1 00:00:06,110 --> 00:00:08,988 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,034 --> 00:00:16,287 Оце так! Не думав, що застану тут свою улюблену сестричку. 3 00:00:16,370 --> 00:00:17,621 Я твоя єдина сестра. 4 00:00:17,705 --> 00:00:21,000 Слухай, Челсі, я придумав дещо, що змінить твоє життя. 5 00:00:21,083 --> 00:00:24,295 -Зведеш мене з Дональдом Ґловером. -А знаєш що? Ні. 6 00:00:24,378 --> 00:00:25,504 Але я знаю Денні Ґловера. 7 00:00:27,048 --> 00:00:28,716 Ось що я придумав. 8 00:00:28,799 --> 00:00:30,051 Блиск для губ. 9 00:00:30,176 --> 00:00:34,013 Давай зробимо лімітовану літню колекцію. Кажи, що думаєш. 10 00:00:34,096 --> 00:00:36,057 Ти нарешті послухався моєї поради. 11 00:00:36,140 --> 00:00:38,559 -Аякже. -Треба було ще в школі слухати. 12 00:00:38,642 --> 00:00:41,562 Я казала, що з кучерями ти був схожий на чорного Кенні Джі. 13 00:00:41,645 --> 00:00:43,522 По-перше, в мене були круті кучері. 14 00:00:43,606 --> 00:00:45,524 Я знаю, бо якось Айс К'юб мене побачив 15 00:00:45,608 --> 00:00:50,905 у торговому центрі й вигукнув: «Яй-яй. Вест-сіа-фо-ліа-ніа». 16 00:00:51,947 --> 00:00:52,782 Замовкни. 17 00:00:53,991 --> 00:00:57,286 Власне, я подумав, що з твоїми знаннями в області маркетингу 18 00:00:57,369 --> 00:00:58,996 ми змінимо світ. 19 00:00:59,080 --> 00:01:02,666 Ходи працювати до мене в «Бей». Будьмо. 20 00:01:03,292 --> 00:01:06,337 З тобою важко жити під одним дахом. 21 00:01:06,420 --> 00:01:09,882 -А ти хочеш, щоб ми разом працювали? -Я б хотів, щоб ти виїхала, але… 22 00:01:10,633 --> 00:01:12,468 У «Бей» проблеми. І подумай. 23 00:01:12,551 --> 00:01:15,513 Це сімейний бізнес, який нам передала мама, 24 00:01:15,596 --> 00:01:16,972 і власниками якого є чорні. 25 00:01:17,056 --> 00:01:19,850 Білі відчувають провину. Треба з цього користатися. 26 00:01:20,684 --> 00:01:21,560 Так. 27 00:01:21,644 --> 00:01:23,479 Можемо розбагатіти на білій расі. 28 00:01:23,562 --> 00:01:25,981 -Розбагатіти на білій расі. -Розбагатіти… 29 00:01:26,732 --> 00:01:27,942 То що скажеш? 30 00:01:29,860 --> 00:01:30,778 Дай подумати. 31 00:01:31,320 --> 00:01:33,030 Це не найгірша з твоїх ідей. 32 00:01:33,114 --> 00:01:36,617 Найгірша - коли мої кучері опинилися надто близько до гриля. 33 00:01:40,454 --> 00:01:43,040 Ось і вона. Моя улюблена дівчинка. 34 00:01:44,917 --> 00:01:46,335 Слухай мене уважно. 35 00:01:46,418 --> 00:01:48,671 Ми не зустрічаємося, і це не стосунки. 36 00:01:50,381 --> 00:01:53,134 Та якщо хочеш купити мені коштовності, я не проти. 37 00:01:55,010 --> 00:01:57,429 Усе гаразд, Челсі. Залишимо все, як є. 38 00:01:57,513 --> 00:01:58,514 -Так. -Так. 39 00:01:58,597 --> 00:02:00,474 У мене повно варіантів, дівчино. 40 00:02:02,143 --> 00:02:03,978 Ні, я пожартував. Подзвони мені. 41 00:02:04,770 --> 00:02:05,688 Я буду тут. 42 00:02:07,648 --> 00:02:09,775 У тебе особливий талант, Джею. 43 00:02:09,859 --> 00:02:12,486 Ти змусив Челсі зникнути. Хочеш пива? 44 00:02:14,947 --> 00:02:17,616 Менні, ти казав, що почистиш басейн. Це не басейн. 45 00:02:17,700 --> 00:02:21,579 Ні. Сьогодні я мав полити рослини, але вчора йшов дощ. 46 00:02:21,662 --> 00:02:23,497 Матінка природа дала мені вихідний. 47 00:02:25,249 --> 00:02:27,001 Припиніть базікати. 48 00:02:27,585 --> 00:02:29,879 Я тут граю з Тихуана Фетс на 20 баксів. 49 00:02:29,962 --> 00:02:31,130 Ви ж казали, що десять. 50 00:02:31,213 --> 00:02:33,549 Це було до перших чотирьох ударів. 51 00:02:34,049 --> 00:02:36,010 І… Я виграв! 52 00:02:37,845 --> 00:02:39,638 Ти винен мені сотку. 53 00:02:42,349 --> 00:02:45,102 Сповіщення про викрадення? Я думав, що вимкнув цю дурню. 54 00:02:45,936 --> 00:02:47,229 Це від Visa. 55 00:02:47,313 --> 00:02:49,982 Зія щойно витратила $12 на смузі в «Хоул Фудс». 56 00:02:50,566 --> 00:02:52,860 «Повідомити про шахрайство». Тепер безкоштовно. 57 00:02:54,069 --> 00:02:55,654 Чекай хвилинку. «Хоул Фудс»? 58 00:02:55,738 --> 00:02:59,366 Саша сказала, що йде в кіно. Це на іншому кінці міста. 59 00:02:59,450 --> 00:03:00,910 Ні, Зія в «Хоул Фудс». 60 00:03:00,993 --> 00:03:02,870 От би замовити їй бананові чіпси, 61 00:03:02,953 --> 00:03:04,455 та тоді вона знатиме, що я стежу. 62 00:03:04,538 --> 00:03:06,415 Ти стежиш за дочкою по телефону? 63 00:03:06,498 --> 00:03:09,084 А ти поважаєш приватність Саші і не стежиш за нею? 64 00:03:09,168 --> 00:03:11,086 Ти жахливий батько. Дай мені телефон. 65 00:03:11,170 --> 00:03:13,589 За дітьми можна стежити по телефону? 66 00:03:13,672 --> 00:03:15,841 Добре, що коли ти був малий, такого не було. 67 00:03:15,925 --> 00:03:17,593 Я був радий, коли діти губилися. 68 00:03:17,676 --> 00:03:19,303 З'являвся час на себе. 69 00:03:20,137 --> 00:03:22,181 -Саша в «Дейв енд Бастерс». -Що? 70 00:03:22,932 --> 00:03:26,143 -Маячня. Це якесь безглуздя. -Не безглуздя, якщо вона тобі бреше. 71 00:03:26,227 --> 00:03:29,230 Ні, слухай, може, твоя брехлива донька й обманює, 72 00:03:29,313 --> 00:03:30,606 але не моя маленька дівчинка. 73 00:03:30,689 --> 00:03:33,567 Ні, а от твоя дочка-підліток може. 74 00:03:34,151 --> 00:03:36,987 Зачекай. Я не хвилююся за Сашу, ясно? 75 00:03:37,071 --> 00:03:38,405 Я просто напишу… 76 00:03:38,489 --> 00:03:41,116 А знаєте, навіть писати не треба. Вона сама написала. 77 00:03:42,159 --> 00:03:45,704 «Ми з Зією в кіно. Тут класно. Подзвоню пізніше». 78 00:03:45,788 --> 00:03:48,457 Схоже, Саша тобі бреше. 79 00:03:48,540 --> 00:03:51,001 Ніхто не ходить у «Дейв енд Бастерс» сам. 80 00:03:51,085 --> 00:03:53,087 У них усе меню на компанію. 81 00:03:54,672 --> 00:03:57,675 Якщо вона не з Зією, тоді з ким? 82 00:03:57,758 --> 00:03:59,176 В її інтересах, якщо з Ісусом. 83 00:04:00,552 --> 00:04:01,720 Поїхали туди. 84 00:04:01,804 --> 00:04:03,597 -Діду, ти за кермом? -Аякже. 85 00:04:03,681 --> 00:04:05,724 Ти ж знаєш, що в мене немає прав. 86 00:04:30,416 --> 00:04:31,750 ТРЕНАЖЕР ПОЛІЦІАНТІВ 87 00:04:34,670 --> 00:04:36,839 Ти б мав стріляти в поганців, а не в копів. 88 00:04:36,922 --> 00:04:39,216 У тебе своя гра, а в мене своя. 89 00:04:41,885 --> 00:04:44,430 Громе, ти мене чуєш? Це Біла блискавка. 90 00:04:44,513 --> 00:04:45,639 Засік Сашу? 91 00:04:47,725 --> 00:04:49,059 Ні. 92 00:04:52,855 --> 00:04:54,106 Менні, звітуй. 93 00:04:56,608 --> 00:04:57,818 Ні. 94 00:04:57,901 --> 00:05:00,779 Я бачу лише егоїстичного негідника, який захопив Скі-бол. 95 00:05:00,863 --> 00:05:02,781 Саме так. Я тобі кажу, здорованю. 96 00:05:13,917 --> 00:05:15,794 Вона там. Он Саша. 97 00:05:15,878 --> 00:05:19,298 Схоже, я не один, хто ходить у «Дейв енд Бастерс» сам. 98 00:05:20,049 --> 00:05:23,677 Я тільки не розумію, чому вона збрехала, що пішла в кіно? 99 00:05:23,761 --> 00:05:24,970 Як справи? 100 00:05:27,348 --> 00:05:29,892 -Оце вже ні! -Не думаю, що це Ісус. 101 00:05:30,809 --> 00:05:33,979 Може, він і не Ісус, але скоро з ним зустрінеться. 102 00:05:34,063 --> 00:05:37,024 Алилуя 103 00:05:45,240 --> 00:05:48,077 Чому тут раптом стало так холодно, і старістю повіяло? 104 00:05:49,620 --> 00:05:50,621 Я йду туди. 105 00:05:50,704 --> 00:05:52,247 -Ні! -Тобі туди не можна. 106 00:05:52,331 --> 00:05:54,708 Вона зрозуміє, що ти за нею стежиш. Розкаже Зії. 107 00:05:54,792 --> 00:05:56,710 Тоді Зія знатиме, що я за нею стежу. 108 00:05:56,794 --> 00:05:58,879 Розізлиться і не навчить танцювати «Ренеґейт». 109 00:06:00,172 --> 00:06:01,340 Це все, що я вмію. 110 00:06:01,423 --> 00:06:02,674 Плюс, містере Браян, 111 00:06:02,758 --> 00:06:05,594 ви вже казали Саші, що їй не можна з ним зустрічатися. 112 00:06:05,677 --> 00:06:07,679 І вона лише більше його захотіла. 113 00:06:07,805 --> 00:06:09,932 Пригадуєш той смажений бекон? 114 00:06:10,808 --> 00:06:13,769 Я й не знав, що хотів його, поки ти не сказав, що не можна. 115 00:06:13,852 --> 00:06:17,481 Тоді я з'їв увесь пакет, поки сидів з голою дупою в тебе у ванні. 116 00:06:20,317 --> 00:06:21,402 Зараз повернусь. 117 00:06:21,485 --> 00:06:23,195 Принесу нам морожений коктейль. 118 00:06:30,869 --> 00:06:35,040 У кожному районі по кралі? Не в мою зміну. Портрет. 119 00:06:37,584 --> 00:06:39,169 Треба придумати, як це зупинити, 120 00:06:39,253 --> 00:06:40,379 але щоб вона не знала. 121 00:06:40,462 --> 00:06:43,465 Що робитимеш, Браяне? У мене є номер Керол Баскін з тиграми. 122 00:06:43,549 --> 00:06:45,259 І ми більше не побачимо цього дурня. 123 00:06:47,428 --> 00:06:48,929 Ні, діду. 124 00:06:49,471 --> 00:06:52,641 Знаєш, що нам треба? Нам треба клейку стрічку і дротяну сітку. 125 00:06:52,724 --> 00:06:53,684 Що? Ні. 126 00:06:53,767 --> 00:06:56,145 Підемо до нього додому й налякаємо його. 127 00:06:56,228 --> 00:06:57,104 Діду. 128 00:06:57,646 --> 00:06:58,605 Ти знаєш, що робити. 129 00:06:59,273 --> 00:07:01,191 У мене дуже специфічні навички. 130 00:07:01,775 --> 00:07:04,445 Навички, які я розвинув за дуже довгу кар'єру. 131 00:07:05,070 --> 00:07:08,615 Завдяки цим навичкам такі, як Броді, вважають мене своїм кошмаром. 132 00:07:13,704 --> 00:07:16,123 Гаразд. Дупоцьом живе тут. 133 00:07:16,707 --> 00:07:18,792 Ось тут. Еверґрін, 321. 134 00:07:18,876 --> 00:07:21,795 Якщо ловитимемо того малого на вулиці, я хапаю за ногу. 135 00:07:21,879 --> 00:07:23,213 Бо як за руку, мене кусають. 136 00:07:23,297 --> 00:07:24,339 Ми не будемо цього робити. 137 00:07:24,423 --> 00:07:26,633 Ми його налякаємо, щоб трішки замочив штани. 138 00:07:26,717 --> 00:07:28,510 Тоді я не хапатиму за ногу. 139 00:07:32,389 --> 00:07:35,225 -Броді Овасу-молодший? -Чим можу допомогти, офіцере? 140 00:07:35,309 --> 00:07:37,394 Вітаю, містере Діксон, і вітаю, сер. 141 00:07:38,103 --> 00:07:41,899 Броді. Нам треба побазарити. 142 00:07:41,982 --> 00:07:45,110 -Звісно. Що… -Припини цю мультяшну дурню. 143 00:07:45,194 --> 00:07:46,111 Ми тебе бачили. 144 00:07:46,195 --> 00:07:48,697 Ми бачили тебе з тією дівкою в «Дейв енд Бастерс», 145 00:07:48,780 --> 00:07:50,115 і в мене є фотодоказ. 146 00:07:50,199 --> 00:07:52,493 Ось тут. Дивись. Не те. Чекай. 147 00:07:53,327 --> 00:07:54,244 Он… 148 00:07:55,120 --> 00:07:57,289 -Ти це бачив? -Так. 149 00:07:57,372 --> 00:07:59,374 Ось тут. Поглянь. 150 00:08:00,125 --> 00:08:03,212 -Що ти на це скажеш? -Інша фотка мені більше подобається. 151 00:08:03,962 --> 00:08:04,796 Слухай. 152 00:08:05,589 --> 00:08:07,174 Годі дурня клеїти. 153 00:08:07,674 --> 00:08:11,428 Кидай свої виверти і стань нарешті собою. 154 00:08:11,512 --> 00:08:12,846 Давай на чистоту. Говори. 155 00:08:13,680 --> 00:08:15,933 Гаразд. Що ви хочете почути, Бі? 156 00:08:17,017 --> 00:08:18,894 Бі? Мене звати не Бі, брате. 157 00:08:19,853 --> 00:08:21,980 Я Браян Діксон. Трохи поваги до мого імені. 158 00:08:22,064 --> 00:08:25,108 Перепрошую. Ви казали, щоб я говорив на чистоту. 159 00:08:25,192 --> 00:08:26,985 Як бабій бабію. 160 00:08:27,653 --> 00:08:28,695 Як дівколюб дівколюбу. 161 00:08:29,571 --> 00:08:30,948 Що цей кретин щойно сказав? 162 00:08:31,031 --> 00:08:33,742 Щось про бабіїв і дівколюбів. Тільки не знаю, хто він. 163 00:08:33,825 --> 00:08:35,327 Я його чув. 164 00:08:36,203 --> 00:08:37,871 То це все гра? 165 00:08:37,955 --> 00:08:40,332 А де той хлопець із черги по «Їзі»? 166 00:08:40,415 --> 00:08:43,252 Це була лише гра для кралечок. 167 00:08:43,335 --> 00:08:46,129 Я тобі дещо скажу. Моя донька - не дівчина на підхваті. 168 00:08:46,213 --> 00:08:49,341 Вона тобі не краля. Тримайся від неї подалі, Бі. 169 00:08:49,424 --> 00:08:51,802 Облиште, старий. Вона ж моя діваха. 170 00:08:53,512 --> 00:08:54,888 Я тобі зараз покажу. 171 00:08:55,722 --> 00:08:58,809 Старий хоче сказати, що тобі краще стерегтися, 172 00:08:59,434 --> 00:09:01,019 бо я можу тебе заарештувати 173 00:09:01,103 --> 00:09:03,730 за вдавання Джеральда Йоганссена з «Гей, Арнольде!». 174 00:09:04,856 --> 00:09:07,484 Тебе колись під'єднували до акумулятора? 175 00:09:08,527 --> 00:09:10,862 Хто ви такий? Морґан Фрімен? 176 00:09:10,946 --> 00:09:14,575 Ні. Але як будеш хамити, то я тобі шоушенкну. 177 00:09:16,368 --> 00:09:17,494 Не зважай. 178 00:09:17,578 --> 00:09:19,121 Піду принесу кабелі-затискачі. 179 00:09:19,204 --> 00:09:21,540 Вибирай, Броді! Соски чи яйця? 180 00:09:23,375 --> 00:09:25,460 І якщо не обереш соски, то тобі яйця. 181 00:09:27,421 --> 00:09:30,716 По-перше, Броді, а це, до речі, дурнувате ім'я, 182 00:09:31,341 --> 00:09:34,761 моя донька хороша дівчинка, тому не лізь до неї. 183 00:09:34,845 --> 00:09:35,846 Зрозумів? 184 00:09:35,929 --> 00:09:36,888 Знаєте що? 185 00:09:37,472 --> 00:09:39,558 Не зрозумів. І я скажу так. 186 00:09:40,267 --> 00:09:44,062 Геть із мого ґанку: коп із ТЦ, дурбецало і стариган. 187 00:09:44,146 --> 00:09:47,733 Стариган? Зараз ти побачиш, хто тут стариган. 188 00:09:50,193 --> 00:09:54,156 Вибирай, Броді. Соски чи яйця? 189 00:09:57,075 --> 00:09:58,201 Джонні, потримай. 190 00:09:58,785 --> 00:10:01,580 Я заберу твою посилку, хлопче. 191 00:10:06,835 --> 00:10:08,795 Джонні, ходи, збоченцю. 192 00:10:14,301 --> 00:10:17,846 Так. Перекажіть Расселлу Вестбруку, що одяг якраз підійшов. 193 00:10:17,929 --> 00:10:20,766 Так, розмір ідеальний. Потім запощу. Гаразд. 194 00:10:29,232 --> 00:10:31,443 Привіт, Сашо. Як там у магазині? 195 00:10:31,526 --> 00:10:34,696 Непогано. Я купила тіні для перевірки, про які ти просив. 196 00:10:34,780 --> 00:10:36,114 А собі щось купила? 197 00:10:36,198 --> 00:10:38,867 Не мала настрою купувати. Дівчачі справи. 198 00:10:38,950 --> 00:10:39,993 Дівчачі справи? Як… 199 00:10:41,244 --> 00:10:42,120 Дівчачі справи? 200 00:10:45,832 --> 00:10:49,044 Дівчачі справи. Ти хочеш… Хочеш про щось поговорити? 201 00:10:49,127 --> 00:10:51,296 -Не дуже. -Дякувати Богу. 202 00:10:52,214 --> 00:10:54,383 -Ось тіні для очей. -Гаразд. 203 00:10:55,092 --> 00:10:56,093 Це моє. 204 00:10:56,677 --> 00:10:57,803 -Моє. -Гаразд. 205 00:10:57,886 --> 00:10:59,221 -Моє. -Так… 206 00:10:59,805 --> 00:11:00,722 «Пустельний пил»… 207 00:11:00,806 --> 00:11:02,099 -Так. -Це теж моє. 208 00:11:02,182 --> 00:11:04,184 -Гаразд. -Ось тіні. 209 00:11:04,267 --> 00:11:06,353 Ти ж казала, що нічого собі не купила. 210 00:11:06,478 --> 00:11:09,147 Ні, я казала, що не мала настрою купувати. 211 00:11:09,231 --> 00:11:10,565 Так, гаразд. 212 00:11:10,649 --> 00:11:14,444 -До речі, я витратила всі гроші з картки. -Ти про що? 213 00:11:14,528 --> 00:11:17,406 Слухай. Я щойно поповнив картку, там було 540. 214 00:11:20,909 --> 00:11:22,744 Проєкт «Сила». 215 00:11:23,370 --> 00:11:24,538 Не накрий мене хвилею. 216 00:11:25,622 --> 00:11:26,540 Що ти тут робиш? 217 00:11:26,623 --> 00:11:29,751 Заарештував злочинця поблизу, і в мене для тебе новини. 218 00:11:30,377 --> 00:11:31,837 Броді уникає Сашу. 219 00:11:31,962 --> 00:11:33,547 Хто тобі сказав? Зія? 220 00:11:33,630 --> 00:11:37,759 Ні. Вона залишила телефон на кухні, і я прочитав її переписку з Сашею. 221 00:11:37,843 --> 00:11:41,722 А ще, очевидно, нова пісня Ліла Бейбі просто розрив. 222 00:11:41,805 --> 00:11:45,809 Гаразд. Слухай. Знаєш що? 223 00:11:45,892 --> 00:11:48,478 Це все неправильно, але працює бездоганно. 224 00:11:48,562 --> 00:11:51,064 Дід завжди має рацію. Соски чи яйця, га? 225 00:11:51,648 --> 00:11:54,609 -Соски чи яйця. -Соски чи яйця. 226 00:11:54,693 --> 00:11:56,361 -Гей, соски чи… -Соски чи яйця… 227 00:11:56,445 --> 00:11:57,738 -Джонні? -Що? 228 00:11:58,363 --> 00:12:01,700 Ми вже про це говорили. Ми називаємо їх жінки й чоловіки. 229 00:12:03,034 --> 00:12:04,786 У чоловіків теж є соски, Челсі. 230 00:12:04,870 --> 00:12:06,705 І дехто любить, коли ними граються. 231 00:12:08,081 --> 00:12:11,084 Гаразд, Джонні, ми всі це чули, ми ж тут стоїмо. 232 00:12:11,918 --> 00:12:14,755 Усім підрозділам. Підозрюваний у крадіжці на 4-ій і Пічтрі. 233 00:12:14,838 --> 00:12:16,548 Це злочинець із моєї тачки. 234 00:12:16,631 --> 00:12:18,550 Просив опустити вікно, бо спекотно. 235 00:12:18,633 --> 00:12:21,970 Усім підрозділам, дам пораду. Злочинець дуже переконливий. 236 00:12:24,306 --> 00:12:25,640 Челс, як воно? 237 00:12:25,724 --> 00:12:28,059 Я подумала про твою пропозицію разом працювати. 238 00:12:28,143 --> 00:12:31,188 Я так і знав, що ти порозумнішаєш, 239 00:12:31,271 --> 00:12:33,482 і тому трохи забіг наперед. 240 00:12:33,565 --> 00:12:36,693 Пляшечка шампанського, щоб відсвяткувати. 241 00:12:36,777 --> 00:12:37,986 Але воно не дуже хороше. 242 00:12:38,069 --> 00:12:40,572 Бо ти надто жадібний, щоб купувати хороше. 243 00:12:41,114 --> 00:12:42,741 Я не погоджуюся на пропозицію. 244 00:12:47,496 --> 00:12:50,624 Тому й нема хорошого. Що ти таке кажеш? 245 00:12:50,707 --> 00:12:52,834 Мені подобається ідея з маркетингом, 246 00:12:52,918 --> 00:12:54,795 та ти не платитимеш, як у «Колі». 247 00:12:54,878 --> 00:12:57,547 А я вже витратила всі гроші на своїх колишніх. 248 00:12:57,631 --> 00:13:00,383 Власне, на двох із них. Бо один думає, що я мертва. 249 00:13:01,885 --> 00:13:03,678 Краще залишу вас удвох. 250 00:13:03,762 --> 00:13:04,805 Дякую. 251 00:13:06,473 --> 00:13:08,725 Челс, у чому справа? У грошах? 252 00:13:08,809 --> 00:13:12,062 Саме так. У мене медична страховка, пенсійний рахунок. 253 00:13:12,145 --> 00:13:14,648 -І робоча машина. -Я дам тобі робочу машину. 254 00:13:14,731 --> 00:13:16,316 Тільки стань поручителем. 255 00:13:17,067 --> 00:13:20,445 Послухай, це сімейний бізнес нашої мами. Не роби так, Челс. 256 00:13:20,529 --> 00:13:23,657 Знаю, брате, але не можу. 257 00:13:23,740 --> 00:13:24,991 -Ні, можеш. -Ні, не можу. 258 00:13:25,075 --> 00:13:26,284 -Ти ненормальна. -Чому? 259 00:13:26,368 --> 00:13:29,621 Бо рідна кров - це тобі не вода. 260 00:13:29,704 --> 00:13:31,706 А тим паче не кока-кола. 261 00:13:32,290 --> 00:13:33,834 Та «Кока-кола» оплачує рахунки. 262 00:13:33,917 --> 00:13:35,877 Гаразд, я це беру. Спробую. 263 00:13:35,961 --> 00:13:38,171 Добре, брате, я тебе люблю, бувай. 264 00:13:38,255 --> 00:13:39,631 Сподіваюся, тебе обсипле. 265 00:13:41,466 --> 00:13:44,970 Браяне, на другій лінії «Сітібанк» щодо картки Visa. 266 00:13:45,679 --> 00:13:48,014 Скажи, що це шахрайство, і все буде безкоштовно. 267 00:13:56,314 --> 00:13:58,817 Я думала, що між нами з Броді щось є. 268 00:13:58,900 --> 00:14:01,403 Ми збиралися зробити тату хною з наших імен. 269 00:14:02,070 --> 00:14:03,154 Броша. 270 00:14:04,406 --> 00:14:05,699 Мені шкода, янголятко. 271 00:14:06,241 --> 00:14:10,161 Я казала, відколи тобі виповнилося чотири місяці, що хлопці - паскуди. 272 00:14:10,245 --> 00:14:12,998 А, може, з Броді сталося щось погане. 273 00:14:13,081 --> 00:14:14,291 Може, він у комі. 274 00:14:14,374 --> 00:14:16,209 Чи навіть гірше, 275 00:14:16,293 --> 00:14:17,460 він загубив телефон. 276 00:14:19,337 --> 00:14:20,630 Що робити, тітко? 277 00:14:20,714 --> 00:14:22,841 Зроби те, що я завжди роблю. 278 00:14:23,592 --> 00:14:25,594 Спали якусь його річ. 279 00:14:26,678 --> 00:14:29,431 Це тому в нас щоліта палали ватри? 280 00:14:29,514 --> 00:14:32,559 Так, розумничко. Піротерапія. 281 00:14:35,979 --> 00:14:37,606 Можна зробити, як моя кузина Кікі. 282 00:14:37,689 --> 00:14:38,732 Гаразд. 283 00:14:38,815 --> 00:14:42,068 Зроби фото своєї цицьки й надішли йому. 284 00:14:42,652 --> 00:14:46,865 Він точно напише тобі і попросить вислати фотку другої. 285 00:14:50,660 --> 00:14:53,622 Ми цього не робитимемо. Ви неповнолітні. 286 00:14:54,831 --> 00:14:56,416 Леді, що поробляєте? 287 00:14:57,125 --> 00:15:01,004 Сашу засипали лайками і повідомленнями, тримали на підхваті, а тоді вивели з гри. 288 00:15:01,630 --> 00:15:02,964 Мені шкода. 289 00:15:03,048 --> 00:15:05,425 Або вітаю… Челсі, переклади. 290 00:15:05,508 --> 00:15:09,971 Хлопець, який їй подобається, не відповідає на її повідомлення. 291 00:15:10,055 --> 00:15:11,681 Так, це погано. 292 00:15:11,765 --> 00:15:14,100 Зі мною раз гралися в мовчанку, а за три тижні 293 00:15:14,184 --> 00:15:16,811 він заговорив і вимагав орендну плату 294 00:15:16,895 --> 00:15:18,855 за ті дві ночі, що я в нього провела. 295 00:15:19,856 --> 00:15:22,651 Якось один вдавав привида, та я бачила його наскрізь. 296 00:15:23,944 --> 00:15:27,155 Ясно? Бачила наскрізь. 297 00:15:29,908 --> 00:15:31,952 -Це дивно. -Важка публіка. 298 00:15:34,663 --> 00:15:35,914 Знаєш що? 299 00:15:35,997 --> 00:15:38,333 Скажу тобі те, що казала мені мама. 300 00:15:38,917 --> 00:15:41,962 Ціна жінки формується зсередини, а не ззовні. 301 00:15:42,963 --> 00:15:45,465 Набридли хлопці, які граються в ігри? 302 00:15:45,548 --> 00:15:47,467 Жени їх у шию. 303 00:15:48,218 --> 00:15:49,052 Так. 304 00:15:50,470 --> 00:15:52,639 Знаєш, що «Бей» - це її ідея? 305 00:15:52,722 --> 00:15:53,556 Правда? 306 00:15:53,682 --> 00:15:54,599 От ти подумай. 307 00:15:54,683 --> 00:15:59,062 Скільки самотніх матерів змогли створити успішну компанію з нуля? 308 00:15:59,646 --> 00:16:02,357 Особливо коли один із дітей тупий, як твій батько. 309 00:16:04,818 --> 00:16:06,027 Як я за нею сумую. 310 00:16:09,823 --> 00:16:11,700 Півень у курнику. 311 00:16:11,783 --> 00:16:12,867 Що таке, діду? 312 00:16:12,951 --> 00:16:15,161 Челсі, тобі потрібен новий акумулятор. 313 00:16:16,871 --> 00:16:17,747 Чому? 314 00:16:17,831 --> 00:16:19,207 ОВАСУ-МОЛОДШИЙ - 32 315 00:16:22,335 --> 00:16:23,920 Овасу-молодший? 316 00:16:25,296 --> 00:16:26,631 Якого дідька? 317 00:16:26,715 --> 00:16:28,883 То ми будемо фоткати цицьки? 318 00:16:37,308 --> 00:16:38,560 П'єте за мене? 319 00:16:39,269 --> 00:16:42,439 Бо я щойно отримав нагороду «Батько року». 320 00:16:42,522 --> 00:16:43,773 Ти про що? 321 00:16:43,857 --> 00:16:46,484 Я щойно врятував свою дівчинку від першої ватри. 322 00:16:46,568 --> 00:16:48,737 -Ось про що. -Ти впевнений? 323 00:16:48,820 --> 00:16:51,406 Бо якщо це стосується Сашиного друга Броді, 324 00:16:51,489 --> 00:16:53,199 то вона й досі нагорі, пригнічена. 325 00:16:53,283 --> 00:16:56,745 Так. Це стосується Броді. 326 00:16:57,662 --> 00:17:02,083 У мене є фотка, яка допоможе позбутися його. 327 00:17:02,167 --> 00:17:03,501 -Боже. -Погляньте. 328 00:17:03,585 --> 00:17:05,045 -Почалося. -Так. 329 00:17:05,128 --> 00:17:07,922 Що це за малий, який обіймає ту дівчину? 330 00:17:08,006 --> 00:17:09,382 Зосередься. Це Броді. 331 00:17:09,466 --> 00:17:10,341 Дай сюди. 332 00:17:11,718 --> 00:17:14,012 Ти переслідуєш того малого. 333 00:17:14,095 --> 00:17:15,847 -Ти робив так зі мною у школі. -Челс… 334 00:17:15,930 --> 00:17:16,806 Я його не переслідую. 335 00:17:16,890 --> 00:17:18,725 І ніколи так не хапай мій телефон. 336 00:17:18,808 --> 00:17:22,103 Слухай, щойно Саша відвернулася, 337 00:17:22,187 --> 00:17:24,230 як він підкотив до іншої і загравав із нею. 338 00:17:25,065 --> 00:17:26,691 -Не показуй їй цього. -Чому ні? 339 00:17:26,775 --> 00:17:29,736 Гаразд. Ти не повинен лізти в її справи. 340 00:17:29,819 --> 00:17:34,282 Слухай. Вона моя справа, ясно? І справа, і зліва, і посередині. 341 00:17:34,365 --> 00:17:37,619 Ти схиблений на контролі. Вона має навчитися плавати в морі життя. 342 00:17:37,702 --> 00:17:40,163 Так. Вона має це пережити. 343 00:17:40,246 --> 00:17:42,499 Таке трапляється. Ми кілька разів тонули. 344 00:17:42,582 --> 00:17:44,209 -Дівчино, я… -Але й досі живі. 345 00:17:44,292 --> 00:17:46,086 -З нами все добре. -Я й зараз тону. 346 00:17:47,170 --> 00:17:49,422 Тоді вам усім потрібні рятувальні кола. 347 00:17:51,049 --> 00:17:52,675 Я знаю, як це розрулити. 348 00:17:52,759 --> 00:17:53,802 Буде так, як я скажу. 349 00:17:53,885 --> 00:17:56,971 Я встановлюю правила, і я - батько року. 350 00:17:57,055 --> 00:17:59,390 Навіщо? Ти переходиш межу, Бі. 351 00:17:59,474 --> 00:18:02,894 Хапайте свої маски, і сподіваюся, вас покусають акули. 352 00:18:05,480 --> 00:18:08,399 Кидай… Оце круто. Леброн Джеймс. 353 00:18:12,237 --> 00:18:14,280 Бам! Час вийшов, Сан-Антоніо. 354 00:18:14,364 --> 00:18:17,242 -Стейсі, я думав, ти пішла. -Я хотіла поговорити. 355 00:18:17,325 --> 00:18:19,202 Я зараз не можу, бо король на полі. 356 00:18:19,744 --> 00:18:21,663 Давай, Леброне. Давай сам. 357 00:18:21,746 --> 00:18:24,499 Леброн собі на хліб заробив. Поговоримо про твій хліб. 358 00:18:24,582 --> 00:18:26,668 Леброн не їсть хліба під час плей-оф. 359 00:18:27,293 --> 00:18:28,419 Ми не в команді. 360 00:18:28,503 --> 00:18:30,421 -Ти на дивані. -Що ти робиш? 361 00:18:30,505 --> 00:18:31,506 Хай це буде щось добре. 362 00:18:31,589 --> 00:18:35,552 У «Бей» кепські справи, але, гадаю, я можу допомогти. 363 00:18:35,635 --> 00:18:36,886 Я знаю, що кепські. 364 00:18:36,970 --> 00:18:39,305 Навіщо ти про це нагадуєш? Що ти хочеш? 365 00:18:39,389 --> 00:18:41,057 Я серйозно. 366 00:18:41,141 --> 00:18:43,393 Я хочу очолити маркетинговий відділ. 367 00:18:43,476 --> 00:18:45,228 -Очолити маркетинговий відділ? -Так. 368 00:18:47,522 --> 00:18:49,649 У нас були з цим проблеми. 369 00:18:50,692 --> 00:18:51,526 Гаразд. 370 00:18:52,277 --> 00:18:53,987 Оскільки ти вирубила короля, 371 00:18:54,863 --> 00:18:56,698 покажи мені королівський кидок. 372 00:18:57,866 --> 00:18:58,825 Добре. 373 00:18:58,908 --> 00:19:03,037 Я підходжу для цієї роботи. Я вивчала маркетинг в Еморі, 374 00:19:03,621 --> 00:19:08,084 а за останні п'ять років я вивчила «Бей» зсередини. 375 00:19:08,168 --> 00:19:11,546 Я знаю всі твої цілі, твої стратегії, твої таємниці. 376 00:19:11,629 --> 00:19:12,630 Таємниці? 377 00:19:12,714 --> 00:19:14,591 Тобто я не почистив історії пошуку? 378 00:19:15,258 --> 00:19:18,136 Я просто дещо шукав на «СтабХаб». 379 00:19:18,803 --> 00:19:19,637 Аякже. 380 00:19:20,597 --> 00:19:22,849 Ти підписала договір про нерозголошення, тож… 381 00:19:22,932 --> 00:19:24,809 Це був лише шматок паперу з написом: 382 00:19:24,893 --> 00:19:27,687 «Будь ласка, нікому нічого не розказуй» червоною помадою. 383 00:19:27,770 --> 00:19:29,147 Але на фірмовому бланку. 384 00:19:29,230 --> 00:19:31,232 З «Гемптон Інн» в аеропорту Далласа. 385 00:19:32,025 --> 00:19:33,026 Це ж фірма. 386 00:19:34,444 --> 00:19:37,405 Браяне, я розумію, що «Бей» - це сімейний бізнес. 387 00:19:37,488 --> 00:19:39,616 Але я про нього дбаю, наче член сім'ї. 388 00:19:40,158 --> 00:19:44,579 І я обіцяю, якщо повіриш мені і дозволиш працювати, я впораюся. 389 00:19:46,998 --> 00:19:48,875 Гаразд. 390 00:19:49,375 --> 00:19:50,543 Це королівський кидок. 391 00:19:52,587 --> 00:19:53,588 Знаєш що? 392 00:19:55,006 --> 00:19:56,299 Оскільки ти зробила це… 393 00:19:57,884 --> 00:19:59,260 І зважаючи на твою кваліфікацію… 394 00:20:00,428 --> 00:20:01,346 Робота твоя. 395 00:20:02,138 --> 00:20:04,557 Боже мій. Дуже дякую. 396 00:20:04,641 --> 00:20:06,893 Так. Дякую. 397 00:20:06,976 --> 00:20:08,436 Дякую тобі… 398 00:20:11,856 --> 00:20:12,732 Браяне… 399 00:20:14,692 --> 00:20:16,611 Чому Челсі бере акумулятор із машини діда? 400 00:20:17,362 --> 00:20:18,404 Соски чи яйця, Стейсі. 401 00:20:19,530 --> 00:20:21,616 Соски чи яйця. 402 00:20:27,080 --> 00:20:27,956 Ото життя. 403 00:20:28,039 --> 00:20:30,041 Коли ми вчилися в школі, тати казали нам 404 00:20:30,124 --> 00:20:33,294 не лізти до їхніх дочок, а тепер ми робимо те саме. 405 00:20:33,753 --> 00:20:35,922 Облиш. У тебе не було дівчат. 406 00:20:37,382 --> 00:20:38,633 -Справді? -Справді. 407 00:20:38,716 --> 00:20:40,760 А як назвати ту, яку я водив на випускний? 408 00:20:40,843 --> 00:20:41,719 Заручниця. 409 00:20:42,762 --> 00:20:44,889 Це була класна заручниця. 410 00:20:46,224 --> 00:20:47,850 Повірити не можу! 411 00:20:47,934 --> 00:20:49,519 Мала, я твій батько. 412 00:20:49,602 --> 00:20:53,147 Повір мені. У мене є чеки по догляду за 15 років. 413 00:20:53,231 --> 00:20:55,817 Що ж, 14, бо першого року вона була несхожа на мене. 414 00:20:56,526 --> 00:20:58,820 Ти справді ходив до дому Броді? 415 00:20:59,696 --> 00:21:01,656 Дивіться і вчіться. Я виплутаюся. 416 00:21:01,739 --> 00:21:04,075 Я наче Девід Блейн - ілюзіоніст у брехні. 417 00:21:04,158 --> 00:21:05,743 Чому немає чорних фокусників? 418 00:21:06,995 --> 00:21:08,746 Броді? Який Броді? 419 00:21:10,373 --> 00:21:12,000 Бачите? Девід Блейн. 420 00:21:14,419 --> 00:21:16,087 Цього разу він не виплутається. 421 00:21:16,170 --> 00:21:19,048 Він розсиплеться, як фальшива торба «Луї Віттон». 422 00:21:19,716 --> 00:21:23,219 Броді щойно надіслав мені це. Це відео з його камери при вході. 423 00:21:23,303 --> 00:21:25,054 Відео? Це погано. 424 00:21:28,558 --> 00:21:31,477 Розумієш, просто я… Ми гуляли. 425 00:21:31,561 --> 00:21:34,522 Ми записалися у Свідки Єгови і прийшли до нього. 426 00:21:34,605 --> 00:21:36,899 Зрозумій. Просто ти не чуєш, що ми кажемо… 427 00:21:37,442 --> 00:21:39,360 Ми несемо благу вість, а тут нема звуку. 428 00:21:39,485 --> 00:21:40,737 Тут є звук. 429 00:21:40,820 --> 00:21:41,696 Звук? 430 00:21:42,405 --> 00:21:43,573 Це погано. 431 00:21:44,240 --> 00:21:46,868 Ти хоч розумієш, як мені соромно? 432 00:21:47,410 --> 00:21:50,246 Не розумієш, бо ти завжди мене соромиш. 433 00:21:50,330 --> 00:21:53,875 Повірити не можу, що ти збрехав мені й погрожував Броді. 434 00:21:53,958 --> 00:21:57,837 А я повірити не можу, що ти мені збрехала й пішла з ним. 435 00:21:57,920 --> 00:22:00,840 Ясно? Це мій дім. Тут діють мої правила. 436 00:22:00,923 --> 00:22:03,051 І ти їх виконуватимеш, бо я оплачую рахунки. 437 00:22:03,801 --> 00:22:06,346 То я маю дотримуватися всіх правил, 438 00:22:06,429 --> 00:22:08,056 навіть якщо вони дурні? 439 00:22:08,139 --> 00:22:10,850 По-перше, слідкуй за язиком, манерою розмови й шиєю. 440 00:22:10,933 --> 00:22:12,352 Що б то не було… 441 00:22:12,435 --> 00:22:15,063 У цьому домі шиєю не крутять. 442 00:22:15,855 --> 00:22:16,773 Гарно поговорили. 443 00:22:17,315 --> 00:22:19,567 У тому й справа. Ти не даєш мені говорити. 444 00:22:19,650 --> 00:22:22,862 Ти просто встановлюєш правила, але не слухаєш мене. 445 00:22:22,945 --> 00:22:25,656 Я підліток. Я буду розмовляти з хлопцями. 446 00:22:25,740 --> 00:22:28,910 А я дорослий чорний, і я буду товкти зади тим хлопцям. 447 00:22:30,328 --> 00:22:32,497 Боже, ти хоч себе чуєш? 448 00:22:33,122 --> 00:22:36,167 Пробач, що збрехала тобі. Але хіба в мене був вибір? 449 00:22:36,250 --> 00:22:37,919 Я приймаю твоє вибачення. 450 00:22:38,461 --> 00:22:43,007 -А ти не думаєш, що зробив щось не те? -Знаєш що? Аж ніяк. 451 00:22:45,176 --> 00:22:48,054 Є й хороша новина - ми не підсмажили соски Броді. 452 00:22:49,097 --> 00:22:50,681 Знаєш, що насправді погано? 453 00:22:51,349 --> 00:22:53,684 Я думала, що не подобаюся Броді через те, яка я. 454 00:22:53,768 --> 00:22:56,396 А виявляється, я не подобаюся йому через тебе. 455 00:22:57,105 --> 00:22:57,939 Дякую, тату. 456 00:22:58,523 --> 00:23:00,650 Знаєш що? Я тебе захищав. 457 00:23:00,733 --> 00:23:04,737 Ясно? У мене є відеодоказ твого ідеального Броді. 458 00:23:04,821 --> 00:23:05,822 Ось тут… 459 00:23:06,864 --> 00:23:07,907 Чорт… 460 00:23:08,783 --> 00:23:09,867 Я його видалив? 461 00:23:09,951 --> 00:23:10,952 Що видалив? 462 00:23:11,035 --> 00:23:12,120 Видалив відео… 463 00:23:12,662 --> 00:23:14,497 Ну й нехай. Броді - лайно. 464 00:23:15,248 --> 00:23:19,043 Ясно? Це вовк у вузеньких джинсах, 465 00:23:19,127 --> 00:23:21,003 який тебе дурить, як вівцю. 466 00:23:21,087 --> 00:23:23,214 Послухай. Я не хочу, щоб ти мене захищав. 467 00:23:23,297 --> 00:23:26,342 Я чудово дбала про себе 15 років. 468 00:23:27,593 --> 00:23:29,137 Ось як ти заговорила? 469 00:23:29,220 --> 00:23:32,348 Я був поруч три тижні кожного літа і на свята. 470 00:23:32,432 --> 00:23:34,684 Треба було залишитися в Чикаго! 471 00:23:34,767 --> 00:23:35,768 Ти не там! 472 00:23:36,769 --> 00:23:37,770 Ти тут! 473 00:23:38,855 --> 00:23:39,897 Ти в моєму домі! 474 00:23:40,857 --> 00:23:42,859 -І тут мої правила. -Так. 475 00:23:43,526 --> 00:23:46,737 -Моя нубійська королева. -Мій король, якому світить целібат. 476 00:23:47,405 --> 00:23:48,573 Нічого не кажи. 477 00:23:48,656 --> 00:23:51,909 Навіщо ти видалила відео? Ти знала, що я хотів зробити. 478 00:23:51,993 --> 00:23:53,077 Ти видалила те відео. 479 00:23:53,161 --> 00:23:55,163 А ще відео «Тверк під час роботи». 480 00:23:55,246 --> 00:23:57,373 Знаєш що? Це не я. 481 00:23:58,082 --> 00:23:59,000 Це Стейсі. 482 00:23:59,500 --> 00:24:01,461 Але я видалила «Тверк під час роботи». 483 00:24:01,544 --> 00:24:04,297 Браяне, послухай. У мене чудова новина. 484 00:24:04,380 --> 00:24:05,506 Я не хочу нічого чути. 485 00:24:06,299 --> 00:24:08,634 Я приймаю твою пропозицію працювати в «Бей». 486 00:24:11,846 --> 00:24:15,892 Я думала про маму і про те, що для мене означає «Бей». 487 00:24:15,975 --> 00:24:17,935 -Так? -Твоя правда. 488 00:24:18,019 --> 00:24:19,645 «Бей» - це сімейний бізнес. 489 00:24:20,313 --> 00:24:21,814 Тому я звільнюся з «Коли». 490 00:24:21,898 --> 00:24:25,568 Ти звільнишся? Зовсім? Як Дейв Шапел? 491 00:24:25,651 --> 00:24:27,737 Дейв Шапел… «Звільнишся»? 492 00:24:28,488 --> 00:24:30,281 «Звільнюся». Це вже вирішено. 493 00:24:32,533 --> 00:24:33,409 Що це таке? 494 00:24:33,493 --> 00:24:35,703 Діду, що ти робиш? 495 00:24:35,786 --> 00:24:38,331 Менні завинив мені гроші за гру. 496 00:24:39,540 --> 00:24:42,293 Я знайду його і вб'ю. 497 00:25:37,473 --> 00:25:42,478 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин