
que tu n'as pas fait de copie ?
41
00:01:33,802 --> 00:01:35,845
Crois-moi ou non. Je n'en ai pas fait.
42
00:01:35,846 --> 00:01:37,471
Stephen avait une vidéo de moi.
43
00:01:37,472 --> 00:01:40,182
Et il me faisait chanter avec
depuis des semaines.
44
00:01:40,183 --> 00:01:41,267
C'était quoi ?
45
00:01:41,268 --> 00:01:42,685
Peu importe. Il me l'a rendue.
46
00:01:42,686 --> 00:01:44,937
Il s'en sortira toujours,
47
00:01:44,938 --> 00:01:49,025
car personne n'intervient
pour l'arrêter, putain.
48
00:01:49,026 --> 00:01:51,777
J'ai oublié de pisser
après un rapport, hier soir.
49
00:01:51,778 --> 00:01:52,903
T'as couché avec qui ?
50
00:01:52,904 --> 00:01:55,114
- Wrigley, évidemment.
- Bien sûr.
51
00:01:55,115 --> 00:01:56,657
J'ai envie de me terrer ici.
52
00:01:56,658 --> 00:01:58,826
J'ai plus envie de te repousser.
53
00:01:58,827 --> 00:02:02,580
L'été dernier, quand tu as trompé Bree,
c'était avec Lucy.
54
00:02:02,581 --> 00:02:05,666
C'est bien ça ?
Lucy et toi avez couché ensemble ?
55
00:02:05,667 --> 00:02:08,378
Oui. Vraiment désolé, mec.
56
00:02:09,046 --> 00:02:10,713
Hé ! Qu'est-ce qui t'arrive ?
57
00:02:10,714 --> 00:02:12,257
Je suis une personne horrible.
58
00:02:18,639 --> 00:02:22,225
{\an8}FÊTE DES FIANÇAILLES
59
00:02:28,899 --> 00:02:29,900
Merde !
60
00:02:33,111 --> 00:02:34,278
- Hé !
- Désolé.
61
00:02:34,279 --> 00:02:36,322
- Ça fait rien.
- Je voulais pas déranger.
62
00:02:36,323 --> 00:02:37,990
Evan m'a attribué cette chambre.
63
00:02:37,991 --> 00:02:40,785
Merde ! Pardon, j'ai enfumé la pièce.
64
00:02:40,786 --> 00:02:43,455
Pas grave. Je trouverai une autre chambre.
65
00:02:45,332 --> 00:02:46,458
Ne pars pas !
66
00:02:48,418 --> 00:02:50,712
Enfin, rien ne presse.
67
00:03:00,681 --> 00:03:04,393
Tu n'es pas censée avoir arrêté de fumer ?
68
00:03:05,227 --> 00:03:06,228
Si.
69
00:03:06,937 --> 00:03:08,647
- Ne me dénonce pas.
- Non.
70
00:03:11,733 --> 00:03:14,111
- Tu t'es bien amusé ?
- Oui.
71
00:03:16,446 --> 00:03:17,988
Content de voir tout le monde.
72
00:03:17,989 --> 00:03:18,990
Oui.
73
00:03:21,076 --> 00:03:22,326
Et toi, tu t'es amusée ?
74
00:03:22,327 --> 00:03:23,328
Oui.
75
00:03:27,999 --> 00:03:29,209
Non, pas vraiment.
76
00:03:30,502 --> 00:03:35,506
Je ne connais pas ces gens.
Ce sont les amis des parents d'Evan.
77
00:03:35,507 --> 00:03:41,929
Je n'ai pas géré la liste des invités,
même si ce sont mes fiançailles.
78
00:03:41,930 --> 00:03:43,556
La mère d'Evan aime organiser.
79
00:03:43,557 --> 00:03:46,350
Elle prévoit le plan de table
des mois à l'avance.
80
00:03:46,351 --> 00:03:47,352
Je vois.
81
00:03:48,019 --> 00:03:52,107
Tu pourrais ne pas te marier.
Les envoyer chier. Te mettre avec moi.
82
00:03:57,904 --> 00:03:58,905
Pourquoi tu dis ça ?
83
00:03:59,448 --> 00:04:01,240
Je plaisantais.
84
00:04:01,241 --> 00:04:02,742
À propos de ça ?
85
00:04:09,583 --> 00:04:10,959
Je suis désolé…
86
00:04:13,962 --> 00:04:15,505
Je sais pas. Désolé.
87
00:04:22,929 --> 00:04:27,600
On n'en a jamais reparlé.
Tu trouves pas ça trop con ?
88
00:04:27,601 --> 00:04:29,436
- Pour dire quoi ?
- N'importe quoi !
89
00:04:30,645 --> 00:04:34,190
Une discussion. Ça fait six ans,
et tu fais comme si de rien n'était.
90
00:04:34,191 --> 00:04:36,318
- On n'a jamais couché ensemble.
- Et alors ?
91
00:04:37,444 --> 00:04:39,111
On s'est dit des choses profondes.
92
00:04:39,112 --> 00:04:42,448
- Que tu ne pensais pas !
- Si, mais si tu le dis.
93
00:04:42,449 --> 00:04:44,950
Vraiment ? Tu pensais ce que tu m'as dit ?
94
00:04:44,951 --> 00:04:48,704
Tu m'avais promis d'être réglo,
et t'as couché avec Pippa dans la foulée.
95
00:04:48,705 --> 00:04:52,082
Bon sang ! J'avais 22 ans !
J'étais con, elle était triste.
96
00:04:52,083 --> 00:04:53,959
Quelle excuse nulle !
97
00:04:53,960 --> 00:04:56,253
J'ai jamais baisé quelqu'un
pour cette raison !
98
00:04:56,254 --> 00:04:57,589
J'en doute.
99
00:04:58,757 --> 00:05:01,092
On a tous baisé quelqu'un
parce qu'il était triste.
100
00:05:02,719 --> 00:05:06,139
- Du sexe compatissant.
- C'est pas le moment d'être drôle.
101
00:05:15,774 --> 00:05:17,067
T'es heureuse ?
102
00:05:18,276 --> 00:05:19,361
J'essaye de l'être.
103
00:05:25,408 --> 00:05:29,037
- Pourquoi tu fais ça ?
- Pourquoi tu m'as demandé de rester ?
104
00:05:30,747 --> 00:05:32,290
Je devrais dormir à côté, là.
105
00:05:35,210 --> 00:05:38,672
- Je viens de me fiancer.
- Justement. Raison de plus.
106
00:05:41,758 --> 00:05:46,888
Pourquoi j'ai pas eu droit
à une deuxième chance ? Je la méritais.
107
00:05:49,266 --> 00:05:53,143
Je sais que vous me trouvez pathétique.
C'est vrai. Je bois trop.
108
00:05:53,144 --> 00:05:55,020
Bien plus que je devrais.
109
00:05:55,021 --> 00:05:57,648
Mais je suis pas aussi pathétique
que ce groupe.
110
00:05:57,649 --> 00:06:01,235
Je ne fais de mal à personne.
Je garde mes problèmes pour moi.
111
00:06:01,236 --> 00:06:02,444
Je suis pas un enfoiré.
112
00:06:02,445 --> 00:06:05,657
T'as fait une erreur en me repoussant.
C'était vraiment idiot.
113
00:06:12,622 --> 00:06:13,874
Désolée, je suis…
114
00:06:15,959 --> 00:06:17,878
je suis perturbée, là.
115
00:06:18,503 --> 00:06:24,466
Non, je m'excuse, je voulais pas
te traiter d'idiote. Juste tes choix.
116
00:06:24,467 --> 00:06:25,927
Je sais pas ce que je fais.
117
00:06:27,804 --> 00:06:29,931
Je n'ai jamais cessé de penser à toi.
118
00:08:26,172 --> 00:08:29,551
"TU JUBILES,
MAINTENANT QUE JE SUIS À GENOUX ?"
119
00:08:44,524 --> 00:08:47,902
{\an8}Salut. Comment tu vas ?
120
00:08:49,988 --> 00:08:53,824
{\an8}Ces deux derniers jours ont été durs,
mais je m'en remettrai.
121
00:08:53,825 --> 00:08:56,244
{\an8}Tu viens bien t'asseoir un peu ?
122
00:09:01,708 --> 00:09:03,793
{\an8}Stephen m'a rendu la vidéo.
123
00:09:04,335 --> 00:09:07,046
{\an8}Il te l'a rendue comme ça ?
124
00:09:07,047 --> 00:09:08,590
{\an8}Plus ou moins, oui.
125
00:09:09,674 --> 00:09:10,675
{\an8}C'est bien.
126
00:09:11,718 --> 00:09:12,968
{\an8}Tu dois être soulagée.
127
00:09:12,969 --> 00:09:14,637
{\an8}Oui.
128
00:09:16,097 --> 00:09:18,432
{\an8}Il devait être de bonne humeur.
129
00:09:18,433 --> 00:09:21,436
{\an8}Il a sa cérémonie
d'admission à Yale, aujourd'hui.
130
00:09:22,979 --> 00:09:27,191
{\an8}J'ai appris que tu y étais aussi admise.
C'est génial.
131
00:09:27,192 --> 00:09:28,193
{\an8}Merci.
132
00:09:30,236 --> 00:09:31,446
{\an8}Mais je n'y vais pas.
133
00:09:33,031 --> 00:09:35,909
{\an8}- Quoi ? À cause de lui ?
- Oui, ça n'en vaut pas la peine.
134
00:09:36,701 --> 00:09:40,080
Mais je vais à Stanford,
qui est tout aussi réputée.
135
00:09:45,335 --> 00:09:50,631
Je suis désolée que tu aies dû
changer tes plans à cause de lui.
136
00:09:50,632 --> 00:09:52,591
C'est injuste, bordel.
137
00:09:52,592 --> 00:09:55,970
Oui. Ça l'est.
138
00:09:58,848 --> 00:10:02,518
- Désolée.
- Non, c'est pas grave.
139
00:10:02,519 --> 00:10:05,688
Je suis désolée. C'est vraiment la honte.
140
00:10:07,982 --> 00:10:10,985
Je viens de passer deux jours compliqués.
141
00:10:12,821 --> 00:10:16,116
- Je me sens un peu folle.
- Tu n'as pas à te justifier.
142
00:10:18,326 --> 00:10:21,079
Ça fait deux ans
que je perds la raison avec lui.
143
00:10:29,921 --> 00:10:31,422
Je dois t'avouer un truc.
144
00:10:36,261 --> 00:10:39,139
Je sais que tu disais la vérité
à propos de Macy.
145
00:10:42,433 --> 00:10:45,353
Je sais que ça ne changera rien.
146
00:10:47,397 --> 00:10:48,398
Mais, oui.
147
00:10:50,108 --> 00:10:52,943
Si ça peut te rassurer.
148
00:10:52,944 --> 00:10:53,945
Oui.
149
00:10:57,448 --> 00:11:01,035
Et je déteste le fait
qu'il ne paie jamais pour ses actes.
150
00:11:02,704 --> 00:11:04,038
C'est ainsi, pour certains.
151
00:11:07,500 --> 00:11:09,961
Bref, je vais te laisser.
152
00:11:11,504 --> 00:11:13,214
- Oui.
- Ravie que tu ailles mieux.
153
00:11:14,382 --> 00:11:17,510
Merci. Oui. Toi aussi.
154
00:11:30,231 --> 00:11:31,232
T'as faim ?
155
00:11:51,502 --> 00:11:53,796
Ici Bree. Laissez-moi un message.
156
00:12:24,911 --> 00:12:27,538
Nous Célébrons Les Diplômés de Baird
Admis à Yale
157
00:13:05,660 --> 00:13:06,743
Maman ?
158
00:13:06,744 --> 00:13:11,248
Salut, je suis sur ton campus.
Tu veux bien qu'on discute ?
159
00:13:11,249 --> 00:13:13,709
Quoi ? Pardon, mais pourquoi t'es venue ?
160
00:13:13,710 --> 00:13:17,504
Tu peux me rejoindre au bâtiment Stein ?
161
00:13:17,505 --> 00:13:20,967
- Dis-moi pourquoi.
- Viens. Tout va bien.
162
00:13:36,983 --> 00:13:40,652
- Maman, papa, un grand sourire.
- Je peux vous offrir un verre ?
163
00:13:40,653 --> 00:13:42,321
Oui, parfait.
164
00:13:42,905 --> 00:13:47,076
Bienvenue aux Étudiants Admis
165
00:13:52,290 --> 00:13:53,498
Bonjour à tous.
166
00:13:53,499 --> 00:13:56,793
Je suis Sarah, représentante de Yale
et ex-étudiante de Baird.
167
00:13:56,794 --> 00:13:58,880
Je suis ravie de revenir ici.
168
00:14:02,467 --> 00:14:04,051
Que se passe-t-il ?
169
00:14:04,052 --> 00:14:07,138
J'ai besoin que tu me suives.
Je vais tout t'expliquer. Viens.
170
00:14:08,264 --> 00:14:09,265
S'il te plaît.
171
00:14:23,404 --> 00:14:24,405
C'est quoi, ça ?
172
00:14:25,239 --> 00:14:26,491
Il faut qu'on parle.
173
00:14:28,284 --> 00:14:30,535
- Non, je ne crois pas.
- Bree !
174
00:14:30,536 --> 00:14:34,415
C'est important.
Évite les ennuis avec ton école.
175
00:14:34,999 --> 00:14:36,666
Pourquoi j'aurais des ennuis ?
176
00:14:36,667 --> 00:14:40,170
On est là pour t'aider.
On s'inquiète tous pour toi.
177
00:14:40,171 --> 00:14:42,547
Vous lui avez raconté quoi, putain ?
178
00:14:42,548 --> 00:14:45,300
J'ai parlé à ta mère, hier soir,
et je lui ai raconté
179
00:14:45,301 --> 00:14:46,802
tout ce qui s'est passé.
180
00:14:46,803 --> 00:14:51,306
Ton obsession pour mon mari
et ton harcèlement constant.
181
00:14:51,307 --> 00:14:53,475
C'est une putain de blague, non ?
182
00:14:53,476 --> 00:14:55,435
On ne veut pas te faire peur.
183
00:14:55,436 --> 00:14:57,312
Mon mari est trop patient.
184
00:14:57,313 --> 00:15:00,190
Écoute, je comprends
que tu aies eu un coup de cœur.
185
00:15:00,191 --> 00:15:01,274
Un coup de cœur ?
186
00:15:01,275 --> 00:15:02,526
C'est assez courant.
187
00:15:02,527 --> 00:15:05,029
Quand j'étais Oxford,
j'ai connu la même chose.
188
00:15:05,696 --> 00:15:07,405
Non, il a couché avec moi.
189
00:15:07,406 --> 00:15:10,867
On avait une vraie relation.
Il m'a emmenée à l'hôtel.
190
00:15:10,868 --> 00:15:13,078
- Il m'a dit qu'il m'aimait.
- Chérie.
191
00:15:13,079 --> 00:15:14,663
C'est allé trop loin.
192
00:15:14,664 --> 00:15:17,457
Débarquer chez nous en pleine nuit,
193
00:15:17,458 --> 00:15:19,709
lui envoyer des photos
sans son consentement.
194
00:15:19,710 --> 00:15:22,212
On sait que tu as vandalisé sa voiture.
195
00:15:22,213 --> 00:15:25,424
On ne l'a pas signalé,
mais on le fera, si nécessaire.
196
00:15:27,593 --> 00:15:29,302
Pourquoi tu les crois eux ?
197
00:15:29,303 --> 00:15:30,972
C'est très déboussolant.
198
00:15:31,472 --> 00:15:35,350
Oliver, je t'en prie. Ne fais pas ça.
Dis-lui la vérité.
199
00:15:35,351 --> 00:15:38,104
Tu t'es créé un fantasme dans ta tête.
200
00:15:38,729 --> 00:15:40,356
Et tu as impliqué Amanda.
201
00:15:42,817 --> 00:15:47,113
Amanda, dis-lui ce que tu nous as dit.
202
00:15:47,989 --> 00:15:49,490
Elle a commencé à me suivre.
203
00:15:50,199 --> 00:15:54,494
Elle m'a accusée
d'avoir une relation avec le Pr Knight,
204
00:15:54,495 --> 00:15:57,414
alors que je lui avais dit
que c'était faux.
205
00:15:57,415 --> 00:15:59,167
Ils te forcent à faire ça.
206
00:15:59,750 --> 00:16:01,419
Il ne s'est rien passé.
207
00:16:02,879 --> 00:16:05,923
Tout va bien, Amanda. Merci.
208
00:16:07,216 --> 00:16:09,177
Regarde ce que tu crées autour de toi !
209
00:16:11,095 --> 00:16:13,054
Marianne, je vous en prie !
210
00:16:13,055 --> 00:16:14,432
Tu as des preuves, Bree ?
211
00:16:16,684 --> 00:16:18,394
J'ai des SMS de sa part.
212
00:16:19,020 --> 00:16:20,103
J'ai des SMS.
213
00:16:20,104 --> 00:16:22,731
Qui prouvent
que tu lui as envoyé des photos
214
00:16:22,732 --> 00:16:24,317
et qu'il n'a jamais répondu.
215
00:16:25,735 --> 00:16:28,361
Il t'a demandé
de le rejoindre dans son bureau
216
00:16:28,362 --> 00:16:30,989
pour essayer d'arranger la situation.
217
00:16:30,990 --> 00:16:33,784
Il ne t'a jamais rien envoyé de déplacé.
218
00:16:34,660 --> 00:16:37,913
Je veux bien montrer nos échanges
à n'importe qui.
219
00:16:37,914 --> 00:16:42,375
Il a déjà fait ça par le passé.
Il sait comment se protéger.
220
00:16:42,376 --> 00:16:46,630
Et je vais te dire un truc.
Ça va aussi mal se terminer pour toi.
221
00:16:46,631 --> 00:16:48,132
- Laisse-la.
- Je vous emmerde !
222
00:16:49,300 --> 00:16:52,719
Vous êtes la plus pathétique de tous,
car vous êtes au courant !
223
00:16:52,720 --> 00:16:53,803
Bree, arrête !
224
00:16:53,804 --> 00:16:56,514
On ne souhaite pas te signaler à l'école.
225
00:16:56,515 --> 00:16:59,268
Ça affecterait ta scolarité.
On veut éviter ça.
226
00:16:59,852 --> 00:17:02,979
Rien qu'avec le vandalisme,
tu risquerais l'expulsion,
227
00:17:02,980 --> 00:17:04,315
alors, écoute-moi bien.
228
00:17:05,775 --> 00:17:10,655
Les menaces et les accusations
doivent cesser.
229
00:17:11,489 --> 00:17:12,781
Allez !
230
00:17:12,782 --> 00:17:15,743
Bree, c'était terrifiant pour nous.
231
00:17:20,915 --> 00:17:22,208
Désolée.
232
00:17:24,543 --> 00:17:29,256
- Bree, attends !
- Pourquoi tu ne m'as pas défendue !
233
00:17:29,257 --> 00:17:32,592
Te défendre ?
J'essaye de t'empêcher de te saboter.
234
00:17:32,593 --> 00:17:34,010
Tu ne me crois pas !
235
00:17:34,011 --> 00:17:36,721
Écoute, chérie, je comprends, OK ?
236
00:17:36,722 --> 00:17:39,349
Parfois, on s'invente de belles histoires.
237
00:17:39,350 --> 00:17:41,476
J'ai fait pareil à ton âge, OK ?
238
00:17:41,477 --> 00:17:47,065
Je me faisais plein de films,
mais ce couple est vraiment gentil.
239
00:17:47,066 --> 00:17:50,193
Et si tu leur fiches la paix,
tu n'auras pas d'ennuis.
240
00:17:50,194 --> 00:17:54,406
- Je n'invente rien.
- Pourquoi me convoquer, alors ?
241
00:17:54,407 --> 00:17:56,408
Je comprends pas. Ça n'a aucun sens.
242
00:17:56,409 --> 00:17:58,368
Pour m'enfoncer encore plus.
243
00:17:58,369 --> 00:18:00,954
Si je les dénonçais en disant la vérité,
244
00:18:00,955 --> 00:18:03,874
personne ne me croirait,
pas même ma propre mère.
245
00:18:06,085 --> 00:18:08,254
Je veux juste
que tu t'en sortes mieux que moi.
246
00:18:11,299 --> 00:18:15,177
Ce sera le cas. Et pas grâce à toi.
247
00:18:28,399 --> 00:18:30,859
- Bonjour. Sarah ?
- Oui ?
248
00:18:30,860 --> 00:18:34,071
Je peux vous parler en privé ?
C'est important.
249
00:18:35,489 --> 00:18:36,782
OK, est-ce qu'on peut…
250
00:18:39,827 --> 00:18:42,203
Je dois faire vite,
avant qu'il ne me voie,
251
00:18:42,204 --> 00:18:45,290
mais vous avez accepté
un certain Stephen DeMarco.
252
00:18:45,291 --> 00:18:47,000
Il est dangereux, OK ?
253
00:18:47,001 --> 00:18:50,670
Il a commis des actes illégaux,
sa place n'est pas dans votre école.
254
00:18:50,671 --> 00:18:53,548
Désolée, je ne suis pas
la bonne personne pour en parler.
255
00:18:53,549 --> 00:18:55,216
Et quelqu'un des admissions ?
256
00:18:55,217 --> 00:18:58,346
Vous devez me croire,
il est vraiment tordu.
257
00:19:05,436 --> 00:19:06,895
Les gens doivent le savoir.
258
00:19:06,896 --> 00:19:08,605
J'entends ce que vous dites, mais…
259
00:19:08,606 --> 00:19:10,565
- Vous comprenez pas.
- Tout va bien ?
260
00:19:10,566 --> 00:19:11,817
C'est lui.
261
00:19:12,860 --> 00:19:15,487
Il a abandonné ma coloc
dans une voiture accidentée.
262
00:19:15,488 --> 00:19:17,614
- Il l'a laissée pour morte.
- Arrête !
263
00:19:17,615 --> 00:19:19,157
Je ne vous suis pas.
264
00:19:19,158 --> 00:19:21,368
Pardon. C'est mon ex. Elle fait une crise.
265
00:19:21,369 --> 00:19:24,871
- Il me terrorise depuis deux ans.
- T'es en crise. Discutons dehors.
266
00:19:24,872 --> 00:19:26,998
- Je suis très gêné.
- C'est un sociopathe.
267
00:19:26,999 --> 00:19:28,083
- Lucy.
- Désolée.
268
00:19:28,084 --> 00:19:31,127
- Ça n'est pas de mon ressort.
- Bien sûr, je m'en charge.
269
00:19:31,128 --> 00:19:33,464
- Allons parler dehors.
- Ne me touche pas !
270
00:19:42,473 --> 00:19:46,060
Félicitations. C'est sans doute
ta plus grosse connerie.
271
00:20:16,882 --> 00:20:19,135
Ici Bree. Laissez-moi un message.
272
00:20:19,844 --> 00:20:25,391
Hé, Bree. Rappelle-moi, s'il te plaît.
T'as disparu, et je m'inquiète.
273
00:20:26,600 --> 00:20:29,311
Donne-moi de tes nouvelles. Salut.
274
00:20:38,195 --> 00:20:39,196
Oui ?
275
00:20:40,406 --> 00:20:43,324
Merde ! Pardon, je cherchais Bree.
276
00:20:43,325 --> 00:20:45,453
Elle n'est pas rentrée.
Sûrement chez Evan.
277
00:20:46,454 --> 00:20:47,746
Ça va ?
278
00:20:47,747 --> 00:20:48,748
Peu importe.
279
00:20:50,040 --> 00:20:54,169
Arrête, Pippa !
Tu peux pas m'en vouloir à vie, OK ?
280
00:20:54,170 --> 00:21:00,092
Je suis vraiment désolée pour Chris.
J'ai voulu bien faire.
281
00:21:01,177 --> 00:21:03,303
Tu as dit que j'empirais tout,
282
00:21:03,304 --> 00:21:06,222
et tu as raison,
mais ce n'est jamais mon intention.
283
00:21:06,223 --> 00:21:07,641
Il faut que tu le saches.
284
00:21:08,976 --> 00:21:09,977
Je le sais.
285
00:21:14,106 --> 00:21:18,903
Désolée de t'avoir crié dessus.
Je suis au fond du trou.
286
00:21:22,698 --> 00:21:24,492
Qu'est-ce qui se passe ?
287
00:21:29,663 --> 00:21:32,249
- Pippa !
- J'ai fait un truc vraiment horrible.
288
00:21:34,043 --> 00:21:35,336
Je…
289
00:21:38,005 --> 00:21:41,090
Je trompe Wrigley depuis un moment,
et il l'ignore.
290
00:21:41,091 --> 00:21:43,760
Il a voulu rompre avec moi
291
00:21:43,761 --> 00:21:49,682
parce qu'il a vu mon détachement,
et je l'ai fait culpabiliser.
292
00:21:49,683 --> 00:21:53,520
Je lui ai reproché,
alors que je continue de lui mentir.
293
00:21:53,521 --> 00:21:56,105
Non, Pippa, ce n'est pas grave.
294
00:21:56,106 --> 00:21:59,150
Non, je me sens aussi vicieuse
que les mecs qu'on déteste.
295
00:21:59,151 --> 00:22:01,737
Quoi ? Non, pas du tout !
296
00:22:02,822 --> 00:22:04,782
Pas du tout. Viens là.
297
00:22:10,162 --> 00:22:11,163
Ça va aller.
298
00:22:13,123 --> 00:22:15,292
Mais ça fait du bien d'en parler.
299
00:22:16,252 --> 00:22:17,253
Oui.
300
00:22:22,550 --> 00:22:24,801
Tu jures de ne pas me trouver horrible ?
301
00:22:24,802 --> 00:22:28,347
- Je te le jure.
- Mais c'est mon meilleur ami !
302
00:22:29,473 --> 00:22:32,560
- J'ai fait un truc similaire.
- Quand ?
303
00:22:33,602 --> 00:22:35,813
Tu promets de ne pas me juger ?
304
00:22:36,397 --> 00:22:40,985
Bien sûr.
Bon sang, t'as vu ce que j'ai fait ?
305
00:22:45,197 --> 00:22:46,824
Evan a trompé Bree avec moi.
306
00:22:49,785 --> 00:22:51,245
Après la soirée hawaïenne.
307
00:22:52,037 --> 00:22:54,039
On était bourrés et… voilà.
308
00:22:56,083 --> 00:22:57,084
Oui.
309
00:22:58,043 --> 00:23:01,589
Comment ça, "voilà" ?
Vous avez couché ensemble ?
310
00:23:05,843 --> 00:23:08,596
Tu rigoles, pas vrai ?
311
00:23:09,096 --> 00:23:10,680
Non, j'étais bourrée.
312
00:23:10,681 --> 00:23:13,766
J'étais bourrée,
et je m'en veux terriblement.
313
00:23:13,767 --> 00:23:15,227
Bordel, Lucy !
314
00:23:17,688 --> 00:23:18,771
Quoi ?
315
00:23:18,772 --> 00:23:20,857
- Attends…
- Quoi ?
316
00:23:20,858 --> 00:23:24,527
Je te l'ai dit parce que t'as parlé
de Wrigley, pour que tu saches
317
00:23:24,528 --> 00:23:25,612
que tu n'es pas seule.
318
00:23:25,613 --> 00:23:28,323
Non, ça n'a rien à voir.
C'est pas pareil !
319
00:23:28,324 --> 00:23:31,868
- Mais Wrigley est ton meilleur ami.
- Oui, mais c'est un mec !
320
00:23:31,869 --> 00:23:34,454
C'est différent.
On fait pas ça aux autres filles.
321
00:23:34,455 --> 00:23:37,081
- En quoi c'est différent ?
- Je sais pas. Ça l'est.
322
00:23:37,082 --> 00:23:39,417
Je suis désolée, j'aurais dû me taire.
323
00:23:39,418 --> 00:23:42,211
- J'aurais dû me taire, putain !
- Sans déconner ?
324
00:23:42,212 --> 00:23:43,296
Merde !
325
00:23:43,297 --> 00:23:48,343
- J'emmerde Evan ! Toi avec !
- Je sais ! Je suis désolée, OK ?
326
00:23:48,344 --> 00:23:50,094
- Je suis lamentable !
- Oui !
327
00:23:50,095 --> 00:23:52,764
Tu sais quoi ? C'est même pire que ça.
328
00:23:52,765 --> 00:23:59,312
Tu es pathétique et faible.
Tes choix font pitié.
329
00:23:59,313 --> 00:24:01,690
Comment tu peux
te regarder dans le miroir ?
330
00:24:11,992 --> 00:24:13,494
Tu vas le dire à Bree ?
331
00:24:16,288 --> 00:24:19,875
Non. Parce que ça l'anéantirait.
332
00:24:24,630 --> 00:24:25,798
Je sais.
333
00:24:27,174 --> 00:24:29,468
Mais je ne veux plus jamais te voir.
334
00:24:30,260 --> 00:24:32,012
- Pippa.
- Je t'en prie.
335
00:24:33,681 --> 00:24:35,515
- Va-t'en !
- Non !
336
00:24:35,516 --> 00:24:38,184
- Je t'en prie, va-t'en !
- Non !
337
00:24:38,185 --> 00:24:40,896
- Casse-toi, Lucy !
- OK.
338
00:24:51,115 --> 00:24:52,366
Hé, ici Bree.
339
00:24:57,413 --> 00:25:00,206
- J'ai besoin de te parler.
- Hé, ça va ?
340
00:25:00,207 --> 00:25:02,625
- Non. Au sujet de l'autre soir…
- Non.
341
00:25:02,626 --> 00:25:05,795
Je dois te dire un truc.
J'ai l'impression d'être un enfoiré.
342
00:25:05,796 --> 00:25:08,215
Wrigley, non !
Tu n'as pas à te justifier, OK ?
343
00:25:09,049 --> 00:25:12,720
Je sais qu'on a rompu.
Coucher ensemble était une erreur.
344
00:25:14,096 --> 00:25:16,305
Tout ce que tu as ressenti est valide,
345
00:25:16,306 --> 00:25:21,478
j'ai été très malhonnête envers toi
et je dois te dire la vérité.
346
00:25:31,697 --> 00:25:36,201
Je suis… je crois que je suis gay.
347
00:25:40,706 --> 00:25:44,626
- Tu es gay ? Tu veux dire…
- Que j'aime les filles.
348
00:25:47,796 --> 00:25:49,465
Et que les filles, je pense.
349
00:25:58,599 --> 00:26:01,934
- Je suis désolée,
- Non, pourquoi ?
350
00:26:01,935 --> 00:26:02,936
Parce que…
351
00:26:06,023 --> 00:26:07,024
je…
352
00:26:09,068 --> 00:26:11,278
je te trompe.
353
00:26:16,075 --> 00:26:17,451
Depuis quelques semaines.
354
00:26:20,079 --> 00:26:26,668
Et je suis vraiment désolée.
J'ai pas envie de mentir.
355
00:26:28,796 --> 00:26:29,797
Viens là.
356
00:26:33,967 --> 00:26:35,010
T'es pas…
357
00:26:35,511 --> 00:26:39,848
- T'es pas fâché ?
- Non. Tout va bien.
358
00:26:44,812 --> 00:26:49,108
- Je t'ai rendu gay, alors ?
- Ferme-la !
359
00:26:53,529 --> 00:26:56,280
Je comprends. Tout va bien.
360
00:26:56,281 --> 00:27:00,119
Je préfèrerais baiser des filles
plutôt que moi, donc…
361
00:27:01,870 --> 00:27:04,164
Vraiment désolée de te l'avoir caché.
362
00:27:06,166 --> 00:27:07,209
T'en fais pas.
363
00:27:07,876 --> 00:27:09,753
Tu fréquentes une fille, alors ?
364
00:27:11,713 --> 00:27:12,714
Oui.
365
00:27:13,924 --> 00:27:14,925
Je suis…
366
00:27:17,136 --> 00:27:20,055
pas encore prête à en parler, mais oui.
367
00:27:21,014 --> 00:27:26,436
Quand tu le seras,
je veux tous les détails.
368
00:27:29,773 --> 00:27:32,234
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.
369
00:27:34,736 --> 00:27:35,863
Bon sang !
370
00:27:38,073 --> 00:27:41,034
Je suis soulagée
de ne plus avoir à mentir.
371
00:27:41,702 --> 00:27:45,581
Comment les gens comme Stephen font
pour ne jamais culpabiliser ?
372
00:27:48,834 --> 00:27:51,920
Stephen n'est pas normalement constitué.
373
00:27:52,963 --> 00:27:56,550
Oui. Pourquoi t'es encore ami avec lui ?
374
00:27:59,928 --> 00:28:03,390
Il est dangereux, tu sais.
375
00:28:05,183 --> 00:28:06,768
Plus que tu ne le réalises.
376
00:28:09,438 --> 00:28:11,690
Tu parles d'un événement précis, ou…
377
00:28:14,610 --> 00:28:21,617
Ça reste entre nous, mais il a envoyé
des photos de Diana nue à son père.
378
00:28:22,826 --> 00:28:28,165
Elle est traumatisée.
Elle ne va pas à Yale à cause de lui.
379
00:28:32,961 --> 00:28:34,922
- T'en es sûre ?
- Oui.
380
00:28:36,632 --> 00:28:39,259
Je sais que vous vous trouvez des excuses…
381
00:28:40,802 --> 00:28:42,178
mais ça doit cesser.
382
00:28:42,179 --> 00:28:45,349
- Quoi ? Je ne lui trouve pas d'excuses.
- Tu ne fais rien.
383
00:28:49,937 --> 00:28:51,605
Personne n'agit.
384
00:29:12,668 --> 00:29:15,920
Sortez le livre d'hier soir
385
00:29:15,921 --> 00:29:17,923
à la page 164.
386
00:29:26,473 --> 00:29:30,477
J'ai menti au sujet d'un viol
au semestre dernier.
387
00:29:33,563 --> 00:29:37,317
En lien avec le cours précédent
sur Jane Austen,
388
00:29:38,235 --> 00:29:41,029
lisez le deuxième paragraphe.
389
00:29:41,947 --> 00:29:44,658
Il est parfait pour entamer
une discussion de groupe.
390
00:29:54,584 --> 00:29:57,671
J'aimerais m'excuser
auprès de tout le monde.
391
00:29:58,672 --> 00:30:02,217
J'ai menti au sujet d'un viol
au semestre dernier.
392
00:30:04,136 --> 00:30:06,930
- Éteins ça !
- Putain ! T'es tarée, ou quoi ?
393
00:30:20,569 --> 00:30:23,738
Espèce de salaud ! Je te déteste !
394
00:30:23,739 --> 00:30:26,574
- Je te déteste, putain !
- T'as pété les plombs ?
395
00:30:26,575 --> 00:30:29,368
- Calme-toi !
- La vidéo est partout.
396
00:30:29,369 --> 00:30:32,663
- Je sais. J'ai vu.
- Comment ça ? C'est ta faute !
397
00:30:32,664 --> 00:30:38,420
Lucy. Ça vient de toi.
Je t'ai rendu la vidéo.
398
00:30:39,713 --> 00:30:42,548
Tu ne risquais rien.
T'as dû décider de la diffuser.
399
00:30:42,549 --> 00:30:44,133
C'est assez drôle.
400
00:30:44,134 --> 00:30:47,303
Quoi ? Non, je l'ai pas diffusée !
T'as dû faire une copie.
401
00:30:47,304 --> 00:30:49,847
- Non.
- Je l'ai pas diffusée, putain !
402
00:30:49,848 --> 00:30:51,683
T'en es sûre ?
403
00:30:53,518 --> 00:30:54,936
Tu perds la tête, en ce moment.
404
00:30:55,771 --> 00:30:58,272
Non, tu me manipules.
405
00:30:58,273 --> 00:31:00,441
Tu veux me faire passer pour folle.
406
00:31:00,442 --> 00:31:04,196
- Pourquoi je la diffuserais ?
- J'en sais rien.
407
00:31:06,156 --> 00:31:09,743
Je sais pas.
T'as peut-être réalisé que tu le méritais.
408
00:31:11,161 --> 00:31:14,580
Tu culpabilisais qu'on te plaigne.
Tu voulais que je te punisse,
409
00:31:14,581 --> 00:31:16,750
je l'ai pas fait, donc tu t'es punie.
410
00:31:19,336 --> 00:31:20,337
D'ailleurs,
411
00:31:22,214 --> 00:31:25,050
fais profil bas. Ça se propage rapidement.
412
00:31:26,468 --> 00:31:27,719
Les gens t'en veulent.
413
00:31:34,684 --> 00:31:36,019
Je dois y aller.
414
00:31:55,330 --> 00:31:56,705
- Salut.
- Hé.
415
00:31:56,706 --> 00:31:58,958
- Je peux entrer ?
- Tu tombes mal.
416
00:31:58,959 --> 00:32:03,671
Je t'en prie, OK ?
Je viens pas pour baiser.
417
00:32:03,672 --> 00:32:07,508
Je n'ai nulle part où aller,
un truc vient de m'éclater à la gueule.
418
00:32:07,509 --> 00:32:10,178
Je suis désolé. Non.
419
00:32:12,180 --> 00:32:15,599
- T'as vu la vidéo, c'est ça ?
- Tout le monde l'a vue.
420
00:32:15,600 --> 00:32:17,643
Putain !
421
00:32:17,644 --> 00:32:19,395
- Je peux t'expliquer.
- Non.
422
00:32:19,396 --> 00:32:21,480
- C'est inutile.
- Tu ne comprends pas.
423
00:32:21,481 --> 00:32:25,360
Tu ne comprends pas, OK ?
Ce Chris a bien agressé quelqu'un.
424
00:32:25,902 --> 00:32:27,237
Mais pas toi.
425
00:32:30,866 --> 00:32:31,867
Non.
426
00:32:38,123 --> 00:32:44,045
J'avais de la peine pour toi
en pensant qu'on t'avait fait du mal.
427
00:32:45,297 --> 00:32:47,590
Je culpabilisais
d'avoir empiré les choses.
428
00:32:47,591 --> 00:32:49,259
Ça ne te concernait pas !
429
00:32:50,844 --> 00:32:53,054
- Je suis désolée. Je t'en prie.
- OK.
430
00:32:53,597 --> 00:32:54,680
Je t'en prie.
431
00:32:54,681 --> 00:33:01,187
Je suis désolée. Je suis venue ici
parce que je n'ai nulle part où aller,
432
00:33:01,188 --> 00:33:05,108
et tu m'as toujours dit
que tu ne jugeais pas.
433
00:33:05,734 --> 00:33:06,735
Oui.
434
00:33:09,404 --> 00:33:11,489
Quand on touche à ça, je juge.
435
00:33:16,119 --> 00:33:17,787
Tu ne comprends pas.
436
00:33:19,581 --> 00:33:21,957
Tu ne comprends pas, hein ?
437
00:33:21,958 --> 00:33:26,338
C'est la seule chose
sur laquelle on ne doit pas mentir.
438
00:33:28,173 --> 00:33:29,925
Mens sur tout le reste.
439
00:33:32,260 --> 00:33:33,261
Mais pas sur ça.
440
00:33:40,143 --> 00:33:41,770
Je suis désolée, Alex.
441
00:33:47,692 --> 00:33:48,860
Je suis désolée.
442
00:33:51,947 --> 00:33:52,948
C'est pas grave.
443
00:33:56,451 --> 00:33:57,452
C'est pas grave.
444
00:34:00,789 --> 00:34:03,250
Tu l'as dit, ça ne me concerne pas.
445
00:34:10,548 --> 00:34:11,675
Je vais te laisser.
446
00:34:36,449 --> 00:34:39,077
- Tu lui as dit que j'étais là.
- Non.
447
00:34:39,661 --> 00:34:40,662
Merci.
448
00:34:42,414 --> 00:34:46,459
Ce qui lui arrive m'attriste,
mais je ne suis pas prête à la voir.
449
00:34:48,837 --> 00:34:52,298
Elle ne peut s'en prendre
qu'à elle-même, OK ?
450
00:34:52,299 --> 00:34:54,843
J'ai l'impression de ne pas la connaître.
451
00:34:57,387 --> 00:35:00,807
D'abord, sa relation avec Evan,
puis son mensonge sur un viol.
452
00:35:03,685 --> 00:35:06,229
Qu'est-ce qui se passe, bordel ?
453
00:35:06,813 --> 00:35:10,191
Les gens sont parfois pleins de surprises.
454
00:35:12,569 --> 00:35:13,695
Tiens.
455
00:35:18,116 --> 00:35:21,244
Je ne peux avoir confiance en personne,
pas vrai ?
456
00:35:23,788 --> 00:35:24,789
Non.
457
00:35:27,751 --> 00:35:30,545
Tu dois définir
de qui tu te méfies le moins.
458
00:35:31,046 --> 00:35:32,047
Génial.
459
00:35:33,548 --> 00:35:34,758
Et ensuite ?
460
00:35:38,887 --> 00:35:39,888
Ensuite…
461
00:35:41,890 --> 00:35:44,267
tu leur donnes 70 à 80 %.
462
00:35:47,145 --> 00:35:50,398
Oui. Je leur ai carrément donné
beaucoup plus que ça.
463
00:35:53,109 --> 00:35:54,110
Je sais.
464
00:36:18,510 --> 00:36:21,096
À Bree : Appelle-moi, s'il te plaît
465
00:36:23,598 --> 00:36:27,352
J'ai menti au sujet d'un viol
au semestre dernier.
466
00:36:32,857 --> 00:36:35,402
- Hé.
- Hé. J'allais partir.
467
00:36:51,668 --> 00:36:55,254
J'imagine que t'as vu la vidéo de Lucy.
468
00:36:55,255 --> 00:36:56,631
Oui. Impossible autrement.
469
00:36:57,340 --> 00:36:58,882
Elle est partout.
470
00:36:58,883 --> 00:37:00,676
Ça va lui gâcher la vie, non ?
471
00:37:00,677 --> 00:37:04,180
Quelqu'un devrait voir comment elle va.
472
00:37:04,764 --> 00:37:09,144
Si quelqu'un mérite de voir sa vie gâchée,
c'est bien Lucy.
473
00:37:13,314 --> 00:37:15,357
Elle a voulu me faire virer de Yale, hier.
474
00:37:15,358 --> 00:37:17,317
Elle a tapé une crise en public,
475
00:37:17,318 --> 00:37:20,779
- elle m'a accusé de trucs délirants.
- Du genre ?
476
00:37:20,780 --> 00:37:25,701
Des conneries.
Comme quoi je l'avais terrorisée.
477
00:37:25,702 --> 00:37:29,581
Elle avait l'air d'avoir peur de toi
à la Saint-Valentin.
478
00:37:34,461 --> 00:37:38,882
Si tu veux avoir pitié d'elle, vas-y.
J'espère qu'elle paiera le prix fort.
479
00:37:58,568 --> 00:37:59,569
À plus.
480
00:38:48,284 --> 00:38:50,118
Pétasse menteuse
Égocentrique
481
00:38:50,119 --> 00:38:52,664
{\an8}Tu devrais te faire violer
T'es pathétique
482
00:39:01,422 --> 00:39:03,549
- Hé.
- Salut.
483
00:39:03,550 --> 00:39:05,634
T'étais où ? Je t'ai appelée.
484
00:39:05,635 --> 00:39:08,720
Désolée. J'avais des trucs à régler.
485
00:39:08,721 --> 00:39:10,181
T'as vu la vidéo ?
486
00:39:11,474 --> 00:39:13,685
Oui, je l'ai vue.
487
00:39:15,562 --> 00:39:16,563
Eh bien,
488
00:39:17,188 --> 00:39:19,731
Lucy a disparu de la circulation.
489
00:39:19,732 --> 00:39:22,735
Elle s'est mise toute seule
dans cette situation.
490
00:39:23,695 --> 00:39:28,157
J'ai de la peine pour elle,
mais elle nous a menti.
491
00:39:32,745 --> 00:39:34,956
Lucy a menti à propos de Chris
à cause de moi.
492
00:39:36,583 --> 00:39:37,792
C'est moi…
493
00:39:39,127 --> 00:39:41,838
C'est moi qu'il a agressée.
494
00:39:46,968 --> 00:39:48,468
Oui, au semestre dernier.
495
00:39:48,469 --> 00:39:53,683
Puis Caitie a subi la même chose,
et tout le monde l'a traitée de menteuse.
496
00:39:55,518 --> 00:39:57,979
J'avais trop peur de le signaler.
497
00:39:59,105 --> 00:40:00,106
Alors…
498
00:40:02,150 --> 00:40:05,069
Lucy s'est fait passer pour la victime.
C'était idiot.
499
00:40:05,987 --> 00:40:07,655
Oh, mon Dieu ! Pippa.
500
00:40:08,907 --> 00:40:10,283
C'est…
501
00:40:12,160 --> 00:40:13,869
Désolée de n'avoir rien dit.
502
00:40:13,870 --> 00:40:17,664
Je crois que j'avais honte.
503
00:40:17,665 --> 00:40:18,666
Non.
504
00:40:20,126 --> 00:40:21,127
Je suis désolée.
505
00:40:22,921 --> 00:40:24,547
Je suis vraiment désolée.
506
00:40:29,636 --> 00:40:32,262
C'est pour ça qu'elle a menti, alors ?
507
00:40:32,263 --> 00:40:35,266
Oui, à sa façon complètement stupide.
508
00:40:36,142 --> 00:40:37,143
Merde !
509
00:40:37,644 --> 00:40:38,977
Je ne comprends pas
510
00:40:38,978 --> 00:40:42,731
comment une seule personne
peut s'attirer autant d'ennuis.
511
00:40:42,732 --> 00:40:45,025
On doit s'assurer qu'elle va bien.
512
00:40:45,026 --> 00:40:49,196
Je sais pas où elle est.
Pas dans sa chambre, la porte est fermée.
513
00:40:49,197 --> 00:40:51,406
Ça ne veut pas dire qu'elle n'y est pas.
514
00:40:51,407 --> 00:40:52,992
Je vais chercher l'AR.
515
00:40:58,289 --> 00:40:59,665
Hé, Lucy ?
516
00:40:59,666 --> 00:41:02,335
Si tu es là, dis quelque chose.
517
00:41:03,878 --> 00:41:06,464
OK, je vais ouvrir la porte.
518
00:41:17,016 --> 00:41:18,850
OK, Lucy.
519
00:41:18,851 --> 00:41:20,852
Rafraîchis-toi
520
00:41:20,853 --> 00:41:23,398
et suis-moi
dans le bureau de la doyenne, OK ?
521
00:41:29,696 --> 00:41:34,074
La vidéo a circulé très vite.
J'ai été inondée d'appels.
522
00:41:34,075 --> 00:41:36,285
Les parents de Chris sont furieux,
à juste titre.
523
00:41:37,120 --> 00:41:40,080
Mentir sur une agression sexuelle
est très grave.
524
00:41:40,081 --> 00:41:45,377
Vous avez entaché la réputation de Chris,
ainsi que celle de Baird.
525
00:41:45,378 --> 00:41:48,964
Ça, couplé à votre comportement
de ces derniers jours,
526
00:41:48,965 --> 00:41:50,882
confirmé par plusieurs étudiants,
527
00:41:50,883 --> 00:41:52,385
est très alarmant.
528
00:41:55,471 --> 00:41:59,266
Les étudiants de Baird doivent
se sentir en sécurité ici.
529
00:41:59,267 --> 00:42:02,437
Ça fait partie de l'éthique
de notre institution.
530
00:42:04,147 --> 00:42:09,901
Pour le bien du corps étudiant,
nous allons vous demander de partir.
531
00:42:09,902 --> 00:42:12,113
De mettre un terme à vos études ici.
532
00:42:13,531 --> 00:42:16,701
Votre mère a été prévenue.
Elle est en route pour vous récupérer.
533
00:42:20,163 --> 00:42:21,164
Merci.
534
00:42:24,042 --> 00:42:26,711
Lucy, vous comprenez ce que je vous dis ?
535
00:42:27,670 --> 00:42:28,671
Oui.
536
00:42:29,297 --> 00:42:34,302
Oui, j'aimerais rentrer chez moi
pendant un temps.
537
00:42:35,678 --> 00:42:38,847
Je ne serai pas là au semestre prochain.
538
00:42:38,848 --> 00:42:42,018
Je pars à l'étranger
pour le programme d'écriture, alors…
539
00:42:43,728 --> 00:42:45,646
C'est un programme de Baird.
540
00:42:47,523 --> 00:42:51,736
Vous n'y participerez pas
puisque vous n'étudierez plus ici.
541
00:43:11,297 --> 00:43:14,257
Retournez dans votre chambre
et faites vos cartons.
542
00:43:14,258 --> 00:43:15,426
Votre AR vous aidera.
543
00:43:20,807 --> 00:43:22,225
OK. Merci.
544
00:43:32,610 --> 00:43:33,986
Ça va ?
545
00:43:36,197 --> 00:43:37,447
J'ai été exclue.
546
00:43:37,448 --> 00:43:40,117
Non, ils n'ont pas le droit.
C'est injuste !
547
00:43:40,118 --> 00:43:41,993
- Ça va.
- Désolée, les filles.
548
00:43:41,994 --> 00:43:44,914
Elle doit vider sa chambre.
Sa mère va arriver.
549
00:43:52,922 --> 00:43:54,090
Je t'aime.
550
00:43:56,134 --> 00:44:01,722
C'est n'importe quoi,
mais je t'aime et je suis désolée.
551
00:44:05,101 --> 00:44:08,104
- Je déteste ça.
- Allons-y, Lucy.
552
00:44:11,858 --> 00:44:14,235
C'est exagéré. Elle ne mérite pas ça.
553
00:44:15,778 --> 00:44:18,321
Elle va s'en remettre.
554
00:44:18,322 --> 00:44:19,991
Oui.
555
00:44:30,209 --> 00:44:32,127
Merci de m'avoir répondu.
556
00:44:32,128 --> 00:44:34,672
- Ça va ?
- Il faut qu'on parle.
557
00:44:35,256 --> 00:44:37,550
Je vais prendre l'air.
558
00:44:41,679 --> 00:44:42,847
Ferme la porte.
559
00:44:49,645 --> 00:44:51,396
Je comprends pas.
560
00:44:51,397 --> 00:44:56,067
Tu viens chez moi, tout va bien,
puis tu disparais une journée.
561
00:44:56,068 --> 00:44:57,278
Oui.
562
00:45:00,281 --> 00:45:02,532
Je vais te poser une question,
563
00:45:02,533 --> 00:45:06,494
et si tu me dis la vérité,
on mettra tout ça derrière nous.
564
00:45:06,495 --> 00:45:08,455
On ira de l'avant.
565
00:45:08,456 --> 00:45:12,376
Mais si jamais tu me mens,
je ne t'adresserai plus jamais la parole.
566
00:45:15,630 --> 00:45:18,049
As-tu couché avec Lucy l'an dernier ?
567
00:45:24,639 --> 00:45:25,640
Oui.
568
00:45:32,897 --> 00:45:35,649
Chez toi, sur Facebook,
j'ai vu une photo de toi et Lucy
569
00:45:35,650 --> 00:45:37,235
à la soirée hawaïenne.
570
00:45:39,820 --> 00:45:42,572
Puis j'ai lu tes SMS.
571
00:45:42,573 --> 00:45:46,744
- Je suis vraiment désolé, Bree.
- Je sais.
572
00:45:50,665 --> 00:45:53,709
Lucy vient d'être exclue.
573
00:45:55,378 --> 00:45:57,337
À cause de la vidéo.
574
00:45:57,338 --> 00:45:58,589
Sérieusement ?
575
00:45:59,882 --> 00:46:01,050
Oui.
576
00:46:02,301 --> 00:46:04,720
Et même si je lui en veux beaucoup,
577
00:46:05,846 --> 00:46:07,682
elle a assez souffert.
578
00:46:08,516 --> 00:46:10,476
Elle a été suffisamment punie.
579
00:46:12,561 --> 00:46:18,108
Alors, tous les deux,
on ne va parler de ça à personne.
580
00:46:18,109 --> 00:46:20,945
À personne. Pas même à Lucy.
581
00:46:29,620 --> 00:46:31,747
Et pour nous deux ?
582
00:46:33,582 --> 00:46:35,418
Tu veux toujours être avec moi ?
583
00:46:37,878 --> 00:46:38,879
Oui.
584
00:46:40,506 --> 00:46:41,590
J'en ai envie.
585
00:46:45,469 --> 00:46:47,305
Pourquoi tu me pardonnes ?
586
00:46:48,097 --> 00:46:49,557
Parce que tu m'aimes.
587
00:46:57,773 --> 00:46:59,190
Oui, allô ?
588
00:46:59,191 --> 00:47:02,152
- Puis-je parler à Stephen DeMarco ?
- C'est moi.
589
00:47:02,153 --> 00:47:05,156
Bonjour. Je suis Karah,
du bureau des admissions de Yale.
590
00:47:06,324 --> 00:47:11,329
Malheureusement, je vous informe
que votre admission à Yale a été révoquée.
591
00:47:13,331 --> 00:47:14,956
C'est une blague ? C'est qui ?
592
00:47:14,957 --> 00:47:18,877
On nous a signalé votre comportement,
qui enfreint notre code de conduite,
593
00:47:18,878 --> 00:47:21,212
et après une enquête approfondie,
594
00:47:21,213 --> 00:47:24,174
nous ne pouvons plus vous accepter
dans notre école.
595
00:47:24,175 --> 00:47:26,885
Non, c'est impossible.
Vous m'avez déjà accepté.
596
00:47:26,886 --> 00:47:29,721
Nous nous réservons le droit
de révoquer toute admission
597
00:47:29,722 --> 00:47:32,307
en cas de comportement déplacé.
598
00:47:32,308 --> 00:47:33,601
Un comportement dé…
599
00:47:34,560 --> 00:47:36,519
Vous m'accusez de quoi ?
600
00:47:36,520 --> 00:47:38,980
On nous a signalé un harcèlement en ligne
601
00:47:38,981 --> 00:47:41,608
de vos camarades
à votre université actuelle,
602
00:47:41,609 --> 00:47:44,779
dont l'envoi de contenu pornographique.
603
00:47:46,947 --> 00:47:48,824
C'est une erreur.
604
00:47:50,117 --> 00:47:54,662
Pouvez-vous me dire
qui vous a signalé ça, s'il vous plaît ?
605
00:47:54,663 --> 00:47:56,831
Je n'y suis pas autorisée.
606
00:47:56,832 --> 00:48:00,044
Non, pouvez-vous…
Qui vous a signalé ça, putain ?
607
00:48:02,922 --> 00:48:04,590
Qui vous a signalé ça ?
608
00:48:18,062 --> 00:48:19,313
Hé, mec.
609
00:48:21,273 --> 00:48:23,067
Tu cherches Pippa ?
610
00:48:25,111 --> 00:48:26,112
Oui.
611
00:48:26,695 --> 00:48:27,988
Elle est sortie.
612
00:48:30,616 --> 00:48:31,867
On a rompu.
613
00:48:32,410 --> 00:48:34,161
J'ai été surprise de l'apprendre.
614
00:48:36,247 --> 00:48:38,874
Ça avait l'air d'aller
quand elle est rentrée, hier.
615
00:48:47,007 --> 00:48:49,343
Mais je lui dirai que t'es passé.
616
00:48:56,434 --> 00:48:58,060
- Je t'aime.
- Moi aussi.
617
00:49:12,783 --> 00:49:13,784
On va boire un verre ?
618
00:49:15,202 --> 00:49:16,662
Cette journée m'a tué.
619
00:49:48,819 --> 00:49:50,320
CARNET DE NOTES
620
00:49:50,321 --> 00:49:51,780
Carte SD
621
00:50:03,125 --> 00:50:04,376
Putain !
622
00:50:34,365 --> 00:50:36,075
J'ai appris la nouvelle.
623
00:50:37,701 --> 00:50:38,953
Je suis vraiment désolée.
624
00:50:41,038 --> 00:50:43,666
Oui. Je rentre chez moi.
625
00:50:46,126 --> 00:50:47,752
Je sais.
626
00:50:47,753 --> 00:50:51,256
Ma mère ne va pas tarder.
627
00:50:51,257 --> 00:50:53,759
Je sais même pas par où commencer.
628
00:50:55,427 --> 00:50:56,637
Laisse-moi t'aider.
629
00:51:04,770 --> 00:51:06,355
Tout le monde me déteste.
630
00:51:11,318 --> 00:51:12,486
Écoute-moi.
631
00:51:15,030 --> 00:51:16,448
Tu vas t'en remettre.
632
00:51:18,200 --> 00:51:21,996
Je sais que là, tu es abattue,
mais ça va s'arranger.
633
00:51:23,706 --> 00:51:29,460
Tu vas souffrir pendant un temps,
mais ça finira par s'arranger.
634
00:51:29,461 --> 00:51:33,757
Ce ne sera plus qu'un lointain souvenir
que tu préfèrerais oublier.
635
00:53:49,852 --> 00:53:51,520
Ouistiti !
636
00:53:53,939 --> 00:53:55,356
T'as une coque Yale ?
637
00:53:55,357 --> 00:53:58,277
Elle a tous les produits dérivés de Yale,
c'est gênant.
638
00:53:58,986 --> 00:54:00,487
Je n'ai pas honte.
639
00:54:02,489 --> 00:54:04,366
- Dites "ouistiti" !
- Ouistiti !
640
00:54:05,534 --> 00:54:07,702
- Je dois m'arrêter.
- OK.
641
00:54:07,703 --> 00:54:10,247
Je dois m'arrêter
Je ne sens plus mes pieds.
642
00:54:13,083 --> 00:54:15,252
Je t'aime énormément.
643
00:54:16,336 --> 00:54:17,920
Tu le sais, pas vrai ?
644
00:54:17,921 --> 00:54:20,715
- Oui. Je le sais.
- Je t'aime.
645
00:54:20,716 --> 00:54:25,511
J'espère que c'était pas trop stressant
d'être ma demoiselle d'honneur.
646
00:54:25,512 --> 00:54:26,513
Non !
647
00:54:27,514 --> 00:54:32,935
Non, étrangement,
ce week-end m'a fait un bien fou.
648
00:54:32,936 --> 00:54:36,147
J'ai pu tourner la page
sur plein de choses.
649
00:54:36,148 --> 00:54:38,025
- Bien.
- Oui.
650
00:54:40,569 --> 00:54:42,945
On peut y aller ? Je suis crevée.
651
00:54:42,946 --> 00:54:44,363
Non, je suis pas prêt.
652
00:54:44,364 --> 00:54:47,618
- Quoi ? Il est trois heures du matin.
- Rentre, alors.
653
00:54:50,245 --> 00:54:52,538
Pourquoi ?
Pour te laisser flirter avec ton ex ?
654
00:54:52,539 --> 00:54:56,250
On n'a pas besoin de flirter.
Je l'ai baisée ce matin.
655
00:54:56,251 --> 00:54:59,504
Si on s'est mis ensemble,
c'est pour énerver Lucy,
656
00:54:59,505 --> 00:55:01,088
mais ça ne peut pas marcher.
657
00:55:01,089 --> 00:55:04,926
Oui, tu devrais rentrer.
Et on devrait rompre.
658
00:55:04,927 --> 00:55:08,222
T'es qu'un putain d'enfoiré !
659
00:55:09,097 --> 00:55:10,098
Putain !
660
00:55:12,476 --> 00:55:13,602
Enfoiré !
661
00:55:17,564 --> 00:55:21,109
Je suis tellement contente
que ce ne soit pas ta vie.
662
00:55:23,529 --> 00:55:24,530
Oui.
663
00:55:26,698 --> 00:55:28,867
OK, je vais retrouver mon mari.
664
00:55:54,434 --> 00:55:55,686
Salut, Bree.
665
00:55:56,645 --> 00:55:59,480
- Bon sang !
- Non. T'en fais pas.
666
00:55:59,481 --> 00:56:03,652
Je tenais juste à te dire
que t'étais vraiment exceptionnelle.
667
00:56:04,403 --> 00:56:06,404
Je t'ai carrément sous-estimée.
668
00:56:06,405 --> 00:56:09,115
De quoi tu parles ?
669
00:56:09,116 --> 00:56:10,367
Tu le sais depuis quand ?
670
00:56:12,995 --> 00:56:14,371
Pour Lucy et Evan ?
671
00:56:16,707 --> 00:56:20,167
Je me suis creusé les méninges
toute la journée pour comprendre
672
00:56:20,168 --> 00:56:25,632
pourquoi tu n'as pas réagi à mon message.
C'est parce que tu étais déjà au courant.
673
00:56:26,842 --> 00:56:29,427
T'essayes de faire quoi, Stephen ?
674
00:56:29,428 --> 00:56:30,721
Rien.
675
00:56:33,473 --> 00:56:37,436
Wrigley a l'air dépité, aujourd'hui, non ?
676
00:56:39,688 --> 00:56:40,981
Rentre chez toi !
677
00:56:41,773 --> 00:56:45,484
Ça n'a pas marché.
Tu n'as pas réussi à gâcher cette journée.
678
00:56:45,485 --> 00:56:48,280
Personne ne t'accorde l'attention
que tu cherches.
679
00:56:50,032 --> 00:56:54,118
Parfois, je repense
à tout ce qui s'est passé à la fac.
680
00:56:54,119 --> 00:56:57,872
À tout ce que t'as fait
pour gâcher la vie de Lucy en 2e année.
681
00:56:57,873 --> 00:56:59,875
Bon sang, la faire expulser.
682
00:57:00,459 --> 00:57:02,209
Le seul point positif,
683
00:57:02,210 --> 00:57:04,962
la seule bonne nouvelle,
c'est qu'elle était loin de toi,
684
00:57:04,963 --> 00:57:08,884
et qu'elle ne te touchera plus jamais.
685
00:57:10,719 --> 00:57:12,512
Oh, mon Dieu !
686
00:57:15,766 --> 00:57:18,060
C'est toi qui as diffusé la vidéo,
pas vrai ?
687
00:57:24,983 --> 00:57:29,487
- Je vois pas de quoi tu parles.
- Ce n'était pas moi.
688
00:57:29,488 --> 00:57:32,823
Et je n'ai jamais compris
qui d'autre la détestait autant.
689
00:57:32,824 --> 00:57:35,785
Mais quand t'as appris pour Evan et elle…
690
00:57:35,786 --> 00:57:39,665
Éloigne-toi tout de suite de moi !
Immédiatement ! Va-t'en !
691
00:57:40,374 --> 00:57:41,917
Accepte ta défaite.
692
00:57:44,961 --> 00:57:46,462
Bien !
693
00:57:46,463 --> 00:57:51,133
Voici la dernière chanson de la soirée
avant de nous dire adieu.
694
00:57:51,134 --> 00:57:52,135
Excusez-moi !
695
00:57:53,095 --> 00:57:56,514
Avant de partir,
je peux dire un dernier truc ?
696
00:57:56,515 --> 00:57:58,974
Merci.
697
00:57:58,975 --> 00:58:00,851
Bonsoir à tous.
698
00:58:00,852 --> 00:58:03,438
Avant de partir
j'aimerais dire une dernière chose.
699
00:58:04,022 --> 00:58:06,650
Pour commencer, Evan,
700
00:58:07,984 --> 00:58:09,069
je te déteste, putain.
701
00:58:10,320 --> 00:58:12,113
Je peux pas t'encadrer.
702
00:58:12,114 --> 00:58:16,742
Je ne plaisante pas. Ça fait des années.
J'attendais le bon moment pour te le dire.
703
00:58:16,743 --> 00:58:19,620
Je suis surpris
que ce mariage ait eu lieu.
704
00:58:19,621 --> 00:58:22,331
T'as baisé Lucy à la fac.
Vous l'avez caché à Bree.
705
00:58:22,332 --> 00:58:24,458
Lamentable de votre part.
706
00:58:24,459 --> 00:58:25,836
Ça passe encore.
707
00:58:26,753 --> 00:58:27,837
Mais Bree…
708
00:58:27,838 --> 00:58:31,966
Bree, ce petit ange vêtu de blanc
m'a vraiment surpris,
709
00:58:31,967 --> 00:58:35,511
car elle le sait depuis des années
et l'a gardé pour elle.
710
00:58:35,512 --> 00:58:37,930
Flippant comme comportement, non ?
711
00:58:37,931 --> 00:58:40,599
Peu importe.
Je comprends pas les amitiés féminines.
712
00:58:40,600 --> 00:58:42,977
En parlant de Lucy, on a baisé ce matin.
713
00:58:42,978 --> 00:58:46,188
Même si elle doit répéter partout
qu'elle m'a oublié.
714
00:58:46,189 --> 00:58:49,483
Vous avez dû en parler
dans la suite des demoiselles d'honneur.
715
00:58:49,484 --> 00:58:53,654
Logique. Elle m'accuse depuis la fac
d'avoir diffusé la vidéo
716
00:58:53,655 --> 00:58:54,864
à l'origine de son renvoi.
717
00:58:54,865 --> 00:58:58,577
Il fallait être là.
Ceux qui l'étaient savent.
718
00:59:01,913 --> 00:59:03,123
Mais ce n'était pas moi.
719
00:59:04,374 --> 00:59:05,751
C'était Bree.
720
00:59:15,218 --> 00:59:17,262
Je ne t'ai pas gâché la vie.
721
00:59:18,138 --> 00:59:19,347
C'était elle.
722
00:59:23,477 --> 00:59:25,144
Bree et Wrigley couchent ensemble.
723
00:59:25,145 --> 00:59:29,315
À l'amour et à l'amitié.
Au cas où ce n'était pas clair,
724
00:59:29,316 --> 00:59:30,691
pour résumer,
725
00:59:30,692 --> 00:59:33,652
Lucy et Evan ont baisé à la fac.
Lucy et moi avons baisé ce matin.
726
00:59:33,653 --> 00:59:36,448
Bree et Wrigley baisent depuis des mois.
727
00:59:43,205 --> 00:59:44,706
Non !
728
00:59:45,707 --> 00:59:46,791
Tenez.
729
00:59:46,792 --> 00:59:49,043
- Sale monstre !
- Qu'est-ce qu'il raconte ?
730
00:59:49,044 --> 00:59:50,961
- Putain de sociopathe !
- Bree !
731
00:59:50,962 --> 00:59:52,379
- Je vais te tuer.
- C'est vrai ?
732
00:59:52,380 --> 00:59:55,007
- Parle-moi ! Ton téléphone !
- Il est taré.
733
00:59:55,008 --> 00:59:57,260
Je veux voir ton téléphone, putain !
734
00:59:57,844 --> 00:59:59,304
Dégage !
735
00:59:59,888 --> 01:00:04,392
Dégage, gros con !
736
01:00:05,393 --> 01:00:07,561
Wrigley ! Bouge, Pippa !
737
01:00:07,562 --> 01:00:09,981
Dis-moi ! Vous couchez ensemble,
Bree et toi ?
738
01:00:10,982 --> 01:00:12,191
Oui.
739
01:00:12,192 --> 01:00:15,236
Tu te fous de moi ? Sale traître !
740
01:00:15,237 --> 01:00:17,697
Va te faire soigner, Stephen !
741
01:00:18,532 --> 01:00:20,950
- Va te faire foutre !
- Il faut qu'on parle !
742
01:00:20,951 --> 01:00:22,160
Tout de…
743
01:00:23,829 --> 01:00:25,455
Oh, merde !
744
01:00:34,047 --> 01:00:36,132
Putain de merde !
745
01:00:37,467 --> 01:00:38,552
Putain !
746
01:00:40,345 --> 01:00:41,847
Je vais le buter !
747
01:00:43,390 --> 01:00:44,932
- Pippa !
- Oui ?
748
01:00:44,933 --> 01:00:46,935
- Allons-y !
- OK.
749
01:00:58,572 --> 01:01:01,532
- T'as diffusé la vidéo ?
- Ça remonte à des années.
750
01:01:01,533 --> 01:01:04,535
Je ne comprends pas.
Comment as-tu pu faire ça ?
751
01:01:04,536 --> 01:01:08,707
C'était sur un coup de tête,
et je le regrette depuis six ans.
752
01:01:10,458 --> 01:01:12,586
Voilà le topo.
753
01:01:13,295 --> 01:01:15,838
Je risque mon intégrité physique
en restant ici.
754
01:01:15,839 --> 01:01:18,216
Je vais chercher la voiture. Tu viens ?
755
01:01:19,175 --> 01:01:21,344
Tu te fous de moi ?
756
01:01:22,929 --> 01:01:25,097
Non, tu ne peux pas le suivre !
757
01:01:25,098 --> 01:01:28,017
Arrête de parler pour elle
vu que t'as gâché sa vie.
758
01:01:28,018 --> 01:01:32,021
Plus personne ici
ne te respectera après aujourd'hui,
759
01:01:32,022 --> 01:01:33,647
tu n'as plus que moi.
760
01:01:33,648 --> 01:01:35,733
Non, c'est faux.
761
01:01:35,734 --> 01:01:41,405
Toi et moi, on peut se réconcilier.
Mais si tu pars avec lui, c'est foutu.
762
01:01:41,406 --> 01:01:43,490
Bon sang, c'est déjà foutu.
763
01:01:43,491 --> 01:01:45,952
Regardez-vous. C'est malsain.
764
01:01:46,828 --> 01:01:48,371
Tu ne t'en remettras pas.
765
01:01:49,080 --> 01:01:51,249
On se retrouve dehors. J'espère.
766
01:01:51,750 --> 01:01:52,917
Putain !
767
01:01:52,918 --> 01:01:55,753
- Lucy.
- J'ai la tête qui tourne.
768
01:01:55,754 --> 01:01:58,380
Il se fiche de toi. Il veut juste gagner.
769
01:01:58,381 --> 01:02:00,759
Et si tu ne le vois pas,
je ne peux rien pour toi.
770
01:02:02,969 --> 01:02:06,765
C'est ta dernière chance de faire un choix
qui ne soit pas stupide.
771
01:02:10,644 --> 01:02:13,562
T'as rien à me dire ? T'as pas honte ?
772
01:02:13,563 --> 01:02:16,440
T'as pas honte, putain ?
Mon meilleur ami !
773
01:02:16,441 --> 01:02:17,900
Mon meilleur ami, bordel !
774
01:02:17,901 --> 01:02:20,611
Tu sais quoi ? Va te faire foutre !
775
01:02:20,612 --> 01:02:23,740
Tu sais tout ce que j'ai enduré
et tu m'as quand même trahi !
776
01:02:59,734 --> 01:03:01,610
Pourquoi tu veux que je vienne ?
777
01:03:01,611 --> 01:03:03,405
Tu veux un grand discours
778
01:03:04,698 --> 01:03:07,534
sur la vie fade que je mène sans toi ?
779
01:03:11,079 --> 01:03:12,747
Vraiment, c'était…
780
01:03:14,082 --> 01:03:15,125
pas mal.
781
01:03:16,418 --> 01:03:17,794
Je t'en prie.
782
01:03:19,587 --> 01:03:21,880
On s'éclate plus ensemble.
783
01:03:21,881 --> 01:03:23,967
Sauf que tu veux juste gagner.
784
01:03:25,468 --> 01:03:27,469
Comme à la fac.
785
01:03:27,470 --> 01:03:30,222
Tu veux que je te choisisse
au détriment des autres.
786
01:03:30,223 --> 01:03:32,725
Et quand tu m'auras,
tu me la feras à l'envers.
787
01:03:32,726 --> 01:03:36,645
Tu es comme ça.
Tu ne peux pas t'en empêcher.
788
01:03:36,646 --> 01:03:39,691
Lucy, je viens de flinguer toute ma vie.
789
01:03:41,276 --> 01:03:44,611
Mes fiançailles,
mes amitiés de longue date.
790
01:03:44,612 --> 01:03:48,074
Si je te plante, je perds tout.
Pourquoi je ferais ça ?
791
01:03:51,119 --> 01:03:52,537
Mais je te déteste.
792
01:04:36,956 --> 01:04:39,334
- Je dois faire le plein.
- OK.
793
01:04:40,210 --> 01:04:41,669
STATION-SERVICE
PNEUS - FREINS
794
01:04:53,264 --> 01:04:55,057
Je nous prends du café ?
795
01:04:55,058 --> 01:04:57,852
Oui.
796
01:05:26,798 --> 01:05:27,799
Bonjour.
797
01:05:30,510 --> 01:05:31,553
Merci.
798
01:07:30,797 --> 01:07:32,799
Sous-titres : Marine Rebidja