1 00:00:01,001 --> 00:00:02,710 {\an8}Qu'est-ce qu'il y a ? 2 00:00:02,711 --> 00:00:04,587 {\an8}T'es au courant pour le groupe Facebook ? 3 00:00:04,588 --> 00:00:06,464 Tu as dû entendre parler de ma plainte. 4 00:00:06,465 --> 00:00:10,426 Si tu le dénonçais aussi. Chris pourrait être condamné. 5 00:00:10,427 --> 00:00:12,595 Je voulais pas rapporter cette histoire à moi. 6 00:00:12,596 --> 00:00:14,305 Je voulais juste aider Pippa. 7 00:00:14,306 --> 00:00:17,225 Tu m'as mal parlé quasiment toute la soirée. 8 00:00:17,226 --> 00:00:18,393 Peut-être que tu le cherches. 9 00:00:19,269 --> 00:00:21,270 - Je suis désolée. - Redis-le. 10 00:00:21,271 --> 00:00:22,605 Je suis vraiment désolée. 11 00:00:22,606 --> 00:00:25,816 Non, pas la semaine prochaine. C'est urgent. 12 00:00:25,817 --> 00:00:27,526 Qui est enceinte ? 13 00:00:27,527 --> 00:00:28,569 C'est Diana. 14 00:00:28,570 --> 00:00:30,947 - Merde ! - Surtout, ne dis rien à Stephen. 15 00:00:30,948 --> 00:00:32,031 T'es enceinte ? 16 00:00:32,032 --> 00:00:35,034 Je n'ai pas le droit d'être consulté ? 17 00:00:35,035 --> 00:00:38,329 Je me fais une joie d'avorter de ton bébé. 18 00:00:38,330 --> 00:00:40,581 J'ai dit des choses que je n'aurais pas dû dire. 19 00:00:40,582 --> 00:00:42,625 Il n'est pas du genre à lâcher le morceau. 20 00:00:42,626 --> 00:00:44,794 - T'as vu Wrigley ? - Il change de dortoir. 21 00:00:44,795 --> 00:00:47,964 Notre chambre lui rappelle de mauvais souvenirs. 22 00:00:47,965 --> 00:00:50,007 Tu n'as pas de contact avec tes parents ? 23 00:00:50,008 --> 00:00:54,470 Ma mère avait 14 ans quand elle m'a eue. 24 00:00:54,471 --> 00:00:56,681 J'ai discuté avec quelqu'un aujourd'hui, 25 00:00:56,682 --> 00:00:58,683 qui me trouve prête à tout pour être aimée. 26 00:00:58,684 --> 00:01:00,851 Evan m'a peut-être trompée à cause de ça. 27 00:01:00,852 --> 00:01:03,021 Evan ne jure que par toi. 28 00:01:04,481 --> 00:01:06,525 - Je peux entrer ? - Oui. Évidemment. 29 00:01:07,609 --> 00:01:08,818 Sadie, hé ! 30 00:01:08,819 --> 00:01:11,572 Désolée, c'est au-dessus de mes forces. 31 00:01:27,879 --> 00:01:29,673 École de Droit de Yale 32 00:01:42,811 --> 00:01:46,106 Oui ! 33 00:02:01,413 --> 00:02:03,290 Ici Sadie, laissez-moi un message. 34 00:02:12,257 --> 00:02:13,550 - Hé, quoi de neuf ? - Hé. 35 00:02:14,051 --> 00:02:15,052 Rien. 36 00:02:16,011 --> 00:02:18,888 Rien. Je viens d'apprendre que j'étais admis à Yale. 37 00:02:18,889 --> 00:02:21,683 Super, mec. Dans ma tête, ils t'avaient déjà accepté. 38 00:02:23,226 --> 00:02:25,436 Oui, mais là, c'est officiel. 39 00:02:25,437 --> 00:02:26,438 Génial. 40 00:02:27,773 --> 00:02:30,524 Allons fêter ça ! On va boire un verre ? Allez ! 41 00:02:30,525 --> 00:02:32,736 OK. J'en parle à Pippa et je t'écris. 42 00:02:34,404 --> 00:02:36,406 - OK, cool. - Félicitations, mec. 43 00:02:56,718 --> 00:02:58,261 Allez, bon sang ! 44 00:02:59,304 --> 00:03:00,347 Accès ? 45 00:03:02,641 --> 00:03:03,767 Foutue machine ! 46 00:03:11,316 --> 00:03:12,818 Va te faire foutre ! 47 00:03:15,946 --> 00:03:17,155 Sale merde ! 48 00:03:44,599 --> 00:03:46,726 Pardon, la place est prise ? 49 00:03:48,228 --> 00:03:49,563 Je ne crois pas. 50 00:04:15,005 --> 00:04:16,256 T'as pas froid comme ça ? 51 00:04:22,679 --> 00:04:25,599 "J'AIMERAIS LUI MAINTENIR LA TÊTE SOUS L'EAU" 52 00:04:33,607 --> 00:04:34,608 Papa portable 53 00:04:36,735 --> 00:04:38,027 {\an8}- Salut, papa. - Hé. 54 00:04:38,028 --> 00:04:40,821 {\an8}Je réceptionne tes colis qui envahissent le foyer. 55 00:04:40,822 --> 00:04:45,451 {\an8}- Mets-les dans ma chambre. - Il y en a un qui est bizarre. 56 00:04:45,452 --> 00:04:48,662 {\an8}Il est énorme. De la part de… 57 00:04:48,663 --> 00:04:53,877 {\an8}Maintenant que je regarde, il vient de l'école de droit de Yale. 58 00:04:55,212 --> 00:04:57,714 {\an8}- Tu es sérieux ? - Tu es admise, chérie. 59 00:04:59,883 --> 00:05:02,635 {\an8}- Oh, mon Dieu ! - Je savais que tu y arriverais. 60 00:05:02,636 --> 00:05:05,180 {\an8}Diana ? C'est à vous. 61 00:05:06,389 --> 00:05:08,934 {\an8}Je te rappelle. J'ai rendez-vous avec ma conseillère. 62 00:05:09,518 --> 00:05:11,101 - Je t'aime. - Moi aussi. 63 00:05:11,102 --> 00:05:13,145 Je suis très fier de toi. À plus tard. 64 00:05:13,146 --> 00:05:17,650 Planning Familial 65 00:05:17,651 --> 00:05:18,652 Par ici ? 66 00:05:29,120 --> 00:05:30,163 Quoi ? 67 00:05:30,831 --> 00:05:34,709 Rien. Tu portes une tenue provocante pour un barista. 68 00:05:36,294 --> 00:05:39,630 {\an8}- Je suis désolé. - Ne le sois pas. 69 00:05:39,631 --> 00:05:41,466 {\an8}Mais c'est écœurant. 70 00:05:52,269 --> 00:05:53,353 {\an8}Je vais rentrer. 71 00:05:54,145 --> 00:05:57,232 {\an8}Je veux éviter un interrogatoire de Pippa. 72 00:05:58,608 --> 00:06:02,278 {\an8}Elle n'a pas vu que tu passais la nuit ici depuis une semaine ? 73 00:06:02,279 --> 00:06:05,323 {\an8}Elle a aussi un petit ami. Non pas que tu sois mon… 74 00:06:06,950 --> 00:06:08,951 {\an8}- petit ami. - Hé. 75 00:06:08,952 --> 00:06:10,203 {\an8}On fera comme tu voudras. 76 00:06:11,121 --> 00:06:12,580 {\an8}On peut garder ça pour nous. 77 00:06:12,581 --> 00:06:14,833 Oui, ça fait du bien de n'être que tous les deux. 78 00:06:23,300 --> 00:06:26,468 Je pense pas aller à la soirée plage demain. 79 00:06:26,469 --> 00:06:28,096 Ah bon ? Tu bosses ? 80 00:06:28,680 --> 00:06:31,349 Je dois préparer l'expo. 81 00:06:33,518 --> 00:06:34,519 Sûrement une livraison. 82 00:06:43,653 --> 00:06:44,654 Hé, Evan. 83 00:06:46,364 --> 00:06:47,323 Oh, merde ! 84 00:06:47,324 --> 00:06:50,743 Dis donc ! Qu'est-ce que je vois, là ? 85 00:06:50,744 --> 00:06:52,786 - Mec, ne dis rien. - Il se passe quoi ? 86 00:06:52,787 --> 00:06:55,748 - On veut le garder pour nous. - OK, promis. 87 00:06:55,749 --> 00:06:57,292 J'ai oublié un truc. 88 00:06:57,917 --> 00:06:59,377 Il est là. Oui. 89 00:07:01,046 --> 00:07:02,296 Je l'ai. 90 00:07:02,297 --> 00:07:03,840 Cool, à plus. 91 00:07:04,716 --> 00:07:08,678 J'ai une bonne nouvelle en plus de tout ça. 92 00:07:09,679 --> 00:07:10,929 Je suis admis à Yale. 93 00:07:10,930 --> 00:07:12,766 - Oh, énorme, mec ! - Ouais. 94 00:07:14,184 --> 00:07:18,228 Wrigley insiste pour qu'on sorte fêter ça, alors… 95 00:07:18,229 --> 00:07:19,648 Carrément. Je t'écris après. 96 00:07:20,857 --> 00:07:24,152 OK. Super. 97 00:07:25,862 --> 00:07:27,155 À plus, Bree. 98 00:07:35,830 --> 00:07:38,832 - Tout le monde est au courant. - Il ne dira rien. 99 00:07:38,833 --> 00:07:40,751 Tu fais confiance à Stephen ? 100 00:07:40,752 --> 00:07:42,837 Bien sûr que non, mais on est potes. 101 00:07:43,505 --> 00:07:45,340 Je sais qu'il tiendra parole. 102 00:07:46,549 --> 00:07:47,634 Fais-moi confiance. 103 00:07:50,178 --> 00:07:52,263 Vous êtes trop patients avec lui. 104 00:07:53,056 --> 00:07:55,642 J'en reviens pas que Lucy se soit remise avec. 105 00:07:56,518 --> 00:07:59,145 Il l'a larguée quand elle portait un soutif noix de coco. 106 00:08:00,647 --> 00:08:03,400 J'espère que tu lui as dit que c'était un enfoiré ce soir-là. 107 00:08:04,317 --> 00:08:05,735 Je n'y étais pas. 108 00:08:07,320 --> 00:08:09,948 Bien sûr que si. La soirée hawaïenne. 109 00:08:11,199 --> 00:08:12,534 Non, je n'y étais pas. 110 00:08:13,159 --> 00:08:14,535 Je sais que tu y étais. 111 00:08:14,536 --> 00:08:17,080 La dernière soirée avant les vacances d'été. 112 00:08:17,664 --> 00:08:21,167 Oh, oui. J'ai dû y rester dix minutes. 113 00:08:21,835 --> 00:08:24,504 Mais je n'ai pas vu Lucy ou Stephen ce soir-là. 114 00:08:26,172 --> 00:08:28,382 - OK. - Oui, je suis vite parti. 115 00:08:28,383 --> 00:08:29,925 Ah bon ? 116 00:08:29,926 --> 00:08:31,302 Mais avec une fille. 117 00:08:31,886 --> 00:08:34,055 C'est ce soir-là que tu m'as trompée. 118 00:08:35,598 --> 00:08:38,101 Tu me l'as dit. Ta dernière soirée sur le campus. 119 00:08:39,018 --> 00:08:40,019 C'est vrai. 120 00:08:41,771 --> 00:08:42,856 Je suis désolé. 121 00:08:43,648 --> 00:08:45,817 Je n'ai même pas envie de revenir là-dessus. 122 00:08:46,526 --> 00:08:47,736 C'est pas grave. 123 00:08:58,913 --> 00:09:00,372 Je viens de penser à un truc. 124 00:09:00,373 --> 00:09:01,791 Quoi ? 125 00:09:03,460 --> 00:09:06,337 Stephen a dormi dans ton lit pendant les vacances, non ? 126 00:09:08,923 --> 00:09:10,799 Oui. Je brûlerai les draps. 127 00:09:10,800 --> 00:09:11,801 Super. 128 00:09:15,013 --> 00:09:16,473 Ça caille, putain. 129 00:09:19,517 --> 00:09:20,893 C'est quoi ? 130 00:09:20,894 --> 00:09:22,062 Du café. 131 00:09:23,646 --> 00:09:26,148 Tu ne m'avais jamais préparé de café. 132 00:09:26,149 --> 00:09:27,484 Je sais être poli. 133 00:09:30,028 --> 00:09:31,863 Alors, ta semaine ? 134 00:09:35,116 --> 00:09:39,204 Ça va. Pas grand-chose à dire. 135 00:09:50,090 --> 00:09:51,174 Mais tu vas bien ? 136 00:09:52,425 --> 00:09:55,386 - Tu fais quoi ? - Rien. Je te pose une question. 137 00:09:56,387 --> 00:09:58,013 C'est pas ton genre. 138 00:09:58,014 --> 00:09:59,223 On peut pas se parler ? 139 00:09:59,224 --> 00:10:03,685 Si, bien sûr, mais tu es… Pourquoi t'es bizarre et attentionné ? 140 00:10:03,686 --> 00:10:05,980 Non, je veux juste savoir comment tu vas. 141 00:10:07,482 --> 00:10:08,775 Il se passe quoi ? 142 00:10:11,778 --> 00:10:12,987 Je… 143 00:10:18,827 --> 00:10:20,495 J'ai entendu une rumeur. 144 00:10:22,622 --> 00:10:24,457 Sur un certain Chris. 145 00:10:27,168 --> 00:10:30,088 Il paraît qu'il t'a fait du mal. Ça m'a inquiété. 146 00:10:31,089 --> 00:10:34,551 Non, ce n'est pas… 147 00:10:35,718 --> 00:10:37,177 Inutile de t'inquiéter. 148 00:10:37,178 --> 00:10:39,555 Arrête, Lucy. Je suis pas insensible à ce point. 149 00:10:39,556 --> 00:10:41,223 Désolé si tu as cru ça, mais… 150 00:10:41,224 --> 00:10:44,143 Non, tout va bien, OK ? 151 00:10:44,144 --> 00:10:47,856 Ce n'est vraiment pas un problème pour moi. Je te le promets. 152 00:10:48,648 --> 00:10:50,816 - Putain, je me sens trop mal. - Pourquoi ? 153 00:10:50,817 --> 00:10:52,569 À cause de… 154 00:10:54,946 --> 00:10:57,781 De la nature de notre relation et de ma façon de te traiter… 155 00:10:57,782 --> 00:11:00,200 Mais je vais bien. Ça n'a rien à voir avec nous. 156 00:11:00,201 --> 00:11:02,452 Non, c'est faux, Lucy. Je suis désolé. 157 00:11:02,453 --> 00:11:03,996 C'est… 158 00:11:03,997 --> 00:11:06,707 Les conséquences de mon comportement sont différentes 159 00:11:06,708 --> 00:11:08,000 de ce que je pensais. 160 00:11:08,001 --> 00:11:09,085 Comment ça ? 161 00:11:11,421 --> 00:11:16,092 Quand je suis brusque avec toi… 162 00:11:16,885 --> 00:11:20,679 je croyais qu'on s'amusait, pas que c'était dû à un traumatisme. 163 00:11:20,680 --> 00:11:24,183 Un traumatisme ? Je t'assure que tu te trompes. 164 00:11:24,184 --> 00:11:25,226 Appelle ça comme tu veux. 165 00:11:26,603 --> 00:11:29,897 Écoute, si tu n'as plus envie de me baiser, 166 00:11:29,898 --> 00:11:32,566 - ça fait rien. Dis-le. - Ce n'est pas ce que je dis. 167 00:11:32,567 --> 00:11:34,527 Pas du tout. Je suis juste… 168 00:11:36,321 --> 00:11:37,322 Je… 169 00:11:39,574 --> 00:11:40,867 J'évite de blesser les gens. 170 00:11:41,826 --> 00:11:43,410 Je sais que je passe pour un con, 171 00:11:43,411 --> 00:11:47,331 mais je fais de mon mieux pour éviter de faire du mal aux gens, OK ? 172 00:11:47,332 --> 00:11:48,540 C'est un principe. 173 00:11:48,541 --> 00:11:53,630 Tu ne me fais aucun mal, OK ? Et je ne veux pas que tu changes. 174 00:12:00,303 --> 00:12:06,308 OK. Ça nous a coupé l'envie. On en reparle plus tard, OK ? 175 00:12:06,309 --> 00:12:07,769 OK, si c'est ce que tu veux. 176 00:13:05,410 --> 00:13:06,994 Alors, ça fait quoi ? 177 00:13:06,995 --> 00:13:09,371 Tu parles de Yale depuis le premier jour. 178 00:13:09,372 --> 00:13:13,376 Oui, je suis content. Vraiment content. 179 00:13:14,919 --> 00:13:19,924 Je n'ai pas encore réalisé. Mais je suis trop content, bordel. 180 00:13:23,928 --> 00:13:26,723 - T'es demandé ce soir. - Molly m'inonde d'appels. 181 00:13:27,515 --> 00:13:28,849 Je sais pas quoi lui dire. 182 00:13:28,850 --> 00:13:31,019 Elle veut savoir où est son putain de mari. 183 00:13:32,145 --> 00:13:33,855 Arrête de coucher avec elle. 184 00:13:34,397 --> 00:13:36,648 J'ai arrêté. Je lui ai pas parlé de la semaine. 185 00:13:36,649 --> 00:13:38,400 Tu lui as dit que c'était fini, 186 00:13:38,401 --> 00:13:40,737 ou tu t'es dit qu'elle finirait par comprendre ? 187 00:13:42,822 --> 00:13:44,865 - OK. - Elle sait que c'était pas sérieux. 188 00:13:44,866 --> 00:13:46,950 Tu fais rien de mal. Elle est juste folle. 189 00:13:46,951 --> 00:13:48,452 On va fermer. 190 00:13:48,453 --> 00:13:53,457 BILLARD 191 00:13:53,458 --> 00:13:54,751 OK, je suis claqué. 192 00:13:56,210 --> 00:13:58,211 Quoi ? Non. Une dernière tournée. 193 00:13:58,212 --> 00:13:59,379 Ils vont fermer. 194 00:13:59,380 --> 00:14:01,090 OK, allons dans ma chambre. 195 00:14:03,593 --> 00:14:05,927 Ou plutôt chez moi. 196 00:14:05,928 --> 00:14:08,096 Ma chambre est juste à côté. Allons-y. 197 00:14:08,097 --> 00:14:09,556 Laisse tomber. Je rentre. 198 00:14:09,557 --> 00:14:12,476 Pour une fois que je veux sortir. C'est une soirée importante. 199 00:14:12,477 --> 00:14:14,853 - Je commande un taxi pour chez moi. - Inutile. 200 00:14:14,854 --> 00:14:17,607 - Ma chambre est à côté. - J'y foutrai pas les pieds ! 201 00:14:19,150 --> 00:14:22,611 Je vais pas m'asseoir sur le canapé où mon frère est mort ! 202 00:14:22,612 --> 00:14:25,530 Merde ! J'ai pas réfléchi. Je suis bourré. 203 00:14:25,531 --> 00:14:28,284 C'est tordu que tu vives encore là-bas ! 204 00:14:36,084 --> 00:14:37,459 Ça va ? 205 00:14:37,460 --> 00:14:39,420 Putain, j'ai pas réfléchi. 206 00:14:42,006 --> 00:14:43,424 C'est bizarre que j'y vive ? 207 00:14:44,634 --> 00:14:46,259 Tu n'y as jamais pensé ? 208 00:14:46,260 --> 00:14:47,928 Non, je comprends pour Wrigley, 209 00:14:47,929 --> 00:14:51,474 mais j'y étais pas quand Drew est mort. C'est ma chambre. 210 00:14:54,227 --> 00:14:55,228 Tu trouves ça bizarre ? 211 00:14:56,521 --> 00:14:57,854 Tout le monde pense ça ? 212 00:14:57,855 --> 00:14:59,982 Écoute, j'en ai parlé à personne, mais… 213 00:15:01,984 --> 00:15:05,904 Oui, bien sûr que c'est bizarre. 214 00:15:05,905 --> 00:15:08,699 Je m'en étais pas rendu compte, honnêtement. 215 00:15:10,618 --> 00:15:12,244 Allons boire un verre ailleurs. 216 00:15:12,245 --> 00:15:13,454 Allez, viens. 217 00:15:19,544 --> 00:15:20,836 Tu n'as pas mal ? 218 00:15:20,837 --> 00:15:22,380 Pas plus que pendant mes règles. 219 00:15:22,922 --> 00:15:24,798 - Désolée. - Tout va bien. 220 00:15:24,799 --> 00:15:28,218 Tu viens à la soirée plage, ce soir ? 221 00:15:28,219 --> 00:15:30,387 J'ai pensé que tu voudrais pas y aller. 222 00:15:30,388 --> 00:15:33,391 Je vais bien, et c'est une soirée de bienfaisance. 223 00:15:34,142 --> 00:15:36,685 En plus, j'ai une bonne nouvelle. 224 00:15:36,686 --> 00:15:38,228 Ah bon ? 225 00:15:38,229 --> 00:15:40,397 J'ai été admise à Yale. 226 00:15:40,398 --> 00:15:43,776 Quoi ? C'est incroyable. 227 00:15:45,528 --> 00:15:48,739 OK, je mettrai un maillot de bain en février pour toi. 228 00:15:55,204 --> 00:15:57,164 OK, je dois… 229 00:15:57,165 --> 00:15:59,292 - Vas-y. On se voit plus tard. - OK. 230 00:16:07,216 --> 00:16:10,136 Hé. Attends ! Ce sont les tiennes ? 231 00:16:11,262 --> 00:16:12,263 Oh, mon Dieu ! 232 00:16:13,806 --> 00:16:16,058 Mais elles sont géniales. 233 00:16:19,770 --> 00:16:21,022 Je me trompe, c'est ça ? 234 00:16:23,065 --> 00:16:25,692 Je ne fais pas de photo, j'y connais rien, mais… 235 00:16:25,693 --> 00:16:29,989 J'en fais, et je peux te dire qu'elles sont nulles, mais merci. 236 00:16:30,489 --> 00:16:31,782 Je vais chercher de l'eau. 237 00:16:38,706 --> 00:16:40,249 Tu crois que Lucy va bien ? 238 00:16:41,167 --> 00:16:45,754 Oui. Je pense qu'elle veut juste que les gens arrêtent de parler de ça. 239 00:16:45,755 --> 00:16:48,466 Je vois pas pourquoi elle ne m'a rien dit pour Chris. 240 00:16:49,675 --> 00:16:54,639 Tu crois que j'ai fait un truc qui l'a découragée de m'en parler. 241 00:16:56,098 --> 00:16:59,977 Non, je crois que c'est surtout… 242 00:17:02,146 --> 00:17:05,358 qu'elle veut que les gens oublient cette histoire. 243 00:17:06,234 --> 00:17:08,986 Qu'ils évitent de s'imaginer des trucs, surtout ses amis… 244 00:17:09,737 --> 00:17:12,739 Depuis que tu sais, tu as dû t'imaginer l'horreur 245 00:17:12,740 --> 00:17:14,282 de ce qu'elle a pu subir. 246 00:17:14,283 --> 00:17:15,408 Oui. 247 00:17:15,409 --> 00:17:18,787 Elle ne veut pas qu'on pense à elle comme ça. 248 00:17:18,788 --> 00:17:20,748 Elle doit avoir honte. 249 00:17:21,874 --> 00:17:24,919 Hé ! À quelle heure on va à la soirée plage ? 250 00:17:26,462 --> 00:17:29,673 Je suis pas sûr d'avoir envie d'y aller. 251 00:17:29,674 --> 00:17:33,135 On pourrait quitter le campus, se trouver un endroit pour manger. 252 00:17:34,804 --> 00:17:35,930 Moi non plus. 253 00:17:36,597 --> 00:17:41,184 Je dois faire des courses en ville pour l'expo, mais Lucy y va. 254 00:17:41,185 --> 00:17:42,519 Quitte le campus avec moi. 255 00:17:42,520 --> 00:17:43,563 Ça sera mieux. 256 00:17:45,231 --> 00:17:48,233 Je me sens mal de laisser Lucy seule. 257 00:17:48,234 --> 00:17:51,861 J'ai besoin de quitter cet endroit pendant une journée. 258 00:17:51,862 --> 00:17:52,863 Oui. 259 00:17:55,533 --> 00:17:58,285 Et si tu conduisais Bree en ville ? 260 00:17:58,286 --> 00:17:59,911 Je peux prendre le bus. 261 00:17:59,912 --> 00:18:03,331 Non, je peux te conduire. Je supporte plus cet endroit. 262 00:18:03,332 --> 00:18:04,584 Oui. OK. 263 00:18:05,459 --> 00:18:06,961 D'accord. 264 00:18:08,004 --> 00:18:09,005 Super. 265 00:18:22,518 --> 00:18:24,060 Ils lèvent des fonds pour quoi ? 266 00:18:24,061 --> 00:18:26,439 Je sais pas. Le cancer ? 267 00:18:29,775 --> 00:18:32,236 JAUGE COLLECTE DE FONDS SOIRÉE PLAGE 268 00:18:44,081 --> 00:18:45,957 Ils sont écœurants. 269 00:18:45,958 --> 00:18:47,250 Prenons des bouées. 270 00:18:47,251 --> 00:18:49,003 - Oui. - Loin d'eux. 271 00:18:53,966 --> 00:18:57,303 Je crois que c'est pour nettoyer les océans. 272 00:18:58,429 --> 00:18:59,430 J'en sais rien. 273 00:19:01,015 --> 00:19:03,642 Ne m'en veux pas. Je me sens trop mal. 274 00:19:03,643 --> 00:19:06,812 Je savais pas qu'Evan cafterait ta grossesse à Stephen. 275 00:19:07,396 --> 00:19:08,564 Et je l'emmerde. 276 00:19:09,357 --> 00:19:11,024 - Lequel ? - Evan. 277 00:19:11,025 --> 00:19:12,443 Il t'a trahie. 278 00:19:14,070 --> 00:19:16,364 Et il ne me répond plus depuis huit jours. 279 00:19:24,080 --> 00:19:25,121 Tu la connais ? 280 00:19:25,122 --> 00:19:28,209 Oui, je l'ai croisée à la bibliothèque. 281 00:19:32,338 --> 00:19:34,006 Tu viens de m'asperger ? 282 00:19:36,759 --> 00:19:38,134 Il vient de m'asperger ? 283 00:19:38,135 --> 00:19:39,178 Oui. 284 00:19:41,138 --> 00:19:47,727 OK, mais au moins, t'es déjà mouillée, autant que tu viennes dans l'eau. 285 00:19:47,728 --> 00:19:49,521 Et si j'ai pas envie ? 286 00:19:49,522 --> 00:19:54,526 Bien vu. On n'a pas besoin de vous dans l'eau, mais juste… 287 00:19:54,527 --> 00:19:56,987 Evan et moi, on a besoin de toi et de ta pote… Salut. 288 00:19:58,072 --> 00:19:59,615 Juste au-dessus de l'eau. 289 00:20:03,369 --> 00:20:04,995 Pour le jeu du poulet ? 290 00:20:06,414 --> 00:20:08,248 Tu te souviens de mon nom ? 291 00:20:08,249 --> 00:20:09,417 Oui. Teagan. 292 00:20:11,460 --> 00:20:14,714 Tu le prononcerais comment, d'ailleurs ? 293 00:20:15,673 --> 00:20:17,215 - "Tegan." - T… 294 00:20:17,216 --> 00:20:21,636 Tu veux que je monte sur tes épaules en maillot de bain 295 00:20:21,637 --> 00:20:23,054 les jambes écartées ? 296 00:20:23,055 --> 00:20:28,269 D'accord. Si ta pote et toi jouez, et qu'on gagne, 297 00:20:28,936 --> 00:20:32,605 Evan vous filera 200 $. 298 00:20:32,606 --> 00:20:33,982 Pardon ? 299 00:20:33,983 --> 00:20:35,024 Deux cents dollars ? 300 00:20:35,025 --> 00:20:35,984 Oui. 301 00:20:35,985 --> 00:20:37,652 Seulement si on gagne. 302 00:20:37,653 --> 00:20:38,988 Je suis pas venu pour perdre. 303 00:20:49,874 --> 00:20:52,209 Tu peux me déposer là. 304 00:20:53,586 --> 00:20:55,254 Belman est à trois kilomètres. 305 00:20:57,882 --> 00:20:59,550 Je vais ailleurs, en fait. 306 00:21:00,259 --> 00:21:01,677 Dans le New Jersey. 307 00:21:02,511 --> 00:21:03,679 Pour voir ma mère. 308 00:21:10,144 --> 00:21:11,728 Je n'ai rien dit 309 00:21:11,729 --> 00:21:13,939 parce que je ne l'ai pas vue depuis le lycée. 310 00:21:14,648 --> 00:21:17,651 Et ça s'était mal passé. 311 00:21:18,903 --> 00:21:20,571 Ça pourrait mal tourner. 312 00:21:21,322 --> 00:21:25,158 Elle refusera peut-être de me voir, et je n'en parlerai plus jamais. 313 00:21:25,159 --> 00:21:26,452 Je comprends. 314 00:21:27,787 --> 00:21:31,456 Donc, au lieu de te laisser seule, 315 00:21:31,457 --> 00:21:36,045 je m'incruste dans tes retrouvailles avec ta mère. 316 00:21:37,296 --> 00:21:39,047 - Bon sang ! - Non… 317 00:21:39,048 --> 00:21:40,007 C'est pas grave. 318 00:21:40,966 --> 00:21:43,093 Tu peux me déposer à l'arrêt de bus. 319 00:21:48,974 --> 00:21:52,520 OK, mais vu que j'ai déjà merdé, je pourrais te conduire. 320 00:21:54,396 --> 00:21:58,942 On n'est pas obligés d'en parler, et je ne poserai pas de questions. 321 00:21:58,943 --> 00:22:00,027 Mais je… 322 00:22:02,112 --> 00:22:04,281 je ne peux pas retourner sur ce campus. 323 00:22:13,999 --> 00:22:15,835 C'est à trois heures de route. 324 00:22:17,753 --> 00:22:20,506 OK, c'est parti ! 325 00:22:25,302 --> 00:22:26,678 Vise ses yeux ! 326 00:22:26,679 --> 00:22:27,680 Allez ! 327 00:22:28,222 --> 00:22:31,224 Et notre plan ? On doit être synchros. 328 00:22:31,225 --> 00:22:32,393 Bon sang ! 329 00:22:34,311 --> 00:22:36,188 OK, tu vas y arriver. 330 00:22:38,232 --> 00:22:39,316 Evan ? 331 00:22:40,484 --> 00:22:42,318 Hé. Quoi de neuf ? 332 00:22:42,319 --> 00:22:44,070 C'est ça, quoi de neuf ? 333 00:22:44,071 --> 00:22:46,114 Tu me donnes plus de nouvelles. 334 00:22:46,115 --> 00:22:49,742 Je m'inquiétais, et je te vois ici avec une autre meuf. 335 00:22:49,743 --> 00:22:51,703 Vous couchez ensemble ? 336 00:22:51,704 --> 00:22:53,747 Quoi ? Je viens de la rencontrer. 337 00:22:56,458 --> 00:22:57,750 Attention ! 338 00:22:57,751 --> 00:22:59,712 Arrête ! J'ai un verre. 339 00:23:05,593 --> 00:23:07,803 Sache qu'on ne couchera plus ensemble. 340 00:23:10,389 --> 00:23:12,224 Efface les photos que je t'ai envoyées. 341 00:23:12,933 --> 00:23:13,767 Déjà fait. 342 00:23:14,894 --> 00:23:16,311 T'es un enfoiré. 343 00:23:16,312 --> 00:23:17,437 Pourquoi tu t'énerves ? 344 00:23:17,438 --> 00:23:20,190 On a couché ensemble il y a une semaine, et t'as disparu. 345 00:23:21,859 --> 00:23:23,068 Je peux descendre ? 346 00:23:23,736 --> 00:23:24,945 Oui, désolé. 347 00:23:30,200 --> 00:23:35,204 Écoute, j'ai été honnête avec toi, et t'étais d'accord de pas s'engager. 348 00:23:35,205 --> 00:23:36,957 Tu veux que je te dise quoi ? 349 00:23:45,049 --> 00:23:46,174 Où sont ces photos ? 350 00:23:46,175 --> 00:23:49,093 Mec, je les ai vraiment effacées. 351 00:23:49,094 --> 00:23:52,139 - Et on ne voyait pas son visage. - OK. 352 00:24:03,192 --> 00:24:04,276 C'est quoi ? 353 00:24:05,194 --> 00:24:06,653 C'est quoi, ça ? 354 00:24:06,654 --> 00:24:09,448 Rien. Mon fer à friser. 355 00:24:13,410 --> 00:24:16,205 J'ai entendu un truc dégueu. 356 00:24:18,290 --> 00:24:22,460 Quelqu'un aurait déposé un seau de pisse devant la chambre de Caitie. 357 00:24:22,461 --> 00:24:25,588 Sûrement les potes de Chris. 358 00:24:25,589 --> 00:24:28,801 - Les connards. - Oui. 359 00:24:30,260 --> 00:24:34,556 Merci de ne pas m'avoir mêlée à tout ça. 360 00:24:36,016 --> 00:24:38,852 Sérieusement, j'apprécie vraiment. 361 00:24:39,728 --> 00:24:41,355 C'est normal. 362 00:24:44,900 --> 00:24:47,861 Personne ne t'a embêtée à ce sujet, pas vrai ? 363 00:24:50,823 --> 00:24:53,534 Non, personne. 364 00:25:09,174 --> 00:25:10,842 - Hé. - Oui ? 365 00:25:10,843 --> 00:25:12,511 - Je nous cherche à boire ? - Oui. 366 00:25:21,895 --> 00:25:23,939 D'accord, 200 $. 367 00:25:29,319 --> 00:25:31,196 Yo, on peut parler ? 368 00:25:32,531 --> 00:25:34,866 Pourquoi tu racontes que je t'ai violée ? 369 00:25:34,867 --> 00:25:36,325 - Chris. - Sérieusement ? 370 00:25:36,326 --> 00:25:38,745 Tu me connais depuis mes quatre ans. Pourquoi ? 371 00:25:38,746 --> 00:25:41,330 Je sais que t'es en froid avec Lydia. 372 00:25:41,331 --> 00:25:44,000 Non, ça n'a rien à voir avec Lydia, OK ? 373 00:25:44,001 --> 00:25:46,503 Tu vas vraiment faire comme si t'avais rien fait ? 374 00:25:47,421 --> 00:25:48,421 Et Caitie ? 375 00:25:48,422 --> 00:25:50,548 Quoi ? Elle a tout inventé. 376 00:25:50,549 --> 00:25:52,801 L'école a dit qu'elle mentait pour attirer l'attention. 377 00:25:53,302 --> 00:25:56,095 Personne ne veut cette attention-là. Tu te fous de moi ? 378 00:25:56,096 --> 00:25:58,097 Si c'était faux, elle aurait lâché l'affaire. 379 00:25:58,098 --> 00:26:02,018 C'est faux, OK ? Elle est tarée. Vous êtes de mèche, ou quoi ? 380 00:26:02,019 --> 00:26:05,354 - C'est votre croisade ? - Je n'en parlerai pas avec toi. 381 00:26:05,355 --> 00:26:08,733 Non ! Je n'ai besoin de forcer personne. 382 00:26:08,734 --> 00:26:10,069 Tu peux demander à ta pote. 383 00:26:11,070 --> 00:26:13,447 On a couché ensemble une fois, et on s'entend bien. 384 00:26:14,406 --> 00:26:16,783 Tu crois qu'on ignore ce que tu as fait à Pippa ? 385 00:26:16,784 --> 00:26:17,910 Que j'ai couché avec ? 386 00:26:20,662 --> 00:26:24,208 Le fait que tu n'y vois aucun mal te rend encore plus tordu. 387 00:26:25,250 --> 00:26:26,876 T'es défoncée, ou quoi ? 388 00:26:26,877 --> 00:26:28,087 Me touche pas, putain ! 389 00:26:38,347 --> 00:26:39,348 Merde. 390 00:26:41,475 --> 00:26:45,144 Tu seras l'avocate qui assurera ma défense ? 391 00:26:45,145 --> 00:26:47,271 Pourquoi t'as besoin d'une avocate ? 392 00:26:47,272 --> 00:26:51,819 Pour ma plainte contre ces fraternités et leurs horribles soirées à thème. 393 00:26:53,195 --> 00:26:55,072 Devant un tribunal ? 394 00:27:05,499 --> 00:27:08,168 Je suis sincèrement heureuse pour toi. 395 00:27:28,814 --> 00:27:29,815 Diana ? 396 00:27:31,400 --> 00:27:32,568 T'es là ? 397 00:27:42,703 --> 00:27:44,496 Je t'ai cherchée partout. 398 00:27:45,414 --> 00:27:47,749 Ça va ? Tu te sens mal ? 399 00:27:49,084 --> 00:27:50,001 Non, ça va. 400 00:27:50,002 --> 00:27:52,796 Je viens d'avoir une discussion lunaire avec Evan. 401 00:27:55,173 --> 00:27:56,799 Pourquoi tu lui parles ? 402 00:27:56,800 --> 00:27:58,676 Pour lui dire que c'était un enfoiré. 403 00:27:58,677 --> 00:28:01,513 C'est un enfoiré depuis le début avec toi. 404 00:28:02,097 --> 00:28:04,515 Il t'a fait poireauter, t'a humiliée 405 00:28:04,516 --> 00:28:07,269 et il est revenu te voir dès qu'il s'ennuyait. 406 00:28:09,897 --> 00:28:12,190 Evan est ton Stephen. 407 00:28:27,122 --> 00:28:28,749 C'est juste à droite. 408 00:28:29,791 --> 00:28:31,126 Je suis folle ? 409 00:28:32,002 --> 00:28:33,670 De venir sans la prévenir ? 410 00:28:34,171 --> 00:28:35,296 Non. 411 00:28:35,297 --> 00:28:37,924 Si c'était une bonne idée, je n'aurais pas gardé ça secret. 412 00:28:37,925 --> 00:28:39,009 Je l'aurais dit à Pippa. 413 00:28:39,593 --> 00:28:42,721 Ce qui se passe dans ta famille ne regarde personne. 414 00:28:45,307 --> 00:28:47,976 Sauf moi, parce que je t'ai forcée à m'impliquer. 415 00:28:50,687 --> 00:28:53,357 Mais non, je ne dirai rien à personne. 416 00:28:56,068 --> 00:28:57,152 Même à Pippa ? 417 00:28:58,695 --> 00:28:59,696 Même à Pippa. 418 00:29:18,924 --> 00:29:20,300 Je crois que c'est là. 419 00:29:25,472 --> 00:29:27,641 Je te récupère quand tu veux. Appelle-moi. 420 00:29:31,019 --> 00:29:33,146 - OK. Merci. - Oui. 421 00:29:53,625 --> 00:29:54,751 Bonjour. 422 00:29:55,752 --> 00:29:57,920 Je viens voir Mary. Elle vit toujours ici ? 423 00:29:57,921 --> 00:29:59,381 Oui. Mais elle est sortie. 424 00:30:01,466 --> 00:30:02,801 Je peux l'appeler. 425 00:30:03,719 --> 00:30:07,180 - Votre prénom ? - Bree. Mais laissez tomber. 426 00:30:08,598 --> 00:30:09,558 Bree. 427 00:30:12,686 --> 00:30:14,688 Je l'appelle, OK ? 428 00:30:24,781 --> 00:30:26,283 Hé, tout va bien ? 429 00:30:27,701 --> 00:30:30,829 Son petit ami a ouvert la porte. Elle est sortie. 430 00:30:31,705 --> 00:30:35,959 On va rejoindre ma mère à son brunch. 431 00:30:38,003 --> 00:30:38,879 Super. 432 00:30:51,516 --> 00:30:53,267 Merci de m'accompagner. 433 00:30:53,268 --> 00:30:54,519 Oui. 434 00:31:00,984 --> 00:31:03,653 - T'es sûre que c'est là ? - Oui, je crois. 435 00:31:05,572 --> 00:31:06,406 Bree ? 436 00:31:09,034 --> 00:31:13,704 Oh, mon Dieu ! T'es une vraie adulte. 437 00:31:13,705 --> 00:31:16,208 Salut. 438 00:31:18,001 --> 00:31:20,628 Tu es très belle avec cette coupe. 439 00:31:20,629 --> 00:31:21,797 Merci. 440 00:31:24,174 --> 00:31:26,675 J'étais en train de bruncher avec des amies. 441 00:31:26,676 --> 00:31:28,886 Vu que tu étais en voiture, 442 00:31:28,887 --> 00:31:30,429 - autant me rejoindre ici. - Oui. 443 00:31:30,430 --> 00:31:32,264 Et Trevor est à la maison, alors… 444 00:31:32,265 --> 00:31:33,517 Oui. 445 00:31:35,227 --> 00:31:37,896 - Bonjour, je suis Mary. - Bonjour. Wrigley. 446 00:31:38,939 --> 00:31:41,066 - Salut, Mary. - Salut, ma belle. 447 00:31:42,484 --> 00:31:44,652 Désolée, je voulais pas te déranger. 448 00:31:44,653 --> 00:31:47,197 Oh, non ! On a fini depuis une heure. 449 00:31:53,995 --> 00:31:56,748 Ils servent encore des mimosas à volonté, si ça te dit. 450 00:31:57,582 --> 00:31:59,167 - OK. - Super. 451 00:32:03,713 --> 00:32:05,132 Je vais vous laisser. 452 00:32:05,590 --> 00:32:06,632 T'es sûr ? 453 00:32:06,633 --> 00:32:08,718 Je vais prendre une table dehors et manger. 454 00:32:11,388 --> 00:32:12,931 Ça devrait être rapide. 455 00:32:13,515 --> 00:32:15,349 Peu importe, prends ton temps. 456 00:32:15,350 --> 00:32:16,351 D'accord. 457 00:32:28,697 --> 00:32:30,739 Pardon de débarquer comme ça. 458 00:32:30,740 --> 00:32:34,744 La prochaine fois, je peux t'appeler. Ou tu peux m'appeler. 459 00:32:36,329 --> 00:32:41,001 Non, discutons maintenant. T'as envie de discuter. 460 00:32:45,672 --> 00:32:46,965 Dis-le. 461 00:32:53,054 --> 00:32:55,140 Tu crois que je suis là parce que je t'en veux ? 462 00:32:55,765 --> 00:32:59,143 La dernière fois que je t'ai vue, tu étais très remontée contre moi. 463 00:32:59,144 --> 00:33:01,937 - J'avais 15 ans. - Non, je sais. 464 00:33:01,938 --> 00:33:07,444 Tu ne m'as plus jamais contactée. C'est ce que j'en ai déduit. 465 00:33:08,612 --> 00:33:10,280 Je ne suis pas fâchée. 466 00:33:11,072 --> 00:33:15,284 Même si tu l'étais, je l'accepterais. 467 00:33:15,285 --> 00:33:20,206 J'ignorais ce que tu allais dire, et je ne veux pas que Trev t'entende, 468 00:33:20,207 --> 00:33:25,170 car j'essaye de faire des efforts et d'être meilleure qu'à l'époque. 469 00:33:25,795 --> 00:33:27,588 Et j'y arrive. 470 00:33:27,589 --> 00:33:30,342 Je voulais juste te voir. 471 00:33:36,556 --> 00:33:38,682 Tu as vraiment bonne mine. 472 00:33:38,683 --> 00:33:39,809 Merci. 473 00:33:40,435 --> 00:33:44,230 Tu es sublime. Bon sang, regarde-toi. 474 00:33:44,231 --> 00:33:45,564 Merci. 475 00:33:45,565 --> 00:33:46,732 Voilà, mesdames. 476 00:33:46,733 --> 00:33:48,735 OK. Tiens. 477 00:33:50,987 --> 00:33:54,490 Je suis restée sobre un moment, mais je peux boire du vin et de la bière. 478 00:33:54,491 --> 00:34:00,163 J'ai compris qu'en me privant, j'en avais encore plus envie. 479 00:34:01,873 --> 00:34:03,207 Oui, c'est logique. 480 00:34:03,208 --> 00:34:05,919 - Santé. Je suis trop contente. - Santé. 481 00:34:08,213 --> 00:34:12,591 - Je crois que ça fait trois ans. - Il a l'air vraiment gentil. 482 00:34:12,592 --> 00:34:15,553 C'est le meilleur. Le plus gentil que j'ai fréquenté. 483 00:34:16,846 --> 00:34:18,138 Et toi, tu as quelqu'un ? 484 00:34:18,139 --> 00:34:19,723 Oui. 485 00:34:19,724 --> 00:34:22,102 Les mecs doivent être dingues de toi. 486 00:34:23,186 --> 00:34:24,645 Je sais pas. 487 00:34:24,646 --> 00:34:26,690 Les étudiants sont les pires. 488 00:34:27,232 --> 00:34:28,775 C'est vrai. 489 00:34:31,820 --> 00:34:35,198 J'ai fréquenté un mec plus âgé. 490 00:34:37,033 --> 00:34:38,742 Oh, dis donc ! 491 00:34:38,743 --> 00:34:40,787 T'es une briseuse de cœurs ? 492 00:34:41,288 --> 00:34:43,873 Ça serait un bon retour de karma pour moi. 493 00:34:46,001 --> 00:34:49,963 En fait, ça s'est très mal terminé. 494 00:34:50,547 --> 00:34:52,215 Oh, non, il t'a mal traitée ? 495 00:34:55,969 --> 00:34:57,929 Non. 496 00:35:01,850 --> 00:35:05,937 Il était très amoureux de moi. 497 00:35:07,439 --> 00:35:09,065 Bien. C'est toi qui l'as quitté ? 498 00:35:10,108 --> 00:35:12,944 Oui. J'ai rompu avec lui. 499 00:35:15,822 --> 00:35:19,909 Il était constamment en demande d'affection. 500 00:35:21,703 --> 00:35:25,998 Tu comprends les choses bien plus tôt que moi. 501 00:35:25,999 --> 00:35:29,210 J'ai toujours été celle qui réclamait de l'affection. 502 00:35:29,878 --> 00:35:33,548 Mais j'étais quand même triste quand on a rompu. 503 00:35:36,051 --> 00:35:37,802 Il me connaissait si bien. 504 00:35:39,429 --> 00:35:41,306 C'était une première pour moi. 505 00:35:42,057 --> 00:35:45,392 J'adore mes amis de la fac, mais ce n'est pas pareil. 506 00:35:45,393 --> 00:35:46,935 Tu comprends ? 507 00:35:46,936 --> 00:35:50,064 Oui, c'est drôle, un petit ami nous connaît 508 00:35:50,065 --> 00:35:52,859 au bout d'une semaine. Avec les autres, ça prend des plombes. 509 00:35:53,652 --> 00:35:55,278 Oui. 510 00:35:56,863 --> 00:36:01,534 Et personne ne me connaît depuis aussi longtemps. 511 00:36:02,661 --> 00:36:03,662 Sauf toi. 512 00:36:09,084 --> 00:36:13,588 Je sais qu'après la mort de mamie, tu n'as eu ma garde qu'un an, mais… 513 00:36:15,590 --> 00:36:17,092 J'étais comment ? 514 00:36:20,136 --> 00:36:24,057 Non, je n'ai pas eu ta garde pendant un an. 515 00:36:26,768 --> 00:36:30,522 Ça aurait sûrement dégénéré. 516 00:36:32,232 --> 00:36:36,194 Après la mort de ma mère, je t'ai gardée un mois. 517 00:36:37,112 --> 00:36:41,616 Vraiment ? J'ai l'impression que ça a duré plus longtemps. 518 00:36:43,159 --> 00:36:44,410 C'est pas bon signe. 519 00:36:44,411 --> 00:36:46,162 Si, je t'assure. 520 00:36:46,871 --> 00:36:49,665 J'en garde un bon souvenir. 521 00:36:49,666 --> 00:36:50,709 Bien. 522 00:36:53,837 --> 00:36:55,963 Mais ça n'a duré qu'un mois ? 523 00:36:55,964 --> 00:36:57,423 Oui. 524 00:36:57,424 --> 00:37:02,137 Peut-être que je me souviens du temps où elle était encore en vie. 525 00:37:03,221 --> 00:37:06,224 On vivait ensemble, non ? T'allais encore à l'école. 526 00:37:10,437 --> 00:37:13,021 J'ignore si tu te souviens bien de ma mère, 527 00:37:13,022 --> 00:37:16,650 mais elle était très pieuse 528 00:37:16,651 --> 00:37:20,822 et m'a virée de la maison dès qu'elle a su que j'étais enceinte. 529 00:37:22,449 --> 00:37:25,868 - Je suis désolée. - Non, tu n'y es pour rien. 530 00:37:25,869 --> 00:37:29,371 Elle était juste… très en colère. 531 00:37:29,372 --> 00:37:32,959 Et après ta naissance, elle m'a tenue éloignée de toi. 532 00:37:34,919 --> 00:37:36,796 Tu n'as pas vécu avec nous ? 533 00:37:38,214 --> 00:37:40,424 Elle m'autorisait parfois à dormir à la maison. 534 00:37:40,425 --> 00:37:42,093 Tu vivais où ? 535 00:37:43,762 --> 00:37:45,430 Avec des gens. 536 00:37:46,806 --> 00:37:50,727 Et tu n'as pas voulu me prendre avec toi ? 537 00:37:51,770 --> 00:37:53,146 J'avais 14 ans. 538 00:37:55,815 --> 00:37:58,151 Je sais. Je suis désolée. 539 00:37:59,903 --> 00:38:01,863 J'ai zappé tout ça. 540 00:38:02,363 --> 00:38:05,325 Je me souviens même plus du lycée. 541 00:38:06,534 --> 00:38:09,119 Et regarde, je vais bien. 542 00:38:09,120 --> 00:38:14,501 Tu étudies à Baird, tu es magnifique et tu ne laisses pas les mecs t'atteindre. 543 00:38:15,877 --> 00:38:17,170 Tu es heureuse. 544 00:38:19,881 --> 00:38:21,508 Oui, je suis heureuse. 545 00:38:24,344 --> 00:38:26,221 J'avais juste envie de te voir. 546 00:38:36,856 --> 00:38:39,651 - Encore merci de me déposer. - De rien. 547 00:38:44,531 --> 00:38:46,741 Bree vous a parlé de son expo photo ? 548 00:38:48,827 --> 00:38:49,828 Non. 549 00:38:51,079 --> 00:38:52,288 Elle est très talentueuse. 550 00:38:52,831 --> 00:38:55,290 La fac ne choisit que quelques étudiants par an. 551 00:38:55,291 --> 00:38:58,503 - Elle en fait partie. - Oh, c'est génial ! 552 00:39:00,630 --> 00:39:02,006 Tu peux venir si tu veux. 553 00:39:03,091 --> 00:39:04,675 Plein de familles viennent. 554 00:39:04,676 --> 00:39:07,469 Vraiment ? Merci. C'est adorable. 555 00:39:07,470 --> 00:39:08,638 J'aimerais beaucoup. 556 00:39:12,100 --> 00:39:14,310 Tu peux t'arrêter là. 557 00:39:16,896 --> 00:39:20,441 J'ai passé un super moment. Merci beaucoup à vous deux. 558 00:39:21,943 --> 00:39:25,279 J'aimerais te prendre en photo. Si tu es d'accord. 559 00:39:25,280 --> 00:39:27,364 Bon sang, je suis pas du tout photogénique. 560 00:39:27,365 --> 00:39:28,825 Je suis sûre que si. 561 00:39:29,325 --> 00:39:32,412 Je pourrais vite le faire maintenant. La lumière est sublime. 562 00:39:34,581 --> 00:39:37,333 - D'accord ? - Oui ? OK. 563 00:39:48,219 --> 00:39:50,763 Ça te dérangerait de prendre mon profil gauche ? 564 00:39:51,431 --> 00:39:52,514 Non. 565 00:39:52,515 --> 00:39:54,559 Mon profil droit est un peu bizarre. 566 00:39:55,977 --> 00:39:57,478 Tu es belle, maman. 567 00:40:05,069 --> 00:40:06,279 Je crois que je l'ai. 568 00:40:07,196 --> 00:40:09,532 OK, envoie-moi les photos. 569 00:40:10,992 --> 00:40:12,660 Ou viens à l'expo. 570 00:40:14,329 --> 00:40:17,540 Ça serait sympa. On pourrait passer plus de temps ensemble. 571 00:40:18,291 --> 00:40:19,792 Oui, je dois juste… 572 00:40:21,336 --> 00:40:23,587 Je dois juste m'arranger avec le boulot. 573 00:40:23,588 --> 00:40:28,009 - Tant que je ne m'impose pas. - Non, pas du tout. 574 00:40:31,262 --> 00:40:37,601 Mais je suis vraiment contente que tu sois passée, aujourd'hui. 575 00:40:37,602 --> 00:40:41,897 Et que tu aies pris le temps malgré ton emploi du temps chargé. 576 00:40:41,898 --> 00:40:44,066 Je n'ai encore rien prévu pour cet été, 577 00:40:44,067 --> 00:40:47,612 et j'aurai du temps libre. 578 00:40:50,281 --> 00:40:56,037 Il se trouve que Trev et moi garderons la maison de ses parents sur la côte. 579 00:40:59,207 --> 00:41:01,417 On aura la maison pour nous. 580 00:41:04,837 --> 00:41:06,673 Tu pourrais venir, si tu veux. 581 00:41:07,340 --> 00:41:08,632 Et rester avec vous ? 582 00:41:08,633 --> 00:41:11,635 Tu n'es pas obligée, mais ça pourrait être super. 583 00:41:11,636 --> 00:41:13,096 Oui. 584 00:41:23,314 --> 00:41:25,358 - Ravie de t'avoir rencontré. - De même. 585 00:41:27,235 --> 00:41:28,528 Salut. 586 00:42:21,831 --> 00:42:22,832 Écoute… 587 00:42:25,001 --> 00:42:27,085 Ne change surtout pas envers moi. 588 00:42:27,086 --> 00:42:28,755 - OK ? - Je sais. 589 00:42:44,812 --> 00:42:46,272 Je t'en prie, Alex. 590 00:43:00,828 --> 00:43:02,622 Ça peut aussi être bon comme ça. 591 00:44:10,231 --> 00:44:13,024 Je suis le cerveau, la décision me revient. 592 00:44:13,025 --> 00:44:14,442 Je sais. 593 00:44:14,443 --> 00:44:16,820 Depuis quand t'es le cerveau ? 594 00:44:16,821 --> 00:44:18,864 Depuis toujours, en fait. 595 00:44:18,865 --> 00:44:20,907 Quoi ? Je croyais que c'était moi. 596 00:44:20,908 --> 00:44:23,160 - Je suis quoi, alors ? - Le beau gosse. 597 00:44:23,161 --> 00:44:25,453 C'est évident, mais j'ai toujours cru… 598 00:44:25,454 --> 00:44:26,706 Tu veux répondre ? 599 00:44:29,292 --> 00:44:32,003 Oui. 600 00:44:36,924 --> 00:44:38,342 Appel Entrant Chris 601 00:44:41,220 --> 00:44:42,762 Fin de l'Appel 602 00:44:42,763 --> 00:44:43,806 Numéro Bloqué 603 00:44:44,891 --> 00:44:45,975 Tout va bien ? 604 00:44:47,018 --> 00:44:49,312 Oui. C'était un numéro inconnu. 605 00:44:57,945 --> 00:45:00,114 - C'est génial. - Oui ! 606 00:45:13,544 --> 00:45:14,837 Désolée, il est tard. 607 00:45:17,423 --> 00:45:19,884 - Pippa s'inquiète ? - Non. J'ai pas de nouvelles. 608 00:45:24,513 --> 00:45:27,350 Alors, tu la trouves comment ? Ma mère. 609 00:45:28,184 --> 00:45:29,185 Elle est sympa. 610 00:45:32,647 --> 00:45:33,940 Elle est super jeune. 611 00:45:35,483 --> 00:45:36,692 Je sais. 612 00:45:39,403 --> 00:45:40,988 Elle a l'air d'aller bien mieux. 613 00:45:42,114 --> 00:45:44,575 D'être normale. 614 00:45:51,874 --> 00:45:54,084 Parfois, j'ai l'impression d'être un monstre. 615 00:45:54,085 --> 00:45:55,919 Quoi ? Pourquoi ? 616 00:45:55,920 --> 00:46:00,383 Impossible que je sois normale après tout ce que j'ai vécu. 617 00:46:03,135 --> 00:46:06,305 Par exemple, je n'ai jamais appris à nager. 618 00:46:08,266 --> 00:46:12,185 On a sauté cette étape à cause de la situation chaotique. 619 00:46:12,186 --> 00:46:18,316 Non, tu as nagé chez Evan, au bord du lac. Tu étais dans la piscine. 620 00:46:18,317 --> 00:46:19,735 Là où j'avais pied. 621 00:46:42,925 --> 00:46:45,260 Tu vois ? Je ne flotte pas. 622 00:46:45,261 --> 00:46:47,637 Allez, tu es un poisson. L'eau est ton élément. 623 00:46:47,638 --> 00:46:48,764 Tu gères. 624 00:46:55,354 --> 00:46:59,442 Si tu bouges, tu resteras à la surface. Essaye comme ça. 625 00:47:01,068 --> 00:47:02,069 Tu comprends ? 626 00:47:05,114 --> 00:47:06,574 Essaye de lever les pieds. 627 00:47:09,452 --> 00:47:10,910 Je respecte ce que tu fais. 628 00:47:10,911 --> 00:47:14,081 Mais ça ne s'appelle pas nager. Là, tu patauges. 629 00:47:15,708 --> 00:47:17,709 Je te l'ai dit. Je sais pas nager. 630 00:47:17,710 --> 00:47:20,504 Si, tu sais. Il faut que tes jambes flottent. 631 00:47:22,715 --> 00:47:24,174 - Non. - Nul. 632 00:47:24,175 --> 00:47:27,594 Non. Incorrect. Échec. 633 00:47:27,595 --> 00:47:31,139 Regarde. Je peux…t'aider ? 634 00:47:31,140 --> 00:47:32,807 - Oui. - OK. 635 00:47:32,808 --> 00:47:36,269 Mais je te le dis. Je ne flotte pas. 636 00:47:36,270 --> 00:47:37,480 Bien sûr que si. 637 00:47:42,693 --> 00:47:44,236 - Voilà. Bats des pieds. - OK. 638 00:47:48,449 --> 00:47:51,034 Voilà ! Tu nages. 639 00:47:51,035 --> 00:47:54,162 J'y arrive ! Je nage ! 640 00:47:54,163 --> 00:47:55,664 Une nageuse olympique. 641 00:47:56,582 --> 00:47:58,000 Je nage vraiment. 642 00:47:59,794 --> 00:48:00,795 Oui, tu nages. 643 00:48:01,295 --> 00:48:03,547 - Ne me laisse pas me noyer, OK ? - Non. 644 00:48:28,948 --> 00:48:30,907 - J'ai pied. - Oui ? Parfait. 645 00:48:30,908 --> 00:48:34,285 T'as super bien nagé. On devrait sortir de là, non ? 646 00:48:34,286 --> 00:48:35,371 Oui. 647 00:48:53,889 --> 00:48:55,724 Merci D'être Respectueux 648 00:49:10,698 --> 00:49:15,035 Salut. Je sais pas si t'es au courant, mais j'ai été admis à Yale. 649 00:49:22,001 --> 00:49:23,169 Moi aussi. 650 00:49:25,754 --> 00:49:27,465 Comment ? T'as foiré l'examen. 651 00:49:28,883 --> 00:49:32,470 En fait, j'ai excellé à l'examen. J'ai obtenu 178. 652 00:49:37,391 --> 00:49:39,142 Je comprends pas. Pourquoi mentir ? 653 00:49:39,143 --> 00:49:40,936 Pour échapper à ton emprise. 654 00:49:41,812 --> 00:49:43,481 Et c'était le seul moyen. 655 00:49:47,067 --> 00:49:49,278 Tu m'auras encore sur le dos à New Haven. 656 00:49:51,697 --> 00:49:53,073 Je n'irai pas à Yale. 657 00:49:54,366 --> 00:49:57,703 Quoi ? Ça a toujours été ton ambition. Ton père rêve que tu y ailles. 658 00:49:59,330 --> 00:50:03,042 J'irai ailleurs. Stanford, Harvard. 659 00:50:03,542 --> 00:50:06,587 Je serai admise partout. Je suis la candidate idéale. 660 00:50:09,757 --> 00:50:12,218 Je n'étudierai jamais le droit avec toi. 661 00:50:12,927 --> 00:50:14,427 Pourquoi m'imposer ça ? 662 00:50:14,428 --> 00:50:20,768 Tu changerais ta trajectoire de vie juste pour m'éviter ? 663 00:50:21,810 --> 00:50:22,895 Oui. 664 00:50:27,608 --> 00:50:29,568 Mais félicitations. 665 00:50:31,487 --> 00:50:32,947 Tu dois être aux anges. 666 00:50:33,614 --> 00:50:34,490 Oh, oui. 667 00:50:35,449 --> 00:50:38,160 Ça va être le pied. Que demander de plus ? 668 00:51:03,602 --> 00:51:04,979 - Hé. - Salut. 669 00:51:08,190 --> 00:51:09,942 - Coucou. - Salut. 670 00:51:12,319 --> 00:51:14,529 Tu viens manger avec nous ? 671 00:51:14,530 --> 00:51:16,698 J'ai déjà mangé. 672 00:51:16,699 --> 00:51:17,575 Avec Evan. 673 00:51:20,953 --> 00:51:22,246 On s'est remis ensemble. 674 00:51:24,582 --> 00:51:26,541 - Quoi ? - Oui. 675 00:51:26,542 --> 00:51:33,507 On voulait garder ça pour nous, mais on en a parlé, et tout va bien. 676 00:53:16,402 --> 00:53:20,614 T'as baratiné ma sœur, hier soir, et tu décroches pas ? 677 00:53:21,240 --> 00:53:25,285 Je savais que t'étais pathétique, mais prête à tout pour me faire réagir ? 678 00:53:26,203 --> 00:53:29,163 Tu veux savoir pourquoi j'en ai eu marre de te baiser ? 679 00:53:29,164 --> 00:53:30,958 Pas parce que t'es folle. 680 00:53:32,084 --> 00:53:35,087 Mais parce qu'on t'oublie facilement. 681 00:53:35,963 --> 00:53:39,132 T'as beau tout faire pour te rendre un minimum intéressante, 682 00:53:39,133 --> 00:53:43,887 tu n'y arriveras jamais, Lucy. T'es une putain de salope inintéressante ! 683 00:53:48,016 --> 00:53:52,271 T'as baratiné ma sœur, hier soir, et tu décroches pas ? 684 00:53:52,771 --> 00:53:57,316 Je savais que t'étais pathétique, mais prête à tout pour me faire réagir ? 685 00:53:57,317 --> 00:54:00,195 Tu veux savoir pourquoi j'en ai eu marre de te baiser ? 686 00:54:00,904 --> 00:54:02,781 Pas parce que t'es folle. 687 00:54:03,907 --> 00:54:07,076 Mais parce qu'on t'oublie facilement. 688 00:54:07,077 --> 00:54:10,204 T'as beau tout faire pour te rendre un minimum intéressante, 689 00:54:10,205 --> 00:54:15,294 tu n'y arriveras jamais, Lucy. T'es une putain de salope inintéressante ! 690 00:55:06,345 --> 00:55:08,347 Sous-titres : Marine Rebidja