1 00:00:01,210 --> 00:00:02,878 ESCUCHA EL PÓDCAST OFICIAL COMPLEMENTARIO. 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,963 DISPONIBLE EN HULU Y EN CUALQUIER PLATAFORMA DE PÓDCASTS. 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,217 ¿Conoces a un estudiante llamado Chris Montgomery? 4 00:00:09,301 --> 00:00:12,930 Aparentemente, acusaste a Chris de abusarte sexualmente. 5 00:00:13,013 --> 00:00:15,307 Lucy, ¿hiciste esta acusación? 6 00:00:15,390 --> 00:00:17,559 Te asustaría lo poco que sé de fotografía. 7 00:00:17,643 --> 00:00:19,102 [Pippa] Dios mío. Será genial. Bree podrá vigilarte. 8 00:00:19,186 --> 00:00:20,437 Por eso elegí esa clase. 9 00:00:20,521 --> 00:00:22,314 -No hagas eso. -¿Qué cosa? 10 00:00:22,397 --> 00:00:24,483 No tienes que pedirle a la gente que... 11 00:00:25,275 --> 00:00:26,318 sea mi niñera. 12 00:00:26,401 --> 00:00:29,196 Dime si crees que es una estupidez, 13 00:00:29,279 --> 00:00:31,782 ¿pero tal vez deberíamos besarnos? 14 00:00:31,865 --> 00:00:33,867 No, no es una estupidez. 15 00:00:34,910 --> 00:00:37,162 La vi saliendo de la oficina de Oliver. 16 00:00:37,246 --> 00:00:39,081 -Me llamo Bree. -Oh, Amanda. 17 00:00:39,164 --> 00:00:40,666 Me sentí muy mal por ella. 18 00:00:40,749 --> 00:00:41,750 Tomémonos una foto. 19 00:00:42,543 --> 00:00:44,253 ¿Sigues pensando mucho en él? 20 00:00:44,336 --> 00:00:47,965 Obviamente. Estoy harta de que me defraude la gente que me importa. 21 00:00:48,048 --> 00:00:50,008 -¿Estás bien? -No. 22 00:00:50,092 --> 00:00:51,218 Bien, yo te ayudaré. 23 00:00:51,301 --> 00:00:53,595 ¿Por qué no pones cara de que desprecias a toda la humanidad? 24 00:00:53,679 --> 00:00:55,055 -[riendo] -¿De qué te ríes? 25 00:00:55,138 --> 00:00:57,015 Creo que me está dando un ataque de pánico. 26 00:00:57,099 --> 00:01:00,185 [Pippa] Quería comprarte unas píldoras contra la ansiedad. 27 00:01:00,269 --> 00:01:03,689 Conozco a ese vendedor de drogas, Alex. 28 00:01:03,772 --> 00:01:06,733 Me estás haciendo elegir entre Bree y tú. Es perverso. 29 00:01:06,817 --> 00:01:09,695 -Es bastante obvio a quién eliges -Sí, elijo a Bree. 30 00:01:09,778 --> 00:01:13,907 El único motivo por el que me acosté con Evan es porque tú me dejaste. 31 00:01:13,991 --> 00:01:16,493 Pero yo no hice nada que siquiera se asemeje a lo que hiciste tú. 32 00:01:16,577 --> 00:01:19,454 -¿Cómo te sientes? -Creo... 33 00:01:20,455 --> 00:01:22,207 que estoy muy, eh... 34 00:01:22,291 --> 00:01:23,542 disgustado. 35 00:01:24,126 --> 00:01:25,419 Esto no está nada bien. 36 00:01:29,923 --> 00:01:32,217 HULU PRESENTA 37 00:01:32,301 --> 00:01:34,303 [pitido de la alarma] 38 00:01:34,386 --> 00:01:36,763 UN ORIGINAL DE HULU 39 00:01:38,307 --> 00:01:39,975 -[alarma continúa sonando] -[suspira] 40 00:01:45,188 --> 00:01:46,189 [alarma se detiene] 41 00:01:48,442 --> 00:01:49,443 [Bree] Lucy. 42 00:01:53,030 --> 00:01:54,323 ¿Qué estás haciendo? 43 00:01:54,740 --> 00:01:56,074 ¿De qué estás hablando? 44 00:02:10,922 --> 00:02:12,924 [♪ suena música misteriosa] 45 00:02:23,602 --> 00:02:25,270 Te ve todo el mundo. 46 00:02:25,354 --> 00:02:26,438 [resuella] 47 00:02:29,524 --> 00:02:30,859 [respiración entrecortada] 48 00:02:33,028 --> 00:02:34,738 ♪♪ 49 00:02:34,821 --> 00:02:38,033 "ARREPENTIRSE" 50 00:02:41,953 --> 00:02:43,372 -[llamando a la puerta] -[Lucy] Hola. 51 00:02:43,455 --> 00:02:46,249 -¿Tienes, tienes un momento? -Guau, las 9 en punto. 52 00:02:46,333 --> 00:02:47,584 ¿Estabas afuera esperando? 53 00:02:47,668 --> 00:02:48,752 Disculpa, ¿estás... estás ocupada? 54 00:02:48,835 --> 00:02:50,337 No, entra. 55 00:02:54,299 --> 00:02:55,759 Estuve pensando en ti. 56 00:02:56,968 --> 00:02:59,471 Genial, sí. Eh, en realidad, yo... 57 00:02:59,554 --> 00:03:02,808 quería hablar sobre el programa de escritura en España el año próximo. 58 00:03:02,891 --> 00:03:05,018 ¿Ya es... ya pasó la fecha para postularme? 59 00:03:05,102 --> 00:03:07,479 Oh, no sabía que te interesaba estudiar en el exterior. 60 00:03:08,146 --> 00:03:11,358 No pensaba que me interesaba, pero realmente creo que sería, 61 00:03:11,441 --> 00:03:13,568 sabes, bueno pasar un tiempo lejos de aquí. 62 00:03:13,652 --> 00:03:15,612 Estar en un lugar completamente nuevo. 63 00:03:17,656 --> 00:03:19,658 Técnicamente, el plazo era hasta la semana pasada. 64 00:03:20,450 --> 00:03:21,493 Bien. 65 00:03:22,911 --> 00:03:27,416 Pero si entregas un texto de muestra que cumpla los lineamientos para el viernes, 66 00:03:27,499 --> 00:03:29,167 yo presentaré tu solicitud. 67 00:03:37,801 --> 00:03:39,177 [suspira] 68 00:03:45,517 --> 00:03:46,518 Hola. 69 00:03:47,853 --> 00:03:48,979 Buen día. 70 00:03:50,731 --> 00:03:52,607 [ambas riendo] 71 00:03:56,945 --> 00:03:58,155 ¡No puedo respirar! 72 00:03:58,864 --> 00:04:02,242 Debe ser porque dormiste en jeans como una psicópata. 73 00:04:02,325 --> 00:04:05,036 Yo te hubiera prestado un pantalón deportivo o algo. 74 00:04:05,120 --> 00:04:09,666 Eh, me da la sensación de que solo duermes con bonitos camisones de seda. 75 00:04:11,668 --> 00:04:13,420 [pitidos del celular] 76 00:04:19,843 --> 00:04:20,927 ¿Qué vas a hacer hoy? 77 00:04:21,511 --> 00:04:26,516 Oh, eh, tengo una clase y luego veré a Wrigley más tarde. 78 00:04:29,394 --> 00:04:32,898 Mira, eh, esto obviamente es complicado, 79 00:04:32,981 --> 00:04:36,401 pero sé que ninguna de las dos quiere lastimar a Wrigley. 80 00:04:36,485 --> 00:04:39,780 Eh, ¿quieres no volver a hacer esto? 81 00:04:39,863 --> 00:04:42,824 Oh, no, no, no. No... No estoy diciendo eso. 82 00:04:42,908 --> 00:04:48,413 Pero, eh, creo que está bien si no sabemos exactamente qué es esto. 83 00:04:48,497 --> 00:04:51,958 O sea, no tenemos que tomar ninguna decisión ahora. 84 00:04:52,042 --> 00:04:53,043 Sí. 85 00:04:56,922 --> 00:04:58,006 Lo siento. 86 00:04:58,840 --> 00:05:00,801 ¿Qué? ¿Por qué te disculpas? 87 00:05:00,884 --> 00:05:05,013 No sé, por tener novio y complicar las cosas. 88 00:05:05,096 --> 00:05:06,515 Oye. 89 00:05:07,349 --> 00:05:08,683 No seas tonta. 90 00:05:10,060 --> 00:05:14,523 Sinceramente, aún estoy tratando de dejar atrás el último semestre con Stephen. 91 00:05:15,690 --> 00:05:17,442 Y Wrigley te necesita. 92 00:05:17,526 --> 00:05:19,861 No, lo sé. Lo sé. Lo sé. 93 00:05:21,446 --> 00:05:23,114 Yo... yo también debo irme a clase. 94 00:05:23,198 --> 00:05:25,033 Sí, totalmente. 95 00:05:25,659 --> 00:05:26,785 Yo también. 96 00:05:26,868 --> 00:05:28,036 [risita de ambas] 97 00:05:30,997 --> 00:05:33,583 Te voy a llamar. Te voy a enviar un mensaje de texto. 98 00:05:39,297 --> 00:05:40,674 [cierra la puerta] 99 00:05:45,846 --> 00:05:47,848 ♪♪ 100 00:05:55,814 --> 00:05:57,023 [apoya objeto] 101 00:05:58,233 --> 00:06:01,069 No puedo creer que nos graduemos, viejo. Se pasó volando. 102 00:06:01,152 --> 00:06:02,279 A mí no. 103 00:06:02,946 --> 00:06:04,281 Claro. 104 00:06:04,364 --> 00:06:05,740 Lo siento, viejo. 105 00:06:05,824 --> 00:06:07,617 No, no me refería a esa parte. 106 00:06:09,452 --> 00:06:10,912 ¿Tuviste noticias de Stephen hoy? 107 00:06:10,996 --> 00:06:13,456 -No. ¿Por qué? -Solo me preguntaba. 108 00:06:13,540 --> 00:06:15,292 Durmió en mi casa anoche, 109 00:06:15,375 --> 00:06:17,544 pero luego se fue antes de que me despertara esta mañana. 110 00:06:18,378 --> 00:06:20,922 -Él y Lucy terminaron. -Mm. ¿Ya? 111 00:06:21,006 --> 00:06:22,507 Sí, no se lo veía muy bien. 112 00:06:23,508 --> 00:06:26,219 Estoy seguro de que está bien. Stephen no tiene sentimientos. 113 00:06:27,470 --> 00:06:29,180 Pero está todo bien entre ustedes dos, ¿no? 114 00:06:29,264 --> 00:06:31,433 Después de todo lo que pasó el último semestre. 115 00:06:32,225 --> 00:06:34,019 Sí. Es decir, estamos bien. 116 00:06:34,102 --> 00:06:36,521 Es solo, sabes, me di cuenta de que... 117 00:06:37,856 --> 00:06:41,276 a veces es más fácil estar en paz con Stephen. 118 00:06:42,110 --> 00:06:44,696 Bien, iré al centro a comprar algunas cosas. 119 00:06:44,779 --> 00:06:46,615 Vas, eh, a hacer la previa con nosotros, ¿cierto? 120 00:06:46,698 --> 00:06:49,576 -¿Antes de la fiesta de esquí? -No, me encontraré con Molly antes. 121 00:06:50,619 --> 00:06:51,953 Bien. 122 00:06:52,037 --> 00:06:54,164 No es como piensas, ¿bien? Está todo bien. 123 00:06:54,247 --> 00:06:56,625 Ella te dio una bofetada. ¿Cómo puede estar todo bien? 124 00:06:56,708 --> 00:06:58,460 No intento salir con ella. 125 00:06:59,044 --> 00:07:00,670 ¿Y ella lo sabe esta vez? 126 00:07:01,254 --> 00:07:03,298 Digo, fui directo con ella al respecto. 127 00:07:03,381 --> 00:07:07,302 Así que si piensa que es algo distinto, allá ella. 128 00:07:09,262 --> 00:07:10,347 Bien. 129 00:07:10,430 --> 00:07:13,224 Estoy harto de tener que preocuparme siempre por los sentimientos de los demás. 130 00:07:15,018 --> 00:07:16,394 Nadie más lo hace. 131 00:07:17,938 --> 00:07:18,939 Bien. 132 00:07:21,316 --> 00:07:22,484 Nos vemos. 133 00:07:22,567 --> 00:07:24,903 [♪ suena "You Only Live Once" por The Strokes] 134 00:07:28,698 --> 00:07:31,284 Espera, ¿así que te consta que él se está acostando con esa chica de primer año? 135 00:07:31,368 --> 00:07:34,329 -Ajá, sí. -Ese tipo está totalmente desequilibrado. 136 00:07:34,412 --> 00:07:36,790 Lo más extraño para mí es... 137 00:07:36,873 --> 00:07:39,167 -Bien, esto sonará muy crudo. -Dilo. 138 00:07:39,250 --> 00:07:41,252 Pero esa chica, Amanda, 139 00:07:41,336 --> 00:07:43,755 parece muy débil e insegura, 140 00:07:43,838 --> 00:07:47,425 y yo no dejo de pensar: ¿por eso me eligió Oliver? 141 00:07:47,509 --> 00:07:49,469 Porque yo, yo también soy así. 142 00:07:49,552 --> 00:07:51,304 -Por supuesto que no. -[Pippa] ¡Nena, no! 143 00:07:51,388 --> 00:07:53,807 -No. -No, no, no. 144 00:07:54,432 --> 00:07:56,226 No les conté la peor parte. 145 00:07:56,309 --> 00:07:57,477 ¿Qué? 146 00:07:58,395 --> 00:08:00,480 Parece que se conocieron en la fiesta de Navidad de Marianne, 147 00:08:00,563 --> 00:08:02,440 después de que estuve con él en el lavadero. 148 00:08:02,524 --> 00:08:05,485 -No. -Espera, ¿qué pasó en el lavadero? 149 00:08:08,613 --> 00:08:10,782 ¡Bree, iu! 150 00:08:10,865 --> 00:08:13,451 Bien, ¿qué quieres hacer? ¿Quieres que lo arruinemos? 151 00:08:13,535 --> 00:08:15,745 Es decir, ya destruimos su auto. 152 00:08:15,829 --> 00:08:17,664 -[Lucy] Oh, sí. -[ríe] 153 00:08:17,747 --> 00:08:20,375 Y la pervertida de Marianne seguro que ya sabe de Amanda. 154 00:08:20,458 --> 00:08:22,293 Así que, ¿qué más nos queda? 155 00:08:22,377 --> 00:08:24,671 Ooh, envíale un mensaje y dile que tienes un herpes incontrolable. 156 00:08:24,754 --> 00:08:27,173 Eso significaría que yo tengo herpes. 157 00:08:27,257 --> 00:08:28,758 Podrías decirle que estás embarazada 158 00:08:28,842 --> 00:08:30,093 y que lo vas a tener. 159 00:08:30,176 --> 00:08:32,470 Eso es psicótico, y me encanta. 160 00:08:32,554 --> 00:08:34,222 No puedo hacerlo. 161 00:08:34,305 --> 00:08:35,890 [con acento británico] El pequeño Bartolomé necesita a su padre, Bree. 162 00:08:35,974 --> 00:08:38,435 -Oh, voy a tener un niño. -De veras lo tendrás. 163 00:08:38,518 --> 00:08:39,811 Yo tengo un sexto sentido para estas cosas. 164 00:08:39,894 --> 00:08:42,564 ¿Qué tal... Jasper? 165 00:08:42,647 --> 00:08:43,773 -[Pippa] Mm... -No. 166 00:08:43,857 --> 00:08:45,191 Jasper es nombre de alguien despreciable. 167 00:08:45,275 --> 00:08:48,445 No. Bien... Crispin. 168 00:08:49,070 --> 00:08:51,322 [todas] ¡Ooh! 169 00:08:51,406 --> 00:08:53,783 Un brindis por Crispy. 170 00:08:53,867 --> 00:08:55,160 Es saludable para el bebé. 171 00:08:55,243 --> 00:08:56,953 Bien. Por Crispy. 172 00:08:57,037 --> 00:08:58,538 -[todas] Por Crispy. -[tintineo de las copas] 173 00:08:58,621 --> 00:08:59,622 [todas riendo] 174 00:09:00,915 --> 00:09:04,252 Bien, perras. ¿Estamos listas para el après -ski? 175 00:09:04,335 --> 00:09:05,837 -Oui. -Oui? 176 00:09:05,920 --> 00:09:10,175 Solo le, eh, enviaré un mensaje a Wrigley para ver dónde está. 177 00:09:13,970 --> 00:09:16,306 Oye, estás segura de que Stephen no irá, ¿cierto? 178 00:09:16,389 --> 00:09:20,393 Eh, no. Wrigley dijo que se fue del campus o algo así. 179 00:09:21,227 --> 00:09:23,354 Se te ve muy bien considerando que acaban de terminar. 180 00:09:24,147 --> 00:09:27,942 Sí, sí. No dejaré que arruine las cosas. 181 00:09:28,026 --> 00:09:29,736 Estoy orgullosa de ti. 182 00:09:30,278 --> 00:09:31,821 -Gracias. -Además, 183 00:09:31,905 --> 00:09:35,325 creo que todos tienen que estar solos al menos una parte de la universidad. 184 00:09:35,408 --> 00:09:37,535 Bien, yo estuve sola en la universidad. 185 00:09:37,619 --> 00:09:41,372 ¿Sí? Siento que eres una persona que tiene una pareja tras otra. 186 00:09:42,332 --> 00:09:44,918 -Tuve semanas en las que estuve sola. -[risita de Bree] 187 00:09:45,001 --> 00:09:47,295 No digo que no deberías tener sexo. 188 00:09:47,378 --> 00:09:50,924 Deberías. Solo digo que tal vez, sabes, 189 00:09:51,007 --> 00:09:52,675 hacerlo más informalmente. 190 00:09:53,551 --> 00:09:54,886 ¡Hola! 191 00:09:54,969 --> 00:09:56,096 ¡Hola! 192 00:09:56,179 --> 00:09:57,472 ¡Hola! 193 00:09:57,555 --> 00:09:59,182 ¿Por qué tardaste tanto? 194 00:10:02,769 --> 00:10:04,062 [riendo] 195 00:10:04,145 --> 00:10:06,439 ¿Cuántas bolsas tuviste que comprar para conseguir tantas? 196 00:10:06,523 --> 00:10:07,857 Veintitrés. 197 00:10:07,941 --> 00:10:09,234 Tuve que ir a dos tiendas. 198 00:10:10,568 --> 00:10:11,903 Qué tierno. 199 00:10:12,821 --> 00:10:13,905 Lamento haber sido un idiota. 200 00:10:13,988 --> 00:10:16,199 No, no tienes... No tienes que disculparte. De veras. 201 00:10:21,621 --> 00:10:25,083 Ha llegado su chaperón para acompañarlas al alojamiento de esquí. 202 00:10:25,166 --> 00:10:26,167 [riendo] 203 00:10:26,251 --> 00:10:28,128 [Bree] Qué buena indumentaria. 204 00:10:28,211 --> 00:10:30,421 [♪ suena música sombría en la rockola] 205 00:10:33,424 --> 00:10:35,051 -[pitido de la tecla] -[teléfono llamando] 206 00:10:35,135 --> 00:10:37,679 [Sadie] [contestadora] Hola, habla Sadie. Deja tu mensaje. 207 00:10:39,889 --> 00:10:41,391 -[pitido de la tecla] -[teléfono llamando] 208 00:10:41,474 --> 00:10:43,643 [Sadie] [contestadora] Hola, habla Sadie. Deja tu mensaje. 209 00:10:48,648 --> 00:10:49,732 ¿Todo bien por aquí? 210 00:10:50,483 --> 00:10:51,776 Sí, todo bien. 211 00:10:53,987 --> 00:10:55,321 Eres Max, ¿cierto? 212 00:10:57,365 --> 00:10:58,658 Sí. 213 00:10:58,741 --> 00:11:00,160 Me pareció que te había reconocido. 214 00:11:01,452 --> 00:11:02,787 ¿Nos conocemos? 215 00:11:02,871 --> 00:11:06,416 Sí, no, solía venir aquí todo el tiempo con mi novia. 216 00:11:07,208 --> 00:11:08,209 Genial. 217 00:11:08,293 --> 00:11:10,712 Bien, eh, hola otra vez. 218 00:11:18,094 --> 00:11:20,096 [celular vibrando] 219 00:11:21,764 --> 00:11:22,932 Hola, Sadie, hola. 220 00:11:23,016 --> 00:11:25,310 [Nora] [por teléfono] Tienes que dejar de llamarla. 221 00:11:25,393 --> 00:11:26,394 Mamá. 222 00:11:26,477 --> 00:11:28,438 [Nora] La estás perturbando mucho. 223 00:11:29,564 --> 00:11:31,149 ¿Por qué, por qué tienes su teléfono? 224 00:11:31,232 --> 00:11:33,776 [Nora] Porque vino a casa de la escuela a pasar el fin de semana. 225 00:11:33,860 --> 00:11:36,571 Bien, no tienes que meterte para que no hable conmigo. 226 00:11:36,654 --> 00:11:38,990 [Nora] No quiere hablar contigo. 227 00:11:39,073 --> 00:11:42,452 Me contó lo que pasó, Stephen, cuando fue a visitarte. 228 00:11:42,535 --> 00:11:46,372 Me contó sobre la chica que la confrontó y tu mensaje de voz desagradable. 229 00:11:46,456 --> 00:11:49,792 Oye, realmente quisiera hablar con ella, ¿bien? 230 00:11:49,876 --> 00:11:53,880 [Nora] No. Lo siento, pero no. No está muy bien en este momento. 231 00:11:53,963 --> 00:11:55,131 Están pasando muchas cosas. 232 00:11:55,215 --> 00:11:56,674 ¿De qué hablas? ¿De qué hablas? ¿Qué está pasando? 233 00:11:56,758 --> 00:11:57,759 [Nora suspira] 234 00:11:57,842 --> 00:12:01,804 Bien, sus calificaciones empeoraron y perdió parte de la beca. 235 00:12:01,888 --> 00:12:04,140 Y puede que tenga que regresar a su casa. 236 00:12:05,058 --> 00:12:07,644 Pero, personalmente, creo que quizá eso le venga bien. 237 00:12:08,436 --> 00:12:10,855 Nos acercamos mucho las dos. 238 00:12:10,939 --> 00:12:12,690 Ella ama esa escuela, mamá. 239 00:12:13,733 --> 00:12:16,194 [Nora] Como sea, debo cortar. 240 00:12:16,277 --> 00:12:17,570 Oye, eh, espera, ¿mamá? 241 00:12:17,654 --> 00:12:18,821 [Nora] ¿Sí? 242 00:12:19,656 --> 00:12:21,366 ¿Puedo ir por unos días? 243 00:12:22,617 --> 00:12:23,993 Yo tampoco estoy bien. 244 00:12:25,161 --> 00:12:26,704 [Nora] No lo creo. 245 00:12:26,788 --> 00:12:28,081 Lo siento. 246 00:12:28,665 --> 00:12:30,166 [cierra el celular] 247 00:12:46,182 --> 00:12:47,976 [todos festejando y gritando] 248 00:12:49,310 --> 00:12:50,937 -Uno, dos, tres... -¡Ey! 249 00:12:51,020 --> 00:12:52,188 ¡No! 250 00:12:52,272 --> 00:12:53,690 -Uno, dos, tres. -[riendo] 251 00:12:53,773 --> 00:12:54,857 ¡Alto! 252 00:12:54,941 --> 00:12:57,110 [Wrigley] De acuerdo, de acuerdo. Uno, dos, tres. 253 00:12:57,193 --> 00:12:58,319 Esperen, esperen. 254 00:12:59,988 --> 00:13:01,406 [Wrigley] Mm. 255 00:13:01,489 --> 00:13:02,824 -¿Funcionó? -¡Wuu! 256 00:13:02,907 --> 00:13:04,701 Bien. Hola, Waylon. 257 00:13:04,784 --> 00:13:05,994 -Hola. -Lárgate. 258 00:13:06,077 --> 00:13:07,495 -Por fin. -Oh, lo siento. 259 00:13:09,038 --> 00:13:10,540 Tienes gusto a tequila. 260 00:13:10,623 --> 00:13:12,166 -Iré por un trago. -Bien. 261 00:13:13,668 --> 00:13:14,919 Parece estar muy bien. 262 00:13:15,003 --> 00:13:16,004 Sí. 263 00:13:17,380 --> 00:13:18,589 ¡Oye! 264 00:13:20,800 --> 00:13:22,552 ¿Esto lo tenías en el clóset de casualidad? 265 00:13:22,635 --> 00:13:23,845 Sí, ¿por qué? 266 00:13:23,928 --> 00:13:25,305 Porque es sensual, por eso. 267 00:13:25,388 --> 00:13:26,639 Chicos, Alex está llegando. 268 00:13:27,348 --> 00:13:29,392 -¿Quién es Alex? -El vendedor de drogas de Bree. 269 00:13:30,518 --> 00:13:34,522 Además, es como mi exhermano del hogar. 270 00:13:35,231 --> 00:13:36,274 ¿Qué? 271 00:13:36,357 --> 00:13:37,734 ¿Y... y estudia aquí? 272 00:13:37,817 --> 00:13:39,319 Sí, sí. Es estudiante de posgrado. 273 00:13:40,445 --> 00:13:42,822 -Guau. -Lo sé. 274 00:13:44,741 --> 00:13:45,783 ¿Viene Stephen? 275 00:13:46,451 --> 00:13:48,870 Eh, no. Terminamos, de hecho. 276 00:13:49,579 --> 00:13:51,706 ¿Qué? ¿Tan pronto? 277 00:13:51,789 --> 00:13:54,083 -Pero ella está muy bien. -Está perfecta. 278 00:13:54,167 --> 00:13:55,835 [Bree] Sí. Ella... sí. 279 00:13:56,377 --> 00:13:57,962 ¡Alex, hola! 280 00:13:58,046 --> 00:13:59,714 Hola. ¿Qué tal? 281 00:14:00,798 --> 00:14:02,467 Chicas, él es Alex. 282 00:14:02,550 --> 00:14:03,718 -Hola. ¿Cómo estás? -¡Hola! 283 00:14:03,801 --> 00:14:05,303 Sí, bien. 284 00:14:05,386 --> 00:14:08,514 Espera, ¿sabías que era Bree cuando estábamos en tu auto? 285 00:14:08,598 --> 00:14:10,475 Oh, sí. Sí, inmediatamente. 286 00:14:10,558 --> 00:14:12,310 -¿Cómo? -No lo sé. 287 00:14:12,393 --> 00:14:13,436 Simplemente lo supe. 288 00:14:13,519 --> 00:14:14,896 Esos hoyuelos. 289 00:14:14,979 --> 00:14:18,649 Oh, tiene unos hoyuelos súper tiernos. 290 00:14:18,733 --> 00:14:20,651 -[todas riendo] -[Pippa] De acuerdo. 291 00:14:20,735 --> 00:14:22,362 Iré a buscar el baño. 292 00:14:25,531 --> 00:14:27,075 Lamento mucho la ruptura con Stephen. 293 00:14:27,158 --> 00:14:29,577 Oh, no, está... Está todo bien. 294 00:14:29,660 --> 00:14:32,997 Sí, ¿pero no... no acababan de reconciliarse? 295 00:14:33,081 --> 00:14:37,085 Sí, no, solo, eh... Sabes, él está por graduarse. 296 00:14:37,168 --> 00:14:38,836 Yo estoy con muchas cosas. 297 00:14:38,920 --> 00:14:40,713 Es solo... es difícil de explicar. 298 00:14:40,797 --> 00:14:43,883 Ya no tenía sentido, pero fue... fue mutuo. 299 00:14:44,884 --> 00:14:47,512 Puedes decir que no quieres hablar de eso. 300 00:14:50,348 --> 00:14:52,058 ¡Diana! ¡Aquí! 301 00:14:53,017 --> 00:14:54,102 No, gracias. 302 00:14:54,811 --> 00:14:55,895 ¡Diana! 303 00:14:55,978 --> 00:14:57,688 -[Diana] Hola. -Hola. 304 00:14:57,772 --> 00:14:59,482 ¡Oh! [riendo] Bien, bájame. 305 00:15:02,318 --> 00:15:03,903 -Hola. -¡Hola! 306 00:15:07,490 --> 00:15:09,492 [♪ suena música electrónica] 307 00:15:18,334 --> 00:15:19,627 Tenemos que hablar. 308 00:15:19,710 --> 00:15:21,295 Bien, no... no lo creo. 309 00:15:21,379 --> 00:15:24,006 Mira, no creí que ustedes terminarían. 310 00:15:24,090 --> 00:15:26,509 Él nunca te lo dejará pasar. ¿Lo sabes? 311 00:15:26,592 --> 00:15:28,386 Te manipulará con eso toda la vida. 312 00:15:28,469 --> 00:15:29,720 Solo intentaba ser sincero. 313 00:15:29,804 --> 00:15:32,056 Oh, ¿quieres ser sincero, maldición? Ve a contárselo a Bree. 314 00:15:34,058 --> 00:15:35,518 Fue una pésima jugada de tu parte. 315 00:15:35,601 --> 00:15:37,395 Deja de actuar como si no hubieras estado allí esa noche. 316 00:15:38,563 --> 00:15:39,981 Sé que metí la pata. 317 00:15:40,064 --> 00:15:41,357 Me hago cargo. 318 00:15:41,441 --> 00:15:43,109 Y créeme, me arrepiento. 319 00:15:43,192 --> 00:15:46,070 Pero Bree tiene cero interés en reconciliarse conmigo. 320 00:15:46,154 --> 00:15:47,321 Soy su ex. 321 00:15:48,114 --> 00:15:49,407 Tú sigues siendo su mejor amiga. 322 00:15:50,324 --> 00:15:52,618 Así que, ¿quién está peor, tú o yo? 323 00:16:02,295 --> 00:16:04,422 [conversaciones indistintas] 324 00:16:11,262 --> 00:16:14,015 Bien, Pippa y Wrigley han tenido la relación más duradera. 325 00:16:14,098 --> 00:16:15,266 Hola. 326 00:16:16,100 --> 00:16:17,477 ¿De qué están hablando? 327 00:16:17,560 --> 00:16:19,103 De nuestros patéticos noviazgos. 328 00:16:19,187 --> 00:16:20,897 Salvo Pippa y Wrigley, 329 00:16:20,980 --> 00:16:22,440 que probablemente se casen. 330 00:16:22,523 --> 00:16:25,318 Saben, en 10 años, nadie se verá con nadie de aquí. 331 00:16:26,152 --> 00:16:28,154 Me parece bastante extremo. 332 00:16:28,237 --> 00:16:30,823 Bien, saben, la universidad es la etapa menos seria de la vida. 333 00:16:31,574 --> 00:16:32,825 Créanme. 334 00:16:32,909 --> 00:16:34,827 Espero que sea cierto, carajo. 335 00:16:34,911 --> 00:16:36,329 [Bree] Ajá. 336 00:16:39,373 --> 00:16:42,168 Oye, ¿cómo era, eh, cómo era Bree de pequeña? 337 00:16:42,251 --> 00:16:44,170 Bree era increíblemente mandona. 338 00:16:44,253 --> 00:16:45,922 -¿Sí? -[risita] Sí. 339 00:16:46,005 --> 00:16:48,090 Sabes, si no la escuchabas, te obligaba a hacerlo. 340 00:16:48,174 --> 00:16:50,426 Pero siento que casi no hablaba en esa época. 341 00:16:52,345 --> 00:16:53,846 No, supongo, eh... 342 00:16:54,805 --> 00:16:56,849 Sí, supongo que eso fue cuando recién llegaste. 343 00:16:56,933 --> 00:16:58,643 Después te tornaste más callada. Sí. 344 00:17:04,232 --> 00:17:06,067 -Tengo que orinar. -Sí. 345 00:17:10,988 --> 00:17:12,532 Sabes, yo puedo manejar las cosas. 346 00:17:13,699 --> 00:17:14,742 ¿Qué? 347 00:17:14,825 --> 00:17:16,494 En mi dormitorio la otra noche, 348 00:17:16,577 --> 00:17:19,789 dijiste que alguna gente maneja las cosas mejor que otra. 349 00:17:20,915 --> 00:17:21,999 Bien. 350 00:17:24,502 --> 00:17:26,254 Bien, ¿por qué lo dijiste? 351 00:17:26,337 --> 00:17:28,047 ¿Acaso importa lo que piense yo? 352 00:17:28,673 --> 00:17:30,883 No. Es solo curiosidad. 353 00:17:31,717 --> 00:17:35,513 Estabas envuelta como un burrito moribundo en medio de un ataque de pánico. 354 00:17:35,596 --> 00:17:37,098 Solo fue una conjetura. 355 00:17:37,181 --> 00:17:40,309 Sí, tuve una pelea con mi novio. Mi... mi exnovio. 356 00:17:40,935 --> 00:17:43,062 Fue una relación muy intensa. 357 00:17:43,145 --> 00:17:45,022 Oh, bien. Sí. 358 00:17:45,940 --> 00:17:48,067 ¿Qué, no crees que las relaciones universitarias puedan ser intensas? 359 00:17:48,150 --> 00:17:49,777 No, seguro de que pueden serlo. 360 00:17:49,860 --> 00:17:53,447 Pero, eh, igual yo no tengo relaciones, así que... 361 00:17:53,531 --> 00:17:54,782 ¿No tienes relaciones? 362 00:17:54,865 --> 00:17:56,951 No, en este momento de mi vida, no. 363 00:17:57,034 --> 00:17:58,953 -Bien. -Sabes, estamos aquí solo unos años. 364 00:17:59,036 --> 00:18:00,788 Es todo transitorio. 365 00:18:01,414 --> 00:18:04,834 No intento acercarme a gente que no veré nunca cuando termine aquí. 366 00:18:04,917 --> 00:18:06,252 Ya lo hice. 367 00:18:08,838 --> 00:18:11,549 Me sale mejor ser amigo que novio, así que... 368 00:18:11,632 --> 00:18:13,301 ¿Así que simplemente te abstienes? 369 00:18:13,884 --> 00:18:14,927 No. 370 00:18:15,636 --> 00:18:18,014 Tengo sexo. Todos necesitan tener sexo. 371 00:18:18,097 --> 00:18:20,391 Pero no con chicas que tengan sentimientos. 372 00:18:20,474 --> 00:18:22,852 ¿Por qué? ¿Quieres tener sexo conmigo? 373 00:18:31,110 --> 00:18:33,362 Sabes, bromeo. Relájate. 374 00:18:33,446 --> 00:18:34,572 Estoy relajada. 375 00:18:34,655 --> 00:18:36,073 Sí, me doy cuenta. 376 00:18:39,994 --> 00:18:41,996 [♪ suena música pop] 377 00:18:50,296 --> 00:18:52,673 ¿Por qué estás parado en el rincón solo? 378 00:18:52,757 --> 00:18:54,008 No es así. 379 00:18:54,925 --> 00:18:56,010 [risita] Bien. 380 00:18:58,054 --> 00:18:59,388 ¿Todo bien? 381 00:19:00,514 --> 00:19:02,183 Ajá. ¿Por qué? 382 00:19:04,185 --> 00:19:06,103 Tengo muchas cosas en la cabeza. 383 00:19:06,979 --> 00:19:09,065 Este semestre fue bastante raro hasta ahora. 384 00:19:10,232 --> 00:19:11,484 Va a estar todo bien. 385 00:19:12,652 --> 00:19:13,986 Sí, no, lo sé. 386 00:19:17,907 --> 00:19:19,700 Así que, ¿tú y Molly otra vez, eh? 387 00:19:21,702 --> 00:19:22,745 Es muy bonita. 388 00:19:24,038 --> 00:19:25,873 Sí, es hermosa. 389 00:19:30,711 --> 00:19:33,464 Sabes, dejaría de hablarle enseguida si me lo pidieras. 390 00:19:36,717 --> 00:19:38,344 Pero ya lo sabías, ¿cierto? 391 00:19:46,602 --> 00:19:47,978 -Hola. -Hola. 392 00:19:49,105 --> 00:19:50,690 -¿Nos vamos? -Ajá. 393 00:19:53,651 --> 00:19:55,653 [♪ suena música pop] 394 00:20:02,952 --> 00:20:06,789 ¿Eres la clase de persona que está cómoda con los silencios incómodos? 395 00:20:07,998 --> 00:20:09,750 Bastante. 396 00:20:19,844 --> 00:20:22,096 [celular sonando] 397 00:20:27,184 --> 00:20:28,561 Oye, ahora vengo. 398 00:20:31,772 --> 00:20:32,940 ¿Qué? ¿Qué? 399 00:20:33,023 --> 00:20:34,525 ¿Te gusta Alex? 400 00:20:34,608 --> 00:20:37,153 ¿Qué? No. Es... Es tu hermano. 401 00:20:37,862 --> 00:20:41,073 -No es mi hermano en absoluto. -Igual, no. No. 402 00:20:41,157 --> 00:20:43,993 Que conste que tienes todo mi apoyo, ¿bien? 403 00:20:44,076 --> 00:20:46,954 No es raro para mí. Y Pippa tiene razón. Necesitas distraerte con alguien. 404 00:20:47,621 --> 00:20:49,790 Bien, Alex no podría tener menos interés en mí. 405 00:20:49,874 --> 00:20:51,751 Todos tienen interés en ti. 406 00:20:51,834 --> 00:20:54,086 -Bien. -Vamos, es perfecto. 407 00:20:54,170 --> 00:20:55,796 Necesitas algo informal, ¿no? 408 00:20:55,880 --> 00:20:58,716 Y no hay forma de que tengas un noviazgo con Alex. 409 00:20:58,799 --> 00:21:00,384 Estás ebria, ¿bien? 410 00:21:00,468 --> 00:21:01,886 No significa que no tenga razón. 411 00:21:04,680 --> 00:21:06,307 [inaudible] 412 00:21:13,022 --> 00:21:16,484 Decidí que es completamente normal y para nada incómodo. 413 00:21:16,567 --> 00:21:18,402 Oh, no, sin dudas es incómodo. 414 00:21:18,486 --> 00:21:19,737 [ríe] 415 00:21:21,655 --> 00:21:22,907 ¿Te sientes culpable? 416 00:21:22,990 --> 00:21:24,158 Sí. 417 00:21:27,912 --> 00:21:32,166 Pero más que nada siento culpa de no sentirme suficientemente culpable. 418 00:21:37,254 --> 00:21:38,547 Te ves muy bonita. 419 00:21:39,715 --> 00:21:41,509 Gracias. Tú también. 420 00:21:43,511 --> 00:21:45,262 -[se aclara la garganta] -Pippa, beer pong. 421 00:21:45,346 --> 00:21:46,347 Vamos a jugar. 422 00:21:47,014 --> 00:21:48,641 Te necesitamos a ti también. Necesitamos otro jugador. 423 00:21:48,724 --> 00:21:50,768 Sí, no me gusta mucho el beer pong. 424 00:21:50,851 --> 00:21:54,271 Tiene mucha lógica, pero no es muy importante ahora. 425 00:21:54,355 --> 00:21:56,232 Solo ve allí. 426 00:21:56,315 --> 00:21:59,610 Bien, ustedes dos contra Pippa y yo. 427 00:21:59,693 --> 00:22:00,778 -Hola. -Hola. 428 00:22:00,861 --> 00:22:03,364 [Wrigley] Diana, ¿quieres comenzar? 429 00:22:03,447 --> 00:22:04,698 Bien. 430 00:22:07,576 --> 00:22:09,119 ¡Oh! ¡Oh, Dios mío! 431 00:22:09,203 --> 00:22:11,163 ¡No me lo esperaba! [ríe] 432 00:22:11,247 --> 00:22:13,791 [Wrigley] No te dejes amedrentar por ella. Suerte de principiante. 433 00:22:13,874 --> 00:22:15,751 No te pongas nerviosa. ¿Por qué estás tensa? 434 00:22:15,835 --> 00:22:17,837 Estás tan tensa. Tienes que relajarte. 435 00:22:21,841 --> 00:22:23,592 ¿Sigue todo bien por aquí? 436 00:22:24,552 --> 00:22:25,845 Sí, genial. 437 00:22:27,388 --> 00:22:28,597 Oye, ¿sabes qué? 438 00:22:29,598 --> 00:22:31,684 Tú... tú conoces a mi novia. 439 00:22:31,767 --> 00:22:34,061 -La conociste. -Oh, ¿sí? 440 00:22:34,144 --> 00:22:35,312 Sí. 441 00:22:36,021 --> 00:22:38,023 Eh, Lucy Albright. 442 00:22:41,735 --> 00:22:44,530 -Claro. Bien. -[cliente] Gracias, hasta luego. 443 00:22:46,156 --> 00:22:48,284 Ella es verdaderamente nefasta, ¿eh? 444 00:22:50,786 --> 00:22:52,746 ¿No dijiste que era tu novia? 445 00:22:54,832 --> 00:22:56,542 Lo dije, ¿no? 446 00:23:00,212 --> 00:23:01,964 ¿Me sirves otro de estos? 447 00:23:03,507 --> 00:23:05,175 Creo que será mejor que bebas agua. 448 00:23:15,394 --> 00:23:18,147 [♪ suena música blues por la rockola] 449 00:23:30,451 --> 00:23:32,369 [♪ suena música funk] 450 00:23:32,453 --> 00:23:34,079 Oye. Gracias por invitarme. 451 00:23:34,163 --> 00:23:36,290 -Claro, gracias por venir. -Por supuesto. 452 00:23:36,373 --> 00:23:38,834 Sé que las fiestas de las fraternidades no son las mejores. 453 00:23:38,918 --> 00:23:41,086 No, fue... fue una noche soñada. Sí. 454 00:23:42,546 --> 00:23:43,756 Suerte. 455 00:23:45,674 --> 00:23:46,926 Suerte. 456 00:23:47,009 --> 00:23:48,510 Eso no estuvo muy bien. 457 00:23:54,266 --> 00:23:56,060 Quieres ir tras él, ¿no? 458 00:23:58,771 --> 00:23:59,813 ¿Soy lamentable? 459 00:24:00,481 --> 00:24:02,399 Algo así, pero está bien. 460 00:24:11,784 --> 00:24:13,077 Oye. 461 00:24:15,579 --> 00:24:17,164 Me voy contigo. 462 00:24:18,749 --> 00:24:20,167 Bien. 463 00:24:26,173 --> 00:24:27,716 [tintineo de las llaves] 464 00:24:44,191 --> 00:24:45,401 Así que, ¿cómo...? 465 00:24:47,945 --> 00:24:49,905 [respiración agitada] 466 00:25:01,709 --> 00:25:03,711 [tintineo del cinturón] 467 00:25:21,562 --> 00:25:23,063 [gemido suave] 468 00:25:23,147 --> 00:25:24,398 [celular sonando] 469 00:25:24,481 --> 00:25:25,607 Mm. 470 00:25:25,691 --> 00:25:27,317 Un segundo. 471 00:25:29,028 --> 00:25:30,571 [tecleando en el celular] 472 00:25:31,155 --> 00:25:32,156 [suspira] 473 00:25:41,874 --> 00:25:42,958 [Alex gimiendo] 474 00:25:43,042 --> 00:25:45,085 -[riendo] -¿Qué? 475 00:25:45,711 --> 00:25:47,463 ¿Estás concentrado en esto? 476 00:25:48,213 --> 00:25:49,798 Estás encima mío. 477 00:25:50,382 --> 00:25:51,592 Sí. 478 00:25:55,345 --> 00:25:59,183 Respondiste un mensaje de texto mientras te montaba. 479 00:25:59,266 --> 00:26:00,726 Es algo urgente. 480 00:26:03,395 --> 00:26:05,355 ¿Estás, estás seguro de que quieres que esté aquí? 481 00:26:08,984 --> 00:26:10,069 Escucha... 482 00:26:11,111 --> 00:26:12,529 pareces agradable. 483 00:26:13,614 --> 00:26:17,159 Pero siento que necesitas que te den mucha seguridad, 484 00:26:17,242 --> 00:26:18,952 y yo no soy el indicado para eso. 485 00:26:20,370 --> 00:26:23,499 Eres la persona que menos seguridad te hace sentir. 486 00:26:23,582 --> 00:26:27,669 Has... has sido cruel conmigo casi toda la noche. 487 00:26:27,753 --> 00:26:29,880 Tal vez eso es lo que estás buscando. 488 00:26:29,963 --> 00:26:33,300 Eh, ¿por qué buscaría que alguien fuese cruel conmigo? 489 00:26:33,383 --> 00:26:34,635 No sé. 490 00:26:35,719 --> 00:26:37,846 Pero tú fuiste quien quiso venir aquí. 491 00:26:43,602 --> 00:26:45,270 Tal vez debería irme. 492 00:26:45,354 --> 00:26:48,816 Sí, lo entiendo. No quiero que hagas nada que no quieras hacer, ¿bien? 493 00:26:55,155 --> 00:26:56,323 De acuerdo. 494 00:26:58,033 --> 00:26:59,368 [susurra] Lo siento. 495 00:27:13,966 --> 00:27:15,467 [llaman a la puerta] 496 00:27:17,761 --> 00:27:18,762 Hola. 497 00:27:19,429 --> 00:27:20,931 Te ves fatal. 498 00:27:21,014 --> 00:27:22,266 [ríe] 499 00:27:22,975 --> 00:27:24,268 Así me siento. 500 00:27:26,895 --> 00:27:29,565 ¿Te comiste 500 Starbursts? 501 00:27:29,648 --> 00:27:31,358 Es una broma interna con Pippa. 502 00:27:32,067 --> 00:27:34,153 Qué suerte que solo sea una este semestre. 503 00:27:34,236 --> 00:27:35,988 No tengo que preocuparme por interrumpir nada. 504 00:27:36,071 --> 00:27:37,114 Sí. 505 00:27:39,324 --> 00:27:41,160 ¿Dónde estuviste? Evan estaba preocupado. 506 00:27:41,243 --> 00:27:42,286 Oh, qué tierno. 507 00:27:42,953 --> 00:27:44,204 Sí, fui al centro. 508 00:27:45,205 --> 00:27:46,582 Necesitaba pensar. 509 00:27:46,665 --> 00:27:47,916 Claro. 510 00:27:48,000 --> 00:27:51,128 Hablé con la pesadilla de mi madre. 511 00:27:51,670 --> 00:27:52,880 No mejoró nada. 512 00:27:53,589 --> 00:27:54,631 Lo siento, viejo. 513 00:27:54,715 --> 00:27:56,967 Ah, no lo entenderías. Tus padres son normales. 514 00:28:03,056 --> 00:28:04,141 No lo sé, viejo. 515 00:28:04,725 --> 00:28:06,935 Ya no creo que puedas jugar esa carta. 516 00:28:07,019 --> 00:28:09,688 Estoy seguro de que mi vida es mucho peor que la tuya ahora. 517 00:28:09,771 --> 00:28:11,523 Oh, sí. No, sí. 518 00:28:12,608 --> 00:28:14,443 Tienes razón. Tienes razón. 519 00:28:15,819 --> 00:28:16,987 Qué difícil 520 00:28:18,322 --> 00:28:20,073 no poder comportarte como un idiota conmigo, ¿cierto? 521 00:28:23,202 --> 00:28:24,328 Está todo bien. 522 00:28:25,495 --> 00:28:27,998 Seguro que encontrarás a otra persona para desquitarte. 523 00:28:30,042 --> 00:28:31,877 No debería haberme ido a casa con Alex. 524 00:28:32,586 --> 00:28:33,837 ¿Por qué? 525 00:28:33,921 --> 00:28:36,965 Porque es raro. O sea, ustedes se criaron juntos. 526 00:28:37,049 --> 00:28:38,508 Oh, Dios mío, no lo es. 527 00:28:38,592 --> 00:28:40,719 -Yo básicamente te obligué a ir. -No. 528 00:28:41,762 --> 00:28:43,722 -¿Cómo estuvo? -Fue extraño. 529 00:28:44,640 --> 00:28:45,807 Fue extraño. 530 00:28:46,934 --> 00:28:48,852 No, estuvo bien. Estuvo bien. 531 00:28:48,936 --> 00:28:50,729 Alex es realmente... 532 00:28:53,273 --> 00:28:56,652 Estaba por decir amable, pero en realidad... no es tan amable. 533 00:28:56,735 --> 00:28:57,945 Es intenso. 534 00:28:58,028 --> 00:29:00,614 Pero es una buena persona. Solo que tuvo una vida difícil. 535 00:29:01,573 --> 00:29:04,326 -Perdón. No quise presionarte con él. -Oh, no, no, no lo hiciste. 536 00:29:04,409 --> 00:29:08,455 Yo claramente estaba buscando algo. 537 00:29:11,375 --> 00:29:13,919 Fue tierno cuando dijo que eras mandona de niña. 538 00:29:14,503 --> 00:29:16,797 La pequeña Bree mandando a la gente. 539 00:29:17,422 --> 00:29:18,590 Sí. 540 00:29:18,674 --> 00:29:20,300 Pero es extraño. Yo no... 541 00:29:21,677 --> 00:29:23,804 recuerdo haber sido así. 542 00:29:25,973 --> 00:29:29,393 Pero los recuerdos son tan inconexos. 543 00:29:30,811 --> 00:29:33,146 ¿Tú sientes que recuerdas bien cómo eras de niña? 544 00:29:34,815 --> 00:29:36,066 Sí. 545 00:29:36,149 --> 00:29:41,196 Sí, pero solamente porque mi mamá nos hacía mirar videos caseros en Navidad. 546 00:29:43,115 --> 00:29:44,449 [celular vibrando] 547 00:29:46,118 --> 00:29:47,286 Eh... 548 00:29:48,245 --> 00:29:50,163 ¿Por qué Stephen está llamándome a mí? 549 00:29:50,247 --> 00:29:51,999 No respondas. 550 00:29:52,499 --> 00:29:54,918 Él está muy enojado por nuestra separación, 551 00:29:55,002 --> 00:29:57,212 y probablemente quiera hablar mal de mí o algo así. 552 00:29:58,588 --> 00:30:01,049 Bien, ¿pero por qué me hablaría mal de ti a mí? 553 00:30:01,133 --> 00:30:02,718 Porque es un maldito demente. 554 00:30:02,801 --> 00:30:04,428 -¿Adónde vas? -Iré a, eh... 555 00:30:04,511 --> 00:30:07,222 iré a hablar con él y le diré que deje en paz a mis amigas. 556 00:30:07,306 --> 00:30:09,308 Bien. Me... me sigue llamando. 557 00:30:09,391 --> 00:30:11,685 No... no respondas, Bree. ¿De acuerdo? 558 00:30:11,768 --> 00:30:13,270 -Bien. No lo haré. -[celular vibrando] 559 00:30:13,353 --> 00:30:14,771 Te llamaré luego. 560 00:30:23,155 --> 00:30:24,781 [llamando a la puerta] 561 00:30:30,287 --> 00:30:32,414 Espera, ¿qué estás haciendo? ¿Por qué estás llamando a Bree? 562 00:30:33,123 --> 00:30:35,959 Oh, porque decidí contarle que te acostaste con Evan. 563 00:30:37,127 --> 00:30:38,420 Stephen. 564 00:30:39,921 --> 00:30:41,381 ¿Por qué estás haciendo esto? 565 00:30:41,465 --> 00:30:42,591 Te ves disgustada. 566 00:30:42,674 --> 00:30:44,885 Esto te perjudicará a ti también. Lo sabes, ¿cierto? 567 00:30:44,968 --> 00:30:46,345 Evan no te volverá a hablar. 568 00:30:46,428 --> 00:30:48,930 -Oh, me importa un bledo Evan. -Sí que te importa. 569 00:30:49,014 --> 00:30:51,683 -Bien. -Stephen, por favor, no hagas esto. 570 00:30:51,767 --> 00:30:53,769 -No te desquites con Bree. -No supliques. 571 00:30:53,852 --> 00:30:55,520 Bien, bien. 572 00:30:55,604 --> 00:30:58,231 Mira, sé que estás disgustado, ¿de acuerdo? 573 00:30:58,315 --> 00:31:00,609 Sé que los dos dijimos cosas jodidas, pero fue puro impulso. 574 00:31:00,692 --> 00:31:02,611 -No me importa. -Stephen, por favor. 575 00:31:02,694 --> 00:31:04,696 Quería que lo nuestro funcionara esta vez. Sí. 576 00:31:04,780 --> 00:31:07,157 No... no quería tener que elegir. 577 00:31:07,240 --> 00:31:09,451 Tú me obligaste a hacerlo, ¿bien? 578 00:31:09,534 --> 00:31:12,496 Solo estamos así porque tú me hiciste elegir entre ti y Bree. 579 00:31:12,579 --> 00:31:14,039 ¿También hice que te acostaras con Evan? 580 00:31:14,122 --> 00:31:16,416 Stephen, por favor. Aún te amo. 581 00:31:16,500 --> 00:31:18,126 Aún te amo. 582 00:31:19,002 --> 00:31:20,629 [llorando] Por favor, por favor. 583 00:31:21,421 --> 00:31:23,507 Esto no cambiará nada, ¿de acuerdo? 584 00:31:23,590 --> 00:31:25,050 Estás avergonzándote. 585 00:31:27,594 --> 00:31:29,262 ¿Por qué estás haciendo esto? 586 00:31:31,139 --> 00:31:34,726 Porque quiero hacerte daño y ya no sé cómo más hacerlo. 587 00:31:38,605 --> 00:31:40,607 [Lucy inhala con fuerza, suspira] 588 00:31:46,780 --> 00:31:48,115 ¿Qué hay de Macy? 589 00:31:50,158 --> 00:31:52,619 -¿Quién? -¿Estás bromeando, maldición? Macy. 590 00:31:52,702 --> 00:31:53,829 ¿Hablas de tu compañera de cuarto? 591 00:31:53,912 --> 00:31:56,039 ¿La que impactó su auto contra un árbol porque estaba ebria? 592 00:31:56,123 --> 00:31:58,125 Se lo contaré a todos. 593 00:31:58,208 --> 00:32:01,044 -¿Contarles qué? -Que te acostabas con ella. 594 00:32:01,128 --> 00:32:03,422 Que estabas en el auto con ella la noche que murió. 595 00:32:03,505 --> 00:32:05,799 -Lucy, no tengo auto. -Estabas en el auto de ella. 596 00:32:06,299 --> 00:32:08,802 -No tengo idea de nada de lo que dices. -Les contaré todo. 597 00:32:08,885 --> 00:32:11,346 Les contaré todo lo que me dijiste. Tengo la flor que le dibujaste a ella. 598 00:32:11,430 --> 00:32:14,099 ¿La flor que le dibujé? ¿Acaso te escuchas? 599 00:32:15,392 --> 00:32:17,352 ¿Ves cómo queda, saliendo de tu boca? 600 00:32:18,186 --> 00:32:20,856 No hagas que parezcas más loca de lo que ya pareces. 601 00:32:21,606 --> 00:32:22,774 Tú no me amas. 602 00:32:23,608 --> 00:32:26,611 Estás desesperada por que tus amigos no se enteren de la mierda... 603 00:32:26,695 --> 00:32:29,072 -¡Bien! ¡Bien! -...que eres. 604 00:32:30,699 --> 00:32:32,909 ¿Quieres hacerme daño? Hazme daño, ¿bien? 605 00:32:32,993 --> 00:32:34,453 Haz... haz lo que sea. 606 00:32:34,536 --> 00:32:37,456 Usa... usa cualquier otra cosa para usar en mi contra 607 00:32:37,539 --> 00:32:39,166 o humillarme o lo que sea. 608 00:32:39,249 --> 00:32:43,170 Pero por favor, por favor, deja a Bree al margen de esto, por favor. 609 00:32:43,837 --> 00:32:46,882 Pero esa es la cuestión. No hay nada más para usar. 610 00:32:49,217 --> 00:32:51,553 Puedes decirles a todos que yo escribí la carta. 611 00:32:52,721 --> 00:32:53,763 ¿Bien? 612 00:32:53,847 --> 00:32:55,432 A nadie le importa un bledo la maldita carta. 613 00:32:56,266 --> 00:32:58,185 ¡Entonces inventaré algo! 614 00:32:58,268 --> 00:33:00,854 Algo terriblemente humillante. 615 00:33:00,937 --> 00:33:02,105 Bien, tú misma lo dijiste. 616 00:33:02,189 --> 00:33:04,441 No hay punto de comparación entre nosotros. 617 00:33:04,524 --> 00:33:07,277 No hay nada que hayas hecho que sea tan terrible. Esas fueron tus palabras. 618 00:33:07,986 --> 00:33:10,780 Vete a casa, Lucy. Tengo que conversar con Bree. 619 00:33:13,700 --> 00:33:16,286 Mentí sobre el acoso sexual que sufrí el último semestre. 620 00:33:17,829 --> 00:33:19,080 El hermano de Lydia. 621 00:33:20,332 --> 00:33:22,918 Les dije a todos que había abusado de mí porque abusó de otra persona, 622 00:33:23,001 --> 00:33:25,754 pero ella no quería decirlo, así que dije que yo había sido la víctima. 623 00:33:26,922 --> 00:33:28,924 [♪ suena música dramática] 624 00:33:30,050 --> 00:33:32,385 Oh, eso... eso... 625 00:33:33,803 --> 00:33:35,180 Eso es muy grave. 626 00:33:35,263 --> 00:33:37,349 Sí, fue terrible, ¿bien? 627 00:33:37,432 --> 00:33:39,935 Puedes... puedes decirles a todos que mentí. 628 00:33:40,018 --> 00:33:41,186 Puedes decírselo a todos. 629 00:33:41,269 --> 00:33:44,189 A nadie le importaría si yo dijera que mentiste. Soy tu exnovio. 630 00:33:44,272 --> 00:33:46,024 Por supuesto que hablaría mal de ti. 631 00:33:49,903 --> 00:33:51,696 Tú deberías decirles a todos que mentiste. 632 00:33:51,780 --> 00:33:52,906 De acuerdo. 633 00:33:53,823 --> 00:33:56,535 Lo haré. Lo, lo, lo haré. De acuerdo. 634 00:33:56,618 --> 00:33:59,287 No, no a un grupo de personas. Debes admitírselo a todos. 635 00:33:59,955 --> 00:34:02,207 ¿Qué... qué quieres que haga? ¿Que lo publique en Facebook? 636 00:34:02,290 --> 00:34:04,751 Lo publicaré en Facebook. Lo... Bien, lo que sea. 637 00:34:04,834 --> 00:34:07,379 Pero... por favor deja en paz a Bree. Por favor. 638 00:34:07,462 --> 00:34:08,838 No. 639 00:34:09,631 --> 00:34:13,176 ¿Cómo que no? Lo haré ahora mismo. Lo escribiré todo. 640 00:34:13,260 --> 00:34:14,427 Por favor. 641 00:34:15,303 --> 00:34:17,013 Creo que deberías grabarlo. 642 00:34:19,474 --> 00:34:21,393 -¿Qué? -Sí. 643 00:34:32,654 --> 00:34:35,407 Si no grabas que mentiste, le diré a Bree que te acostaste con Evan. 644 00:34:35,490 --> 00:34:36,533 Tú eliges. 645 00:34:38,034 --> 00:34:39,411 No puedo hacer eso. 646 00:34:40,203 --> 00:34:41,246 Bien. 647 00:34:43,582 --> 00:34:44,624 ¡Stephen! 648 00:34:47,836 --> 00:34:49,045 [teléfono llamando] 649 00:34:49,129 --> 00:34:50,338 [sollozando] Stephen. 650 00:34:50,422 --> 00:34:52,549 [Bree] [contestadora] Hola, habla Bree. Deja tu mensaje. 651 00:34:52,632 --> 00:34:53,967 [pitido del contestador] 652 00:34:54,050 --> 00:34:55,510 Hola, Bree. Habla Stephen... 653 00:34:55,594 --> 00:34:57,804 -Bien, bien. -Solo quiero... 654 00:34:58,847 --> 00:35:01,224 ¿Y cómo sé que no se lo contarás a Bree de todos modos? 655 00:35:01,933 --> 00:35:03,518 Supongo que no lo sabes, realmente. 656 00:35:04,436 --> 00:35:06,146 ¿Pero qué otra alternativa tienes? 657 00:35:07,480 --> 00:35:10,942 Y tienes razón, aún no estoy desesperado por arruinar las cosas con Evan. 658 00:35:15,488 --> 00:35:18,116 Si le muestras esto a la gente, me odiarán todos. 659 00:35:23,663 --> 00:35:25,457 Creo que en el fondo, 660 00:35:25,540 --> 00:35:27,834 sabes que mereces eso. 661 00:35:31,212 --> 00:35:33,214 [respiración temblorosa] 662 00:35:34,424 --> 00:35:35,717 Bien. 663 00:35:38,553 --> 00:35:40,055 [moquea] 664 00:35:40,138 --> 00:35:41,598 De acuerdo. 665 00:35:46,269 --> 00:35:47,520 Siéntate en la cama. 666 00:35:57,322 --> 00:35:58,948 No, córrete un poco. 667 00:35:59,032 --> 00:36:00,325 A la derecha. 668 00:36:01,576 --> 00:36:02,577 [pitido de la cámara] 669 00:36:05,830 --> 00:36:07,332 [suspira] 670 00:36:09,459 --> 00:36:10,835 ¿Todo esto por Bree? 671 00:36:13,797 --> 00:36:15,131 No puedo lastimarla. 672 00:36:22,222 --> 00:36:23,682 -[pitido de la cámara] -[Stephen] Adelante. 673 00:36:25,517 --> 00:36:26,518 [suspira] 674 00:36:26,601 --> 00:36:27,769 Yo, eh... 675 00:36:28,978 --> 00:36:30,397 me siento pésimo. 676 00:36:30,480 --> 00:36:31,564 -No. -[pitido de la cámara] 677 00:36:32,982 --> 00:36:34,526 Di que necesitas disculparte. 678 00:36:35,819 --> 00:36:36,986 Habla con claridad. 679 00:36:39,280 --> 00:36:40,699 -[pitido de la cámara] -Ahora. 680 00:36:42,659 --> 00:36:44,285 Necesito disculparme 681 00:36:44,369 --> 00:36:46,955 porque inventé una historia 682 00:36:47,038 --> 00:36:48,665 -sobre un abuso sexual. -[pitido de la cámara] 683 00:36:48,748 --> 00:36:52,585 No, "abuso sexual" es un término vago. Llamémoslo violación, ¿sí? 684 00:36:53,837 --> 00:36:55,463 Mentiste sobre la violación. 685 00:36:55,547 --> 00:36:56,548 [pitido de la cámara] 686 00:36:58,466 --> 00:37:00,468 -Otra vez. -[pitido de la cámara] 687 00:37:01,678 --> 00:37:05,473 Necesito... necesito disculparme porque mentí sobre la violación. 688 00:37:07,267 --> 00:37:08,560 Trataba de proteger a una amiga. 689 00:37:08,643 --> 00:37:10,603 -No, no, no, no. -Stephen... 690 00:37:10,687 --> 00:37:13,690 Oye, lo hiciste porque querías atención. 691 00:37:16,234 --> 00:37:17,360 Otra vez. 692 00:37:19,237 --> 00:37:20,655 -[pitido de la cámara] -Adelante. 693 00:37:25,118 --> 00:37:26,828 Necesito disculparme. 694 00:37:29,581 --> 00:37:30,665 Con todos. 695 00:37:40,008 --> 00:37:41,760 ¿Qué vas a hacer con eso? 696 00:37:44,846 --> 00:37:46,055 [Stephen] Tal vez nada. 697 00:37:48,141 --> 00:37:51,060 O tal vez se lo envíe a todo el cuerpo estudiantil esta noche. 698 00:37:52,312 --> 00:37:53,521 O la semana próxima. 699 00:37:53,605 --> 00:37:56,274 O... el año que viene. 700 00:37:58,651 --> 00:38:01,029 Es reconfortante saber que lo tengo. 701 00:38:21,800 --> 00:38:23,384 Bree, hola. 702 00:38:24,427 --> 00:38:25,720 -Hola. -Juro que este lugar 703 00:38:25,804 --> 00:38:27,472 me ha mantenido en pie. 704 00:38:27,555 --> 00:38:30,308 Probablemente debería tomar Adderall como todo el mundo. 705 00:38:30,391 --> 00:38:31,851 [riendo] 706 00:38:35,480 --> 00:38:36,898 Te escribí. 707 00:38:36,981 --> 00:38:39,192 Oh, sí. Lo siento. Estuve muy ocupada. 708 00:38:39,275 --> 00:38:40,360 Oh, sí. Yo también. 709 00:38:40,443 --> 00:38:43,238 Mis profesores estuvieron mucho más intensos este semestre. 710 00:38:44,322 --> 00:38:46,574 ¿Y ese hombre mayor del que te hablé? 711 00:38:46,658 --> 00:38:48,868 Dice que es el invierno. 712 00:38:48,952 --> 00:38:51,037 Los pone de mal humor o algo así. 713 00:38:51,830 --> 00:38:53,748 El clima es siempre el mismo cada año. 714 00:38:54,332 --> 00:38:56,209 Sí, creo que bromeaba. 715 00:38:56,292 --> 00:38:59,128 Mira, lo siento, no quiero saber nada de él. 716 00:38:59,963 --> 00:39:01,965 Creo que lo que estás haciendo está muy mal. 717 00:39:02,549 --> 00:39:03,800 -Oh, lo... -No es algo 718 00:39:03,883 --> 00:39:05,134 que deberías estar contándole a la gente. 719 00:39:05,218 --> 00:39:07,387 ¿De acuerdo? Estás acostándote con el esposo de otra persona. 720 00:39:08,888 --> 00:39:09,973 Es desagradable. 721 00:39:15,061 --> 00:39:17,021 ♪♪ 722 00:39:30,827 --> 00:39:31,995 ENVIANDO... 723 00:39:32,078 --> 00:39:33,329 MENSAJE DE TEXTO ENVIADO 724 00:39:35,498 --> 00:39:37,250 [conversaciones por TV] 725 00:39:37,333 --> 00:39:39,377 [abren y cierran la puerta] 726 00:39:40,837 --> 00:39:42,463 [Stephen se aclara la garganta] 727 00:39:43,089 --> 00:39:44,716 -Hola. -Hola. 728 00:39:46,384 --> 00:39:47,802 ¿Cómo has estado? 729 00:39:48,887 --> 00:39:51,055 Estoy bien. Sí. 730 00:39:59,647 --> 00:40:01,357 En realidad, eh... 731 00:40:02,442 --> 00:40:04,152 está todo jodido. 732 00:40:05,111 --> 00:40:06,321 ¿Pasó algo? 733 00:40:08,406 --> 00:40:09,574 Sí. 734 00:40:13,620 --> 00:40:15,747 Sadie podría perder la beca. 735 00:40:15,830 --> 00:40:17,206 Uff. 736 00:40:18,082 --> 00:40:21,377 Y mi madre no lo va a pagar, imposible, 737 00:40:21,461 --> 00:40:23,463 así que tendrá que volver a casa. 738 00:40:26,507 --> 00:40:28,092 Apuesto a que mi papá podría resolverlo. 739 00:40:29,385 --> 00:40:32,430 Sí, es la matrícula de todo un año. 740 00:40:32,931 --> 00:40:35,350 ¿Cuánto es, $50.000, $60.000? 741 00:40:35,892 --> 00:40:37,685 Eh, no, $28.000. 742 00:40:37,769 --> 00:40:38,770 Oh. 743 00:40:39,437 --> 00:40:41,898 [se mofa] No es problema. Lo llamaré esta noche. 744 00:40:41,981 --> 00:40:44,484 Haces que parezca como comprar un almuerzo. 745 00:40:44,567 --> 00:40:46,653 [risita] Es fácil, amigo. 746 00:40:47,654 --> 00:40:49,155 Yo te ayudo. 747 00:40:50,114 --> 00:40:51,407 Diablos. 748 00:40:52,283 --> 00:40:53,534 Eh... 749 00:40:55,954 --> 00:40:58,539 No, no sé qué decir. Eh... 750 00:40:59,999 --> 00:41:01,376 Muchas gracias. 751 00:41:04,671 --> 00:41:06,005 Pero ya está todo bien. 752 00:41:09,133 --> 00:41:10,259 Sí. 753 00:41:13,179 --> 00:41:14,222 Todo bien. 754 00:41:15,098 --> 00:41:16,099 Todo bien. 755 00:41:17,433 --> 00:41:19,018 Oh, casi lo olvido. 756 00:41:19,102 --> 00:41:20,728 Necesito que me devuelvas las llaves de mi casa. 757 00:41:20,812 --> 00:41:22,397 Oh. 758 00:41:24,649 --> 00:41:26,651 [♪ suena música tensa] 759 00:41:45,294 --> 00:41:47,046 ♪♪ 760 00:42:20,163 --> 00:42:22,165 [♪ suena "Tessellate" por alt-J] 761 00:42:33,342 --> 00:42:35,303 -Hola. -¿Puedo pasar? 762 00:42:36,054 --> 00:42:37,138 Claro. 763 00:42:40,767 --> 00:42:42,060 [cierra la puerta] 764 00:42:47,148 --> 00:42:48,691 Sé que crees que soy patética. 765 00:42:50,359 --> 00:42:51,569 Ni siquiera te conozco. 766 00:42:52,779 --> 00:42:53,946 Está bien. 767 00:42:55,281 --> 00:42:57,075 Está bien si piensas que soy patética. 768 00:43:10,797 --> 00:43:12,632 [respiración agitada de ambos] 769 00:43:29,857 --> 00:43:31,150 [gimiendo suavemente] 770 00:43:31,234 --> 00:43:33,444 ♪♪ 771 00:43:37,657 --> 00:43:40,284 [respiración agitada] 772 00:43:42,870 --> 00:43:44,372 ♪♪ 773 00:43:51,254 --> 00:43:52,380 [resuella] 774 00:44:02,682 --> 00:44:04,517 [ambos jadeando] 775 00:44:07,019 --> 00:44:08,813 -[Alex resuella] -[Lucy gime] 776 00:44:11,149 --> 00:44:12,942 [ambos jadeando] 777 00:44:14,235 --> 00:44:15,570 [gimiendo] 778 00:44:17,780 --> 00:44:21,909 [Lucy] Necesito disculparme con todos. 779 00:44:23,202 --> 00:44:27,331 Mentí sobre la violación que sufrí el último semestre. 780 00:44:27,415 --> 00:44:28,624 [jadeando] 781 00:44:28,708 --> 00:44:30,751 Dime lo jodidamente patética que soy. 782 00:44:31,752 --> 00:44:33,880 Lo hice porque quería atención. 783 00:44:34,380 --> 00:44:36,507 [jadeando] Eres jodidamente patética. 784 00:44:36,591 --> 00:44:38,718 [ambos resollando, gruñendo] 785 00:44:41,012 --> 00:44:44,557 Así que inventé una historia sobre Chris Montgomery. 786 00:44:45,558 --> 00:44:47,602 Pero no sucedió nada de todo eso. 787 00:44:47,685 --> 00:44:48,978 [jadeando] 788 00:44:49,061 --> 00:44:50,438 [gimiendo] 789 00:44:53,983 --> 00:44:55,318 ¿Qué más? 790 00:44:55,902 --> 00:44:58,070 Solo quería que la gente sintiera pena por mí. 791 00:44:59,655 --> 00:45:01,115 No vales nada. 792 00:45:01,199 --> 00:45:02,325 [ambos gimiendo] 793 00:45:03,576 --> 00:45:05,453 Así que grabo esta cinta... 794 00:45:06,454 --> 00:45:07,830 No vales nada, maldita sea. 795 00:45:09,123 --> 00:45:10,291 Lo sé. 796 00:45:11,209 --> 00:45:13,920 ...para decir que lo siento mucho. 797 00:45:14,003 --> 00:45:16,464 ♪♪ 798 00:45:17,215 --> 00:45:21,385 ♪♪ 799 00:45:28,017 --> 00:45:30,853 ♪♪ 800 00:45:36,108 --> 00:45:39,737 ♪♪ 801 00:45:44,492 --> 00:45:47,411 ♪♪ 802 00:45:52,500 --> 00:45:55,419 ♪♪ 803 00:46:00,007 --> 00:46:02,802 ♪♪ 804 00:46:05,096 --> 00:46:06,305 [♪ canción termina] 805 00:46:11,560 --> 00:46:14,563 [♪ suena fanfarria]