1
00:00:01,001 --> 00:00:02,710
{\an8}Qu'est-ce qu'il y a ?
2
00:00:02,711 --> 00:00:04,587
{\an8}T'es au courant pour le groupe Facebook ?
3
00:00:04,588 --> 00:00:06,464
Tu as dû entendre parler de ma plainte.
4
00:00:06,465 --> 00:00:10,426
Si tu le dénonçais aussi.
Chris pourrait être condamné.
5
00:00:10,427 --> 00:00:12,595
Je voulais pas
rapporter cette histoire à moi.
6
00:00:12,596 --> 00:00:14,305
Je voulais juste aider Pippa.
7
00:00:14,306 --> 00:00:17,225
Tu m'as mal parlé
quasiment toute la soirée.
8
00:00:17,226 --> 00:00:18,393
Peut-être que tu le cherches.
9
00:00:19,269 --> 00:00:21,270
- Je suis désolée.
- Redis-le.
10
00:00:21,271 --> 00:00:22,605
Je suis vraiment désolée.
11
00:00:22,606 --> 00:00:25,816
Non, pas la semaine prochaine.
C'est urgent.
12
00:00:25,817 --> 00:00:27,526
Qui est enceinte ?
13
00:00:27,527 --> 00:00:28,569
C'est Diana.
14
00:00:28,570 --> 00:00:30,947
- Merde !
- Surtout, ne dis rien à Stephen.
15
00:00:30,948 --> 00:00:32,031
T'es enceinte ?
16
00:00:32,032 --> 00:00:35,034
Je n'ai pas le droit d'être consulté ?
17
00:00:35,035 --> 00:00:38,329
Je me fais une joie d'avorter de ton bébé.
18
00:00:38,330 --> 00:00:40,581
J'ai dit des choses
que je n'aurais pas dû dire.
19
00:00:40,582 --> 00:00:42,625
Il n'est pas du genre à lâcher le morceau.
20
00:00:42,626 --> 00:00:44,794
- T'as vu Wrigley ?
- Il change de dortoir.
21
00:00:44,795 --> 00:00:47,964
Notre chambre lui rappelle
de mauvais souvenirs.
22
00:00:47,965 --> 00:00:50,007
Tu n'as pas de contact
avec tes parents ?
23
00:00:50,008 --> 00:00:54,470
Ma mère avait 14 ans quand elle m'a eue.
24
00:00:54,471 --> 00:00:56,681
J'ai discuté avec quelqu'un aujourd'hui,
25
00:00:56,682 --> 00:00:58,683
qui me trouve prête à tout
pour être aimée.
26
00:00:58,684 --> 00:01:00,851
Evan m'a peut-être trompée à cause de ça.
27
00:01:00,852 --> 00:01:03,021
Evan ne jure que par toi.
28
00:01:04,481 --> 00:01:06,525
- Je peux entrer ?
- Oui. Évidemment.
29
00:01:07,609 --> 00:01:08,818
Sadie, hé !
30
00:01:08,819 --> 00:01:11,572
Désolée, c'est au-dessus de mes forces.
31
00:01:27,879 --> 00:01:29,673
École de Droit de Yale
32
00:01:42,811 --> 00:01:46,106
Oui !
33
00:02:01,413 --> 00:02:03,290
Ici Sadie, laissez-moi un message.
34
00:02:12,257 --> 00:02:13,550
- Hé, quoi de neuf ?
- Hé.
35
00:02:14,051 --> 00:02:15,052
Rien.
36
00:02:16,011 --> 00:02:18,888
Rien. Je viens d'apprendre
que j'étais admis à Yale.
37
00:02:18,889 --> 00:02:21,683
Super, mec. Dans ma tête,
ils t'avaient déjà accepté.
38
00:02:23,226 --> 00:02:25,436
Oui, mais là, c'est officiel.
39
00:02:25,437 --> 00:02:26,438
Génial.
40
00:02:27,773 --> 00:02:30,524
Allons fêter ça !
On va boire un verre ? Allez !
41
00:02:30,525 --> 00:02:32,736
OK. J'en parle à Pippa et je t'écris.
42
00:02:34,404 --> 00:02:36,406
- OK, cool.
- Félicitations, mec.
43
00:02:56,718 --> 00:02:58,261
Allez, bon sang !
44
00:02:59,304 --> 00:03:00,347
Accès ?
45
00:03:02,641 --> 00:03:03,767
Foutue machine !
46
00:03:11,316 --> 00:03:12,818
Va te faire foutre !
47
00:03:15,946 --> 00:03:17,155
Sale merde !
48
00:03:44,599 --> 00:03:46,726
Pardon, la place est prise ?
49
00:03:48,228 --> 00:03:49,563
Je ne crois pas.
50
00:04:15,005 --> 00:04:16,256
T'as pas froid comme ça ?
51
00:04:22,679 --> 00:04:25,599
"J'AIMERAIS LUI MAINTENIR
LA TÊTE SOUS L'EAU"
52
00:04:33,607 --> 00:04:34,608
Papa
portable
53
00:04:36,735 --> 00:04:38,027
{\an8}- Salut, papa.
- Hé.
54
00:04:38,028 --> 00:04:40,821
{\an8}Je réceptionne tes colis
qui envahissent le foyer.
55
00:04:40,822 --> 00:04:45,451
{\an8}- Mets-les dans ma chambre.
- Il y en a un qui est bizarre.
56
00:04:45,452 --> 00:04:48,662
{\an8}Il est énorme. De la part de…
57
00:04:48,663 --> 00:04:53,877
{\an8}Maintenant que je regarde,
il vient de l'école de droit de Yale.
58
00:04:55,212 --> 00:04:57,714
{\an8}- Tu es sérieux ?
- Tu es admise, chérie.
59
00:04:59,883 --> 00:05:02,635
{\an8}- Oh, mon Dieu !
- Je savais que tu y arriverais.
60
00:05:02,636 --> 00:05:05,180
{\an8}Diana ? C'est à vous.
61
00:05:06,389 --> 00:05:08,934
{\an8}Je te rappelle.
J'ai rendez-vous avec ma conseillère.
62
00:05:09,518 --> 00:05:11,101
- Je t'aime.
- Moi aussi.
63
00:05:11,102 --> 00:05:13,145
Je suis très fier de toi. À plus tard.
64
00:05:13,146 --> 00:05:17,650
Planning Familial
65
00:05:17,651 --> 00:05:18,652
Par ici ?
66
00:05:29,120 --> 00:05:30,163
Quoi ?
67
00:05:30,831 --> 00:05:34,709
Rien. Tu portes une tenue provocante
pour un barista.
68
00:05:36,294 --> 00:05:39,630
{\an8}- Je suis désolé.
- Ne le sois pas.
69
00:05:39,631 --> 00:05:41,466
{\an8}Mais c'est écœurant.
70
00:05:52,269 --> 00:05:53,353
{\an8}Je vais rentrer.
71
00:05:54,145 --> 00:05:57,232
{\an8}Je veux éviter un interrogatoire de Pippa.
72
00:05:58,608 --> 00:06:02,278
{\an8}Elle n'a pas vu que tu passais la nuit ici
depuis une semaine ?
73
00:06:02,279 --> 00:06:05,323
{\an8}Elle a aussi un petit ami.
Non pas que tu sois mon…
74
00:06:06,950 --> 00:06:08,951
{\an8}- petit ami.
- Hé.
75
00:06:08,952 --> 00:06:10,203
{\an8}On fera comme tu voudras.
76
00:06:11,121 --> 00:06:12,580
{\an8}On peut garder ça pour nous.
77
00:06:12,581 --> 00:06:14,833
Oui, ça fait du bien
de n'être que tous les deux.
78
00:06:23,300 --> 00:06:26,468
Je pense pas aller
à la soirée plage demain.
79
00:06:26,469 --> 00:06:28,096
Ah bon ? Tu bosses ?
80
00:06:28,680 --> 00:06:31,349
Je dois préparer l'expo.
81
00:06:33,518 --> 00:06:34,519
Sûrement une livraison.
82
00:06:43,653 --> 00:06:44,654
Hé, Evan.
83
00:06:46,364 --> 00:06:47,323
Oh, merde !
84
00:06:47,324 --> 00:06:50,743
Dis donc ! Qu'est-ce que je vois, là ?
85
00:06:50,744 --> 00:06:52,786
- Mec, ne dis rien.
- Il se passe quoi ?
86
00:06:52,787 --> 00:06:55,748
- On veut le garder pour nous.
- OK, promis.
87
00:06:55,749 --> 00:06:57,292
J'ai oublié un truc.
88
00:06:57,917 --> 00:06:59,377
Il est là. Oui.
89
00:07:01,046 --> 00:07:02,296
Je l'ai.
90
00:07:02,297 --> 00:07:03,840
Cool, à plus.
91
00:07:04,716 --> 00:07:08,678
J'ai une bonne nouvelle
en plus de tout ça.
92
00:07:09,679 --> 00:07:10,929
Je suis admis à Yale.
93
00:07:10,930 --> 00:07:12,766
- Oh, énorme, mec !
- Ouais.
94
00:07:14,184 --> 00:07:18,228
Wrigley insiste
pour qu'on sorte fêter ça, alors…
95
00:07:18,229 --> 00:07:19,648
Carrément. Je t'écris après.
96
00:07:20,857 --> 00:07:24,152
OK. Super.
97
00:07:25,862 --> 00:07:27,155
À plus, Bree.
98
00:07:35,830 --> 00:07:38,832
- Tout le monde est au courant.
- Il ne dira rien.
99
00:07:38,833 --> 00:07:40,751
Tu fais confiance à Stephen ?
100
00:07:40,752 --> 00:07:42,837
Bien sûr que non, mais on est potes.
101
00:07:43,505 --> 00:07:45,340
Je sais qu'il tiendra parole.
102
00:07:46,549 --> 00:07:47,634
Fais-moi confiance.
103
00:07:50,178 --> 00:07:52,263
Vous êtes trop patients avec lui.
104
00:07:53,056 --> 00:07:55,642
J'en reviens pas
que Lucy se soit remise avec.
105
00:07:56,518 --> 00:07:59,145
Il l'a larguée quand elle portait
un soutif noix de coco.
106
00:08:00,647 --> 00:08:03,400
J'espère que tu lui as dit
que c'était un enfoiré ce soir-là.
107
00:08:04,317 --> 00:08:05,735
Je n'y étais pas.
108
00:08:07,320 --> 00:08:09,948
Bien sûr que si. La soirée hawaïenne.
109
00:08:11,199 --> 00:08:12,534
Non, je n'y étais pas.
110
00:08:13,159 --> 00:08:14,535
Je sais que tu y étais.
111
00:08:14,536 --> 00:08:17,080
La dernière soirée
avant les vacances d'été.
112
00:08:17,664 --> 00:08:21,167
Oh, oui. J'ai dû y rester dix minutes.
113
00:08:21,835 --> 00:08:24,504
Mais je n'ai pas vu Lucy
ou Stephen ce soir-là.
114
00:08:26,172 --> 00:08:28,382
- OK.
- Oui, je suis vite parti.
115
00:08:28,383 --> 00:08:29,925
Ah bon ?
116
00:08:29,926 --> 00:08:31,302
Mais avec une fille.
117
00:08:31,886 --> 00:08:34,055
C'est ce soir-là que tu m'as trompée.
118
00:08:35,598 --> 00:08:38,101
Tu me l'as dit.
Ta dernière soirée sur le campus.
119
00:08:39,018 --> 00:08:40,019
C'est vrai.
120
00:08:41,771 --> 00:08:42,856
Je suis désolé.
121
00:08:43,648 --> 00:08:45,817
Je n'ai même pas envie
de revenir là-dessus.
122
00:08:46,526 --> 00:08:47,736
C'est pas grave.
123
00:08:58,913 --> 00:09:00,372
Je viens de penser à un truc.
124
00:09:00,373 --> 00:09:01,791
Quoi ?
125
00:09:03,460 --> 00:09:06,337
Stephen a dormi dans ton lit
pendant les vacances, non ?
126
00:09:08,923 --> 00:09:10,799
Oui. Je brûlerai les draps.
127
00:09:10,800 --> 00:09:11,801
Super.
128
00:09:15,013 --> 00:09:16,473
Ça caille, putain.
129
00:09:19,517 --> 00:09:20,893
C'est quoi ?
130
00:09:20,894 --> 00:09:22,062
Du café.
131
00:09:23,646 --> 00:09:26,148
Tu ne m'avais jamais préparé de café.
132
00:09:26,149 --> 00:09:27,484
Je sais être poli.
133
00:09:30,028 --> 00:09:31,863
Alors, ta semaine ?
134
00:09:35,116 --> 00:09:39,204
Ça va. Pas grand-chose à dire.
135
00:09:50,090 --> 00:09:51,174
Mais tu vas bien ?
136
00:09:52,425 --> 00:09:55,386
- Tu fais quoi ?
- Rien. Je te pose une question.
137
00:09:56,387 --> 00:09:58,013
C'est pas ton genre.
138
00:09:58,014 --> 00:09:59,223
On peut pas se parler ?
139
00:09:59,224 --> 00:10:03,685
Si, bien sûr, mais tu es…
Pourquoi t'es bizarre et attentionné ?
140
00:10:03,686 --> 00:10:05,980
Non, je veux juste savoir comment tu vas.
141
00:10:07,482 --> 00:10:08,775
Il se passe quoi ?
142
00:10:11,778 --> 00:10:12,987
Je…
143
00:10:18,827 --> 00:10:20,495
J'ai entendu une rumeur.
144
00:10:22,622 --> 00:10:24,457
Sur un certain Chris.
145
00:10:27,168 --> 00:10:30,088
Il paraît qu'il t'a fait du mal.
Ça m'a inquiété.
146
00:10:31,089 --> 00:10:34,551
Non, ce n'est pas…
147
00:10:35,718 --> 00:10:37,177
Inutile de t'inquiéter.
148
00:10:37,178 --> 00:10:39,555
Arrête, Lucy.
Je suis pas insensible à ce point.
149
00:10:39,556 --> 00:10:41,223
Désolé si tu as cru ça, mais…
150
00:10:41,224 --> 00:10:44,143
Non, tout va bien, OK ?
151
00:10:44,144 --> 00:10:47,856
Ce n'est vraiment pas
un problème pour moi. Je te le promets.
152
00:10:48,648 --> 00:10:50,816
- Putain, je me sens trop mal.
- Pourquoi ?
153
00:10:50,817 --> 00:10:52,569
À cause de…
154
00:10:54,946 --> 00:10:57,781
De la nature de notre relation
et de ma façon de te traiter…
155
00:10:57,782 --> 00:11:00,200
Mais je vais bien.
Ça n'a rien à voir avec nous.
156
00:11:00,201 --> 00:11:02,452
Non, c'est faux, Lucy. Je suis désolé.
157
00:11:02,453 --> 00:11:03,996
C'est…
158
00:11:03,997 --> 00:11:06,707
Les conséquences de mon comportement
sont différentes
159
00:11:06,708 --> 00:11:08,000
de ce que je pensais.
160
00:11:08,001 --> 00:11:09,085
Comment ça ?
161
00:11:11,421 --> 00:11:16,092
Quand je suis brusque avec toi…
162
00:11:16,885 --> 00:11:20,679
je croyais qu'on s'amusait,
pas que c'était dû à un traumatisme.
163
00:11:20,680 --> 00:11:24,183
Un traumatisme ?
Je t'assure que tu te trompes.
164
00:11:24,184 --> 00:11:25,226
Appelle ça comme tu veux.
165
00:11:26,603 --> 00:11:29,897
Écoute,
si tu n'as plus envie de me baiser,
166
00:11:29,898 --> 00:11:32,566
- ça fait rien. Dis-le.
- Ce n'est pas ce que je dis.
167
00:11:32,567 --> 00:11:34,527
Pas du tout. Je suis juste…
168
00:11:36,321 --> 00:11:37,322
Je…
169
00:11:39,574 --> 00:11:40,867
J'évite de blesser les gens.
170
00:11:41,826 --> 00:11:43,410
Je sais que je passe pour un con,
171
00:11:43,411 --> 00:11:47,331
mais je fais de mon mieux
pour éviter de faire du mal aux gens, OK ?
172
00:11:47,332 --> 00:11:48,540
C'est un principe.
173
00:11:48,541 --> 00:11:53,630
Tu ne me fais aucun mal, OK ?
Et je ne veux pas que tu changes.
174
00:12:00,303 --> 00:12:06,308
OK. Ça nous a coupé l'envie.
On en reparle plus tard, OK ?
175
00:12:06,309 --> 00:12:07,769
OK, si c'est ce que tu veux.
176
00:13:05,410 --> 00:13:06,994
Alors, ça fait quoi ?
177
00:13:06,995 --> 00:13:09,371
Tu parles de Yale depuis le premier jour.
178
00:13:09,372 --> 00:13:13,376
Oui, je suis content. Vraiment content.
179
00:13:14,919 --> 00:13:19,924
Je n'ai pas encore réalisé.
Mais je suis trop content, bordel.
180
00:13:23,928 --> 00:13:26,723
- T'es demandé ce soir.
- Molly m'inonde d'appels.
181
00:13:27,515 --> 00:13:28,849
Je sais pas quoi lui dire.
182
00:13:28,850 --> 00:13:31,019
Elle veut savoir
où est son putain de mari.
183
00:13:32,145 --> 00:13:33,855
Arrête de coucher avec elle.
184
00:13:34,397 --> 00:13:36,648
J'ai arrêté.
Je lui ai pas parlé de la semaine.
185
00:13:36,649 --> 00:13:38,400
Tu lui as dit que c'était fini,
186
00:13:38,401 --> 00:13:40,737
ou tu t'es dit
qu'elle finirait par comprendre ?
187
00:13:42,822 --> 00:13:44,865
- OK.
- Elle sait que c'était pas sérieux.
188
00:13:44,866 --> 00:13:46,950
Tu fais rien de mal. Elle est juste folle.
189
00:13:46,951 --> 00:13:48,452
On va fermer.
190
00:13:48,453 --> 00:13:53,457
BILLARD
191
00:13:53,458 --> 00:13:54,751
OK, je suis claqué.
192
00:13:56,210 --> 00:13:58,211
Quoi ? Non. Une dernière tournée.
193
00:13:58,212 --> 00:13:59,379
Ils vont fermer.
194
00:13:59,380 --> 00:14:01,090
OK, allons dans ma chambre.
195
00:14:03,593 --> 00:14:05,927
Ou plutôt chez moi.
196
00:14:05,928 --> 00:14:08,096
Ma chambre est juste à côté. Allons-y.
197
00:14:08,097 --> 00:14:09,556
Laisse tomber. Je rentre.
198
00:14:09,557 --> 00:14:12,476
Pour une fois que je veux sortir.
C'est une soirée importante.
199
00:14:12,477 --> 00:14:14,853
- Je commande un taxi pour chez moi.
- Inutile.
200
00:14:14,854 --> 00:14:17,607
- Ma chambre est à côté.
- J'y foutrai pas les pieds !
201
00:14:19,150 --> 00:14:22,611
Je vais pas m'asseoir sur le canapé
où mon frère est mort !
202
00:14:22,612 --> 00:14:25,530
Merde ! J'ai pas réfléchi. Je suis bourré.
203
00:14:25,531 --> 00:14:28,284
C'est tordu que tu vives encore là-bas !
204
00:14:36,084 --> 00:14:37,459
Ça va ?
205
00:14:37,460 --> 00:14:39,420
Putain, j'ai pas réfléchi.
206
00:14:42,006 --> 00:14:43,424
C'est bizarre que j'y vive ?
207
00:14:44,634 --> 00:14:46,259
Tu n'y as jamais pensé ?
208
00:14:46,260 --> 00:14:47,928
Non, je comprends pour Wrigley,
209
00:14:47,929 --> 00:14:51,474
mais j'y étais pas quand Drew est mort.
C'est ma chambre.
210
00:14:54,227 --> 00:14:55,228
Tu trouves ça bizarre ?
211
00:14:56,521 --> 00:14:57,854
Tout le monde pense ça ?
212
00:14:57,855 --> 00:14:59,982
Écoute, j'en ai parlé à personne, mais…
213
00:15:01,984 --> 00:15:05,904
Oui, bien sûr que c'est bizarre.
214
00:15:05,905 --> 00:15:08,699
Je m'en étais pas rendu compte,
honnêtement.
215
00:15:10,618 --> 00:15:12,244
Allons boire un verre ailleurs.
216
00:15:12,245 --> 00:15:13,454
Allez, viens.
217
00:15:19,544 --> 00:15:20,836
Tu n'as pas mal ?
218
00:15:20,837 --> 00:15:22,380
Pas plus que pendant mes règles.
219
00:15:22,922 --> 00:15:24,798
- Désolée.
- Tout va bien.
220
00:15:24,799 --> 00:15:28,218
Tu viens à la soirée plage, ce soir ?
221
00:15:28,219 --> 00:15:30,387
J'ai pensé que tu voudrais pas y aller.
222
00:15:30,388 --> 00:15:33,391
Je vais bien,
et c'est une soirée de bienfaisance.
223
00:15:34,142 --> 00:15:36,685
En plus, j'ai une bonne nouvelle.
224
00:15:36,686 --> 00:15:38,228
Ah bon ?
225
00:15:38,229 --> 00:15:40,397
J'ai été admise à Yale.
226
00:15:40,398 --> 00:15:43,776
Quoi ? C'est incroyable.
227
00:15:45,528 --> 00:15:48,739
OK, je mettrai un maillot de bain
en février pour toi.
228
00:15:55,204 --> 00:15:57,164
OK, je dois…
229
00:15:57,165 --> 00:15:59,292
- Vas-y. On se voit plus tard.
- OK.
230
00:16:07,216 --> 00:16:10,136
Hé. Attends ! Ce sont les tiennes ?
231
00:16:11,262 --> 00:16:12,263
Oh, mon Dieu !
232
00:16:13,806 --> 00:16:16,058
Mais elles sont géniales.
233
00:16:19,770 --> 00:16:21,022
Je me trompe, c'est ça ?
234
00:16:23,065 --> 00:16:25,692
Je ne fais pas de photo,
j'y connais rien, mais…
235
00:16:25,693 --> 00:16:29,989
J'en fais, et je peux te dire
qu'elles sont nulles, mais merci.
236
00:16:30,489 --> 00:16:31,782
Je vais chercher de l'eau.
237
00:16:38,706 --> 00:16:40,249
Tu crois que Lucy va bien ?
238
00:16:41,167 --> 00:16:45,754
Oui. Je pense qu'elle veut juste
que les gens arrêtent de parler de ça.
239
00:16:45,755 --> 00:16:48,466
Je vois pas pourquoi
elle ne m'a rien dit pour Chris.
240
00:16:49,675 --> 00:16:54,639
Tu crois que j'ai fait un truc
qui l'a découragée de m'en parler.
241
00:16:56,098 --> 00:16:59,977
Non, je crois que c'est surtout…
242
00:17:02,146 --> 00:17:05,358
qu'elle veut
que les gens oublient cette histoire.
243
00:17:06,234 --> 00:17:08,986
Qu'ils évitent de s'imaginer des trucs,
surtout ses amis…
244
00:17:09,737 --> 00:17:12,739
Depuis que tu sais,
tu as dû t'imaginer l'horreur
245
00:17:12,740 --> 00:17:14,282
de ce qu'elle a pu subir.
246
00:17:14,283 --> 00:17:15,408
Oui.
247
00:17:15,409 --> 00:17:18,787
Elle ne veut pas
qu'on pense à elle comme ça.
248
00:17:18,788 --> 00:17:20,748
Elle doit avoir honte.
249
00:17:21,874 --> 00:17:24,919
Hé ! À quelle heure
on va à la soirée plage ?
250
00:17:26,462 --> 00:17:29,673
Je suis pas sûr d'avoir envie d'y aller.
251
00:17:29,674 --> 00:17:33,135
On pourrait quitter le campus,
se trouver un endroit pour manger.
252
00:17:34,804 --> 00:17:35,930
Moi non plus.
253
00:17:36,597 --> 00:17:41,184
Je dois faire des courses en ville
pour l'expo, mais Lucy y va.
254
00:17:41,185 --> 00:17:42,519
Quitte le campus avec moi.
255
00:17:42,520 --> 00:17:43,563
Ça sera mieux.
256
00:17:45,231 --> 00:17:48,233
Je me sens mal de laisser Lucy seule.
257
00:17:48,234 --> 00:17:51,861
J'ai besoin de quitter cet endroit
pendant une journée.
258
00:17:51,862 --> 00:17:52,863
Oui.
259
00:17:55,533 --> 00:17:58,285
Et si tu conduisais Bree en ville ?
260
00:17:58,286 --> 00:17:59,911
Je peux prendre le bus.
261
00:17:59,912 --> 00:18:03,331
Non, je peux te conduire.
Je supporte plus cet endroit.
262
00:18:03,332 --> 00:18:04,584
Oui. OK.
263
00:18:05,459 --> 00:18:06,961
D'accord.
264
00:18:08,004 --> 00:18:09,005
Super.
265
00:18:22,518 --> 00:18:24,060
Ils lèvent des fonds pour quoi ?
266
00:18:24,061 --> 00:18:26,439
Je sais pas. Le cancer ?
267
00:18:29,775 --> 00:18:32,236
JAUGE COLLECTE DE FONDS
SOIRÉE PLAGE
268
00:18:44,081 --> 00:18:45,957
Ils sont écœurants.
269
00:18:45,958 --> 00:18:47,250
Prenons des bouées.
270
00:18:47,251 --> 00:18:49,003
- Oui.
- Loin d'eux.
271
00:18:53,966 --> 00:18:57,303
Je crois
que c'est pour nettoyer les océans.
272
00:18:58,429 --> 00:18:59,430
J'en sais rien.
273
00:19:01,015 --> 00:19:03,642
Ne m'en veux pas. Je me sens trop mal.
274
00:19:03,643 --> 00:19:06,812
Je savais pas qu'Evan cafterait
ta grossesse à Stephen.
275
00:19:07,396 --> 00:19:08,564
Et je l'emmerde.
276
00:19:09,357 --> 00:19:11,024
- Lequel ?
- Evan.
277
00:19:11,025 --> 00:19:12,443
Il t'a trahie.
278
00:19:14,070 --> 00:19:16,364
Et il ne me répond plus depuis huit jours.
279
00:19:24,080 --> 00:19:25,121
Tu la connais ?
280
00:19:25,122 --> 00:19:28,209
Oui, je l'ai croisée à la bibliothèque.
281
00:19:32,338 --> 00:19:34,006
Tu viens de m'asperger ?
282
00:19:36,759 --> 00:19:38,134
Il vient de m'asperger ?
283
00:19:38,135 --> 00:19:39,178
Oui.
284
00:19:41,138 --> 00:19:47,727
OK, mais au moins, t'es déjà mouillée,
autant que tu viennes dans l'eau.
285
00:19:47,728 --> 00:19:49,521
Et si j'ai pas envie ?
286
00:19:49,522 --> 00:19:54,526
Bien vu. On n'a pas besoin de vous
dans l'eau, mais juste…
287
00:19:54,527 --> 00:19:56,987
Evan et moi, on a besoin
de toi et de ta pote… Salut.
288
00:19:58,072 --> 00:19:59,615
Juste au-dessus de l'eau.
289
00:20:03,369 --> 00:20:04,995
Pour le jeu du poulet ?
290
00:20:06,414 --> 00:20:08,248
Tu te souviens de mon nom ?
291
00:20:08,249 --> 00:20:09,417
Oui. Teagan.
292
00:20:11,460 --> 00:20:14,714
Tu le prononcerais comment, d'ailleurs ?
293
00:20:15,673 --> 00:20:17,215
- "Tegan."
- T…
294
00:20:17,216 --> 00:20:21,636
Tu veux que je monte sur tes épaules
en maillot de bain
295
00:20:21,637 --> 00:20:23,054
les jambes écartées ?
296
00:20:23,055 --> 00:20:28,269
D'accord.
Si ta pote et toi jouez, et qu'on gagne,
297
00:20:28,936 --> 00:20:32,605
Evan vous filera 200 $.
298
00:20:32,606 --> 00:20:33,982
Pardon ?
299
00:20:33,983 --> 00:20:35,024
Deux cents dollars ?
300
00:20:35,025 --> 00:20:35,984
Oui.
301
00:20:35,985 --> 00:20:37,652
Seulement si on gagne.
302
00:20:37,653 --> 00:20:38,988
Je suis pas venu pour perdre.
303
00:20:49,874 --> 00:20:52,209
Tu peux me déposer là.
304
00:20:53,586 --> 00:20:55,254
Belman est à trois kilomètres.
305
00:20:57,882 --> 00:20:59,550
Je vais ailleurs, en fait.
306
00:21:00,259 --> 00:21:01,677
Dans le New Jersey.
307
00:21:02,511 --> 00:21:03,679
Pour voir ma mère.
308
00:21:10,144 --> 00:21:11,728
Je n'ai rien dit
309
00:21:11,729 --> 00:21:13,939
parce que je ne l'ai pas vue
depuis le lycée.
310
00:21:14,648 --> 00:21:17,651
Et ça s'était mal passé.
311
00:21:18,903 --> 00:21:20,571
Ça pourrait mal tourner.
312
00:21:21,322 --> 00:21:25,158
Elle refusera peut-être de me voir,
et je n'en parlerai plus jamais.
313
00:21:25,159 --> 00:21:26,452
Je comprends.
314
00:21:27,787 --> 00:21:31,456
Donc, au lieu de te laisser seule,
315
00:21:31,457 --> 00:21:36,045
je m'incruste
dans tes retrouvailles avec ta mère.
316
00:21:37,296 --> 00:21:39,047
- Bon sang !
- Non…
317
00:21:39,048 --> 00:21:40,007
C'est pas grave.
318
00:21:40,966 --> 00:21:43,093
Tu peux me déposer à l'arrêt de bus.
319
00:21:48,974 --> 00:21:52,520
OK, mais vu que j'ai déjà merdé,
je pourrais te conduire.
320
00:21:54,396 --> 00:21:58,942
On n'est pas obligés d'en parler,
et je ne poserai pas de questions.
321
00:21:58,943 --> 00:22:00,027
Mais je…
322
00:22:02,112 --> 00:22:04,281
je ne peux pas retourner sur ce campus.
323
00:22:13,999 --> 00:22:15,835
C'est à trois heures de route.
324
00:22:17,753 --> 00:22:20,506
OK, c'est parti !
325
00:22:25,302 --> 00:22:26,678
Vise ses yeux !
326
00:22:26,679 --> 00:22:27,680
Allez !
327
00:22:28,222 --> 00:22:31,224
Et notre plan ? On doit être synchros.
328
00:22:31,225 --> 00:22:32,393
Bon sang !
329
00:22:34,311 --> 00:22:36,188
OK, tu vas y arriver.
330
00:22:38,232 --> 00:22:39,316
Evan ?
331
00:22:40,484 --> 00:22:42,318
Hé. Quoi de neuf ?
332
00:22:42,319 --> 00:22:44,070
C'est ça, quoi de neuf ?
333
00:22:44,071 --> 00:22:46,114
Tu me donnes plus de nouvelles.
334
00:22:46,115 --> 00:22:49,742
Je m'inquiétais, et je te vois ici
avec une autre meuf.
335
00:22:49,743 --> 00:22:51,703
Vous couchez ensemble ?
336
00:22:51,704 --> 00:22:53,747
Quoi ? Je viens de la rencontrer.
337
00:22:56,458 --> 00:22:57,750
Attention !
338
00:22:57,751 --> 00:22:59,712
Arrête ! J'ai un verre.
339
00:23:05,593 --> 00:23:07,803
Sache qu'on ne couchera plus ensemble.
340
00:23:10,389 --> 00:23:12,224
Efface les photos que je t'ai envoyées.
341
00:23:12,933 --> 00:23:13,767
Déjà fait.
342
00:23:14,894 --> 00:23:16,311
T'es un enfoiré.
343
00:23:16,312 --> 00:23:17,437
Pourquoi tu t'énerves ?
344
00:23:17,438 --> 00:23:20,190
On a couché ensemble il y a une semaine,
et t'as disparu.
345
00:23:21,859 --> 00:23:23,068
Je peux descendre ?
346
00:23:23,736 --> 00:23:24,945
Oui, désolé.
347
00:23:30,200 --> 00:23:35,204
Écoute, j'ai été honnête avec toi,
et t'étais d'accord de pas s'engager.
348
00:23:35,205 --> 00:23:36,957
Tu veux que je te dise quoi ?
349
00:23:45,049 --> 00:23:46,174
Où sont ces photos ?
350
00:23:46,175 --> 00:23:49,093
Mec, je les ai vraiment effacées.
351
00:23:49,094 --> 00:23:52,139
- Et on ne voyait pas son visage.
- OK.
352
00:24:03,192 --> 00:24:04,276
C'est quoi ?
353
00:24:05,194 --> 00:24:06,653
C'est quoi, ça ?
354
00:24:06,654 --> 00:24:09,448
Rien. Mon fer à friser.
355
00:24:13,410 --> 00:24:16,205
J'ai entendu un truc dégueu.
356
00:24:18,290 --> 00:24:22,460
Quelqu'un aurait déposé un seau de pisse
devant la chambre de Caitie.
357
00:24:22,461 --> 00:24:25,588
Sûrement les potes de Chris.
358
00:24:25,589 --> 00:24:28,801
- Les connards.
- Oui.
359
00:24:30,260 --> 00:24:34,556
Merci de ne pas m'avoir mêlée à tout ça.
360
00:24:36,016 --> 00:24:38,852
Sérieusement, j'apprécie vraiment.
361
00:24:39,728 --> 00:24:41,355
C'est normal.
362
00:24:44,900 --> 00:24:47,861
Personne ne t'a embêtée à ce sujet,
pas vrai ?
363
00:24:50,823 --> 00:24:53,534
Non, personne.
364
00:25:09,174 --> 00:25:10,842
- Hé.
- Oui ?
365
00:25:10,843 --> 00:25:12,511
- Je nous cherche à boire ?
- Oui.
366
00:25:21,895 --> 00:25:23,939
D'accord, 200 $.
367
00:25:29,319 --> 00:25:31,196
Yo, on peut parler ?
368
00:25:32,531 --> 00:25:34,866
Pourquoi tu racontes que je t'ai violée ?
369
00:25:34,867 --> 00:25:36,325
- Chris.
- Sérieusement ?
370
00:25:36,326 --> 00:25:38,745
Tu me connais depuis mes quatre ans.
Pourquoi ?
371
00:25:38,746 --> 00:25:41,330
Je sais que t'es en froid avec Lydia.
372
00:25:41,331 --> 00:25:44,000
Non, ça n'a rien à voir avec Lydia, OK ?
373
00:25:44,001 --> 00:25:46,503
Tu vas vraiment faire
comme si t'avais rien fait ?
374
00:25:47,421 --> 00:25:48,421
Et Caitie ?
375
00:25:48,422 --> 00:25:50,548
Quoi ? Elle a tout inventé.
376
00:25:50,549 --> 00:25:52,801
L'école a dit qu'elle mentait
pour attirer l'attention.
377
00:25:53,302 --> 00:25:56,095
Personne ne veut cette attention-là.
Tu te fous de moi ?
378
00:25:56,096 --> 00:25:58,097
Si c'était faux,
elle aurait lâché l'affaire.
379
00:25:58,098 --> 00:26:02,018
C'est faux, OK ? Elle est tarée.
Vous êtes de mèche, ou quoi ?
380
00:26:02,019 --> 00:26:05,354
- C'est votre croisade ?
- Je n'en parlerai pas avec toi.
381
00:26:05,355 --> 00:26:08,733
Non ! Je n'ai besoin de forcer personne.
382
00:26:08,734 --> 00:26:10,069
Tu peux demander à ta pote.
383
00:26:11,070 --> 00:26:13,447
On a couché ensemble une fois,
et on s'entend bien.
384
00:26:14,406 --> 00:26:16,783
Tu crois qu'on ignore
ce que tu as fait à Pippa ?
385
00:26:16,784 --> 00:26:17,910
Que j'ai couché avec ?
386
00:26:20,662 --> 00:26:24,208
Le fait que tu n'y vois aucun mal
te rend encore plus tordu.
387
00:26:25,250 --> 00:26:26,876
T'es défoncée, ou quoi ?
388
00:26:26,877 --> 00:26:28,087
Me touche pas, putain !
389
00:26:38,347 --> 00:26:39,348
Merde.
390
00:26:41,475 --> 00:26:45,144
Tu seras l'avocate
qui assurera ma défense ?
391
00:26:45,145 --> 00:26:47,271
Pourquoi t'as besoin d'une avocate ?
392
00:26:47,272 --> 00:26:51,819
Pour ma plainte contre ces fraternités
et leurs horribles soirées à thème.
393
00:26:53,195 --> 00:26:55,072
Devant un tribunal ?
394
00:27:05,499 --> 00:27:08,168
Je suis sincèrement heureuse pour toi.
395
00:27:28,814 --> 00:27:29,815
Diana ?
396
00:27:31,400 --> 00:27:32,568
T'es là ?
397
00:27:42,703 --> 00:27:44,496
Je t'ai cherchée partout.
398
00:27:45,414 --> 00:27:47,749
Ça va ? Tu te sens mal ?
399
00:27:49,084 --> 00:27:50,001
Non, ça va.
400
00:27:50,002 --> 00:27:52,796
Je viens d'avoir
une discussion lunaire avec Evan.
401
00:27:55,173 --> 00:27:56,799
Pourquoi tu lui parles ?
402
00:27:56,800 --> 00:27:58,676
Pour lui dire que c'était un enfoiré.
403
00:27:58,677 --> 00:28:01,513
C'est un enfoiré depuis le début avec toi.
404
00:28:02,097 --> 00:28:04,515
Il t'a fait poireauter, t'a humiliée
405
00:28:04,516 --> 00:28:07,269
et il est revenu te voir
dès qu'il s'ennuyait.
406
00:28:09,897 --> 00:28:12,190
Evan est ton Stephen.
407
00:28:27,122 --> 00:28:28,749
C'est juste à droite.
408
00:28:29,791 --> 00:28:31,126
Je suis folle ?
409
00:28:32,002 --> 00:28:33,670
De venir sans la prévenir ?
410
00:28:34,171 --> 00:28:35,296
Non.
411
00:28:35,297 --> 00:28:37,924
Si c'était une bonne idée,
je n'aurais pas gardé ça secret.
412
00:28:37,925 --> 00:28:39,009
Je l'aurais dit à Pippa.
413
00:28:39,593 --> 00:28:42,721
Ce qui se passe dans ta famille
ne regarde personne.
414
00:28:45,307 --> 00:28:47,976
Sauf moi,
parce que je t'ai forcée à m'impliquer.
415
00:28:50,687 --> 00:28:53,357
Mais non, je ne dirai rien à personne.
416
00:28:56,068 --> 00:28:57,152
Même à Pippa ?
417
00:28:58,695 --> 00:28:59,696
Même à Pippa.
418
00:29:18,924 --> 00:29:20,300
Je crois que c'est là.
419
00:29:25,472 --> 00:29:27,641
Je te récupère quand tu veux.
Appelle-moi.
420
00:29:31,019 --> 00:29:33,146
- OK. Merci.
- Oui.
421
00:29:53,625 --> 00:29:54,751
Bonjour.
422
00:29:55,752 --> 00:29:57,920
Je viens voir Mary.
Elle vit toujours ici ?
423
00:29:57,921 --> 00:29:59,381
Oui. Mais elle est sortie.
424
00:30:01,466 --> 00:30:02,801
Je peux l'appeler.
425
00:30:03,719 --> 00:30:07,180
- Votre prénom ?
- Bree. Mais laissez tomber.
426
00:30:08,598 --> 00:30:09,558
Bree.
427
00:30:12,686 --> 00:30:14,688
Je l'appelle, OK ?
428
00:30:24,781 --> 00:30:26,283
Hé, tout va bien ?
429
00:30:27,701 --> 00:30:30,829
Son petit ami a ouvert la porte.
Elle est sortie.
430
00:30:31,705 --> 00:30:35,959
On va rejoindre ma mère à son brunch.
431
00:30:38,003 --> 00:30:38,879
Super.
432
00:30:51,516 --> 00:30:53,267
Merci de m'accompagner.
433
00:30:53,268 --> 00:30:54,519
Oui.
434
00:31:00,984 --> 00:31:03,653
- T'es sûre que c'est là ?
- Oui, je crois.
435
00:31:05,572 --> 00:31:06,406
Bree ?
436
00:31:09,034 --> 00:31:13,704
Oh, mon Dieu ! T'es une vraie adulte.
437
00:31:13,705 --> 00:31:16,208
Salut.
438
00:31:18,001 --> 00:31:20,628
Tu es très belle avec cette coupe.
439
00:31:20,629 --> 00:31:21,797
Merci.
440
00:31:24,174 --> 00:31:26,675
J'étais en train de bruncher
avec des amies.
441
00:31:26,676 --> 00:31:28,886
Vu que tu étais en voiture,
442
00:31:28,887 --> 00:31:30,429
- autant me rejoindre ici.
- Oui.
443
00:31:30,430 --> 00:31:32,264
Et Trevor est à la maison, alors…
444
00:31:32,265 --> 00:31:33,517
Oui.
445
00:31:35,227 --> 00:31:37,896
- Bonjour, je suis Mary.
- Bonjour. Wrigley.
446
00:31:38,939 --> 00:31:41,066
- Salut, Mary.
- Salut, ma belle.
447
00:31:42,484 --> 00:31:44,652
Désolée, je voulais pas te déranger.
448
00:31:44,653 --> 00:31:47,197
Oh, non ! On a fini depuis une heure.
449
00:31:53,995 --> 00:31:56,748
Ils servent encore des mimosas à volonté,
si ça te dit.
450
00:31:57,582 --> 00:31:59,167
- OK.
- Super.
451
00:32:03,713 --> 00:32:05,132
Je vais vous laisser.
452
00:32:05,590 --> 00:32:06,632
T'es sûr ?
453
00:32:06,633 --> 00:32:08,718
Je vais prendre une table dehors
et manger.
454
00:32:11,388 --> 00:32:12,931
Ça devrait être rapide.
455
00:32:13,515 --> 00:32:15,349
Peu importe, prends ton temps.
456
00:32:15,350 --> 00:32:16,351
D'accord.
457
00:32:28,697 --> 00:32:30,739
Pardon de débarquer comme ça.
458
00:32:30,740 --> 00:32:34,744
La prochaine fois, je peux t'appeler.
Ou tu peux m'appeler.
459
00:32:36,329 --> 00:32:41,001
Non, discutons maintenant.
T'as envie de discuter.
460
00:32:45,672 --> 00:32:46,965
Dis-le.
461
00:32:53,054 --> 00:32:55,140
Tu crois que je suis là
parce que je t'en veux ?
462
00:32:55,765 --> 00:32:59,143
La dernière fois que je t'ai vue,
tu étais très remontée contre moi.
463
00:32:59,144 --> 00:33:01,937
- J'avais 15 ans.
- Non, je sais.
464
00:33:01,938 --> 00:33:07,444
Tu ne m'as plus jamais contactée.
C'est ce que j'en ai déduit.
465
00:33:08,612 --> 00:33:10,280
Je ne suis pas fâchée.
466
00:33:11,072 --> 00:33:15,284
Même si tu l'étais, je l'accepterais.
467
00:33:15,285 --> 00:33:20,206
J'ignorais ce que tu allais dire,
et je ne veux pas que Trev t'entende,
468
00:33:20,207 --> 00:33:25,170
car j'essaye de faire des efforts
et d'être meilleure qu'à l'époque.
469
00:33:25,795 --> 00:33:27,588
Et j'y arrive.
470
00:33:27,589 --> 00:33:30,342
Je voulais juste te voir.
471
00:33:36,556 --> 00:33:38,682
Tu as vraiment bonne mine.
472
00:33:38,683 --> 00:33:39,809
Merci.
473
00:33:40,435 --> 00:33:44,230
Tu es sublime. Bon sang, regarde-toi.
474
00:33:44,231 --> 00:33:45,564
Merci.
475
00:33:45,565 --> 00:33:46,732
Voilà, mesdames.
476
00:33:46,733 --> 00:33:48,735
OK. Tiens.
477
00:33:50,987 --> 00:33:54,490
Je suis restée sobre un moment,
mais je peux boire du vin et de la bière.
478
00:33:54,491 --> 00:34:00,163
J'ai compris qu'en me privant,
j'en avais encore plus envie.
479
00:34:01,873 --> 00:34:03,207
Oui, c'est logique.
480
00:34:03,208 --> 00:34:05,919
- Santé. Je suis trop contente.
- Santé.
481
00:34:08,213 --> 00:34:12,591
- Je crois que ça fait trois ans.
- Il a l'air vraiment gentil.
482
00:34:12,592 --> 00:34:15,553
C'est le meilleur.
Le plus gentil que j'ai fréquenté.
483
00:34:16,846 --> 00:34:18,138
Et toi, tu as quelqu'un ?
484
00:34:18,139 --> 00:34:19,723
Oui.
485
00:34:19,724 --> 00:34:22,102
Les mecs doivent être dingues de toi.
486
00:34:23,186 --> 00:34:24,645
Je sais pas.
487
00:34:24,646 --> 00:34:26,690
Les étudiants sont les pires.
488
00:34:27,232 --> 00:34:28,775
C'est vrai.
489
00:34:31,820 --> 00:34:35,198
J'ai fréquenté un mec plus âgé.
490
00:34:37,033 --> 00:34:38,742
Oh, dis donc !
491
00:34:38,743 --> 00:34:40,787
T'es une briseuse de cœurs ?
492
00:34:41,288 --> 00:34:43,873
Ça serait un bon retour de karma pour moi.
493
00:34:46,001 --> 00:34:49,963
En fait, ça s'est très mal terminé.
494
00:34:50,547 --> 00:34:52,215
Oh, non, il t'a mal traitée ?
495
00:34:55,969 --> 00:34:57,929
Non.
496
00:35:01,850 --> 00:35:05,937
Il était très amoureux de moi.
497
00:35:07,439 --> 00:35:09,065
Bien. C'est toi qui l'as quitté ?
498
00:35:10,108 --> 00:35:12,944
Oui. J'ai rompu avec lui.
499
00:35:15,822 --> 00:35:19,909
Il était constamment
en demande d'affection.
500
00:35:21,703 --> 00:35:25,998
Tu comprends les choses
bien plus tôt que moi.
501
00:35:25,999 --> 00:35:29,210
J'ai toujours été celle
qui réclamait de l'affection.
502
00:35:29,878 --> 00:35:33,548
Mais j'étais quand même triste
quand on a rompu.
503
00:35:36,051 --> 00:35:37,802
Il me connaissait si bien.
504
00:35:39,429 --> 00:35:41,306
C'était une première pour moi.
505
00:35:42,057 --> 00:35:45,392
J'adore mes amis de la fac,
mais ce n'est pas pareil.
506
00:35:45,393 --> 00:35:46,935
Tu comprends ?
507
00:35:46,936 --> 00:35:50,064
Oui, c'est drôle,
un petit ami nous connaît
508
00:35:50,065 --> 00:35:52,859
au bout d'une semaine.
Avec les autres, ça prend des plombes.
509
00:35:53,652 --> 00:35:55,278
Oui.
510
00:35:56,863 --> 00:36:01,534
Et personne ne me connaît
depuis aussi longtemps.
511
00:36:02,661 --> 00:36:03,662
Sauf toi.
512
00:36:09,084 --> 00:36:13,588
Je sais qu'après la mort de mamie,
tu n'as eu ma garde qu'un an, mais…
513
00:36:15,590 --> 00:36:17,092
J'étais comment ?
514
00:36:20,136 --> 00:36:24,057
Non, je n'ai pas eu ta garde
pendant un an.
515
00:36:26,768 --> 00:36:30,522
Ça aurait sûrement dégénéré.
516
00:36:32,232 --> 00:36:36,194
Après la mort de ma mère,
je t'ai gardée un mois.
517
00:36:37,112 --> 00:36:41,616
Vraiment ? J'ai l'impression
que ça a duré plus longtemps.
518
00:36:43,159 --> 00:36:44,410
C'est pas bon signe.
519
00:36:44,411 --> 00:36:46,162
Si, je t'assure.
520
00:36:46,871 --> 00:36:49,665
J'en garde un bon souvenir.
521
00:36:49,666 --> 00:36:50,709
Bien.
522
00:36:53,837 --> 00:36:55,963
Mais ça n'a duré qu'un mois ?
523
00:36:55,964 --> 00:36:57,423
Oui.
524
00:36:57,424 --> 00:37:02,137
Peut-être que je me souviens du temps
où elle était encore en vie.
525
00:37:03,221 --> 00:37:06,224
On vivait ensemble, non ?
T'allais encore à l'école.
526
00:37:10,437 --> 00:37:13,021
J'ignore si tu te souviens bien
de ma mère,
527
00:37:13,022 --> 00:37:16,650
mais elle était très pieuse
528
00:37:16,651 --> 00:37:20,822
et m'a virée de la maison
dès qu'elle a su que j'étais enceinte.
529
00:37:22,449 --> 00:37:25,868
- Je suis désolée.
- Non, tu n'y es pour rien.
530
00:37:25,869 --> 00:37:29,371
Elle était juste… très en colère.
531
00:37:29,372 --> 00:37:32,959
Et après ta naissance,
elle m'a tenue éloignée de toi.
532
00:37:34,919 --> 00:37:36,796
Tu n'as pas vécu avec nous ?
533
00:37:38,214 --> 00:37:40,424
Elle m'autorisait parfois
à dormir à la maison.
534
00:37:40,425 --> 00:37:42,093
Tu vivais où ?
535
00:37:43,762 --> 00:37:45,430
Avec des gens.
536
00:37:46,806 --> 00:37:50,727
Et tu n'as pas voulu me prendre avec toi ?
537
00:37:51,770 --> 00:37:53,146
J'avais 14 ans.
538
00:37:55,815 --> 00:37:58,151
Je sais. Je suis désolée.
539
00:37:59,903 --> 00:38:01,863
J'ai zappé tout ça.
540
00:38:02,363 --> 00:38:05,325
Je me souviens même plus du lycée.
541
00:38:06,534 --> 00:38:09,119
Et regarde, je vais bien.
542
00:38:09,120 --> 00:38:14,501
Tu étudies à Baird, tu es magnifique
et tu ne laisses pas les mecs t'atteindre.
543
00:38:15,877 --> 00:38:17,170
Tu es heureuse.
544
00:38:19,881 --> 00:38:21,508
Oui, je suis heureuse.
545
00:38:24,344 --> 00:38:26,221
J'avais juste envie de te voir.
546
00:38:36,856 --> 00:38:39,651
- Encore merci de me déposer.
- De rien.
547
00:38:44,531 --> 00:38:46,741
Bree vous a parlé de son expo photo ?
548
00:38:48,827 --> 00:38:49,828
Non.
549
00:38:51,079 --> 00:38:52,288
Elle est très talentueuse.
550
00:38:52,831 --> 00:38:55,290
La fac ne choisit
que quelques étudiants par an.
551
00:38:55,291 --> 00:38:58,503
- Elle en fait partie.
- Oh, c'est génial !
552
00:39:00,630 --> 00:39:02,006
Tu peux venir si tu veux.
553
00:39:03,091 --> 00:39:04,675
Plein de familles viennent.
554
00:39:04,676 --> 00:39:07,469
Vraiment ? Merci. C'est adorable.
555
00:39:07,470 --> 00:39:08,638
J'aimerais beaucoup.
556
00:39:12,100 --> 00:39:14,310
Tu peux t'arrêter là.
557
00:39:16,896 --> 00:39:20,441
J'ai passé un super moment.
Merci beaucoup à vous deux.
558
00:39:21,943 --> 00:39:25,279
J'aimerais te prendre en photo.
Si tu es d'accord.
559
00:39:25,280 --> 00:39:27,364
Bon sang,
je suis pas du tout photogénique.
560
00:39:27,365 --> 00:39:28,825
Je suis sûre que si.
561
00:39:29,325 --> 00:39:32,412
Je pourrais vite le faire maintenant.
La lumière est sublime.
562
00:39:34,581 --> 00:39:37,333
- D'accord ?
- Oui ? OK.
563
00:39:48,219 --> 00:39:50,763
Ça te dérangerait
de prendre mon profil gauche ?
564
00:39:51,431 --> 00:39:52,514
Non.
565
00:39:52,515 --> 00:39:54,559
Mon profil droit est un peu bizarre.
566
00:39:55,977 --> 00:39:57,478
Tu es belle, maman.
567
00:40:05,069 --> 00:40:06,279
Je crois que je l'ai.
568
00:40:07,196 --> 00:40:09,532
OK, envoie-moi les photos.
569
00:40:10,992 --> 00:40:12,660
Ou viens à l'expo.
570
00:40:14,329 --> 00:40:17,540
Ça serait sympa.
On pourrait passer plus de temps ensemble.
571
00:40:18,291 --> 00:40:19,792
Oui, je dois juste…
572
00:40:21,336 --> 00:40:23,587
Je dois juste m'arranger avec le boulot.
573
00:40:23,588 --> 00:40:28,009
- Tant que je ne m'impose pas.
- Non, pas du tout.
574
00:40:31,262 --> 00:40:37,601
Mais je suis vraiment contente
que tu sois passée, aujourd'hui.
575
00:40:37,602 --> 00:40:41,897
Et que tu aies pris le temps
malgré ton emploi du temps chargé.
576
00:40:41,898 --> 00:40:44,066
Je n'ai encore rien prévu pour cet été,
577
00:40:44,067 --> 00:40:47,612
et j'aurai du temps libre.
578
00:40:50,281 --> 00:40:56,037
Il se trouve que Trev et moi garderons
la maison de ses parents sur la côte.
579
00:40:59,207 --> 00:41:01,417
On aura la maison pour nous.
580
00:41:04,837 --> 00:41:06,673
Tu pourrais venir, si tu veux.
581
00:41:07,340 --> 00:41:08,632
Et rester avec vous ?
582
00:41:08,633 --> 00:41:11,635
Tu n'es pas obligée,
mais ça pourrait être super.
583
00:41:11,636 --> 00:41:13,096
Oui.
584
00:41:23,314 --> 00:41:25,358
- Ravie de t'avoir rencontré.
- De même.
585
00:41:27,235 --> 00:41:28,528
Salut.
586
00:42:21,831 --> 00:42:22,832
Écoute…
587
00:42:25,001 --> 00:42:27,085
Ne change surtout pas envers moi.
588
00:42:27,086 --> 00:42:28,755
- OK ?
- Je sais.
589
00:42:44,812 --> 00:42:46,272
Je t'en prie, Alex.
590
00:43:00,828 --> 00:43:02,622
Ça peut aussi être bon comme ça.
591
00:44:10,231 --> 00:44:13,024
Je suis le cerveau,
la décision me revient.
592
00:44:13,025 --> 00:44:14,442
Je sais.
593
00:44:14,443 --> 00:44:16,820
Depuis quand t'es le cerveau ?
594
00:44:16,821 --> 00:44:18,864
Depuis toujours, en fait.
595
00:44:18,865 --> 00:44:20,907
Quoi ? Je croyais que c'était moi.
596
00:44:20,908 --> 00:44:23,160
- Je suis quoi, alors ?
- Le beau gosse.
597
00:44:23,161 --> 00:44:25,453
C'est évident, mais j'ai toujours cru…
598
00:44:25,454 --> 00:44:26,706
Tu veux répondre ?
599
00:44:29,292 --> 00:44:32,003
Oui.
600
00:44:36,924 --> 00:44:38,342
Appel Entrant
Chris
601
00:44:41,220 --> 00:44:42,762
Fin de l'Appel
602
00:44:42,763 --> 00:44:43,806
Numéro Bloqué
603
00:44:44,891 --> 00:44:45,975
Tout va bien ?
604
00:44:47,018 --> 00:44:49,312
Oui. C'était un numéro inconnu.
605
00:44:57,945 --> 00:45:00,114
- C'est génial.
- Oui !
606
00:45:13,544 --> 00:45:14,837
Désolée, il est tard.
607
00:45:17,423 --> 00:45:19,884
- Pippa s'inquiète ?
- Non. J'ai pas de nouvelles.
608
00:45:24,513 --> 00:45:27,350
Alors, tu la trouves comment ? Ma mère.
609
00:45:28,184 --> 00:45:29,185
Elle est sympa.
610
00:45:32,647 --> 00:45:33,940
Elle est super jeune.
611
00:45:35,483 --> 00:45:36,692
Je sais.
612
00:45:39,403 --> 00:45:40,988
Elle a l'air d'aller bien mieux.
613
00:45:42,114 --> 00:45:44,575
D'être normale.
614
00:45:51,874 --> 00:45:54,084
Parfois,
j'ai l'impression d'être un monstre.
615
00:45:54,085 --> 00:45:55,919
Quoi ? Pourquoi ?
616
00:45:55,920 --> 00:46:00,383
Impossible que je sois normale
après tout ce que j'ai vécu.
617
00:46:03,135 --> 00:46:06,305
Par exemple,
je n'ai jamais appris à nager.
618
00:46:08,266 --> 00:46:12,185
On a sauté cette étape
à cause de la situation chaotique.
619
00:46:12,186 --> 00:46:18,316
Non, tu as nagé chez Evan, au bord du lac.
Tu étais dans la piscine.
620
00:46:18,317 --> 00:46:19,735
Là où j'avais pied.
621
00:46:42,925 --> 00:46:45,260
Tu vois ? Je ne flotte pas.
622
00:46:45,261 --> 00:46:47,637
Allez, tu es un poisson.
L'eau est ton élément.
623
00:46:47,638 --> 00:46:48,764
Tu gères.
624
00:46:55,354 --> 00:46:59,442
Si tu bouges, tu resteras à la surface.
Essaye comme ça.
625
00:47:01,068 --> 00:47:02,069
Tu comprends ?
626
00:47:05,114 --> 00:47:06,574
Essaye de lever les pieds.
627
00:47:09,452 --> 00:47:10,910
Je respecte ce que tu fais.
628
00:47:10,911 --> 00:47:14,081
Mais ça ne s'appelle pas nager.
Là, tu patauges.
629
00:47:15,708 --> 00:47:17,709
Je te l'ai dit. Je sais pas nager.
630
00:47:17,710 --> 00:47:20,504
Si, tu sais.
Il faut que tes jambes flottent.
631
00:47:22,715 --> 00:47:24,174
- Non.
- Nul.
632
00:47:24,175 --> 00:47:27,594
Non. Incorrect. Échec.
633
00:47:27,595 --> 00:47:31,139
Regarde. Je peux…t'aider ?
634
00:47:31,140 --> 00:47:32,807
- Oui.
- OK.
635
00:47:32,808 --> 00:47:36,269
Mais je te le dis. Je ne flotte pas.
636
00:47:36,270 --> 00:47:37,480
Bien sûr que si.
637
00:47:42,693 --> 00:47:44,236
- Voilà. Bats des pieds.
- OK.
638
00:47:48,449 --> 00:47:51,034
Voilà ! Tu nages.
639
00:47:51,035 --> 00:47:54,162
J'y arrive ! Je nage !
640
00:47:54,163 --> 00:47:55,664
Une nageuse olympique.
641
00:47:56,582 --> 00:47:58,000
Je nage vraiment.
642
00:47:59,794 --> 00:48:00,795
Oui, tu nages.
643
00:48:01,295 --> 00:48:03,547
- Ne me laisse pas me noyer, OK ?
- Non.
644
00:48:28,948 --> 00:48:30,907
- J'ai pied.
- Oui ? Parfait.
645
00:48:30,908 --> 00:48:34,285
T'as super bien nagé.
On devrait sortir de là, non ?
646
00:48:34,286 --> 00:48:35,371
Oui.
647
00:48:53,889 --> 00:48:55,724
Merci D'être Respectueux
648
00:49:10,698 --> 00:49:15,035
Salut. Je sais pas si t'es au courant,
mais j'ai été admis à Yale.
649
00:49:22,001 --> 00:49:23,169
Moi aussi.
650
00:49:25,754 --> 00:49:27,465
Comment ? T'as foiré l'examen.
651
00:49:28,883 --> 00:49:32,470
En fait, j'ai excellé à l'examen.
J'ai obtenu 178.
652
00:49:37,391 --> 00:49:39,142
Je comprends pas. Pourquoi mentir ?
653
00:49:39,143 --> 00:49:40,936
Pour échapper à ton emprise.
654
00:49:41,812 --> 00:49:43,481
Et c'était le seul moyen.
655
00:49:47,067 --> 00:49:49,278
Tu m'auras encore sur le dos à New Haven.
656
00:49:51,697 --> 00:49:53,073
Je n'irai pas à Yale.
657
00:49:54,366 --> 00:49:57,703
Quoi ? Ça a toujours été ton ambition.
Ton père rêve que tu y ailles.
658
00:49:59,330 --> 00:50:03,042
J'irai ailleurs. Stanford, Harvard.
659
00:50:03,542 --> 00:50:06,587
Je serai admise partout.
Je suis la candidate idéale.
660
00:50:09,757 --> 00:50:12,218
Je n'étudierai jamais le droit avec toi.
661
00:50:12,927 --> 00:50:14,427
Pourquoi m'imposer ça ?
662
00:50:14,428 --> 00:50:20,768
Tu changerais ta trajectoire de vie
juste pour m'éviter ?
663
00:50:21,810 --> 00:50:22,895
Oui.
664
00:50:27,608 --> 00:50:29,568
Mais félicitations.
665
00:50:31,487 --> 00:50:32,947
Tu dois être aux anges.
666
00:50:33,614 --> 00:50:34,490
Oh, oui.
667
00:50:35,449 --> 00:50:38,160
Ça va être le pied. Que demander de plus ?
668
00:51:03,602 --> 00:51:04,979
- Hé.
- Salut.
669
00:51:08,190 --> 00:51:09,942
- Coucou.
- Salut.
670
00:51:12,319 --> 00:51:14,529
Tu viens manger avec nous ?
671
00:51:14,530 --> 00:51:16,698
J'ai déjà mangé.
672
00:51:16,699 --> 00:51:17,575
Avec Evan.
673
00:51:20,953 --> 00:51:22,246
On s'est remis ensemble.
674
00:51:24,582 --> 00:51:26,541
- Quoi ?
- Oui.
675
00:51:26,542 --> 00:51:33,507
On voulait garder ça pour nous,
mais on en a parlé, et tout va bien.
676
00:53:16,402 --> 00:53:20,614
T'as baratiné ma sœur, hier soir,
et tu décroches pas ?
677
00:53:21,240 --> 00:53:25,285
Je savais que t'étais pathétique,
mais prête à tout pour me faire réagir ?
678
00:53:26,203 --> 00:53:29,163
Tu veux savoir
pourquoi j'en ai eu marre de te baiser ?
679
00:53:29,164 --> 00:53:30,958
Pas parce que t'es folle.
680
00:53:32,084 --> 00:53:35,087
Mais parce qu'on t'oublie facilement.
681
00:53:35,963 --> 00:53:39,132
T'as beau tout faire pour te rendre
un minimum intéressante,
682
00:53:39,133 --> 00:53:43,887
tu n'y arriveras jamais, Lucy.
T'es une putain de salope inintéressante !
683
00:53:48,016 --> 00:53:52,271
T'as baratiné ma sœur, hier soir,
et tu décroches pas ?
684
00:53:52,771 --> 00:53:57,316
Je savais que t'étais pathétique,
mais prête à tout pour me faire réagir ?
685
00:53:57,317 --> 00:54:00,195
Tu veux savoir
pourquoi j'en ai eu marre de te baiser ?
686
00:54:00,904 --> 00:54:02,781
Pas parce que t'es folle.
687
00:54:03,907 --> 00:54:07,076
Mais parce qu'on t'oublie facilement.
688
00:54:07,077 --> 00:54:10,204
T'as beau tout faire pour te rendre
un minimum intéressante,
689
00:54:10,205 --> 00:54:15,294
tu n'y arriveras jamais, Lucy.
T'es une putain de salope inintéressante !
690
00:55:06,345 --> 00:55:08,347
Sous-titres : Marine Rebidja