1 00:00:06,110 --> 00:00:08,988 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:13,034 --> 00:00:16,287 Vay! En sevdiğim kız kardeşim buradaymış. 3 00:00:16,370 --> 00:00:17,621 Başka kız kardeşin yok. 4 00:00:17,705 --> 00:00:21,000 Bak Chelsea. Hayatını değiştirecek bir teklifim var. 5 00:00:21,083 --> 00:00:24,295 -Bana Donald Glover'ı ayarlayacaksın. -Yok öyle şey. 6 00:00:24,378 --> 00:00:25,504 Danny Glover'ı tanırım. 7 00:00:27,048 --> 00:00:28,716 Aklımdaki şuydu… 8 00:00:28,799 --> 00:00:30,051 Dudak parlatıcısı. 9 00:00:30,176 --> 00:00:34,013 Sınırlı sayıda yaz sürümü yapsak ya. Bunun üzerinde çalış. 10 00:00:34,096 --> 00:00:36,057 Nihayet tavsiyemi dinliyorsun. 11 00:00:36,140 --> 00:00:38,559 -Çok doğru. -Asıl lisede dinlemeliydin. 12 00:00:38,642 --> 00:00:41,562 Dalgalı saçınla Siyah bir Kenny G'ye benziyordun. 13 00:00:41,645 --> 00:00:43,522 Bir kere saçım havalıydı. 14 00:00:43,606 --> 00:00:45,524 Biliyorum çünkü bir kez AVM'de 15 00:00:45,608 --> 00:00:50,905 Ice Cube'le karşılaştım, "Vay. West-sia-fo-lia-nia." diye seslendi. 16 00:00:51,947 --> 00:00:52,782 Hadi oradan. 17 00:00:53,991 --> 00:00:57,286 Neyse, müthiş pazarlama becerinle 18 00:00:57,369 --> 00:00:58,996 dünyayı değiştirebiliriz. 19 00:00:59,080 --> 00:01:02,666 BAY'de benimle çalışmaya ne dersin? Şerefe. 20 00:01:03,292 --> 00:01:06,337 Seninle aynı çatı altında yaşamak yeterince zor. 21 00:01:06,420 --> 00:01:09,882 -Bir de birlikte mi çalışalım? -Taşınsan iyi olurdu ama… 22 00:01:10,633 --> 00:01:12,468 BAY zor durumda, sen bir düşün. 23 00:01:12,551 --> 00:01:15,513 Annemizden kalan aile şirketi 24 00:01:15,596 --> 00:01:16,972 ve tamamen Siyah malı. 25 00:01:17,056 --> 00:01:19,850 Beyazlar suçluluk duyuyor, oradan yürüyelim. 26 00:01:20,684 --> 00:01:21,560 Evet. 27 00:01:21,644 --> 00:01:23,479 Beyazlardan istifade edebiliriz. 28 00:01:23,562 --> 00:01:25,981 -Beyazlardan istifade. -İstifade… 29 00:01:26,732 --> 00:01:27,942 Ne diyorsun? 30 00:01:29,860 --> 00:01:30,778 Bir düşüneyim. 31 00:01:31,320 --> 00:01:33,030 Fena fikir değil. 32 00:01:33,114 --> 00:01:36,617 En fena fikrim, dalgalı saçlarımı ızgaraya yaklaştırmaktı. 33 00:01:40,454 --> 00:01:43,040 İşte buradaymış. En sevdiğim kız. 34 00:01:44,917 --> 00:01:46,335 Bir konuda anlaşalım. 35 00:01:46,418 --> 00:01:48,671 Biz çıkmıyoruz, bir ilişkimiz yok. 36 00:01:50,381 --> 00:01:53,134 Bana mücevher almana kızmam bak. 37 00:01:55,010 --> 00:01:57,429 Tamamdır Chelsea. Kafana göre takıl. 38 00:01:57,513 --> 00:01:58,514 -Tamam. -Tamam. 39 00:01:58,597 --> 00:02:00,474 Bende manita çok kızım. 40 00:02:02,143 --> 00:02:03,978 Yok, şakaydı. Ara beni. 41 00:02:04,770 --> 00:02:05,688 Ben buradayım. 42 00:02:07,648 --> 00:02:09,775 Bu özel bir yetenek J. 43 00:02:09,859 --> 00:02:12,486 Chelsea'yi yolladın. Bira ister misin? 44 00:02:14,947 --> 00:02:17,616 Manny, havuzu temizleyecektin hani? Bu ne şimdi? 45 00:02:17,700 --> 00:02:21,579 Yok. Bugün bitkileri sulayacaktım ama dün gece yağmur yağdı. 46 00:02:21,662 --> 00:02:23,497 Doğa bana bir gün izin verdi. 47 00:02:25,249 --> 00:02:27,001 Şu gürültüyü keser misiniz? 48 00:02:27,585 --> 00:02:29,879 20 papele Tijuana Fats gibi oynuyorum. 49 00:02:29,962 --> 00:02:31,130 Hani on papeldi? 50 00:02:31,213 --> 00:02:33,549 İlk dört vuruşumu yapmadan önceydi o. 51 00:02:34,049 --> 00:02:36,010 Ve… Oyun! 52 00:02:37,845 --> 00:02:39,638 Bana bir yüzlük borçlusun. 53 00:02:42,349 --> 00:02:45,102 Yine mi Kayıp Çocuk alarmı? Engellemiştim oysa. 54 00:02:45,936 --> 00:02:47,229 Visa'dan. 55 00:02:47,313 --> 00:02:49,982 Zia, Whole Foods'da smoothie'ye 12 dolar vermiş. 56 00:02:50,566 --> 00:02:52,860 "Sahtecilik bildir." Bedavaya geldi. 57 00:02:54,069 --> 00:02:55,654 Dur biraz. Whole Foods mu? 58 00:02:55,738 --> 00:02:59,366 Sasha sinemaya gidecekti. Orası kentin diğer yakasında. 59 00:02:59,450 --> 00:03:00,910 Yok. Zia, Whole Foods'da. 60 00:03:00,993 --> 00:03:02,870 Bana muz cipsi getirseydi keşke 61 00:03:02,953 --> 00:03:04,455 ama onu izlediğimi anlar. 62 00:03:04,538 --> 00:03:06,415 Dur. Telefonla kızını mı izliyorsun? 63 00:03:06,498 --> 00:03:09,084 Sen Sasha'yı gizlice izlemiyor musun? 64 00:03:09,168 --> 00:03:11,086 Berbat bir babasın. Telefonunu ver. 65 00:03:11,170 --> 00:03:13,589 Çocuklar telefondan izlenebiliyor mu? 66 00:03:13,672 --> 00:03:15,841 İyi ki çocukluğunda öyle şeyler yoktu. 67 00:03:15,925 --> 00:03:17,593 Çocuklarım kaybolunca 68 00:03:17,676 --> 00:03:19,303 rahat bir nefes alıyordum. 69 00:03:20,137 --> 00:03:22,181 -Sasha, Dave & Buster's'da. -Ne? 70 00:03:22,932 --> 00:03:26,143 -İşe bak. Bu çok saçma. -Yalan söylüyorsa saçma değil. 71 00:03:26,227 --> 00:03:29,230 Hayır, senin hoppa kızın yalan söylüyor olabilir, 72 00:03:29,313 --> 00:03:30,606 benim küçük kızım yapmaz. 73 00:03:30,689 --> 00:03:33,567 Küçük kızın yapmaz ama ergen kızın yapar. 74 00:03:34,151 --> 00:03:36,987 Hayır, durun biraz. Sasha için endişelenmiyorum. 75 00:03:37,071 --> 00:03:38,405 Sadece mesaj atıp… 76 00:03:38,489 --> 00:03:41,116 Bir dakika, gerek kalmadı. O bana mesaj attı. 77 00:03:42,159 --> 00:03:45,704 "Zia ile sinemada çok eğleniyoruz. Seni sonra ararım." 78 00:03:45,788 --> 00:03:48,457 Sasha bal gibi yalan söylüyor. 79 00:03:48,540 --> 00:03:51,001 Kimse tek başına Dave & Buster's'a gitmez. 80 00:03:51,085 --> 00:03:53,087 Menüdeki her şey paylaşmalık. 81 00:03:54,672 --> 00:03:57,675 Zia ile değilse kiminle olabilir? 82 00:03:57,758 --> 00:03:59,176 Umarım İsa'yladır. 83 00:04:00,552 --> 00:04:01,720 Hadi Dave & Buster's'a. 84 00:04:01,804 --> 00:04:03,597 -Baba, sen sürer misin? -Tabii. 85 00:04:03,681 --> 00:04:05,724 Ama ehliyetim yok, biliyorsun. 86 00:04:30,416 --> 00:04:31,750 POLİS TALİMİ 87 00:04:34,670 --> 00:04:36,839 Kötü adamı vuracaksın, polisi değil. 88 00:04:36,922 --> 00:04:39,216 Herkes kendi oyununa baksın. 89 00:04:41,885 --> 00:04:44,430 Gök Gürültüsü, orada mısın? Ben Beyaz Şimşek. 90 00:04:44,513 --> 00:04:45,639 Sasha'yı buldun mu? 91 00:04:47,725 --> 00:04:49,059 Olumsuz. 92 00:04:52,855 --> 00:04:54,106 Manny, konuş. 93 00:04:56,608 --> 00:04:57,818 Olumsuz. 94 00:04:57,901 --> 00:05:00,779 Burada sadece oyunu bırakmayan bir bencil var. 95 00:05:00,863 --> 00:05:02,781 Evet, sana diyorum koca adam. 96 00:05:13,917 --> 00:05:15,794 İşte orada. Sasha orada. 97 00:05:15,878 --> 00:05:19,298 Anlaşılan Dave & Buster's'a yalnız giden bir ben değilim. 98 00:05:20,049 --> 00:05:23,677 Peki, neden yalan söyleyip sinemadayım desin ki? 99 00:05:23,761 --> 00:05:24,970 Ne haber? 100 00:05:27,348 --> 00:05:29,892 -Olamaz! -İsa'ya benzetemedim pek. 101 00:05:30,809 --> 00:05:33,979 İsa olmayabilir ama birazdan İsa'sına kavuşacak. 102 00:05:34,063 --> 00:05:37,024 Şükürler olsun 103 00:05:45,240 --> 00:05:48,077 Burası neden birden buz gibi soğudu? 104 00:05:49,620 --> 00:05:50,621 Oraya gidiyorum. 105 00:05:50,704 --> 00:05:52,247 -Hayır! -Gidemezsin. 106 00:05:52,331 --> 00:05:54,708 Onu izlediğini anlar. Zia'ya söyler. 107 00:05:54,792 --> 00:05:56,710 Zia da onu izlediğimi anlar. 108 00:05:56,794 --> 00:05:58,879 Sonra bana kızar, o dansı öğretmez. 109 00:06:00,172 --> 00:06:01,340 Bu kadar biliyorum. 110 00:06:01,423 --> 00:06:02,674 Hem Bay Brian, 111 00:06:02,758 --> 00:06:05,594 Sasha'ya o çocukla takılmamasını söylemiştiniz. 112 00:06:05,677 --> 00:06:07,679 İnadına onunla olmak istiyor. 113 00:06:07,805 --> 00:06:09,932 Kızarmış domuz derisi vardı ya? 114 00:06:10,808 --> 00:06:13,769 Sen yiyemezsin demeden önce yemek istemiyordum. 115 00:06:13,852 --> 00:06:17,481 Sonra bütün paketi bitirdim. Küvetinde anadan doğma hâlde. 116 00:06:20,317 --> 00:06:21,402 Birazdan gelirim. 117 00:06:21,485 --> 00:06:23,195 İçecek bir şey alacağım. 118 00:06:30,869 --> 00:06:35,040 Gözü dışarıda, öyle mi? Yemezler. Portre modu. 119 00:06:37,584 --> 00:06:39,169 Buna bir son vermeliyiz 120 00:06:39,253 --> 00:06:40,379 ama ona çaktırmadan. 121 00:06:40,462 --> 00:06:43,465 Ne yapacaksın? Kocasını kaplanlara yem eden kadını ara. 122 00:06:43,549 --> 00:06:45,259 Bu şapşalın izi kalmaz. 123 00:06:47,428 --> 00:06:48,929 Olmaz baba. 124 00:06:49,471 --> 00:06:52,641 Ne lazım, biliyor musunuz? Koli bandı ve kümes teli. 125 00:06:52,724 --> 00:06:53,684 Ne? Hayır. 126 00:06:53,767 --> 00:06:56,145 Çocuğun evine gidip onu korkuturuz. 127 00:06:56,228 --> 00:06:57,104 Baba. 128 00:06:57,646 --> 00:06:58,605 Olayı biliyorsun. 129 00:06:59,273 --> 00:07:01,191 Çok özel becerilerim var. 130 00:07:01,775 --> 00:07:04,445 Uzun çalışma hayatımda geliştirdiğim beceriler. 131 00:07:05,070 --> 00:07:08,615 Brodie gibilerin üzerine kâbus gibi çökerim. 132 00:07:13,704 --> 00:07:16,123 Tamam. Çocuk şurada oturuyor. 133 00:07:16,707 --> 00:07:18,792 Orada. Evergreen, 321 numara. 134 00:07:18,876 --> 00:07:21,795 Çocuğu kaçıracaksak ben bacaktan tutarım. 135 00:07:21,879 --> 00:07:23,213 Kol tutunca ısırılıyorum. 136 00:07:23,297 --> 00:07:24,339 Öyle yapmayacağız. 137 00:07:24,423 --> 00:07:26,633 Onu korkutup biraz altına işeteceğiz. 138 00:07:26,717 --> 00:07:28,510 O zaman bacağını tutmam. 139 00:07:32,389 --> 00:07:35,225 -Brodie Owusu Jr. mı? -Nasıl yardımcı olabilirim? 140 00:07:35,309 --> 00:07:37,394 Merhaba Bay Dixon, merhaba efendim. 141 00:07:38,103 --> 00:07:41,899 Brodie. Seninle konuşmalıyız. 142 00:07:41,982 --> 00:07:45,110 -Tabii. Ne… -Nickelodeon ağızlarını bırak. 143 00:07:45,194 --> 00:07:46,111 Seni gördük. 144 00:07:46,195 --> 00:07:48,697 Dave & Buster's'da o kızla sarmaş dolaştın. 145 00:07:48,780 --> 00:07:50,115 Fotoğrafını çektim. 146 00:07:50,199 --> 00:07:52,493 İşte. Bak. O değil. Bekle. 147 00:07:53,327 --> 00:07:54,244 Tamam… 148 00:07:55,120 --> 00:07:57,289 -Gördün mü? -Evet. 149 00:07:57,372 --> 00:07:59,374 Neyse. İşte orada. Bak. 150 00:08:00,125 --> 00:08:03,212 -Buna ne diyeceksin? -Öteki daha iyiydi. 151 00:08:03,962 --> 00:08:04,796 Dinle. 152 00:08:05,589 --> 00:08:07,174 Bu saçmalığa bir son ver. 153 00:08:07,674 --> 00:08:11,428 Dalavereyi bırak da kendin gibi davran. 154 00:08:11,512 --> 00:08:12,846 Samimi ol. Hadi koçum. 155 00:08:13,680 --> 00:08:15,933 Peki. Planın ne B? 156 00:08:17,017 --> 00:08:18,894 B mi? Adım B değil koçum. 157 00:08:19,853 --> 00:08:21,980 Brian Dixon. Adıma saygı göster. 158 00:08:22,064 --> 00:08:25,108 Pardon. Samimi olalım dedin ya. 159 00:08:25,192 --> 00:08:26,985 İki çapkın gibi. 160 00:08:27,653 --> 00:08:28,695 İki godoş gibi. 161 00:08:29,571 --> 00:08:30,948 Az önce ne dedi bu? 162 00:08:31,031 --> 00:08:33,742 Çapkın ve godoş. Artık kendisi hangisiyse. 163 00:08:33,825 --> 00:08:35,327 Duydum. 164 00:08:36,203 --> 00:08:37,871 Neydi o kepazelik? 165 00:08:37,955 --> 00:08:40,332 Yeezy sırasında bekleyen o çocuk nerede? 166 00:08:40,415 --> 00:08:43,252 Manitalar içindi o. 167 00:08:43,335 --> 00:08:46,129 Haberin olsun, kızımla gönül eğlendiremezsin. 168 00:08:46,213 --> 00:08:49,341 Hem o kimsenin manitası değil. Ondan uzak dur B. 169 00:08:49,424 --> 00:08:51,802 Hadi ama adamım. Benim dalgam o. 170 00:08:53,512 --> 00:08:54,888 Ağzını burnunu kırarım! 171 00:08:55,722 --> 00:08:58,809 Adamın söylemek istediği şu, ayağını denk al 172 00:08:59,434 --> 00:09:01,019 çünkü seni Hey Arnold!'daki 173 00:09:01,103 --> 00:09:03,730 Gerald Johanssen'ı taklit etmekten tutuklayabilirim. 174 00:09:04,856 --> 00:09:07,484 Hiç araba aküsüne bağlanmış mıydın? 175 00:09:08,527 --> 00:09:10,862 Sen de kimsin? Morgan Freeman mı? 176 00:09:10,946 --> 00:09:14,575 Hayır ama ukalalığı kesmezsen esaretin bedeli neymiş görürsün. 177 00:09:16,368 --> 00:09:17,494 Boş ver. 178 00:09:17,578 --> 00:09:19,121 Bağlantı kablosu getireyim. 179 00:09:19,204 --> 00:09:21,540 Acını seç Brodie! Meme ucu mu, taşak mı? 180 00:09:23,375 --> 00:09:25,460 Taşaklı biriysen meme ucunu seçmezsin. 181 00:09:27,421 --> 00:09:30,716 Bir kere Brodie, ki bu çok tuhaf bir isim, 182 00:09:31,341 --> 00:09:34,761 kızım iyi bir kızdır, ondan uzak durmanı istiyorum. 183 00:09:34,845 --> 00:09:35,846 Anladın mı? 184 00:09:35,929 --> 00:09:36,888 Var ya… 185 00:09:37,472 --> 00:09:39,558 Anlamadım. Ben de şunu diyorum… 186 00:09:40,267 --> 00:09:44,062 Çekin arabanızı buradan! AVM polisi, enayi ve ihtiyar. 187 00:09:44,146 --> 00:09:47,733 İhtiyar mı? Birazdan görürsün sen ihtiyarı. 188 00:09:50,193 --> 00:09:54,156 Seç bakalım Brodie. Meme ucu mu, taşak mı? 189 00:09:57,075 --> 00:09:58,201 Johnny, tut şunu. 190 00:09:58,785 --> 00:10:01,580 Ben de paketini alırım evlat. 191 00:10:06,835 --> 00:10:08,795 Johnny, gel ulan buraya. 192 00:10:14,301 --> 00:10:17,846 Russell Westbrook'a kıyafetlerin cuk oturduğunu söyleyin. 193 00:10:17,929 --> 00:10:20,766 Tam bedenim. Sosyal medyada paylaşırım tabii. 194 00:10:29,232 --> 00:10:31,443 Sasha, ne haber? Sephora nasıldı? 195 00:10:31,526 --> 00:10:34,696 Eğlenceliydi. Araştırma için istediğin göz farlarını aldım. 196 00:10:34,780 --> 00:10:36,114 Kendine bir şey aldın mı? 197 00:10:36,198 --> 00:10:38,867 Alışveriş modunda değildim. Kız meselesi. 198 00:10:38,950 --> 00:10:39,993 Kız meselesi mi? 199 00:10:41,244 --> 00:10:42,120 Kız meselesi… 200 00:10:45,832 --> 00:10:49,044 Kız meselesi. Konuşmak ister misin? 201 00:10:49,127 --> 00:10:51,296 -Pek istemem. -Çok şükür. 202 00:10:52,214 --> 00:10:54,383 -İşte göz farı. -Tamam. 203 00:10:55,092 --> 00:10:56,093 Bu benim. 204 00:10:56,677 --> 00:10:57,803 -Benim. -Peki. 205 00:10:57,886 --> 00:10:59,221 -Benim. -Ya… 206 00:10:59,805 --> 00:11:00,722 Çölde Gün Batımı… 207 00:11:00,806 --> 00:11:02,099 -Evet. -O da benim. 208 00:11:02,182 --> 00:11:04,184 -Tamam. -İşte far. 209 00:11:04,267 --> 00:11:06,353 Kendime bir şey almadım, demiştin. 210 00:11:06,478 --> 00:11:09,147 Hayır, alışveriş modunda değildim, dedim. 211 00:11:09,231 --> 00:11:10,565 Peki, öyle olsun. 212 00:11:10,649 --> 00:11:14,444 -Bu arada, kredi kartının limiti doldu. -Nasıl yani? 213 00:11:14,528 --> 00:11:17,406 Kredi kartı puanımı daha yeni 540'a çıkartmıştım. 214 00:11:20,909 --> 00:11:22,744 Proje. 215 00:11:23,370 --> 00:11:24,538 Yakma beni. 216 00:11:25,622 --> 00:11:26,540 Burada ne işin var? 217 00:11:26,623 --> 00:11:29,751 Mahallede birini tutukladım ama sana bir haberim var. 218 00:11:30,377 --> 00:11:31,837 Brodie iletişimi kesmiş. 219 00:11:31,962 --> 00:11:33,547 Kim söyledi? Zia mı? 220 00:11:33,630 --> 00:11:37,759 Hayır. Telefonunu mutfakta bırakmıştı, Sasha'yla yazışmalarını okudum. 221 00:11:37,843 --> 00:11:41,722 Ayrıca Lil Baby'nin yeni şarkısı tokat gibiymiş. 222 00:11:41,805 --> 00:11:45,809 Pekâlâ. Bak ne diyeceğim. 223 00:11:45,892 --> 00:11:48,478 Bu çok yanlış ama çok işe yaradı. 224 00:11:48,562 --> 00:11:51,064 Babam haklı. Meme ucu mu, taşak mı? 225 00:11:51,648 --> 00:11:54,609 Meme ucu mu, taşak mı? Meme ucu mu, taşak mı? 226 00:11:54,693 --> 00:11:56,361 -Hey, meme ucu mu… -Meme… 227 00:11:56,445 --> 00:11:57,738 -Johnny? -Efendim? 228 00:11:58,363 --> 00:12:01,700 Bunu konuşmuştuk. Erkek ve kadın diyoruz. 229 00:12:03,034 --> 00:12:04,786 Erkeklerin de meme ucu var. 230 00:12:04,870 --> 00:12:06,705 Onlarla oynanmasından hoşlanırlar. 231 00:12:08,081 --> 00:12:11,084 Tamam Johnny, hepimiz duyduk. Buradayız. 232 00:12:11,918 --> 00:12:14,755 Tüm birimler. Soygun zanlısı 4. Cadde'yle Peachtree'de. 233 00:12:14,838 --> 00:12:16,548 Tutukladığım zanlı. 234 00:12:16,631 --> 00:12:18,550 Sıcak geldi diye camı indirtmişti. 235 00:12:18,633 --> 00:12:21,970 Tüm birimlerin dikkatine. Zanlı çok ikna edici olabiliyor. 236 00:12:24,306 --> 00:12:25,640 Chels, ne haber? 237 00:12:25,724 --> 00:12:28,059 Birlikte çalışma teklifini düşündüm. 238 00:12:28,143 --> 00:12:31,188 Yola geleceğini biliyordum, 239 00:12:31,271 --> 00:12:33,482 o yüzden senden bir adım öndeyim. 240 00:12:33,565 --> 00:12:36,693 Kutlamak için şampanya aldım. 241 00:12:36,777 --> 00:12:37,986 Ama iyisinden değil. 242 00:12:38,069 --> 00:12:40,572 İyisinden almadın çünkü cimrisin. 243 00:12:41,114 --> 00:12:42,741 İşi kabul etmiyorum. 244 00:12:47,496 --> 00:12:50,624 O yüzden iyisinden almadım. Sen neden söz ediyorsun? 245 00:12:50,707 --> 00:12:52,834 Pazarlamayı yürütme fikri güzel 246 00:12:52,918 --> 00:12:54,795 ama Coca-Cola kadar maaş veremezsin. 247 00:12:54,878 --> 00:12:57,547 Eski kocalarıma zor para yetiştiriyorum. 248 00:12:57,631 --> 00:13:00,383 Aslında iki tanesine, biri beni ölü biliyor. 249 00:13:01,885 --> 00:13:03,678 Ben sizi yalnız bırakayım. 250 00:13:03,762 --> 00:13:04,805 Sağ ol. 251 00:13:06,473 --> 00:13:08,725 Chels, ne oluyor? Mesele para mı? 252 00:13:08,809 --> 00:13:12,062 Evet ya. Sağlık sigortam var. Emeklilik fonum ödeniyor. 253 00:13:12,145 --> 00:13:14,648 -Şirket arabam var. -Ben de araba veririm. 254 00:13:14,731 --> 00:13:16,316 Sadece ortak imzan lazım. 255 00:13:17,067 --> 00:13:20,445 Annemizin aile şirketi söz konusu. Bunu yapamazsın Chels. 256 00:13:20,529 --> 00:13:23,657 Biliyorum ağabey ama olmaz. 257 00:13:23,740 --> 00:13:24,991 -Olur. -Olmaz. 258 00:13:25,075 --> 00:13:26,284 -Saçmalıyorsun. -Neden? 259 00:13:26,368 --> 00:13:29,621 Çünkü aile her şeyden önce gelir. 260 00:13:29,704 --> 00:13:31,706 Hatta Coca-Cola'dan da önce gelir. 261 00:13:32,290 --> 00:13:33,834 Ama faturaları Coca-Cola ödüyor. 262 00:13:33,917 --> 00:13:35,877 Tamam, şunları alıp deneyeyim. 263 00:13:35,961 --> 00:13:38,171 Pekâlâ, seni seviyorum, hoşça kal. 264 00:13:38,255 --> 00:13:39,631 Umarım alerji yapar. 265 00:13:41,466 --> 00:13:44,970 Brian, Citibank ikinci hatta. Visa'n hakkındaymış. 266 00:13:45,679 --> 00:13:48,014 Sahtecilik bildir, bedavaya gelsin. 267 00:13:56,314 --> 00:13:58,817 Brodie'yle iyi anlaştığımızı sanıyordum. 268 00:13:58,900 --> 00:14:01,403 Çift olarak adımızı kına dövmeyle yazdıracaktık. 269 00:14:02,070 --> 00:14:03,154 Brosha. 270 00:14:04,406 --> 00:14:05,699 Çok üzüldüm meleğim. 271 00:14:06,241 --> 00:14:10,161 Sana bebekliğinden beri diyorum, erkekler berbattır. 272 00:14:10,245 --> 00:14:12,998 Belki de başına kötü bir şey gelmiştir. 273 00:14:13,081 --> 00:14:14,291 Mesela komadadır. 274 00:14:14,374 --> 00:14:16,209 Hatta daha kötüsü, 275 00:14:16,293 --> 00:14:17,460 telefonunu kaybetmiştir. 276 00:14:19,337 --> 00:14:20,630 Ne yapayım halacığım? 277 00:14:20,714 --> 00:14:22,841 Benim gibi yapabilirsin. 278 00:14:23,592 --> 00:14:25,594 Onun bir eşyasını yak. 279 00:14:26,678 --> 00:14:29,431 Her yaz açıkta ateş yakmamızın sebebi bu muydu? 280 00:14:29,514 --> 00:14:32,559 Aferin kızım. Ateş terapisi. 281 00:14:35,979 --> 00:14:37,606 Kuzinim Kiki gibi yapabilirsin. 282 00:14:37,689 --> 00:14:38,732 Tamam, şöyle. 283 00:14:38,815 --> 00:14:42,068 Memelerinden birinin fotoğrafını çekip ona yolla, 284 00:14:42,652 --> 00:14:46,865 kesinlikle mesaj atıp ötekini de ister. 285 00:14:50,660 --> 00:14:53,622 Bunu yapmayacağız, orası kesin. Reşit değilsiniz. 286 00:14:54,831 --> 00:14:56,416 Hanımlar, ne yapıyorsunuz? 287 00:14:57,125 --> 00:15:01,004 Sasha önce yemlendi, sonra kenara itildi, şimdi de ekildi. 288 00:15:01,630 --> 00:15:02,964 Çok üzüldüm. 289 00:15:03,048 --> 00:15:05,425 Ya da tebrikler… Chelsea, tercüme et. 290 00:15:05,508 --> 00:15:09,971 Hoşlandığı çocuk mesajlarını cevaplamayı bırakmış. 291 00:15:10,055 --> 00:15:11,681 Tamam. Evet, bu fena. 292 00:15:11,765 --> 00:15:14,100 Bir çocuk bana yazmayı kesmişti, 293 00:15:14,184 --> 00:15:16,811 üç hafta sonra tekrar yazıp 294 00:15:16,895 --> 00:15:18,855 onda kaldığım iki gece için kira istedi. 295 00:15:19,856 --> 00:15:22,651 Bir çocuk bana yazmayı kesti ama ben anladım. 296 00:15:23,944 --> 00:15:27,155 Hayalete bağlayacağını hemen anladım. 297 00:15:29,908 --> 00:15:31,952 -Yaşa! -Sizinle konuşmak amma zor. 298 00:15:34,663 --> 00:15:35,914 Bakın ne diyeceğim. 299 00:15:35,997 --> 00:15:38,333 Annem bana şöyle derdi… 300 00:15:38,917 --> 00:15:41,962 Kadın kendine değer vermeli, başkasından beklememeli. 301 00:15:42,963 --> 00:15:45,465 Bir erkek canını mı sıktı? 302 00:15:45,548 --> 00:15:47,467 Kıçına tekmeyi basacaksın. 303 00:15:48,218 --> 00:15:49,052 Evet. 304 00:15:50,470 --> 00:15:52,639 BAY şirketi annemin fikriydi. 305 00:15:52,722 --> 00:15:53,556 Gerçekten mi? 306 00:15:53,682 --> 00:15:54,599 Düşünsene… 307 00:15:54,683 --> 00:15:59,062 Kaç bekâr anne sıfırdan bir şirket kurup bu kadar başarılı olabilirdi? 308 00:15:59,646 --> 00:16:02,357 Hele çocuklarından biri baban kadar salaksa. 309 00:16:04,818 --> 00:16:06,027 Ah, annemi özlüyorum. 310 00:16:09,823 --> 00:16:11,700 Tavuk kümesine horoz geldi. 311 00:16:11,783 --> 00:16:12,867 Merhaba dede. 312 00:16:12,951 --> 00:16:15,161 Chelsea, yeni bir aküye ihtiyacın olacak. 313 00:16:16,871 --> 00:16:17,747 Neden? 314 00:16:22,335 --> 00:16:23,920 Owusu Jr. mı? 315 00:16:25,296 --> 00:16:26,631 Nasıl yani? 316 00:16:26,715 --> 00:16:28,883 Meme olayını yapacak mıyız? 317 00:16:37,308 --> 00:16:38,560 Bana mı içiyorsunuz? 318 00:16:39,269 --> 00:16:42,439 Az önce Yılın Babası ödülünü kazandım da. 319 00:16:42,522 --> 00:16:43,773 O da nereden çıktı? 320 00:16:43,857 --> 00:16:46,484 Kızımı ilk açık hava ateşini yakmaktan kurtardım. 321 00:16:46,568 --> 00:16:48,737 -Bundan söz ediyorum. -Emin misin? 322 00:16:48,820 --> 00:16:51,406 Çünkü konunun Brodie'yle alakası varsa 323 00:16:51,489 --> 00:16:53,199 kız perişan hâlde, yukarıda. 324 00:16:53,283 --> 00:16:56,745 Evet. Brodie'yle alakası var. 325 00:16:57,662 --> 00:17:02,083 Onu hayatından çıkarmasını sağlayacak fotoğrafı çektim. 326 00:17:02,167 --> 00:17:03,501 -Tanrım. -Şuna bakın. 327 00:17:03,585 --> 00:17:05,045 -Hadi bakalım. -Evet. 328 00:17:05,128 --> 00:17:07,922 Kıza sarılan şu çapkın da kim? 329 00:17:08,006 --> 00:17:09,382 Odaklan. O Brodie. 330 00:17:09,466 --> 00:17:10,341 Versene. 331 00:17:11,718 --> 00:17:14,012 Oğlanın peşine düşmüşsün. Evet. 332 00:17:14,095 --> 00:17:15,847 -Lisede bana da yapmıştın. -Chels… 333 00:17:15,930 --> 00:17:16,806 Peşine düşmedim. 334 00:17:16,890 --> 00:17:18,725 Bir daha telefonumu öyle kapma. 335 00:17:18,808 --> 00:17:22,103 Sasha arkasını döndüğü an 336 00:17:22,187 --> 00:17:24,230 başka bir kıza asıldı. 337 00:17:25,065 --> 00:17:26,691 -Bunu kıza gösterme. -Neden? 338 00:17:26,775 --> 00:17:29,736 Bu konuda ne yapacağı onu ilgilendirir. 339 00:17:29,819 --> 00:17:34,282 Bak, kızım beni ilgilendirir, tamam mı? Ben hem başkan hem CEO'yum. 340 00:17:34,365 --> 00:17:37,619 Kontrol manyağısın. Bırak kendisi batsın ya da çıksın. 341 00:17:37,702 --> 00:17:40,163 Evet. Bunları yaşaması gerek. 342 00:17:40,246 --> 00:17:42,499 Olur böyle şeyler. Biz kaç kere boğulduk. 343 00:17:42,582 --> 00:17:44,209 -Ben… -Hâlâ yaşıyoruz. 344 00:17:44,292 --> 00:17:46,086 -İyiyiz. -Ben hâlâ boğuluyorum. 345 00:17:47,170 --> 00:17:49,422 Size kolluk lazım anlaşılan. 346 00:17:51,049 --> 00:17:52,675 Ne yapacağımı biliyorum. 347 00:17:52,759 --> 00:17:53,802 Bildiğimi okuyacağım. 348 00:17:53,885 --> 00:17:56,971 Kuralları ben koyarım, Yılın Babası benim. 349 00:17:57,055 --> 00:17:59,390 Neden? Çizgiyi aşıyorsun B. 350 00:17:59,474 --> 00:18:02,894 Şnorkel takın. Umarım Jaws'a yem olursunuz. 351 00:18:05,480 --> 00:18:08,399 At onu… İşte böyle. LeBron James. 352 00:18:12,237 --> 00:18:14,280 Güm! Mola, San Antonio. 353 00:18:14,364 --> 00:18:17,242 -Stacy, çıktın sanıyordum. -Konuşmak istiyordum. 354 00:18:17,325 --> 00:18:19,202 Şu anda konuşamam, Kral sahada. 355 00:18:19,744 --> 00:18:21,663 Al onu LeBron. Kendin al. 356 00:18:21,746 --> 00:18:24,499 LeBron ekmeğinin peşinde. Biz seninkinden söz edelim. 357 00:18:24,582 --> 00:18:26,668 LeBron playoff'larda ekmek yemez. 358 00:18:27,293 --> 00:18:28,419 Biz takımda değiliz. 359 00:18:28,503 --> 00:18:30,421 -Sen kanepedesin. -Ne yapıyorsun? 360 00:18:30,505 --> 00:18:31,506 Umarım önemlidir. 361 00:18:31,589 --> 00:18:35,552 BAY iyi durumda değil ama sanırım yardım edebilirim. 362 00:18:35,635 --> 00:18:36,886 İyi değil, biliyorum. 363 00:18:36,970 --> 00:18:39,305 Neden başıma kakıyorsun? Ne diyorsun? 364 00:18:39,389 --> 00:18:41,057 Ben ciddiyim, tamam mı? 365 00:18:41,141 --> 00:18:43,393 Pazarlamanın başına beni getirmelisin. 366 00:18:43,476 --> 00:18:45,228 -Pazarlamanın başına mı? -Evet. 367 00:18:47,522 --> 00:18:49,649 Bak, o konuda zorlanıyoruz. Yani… 368 00:18:50,692 --> 00:18:51,526 Tamam. 369 00:18:52,277 --> 00:18:53,987 Madem Kral'ı kapattın 370 00:18:54,863 --> 00:18:56,698 krallar gibi bir sunum yap. 371 00:18:57,866 --> 00:18:58,825 Pekâlâ. 372 00:18:58,908 --> 00:19:03,037 Bu işe çok uygunum çünkü Emory'de pazarlama okudum 373 00:19:03,621 --> 00:19:08,084 ve son beş yıldır BAY'i avucumun içi gibi biliyorum. 374 00:19:08,168 --> 00:19:11,546 Tüm hedeflerini, stratejilerini, sırlarını biliyorum. 375 00:19:11,629 --> 00:19:12,630 Sırlar mı? 376 00:19:12,714 --> 00:19:14,591 Arama geçmişimi silmemiş miyim? 377 00:19:15,258 --> 00:19:18,136 StubHub'a bakıyordum. 378 00:19:18,803 --> 00:19:19,637 Peki. 379 00:19:20,597 --> 00:19:22,849 Zaten gizlilik anlaşması imzalamıştın. 380 00:19:22,932 --> 00:19:24,809 Bir kâğıt parçasıydı. 381 00:19:24,893 --> 00:19:27,687 Kırmızı rujla "Kimseye bir şey söyleme." yazılıydı. 382 00:19:27,770 --> 00:19:29,147 Ama antetli kâğıttı. 383 00:19:29,230 --> 00:19:31,232 Dulles havaalanındaki Hampton Inn'inki. 384 00:19:32,025 --> 00:19:33,026 O da bir şirket. 385 00:19:34,444 --> 00:19:37,405 Brian, BAY'in aile şirketi olduğunu biliyorum. 386 00:19:37,488 --> 00:19:39,616 Ben de aileden biri kadar önemsiyorum. 387 00:19:40,158 --> 00:19:44,579 Sana söz, bana güvenip bir fırsat verirsen başarılı olacağım. 388 00:19:46,998 --> 00:19:48,875 Tamam. 389 00:19:49,375 --> 00:19:50,543 Krallar gibi sundun. 390 00:19:52,587 --> 00:19:53,588 Biliyor musun? 391 00:19:55,006 --> 00:19:56,299 Şunu yaptın ya… 392 00:19:57,884 --> 00:19:59,260 Vasıfların da uygun. 393 00:20:00,428 --> 00:20:01,346 İş senindir. 394 00:20:02,138 --> 00:20:04,557 Aman Tanrım. Sağ ol. Çok teşekkür ederim. 395 00:20:04,641 --> 00:20:06,893 Evet. Ben teşekkür ederim. 396 00:20:06,976 --> 00:20:08,436 Çok sağ ol… 397 00:20:11,856 --> 00:20:12,732 Brian… 398 00:20:14,692 --> 00:20:16,611 Chelsea niye babanın aküsünü alıyor? 399 00:20:17,362 --> 00:20:18,404 Meme ucu veya taşak. 400 00:20:19,530 --> 00:20:21,616 Meme ucu veya taşak. 401 00:20:27,080 --> 00:20:27,956 Çok çılgınca, 402 00:20:28,039 --> 00:20:30,041 biz lisedeyken babalar kızlarından 403 00:20:30,124 --> 00:20:33,294 uzak durmamızı isterdi, şimdi biz aynı şeyi yapıyoruz. 404 00:20:33,753 --> 00:20:35,922 Hadi ama. Senin kız arkadaşın yoktu. 405 00:20:37,382 --> 00:20:38,633 -Sahi mi? -Sahi. 406 00:20:38,716 --> 00:20:40,760 Okul balosuna götürdüğüm kıza ne diyorsun? 407 00:20:40,843 --> 00:20:41,719 Rehine. 408 00:20:42,762 --> 00:20:44,889 Güzel bir rehineydi ama, değil mi? 409 00:20:46,224 --> 00:20:47,850 Sana inanamıyorum! 410 00:20:47,934 --> 00:20:49,519 Yavrum, ben senin babanım. 411 00:20:49,602 --> 00:20:53,147 İnan bana. On beş yıllık çocuk yardımı makbuzu bunu kanıtlar. 412 00:20:53,231 --> 00:20:55,817 14 yıl çünkü ilk yıl bana benzemiyordu. 413 00:20:56,526 --> 00:20:58,820 Brodie'nin evine mi gittin? 414 00:20:59,696 --> 00:21:01,656 Bakın. Her şeyden yırtabilirim. 415 00:21:01,739 --> 00:21:04,075 Ben yalanların David Blaine'iyim. 416 00:21:04,158 --> 00:21:05,743 Neden hiç Siyah sihirbaz yok? 417 00:21:06,995 --> 00:21:08,746 Brodie mi? Hangi Brodie? 418 00:21:10,373 --> 00:21:12,000 Gördünüz mü? David Blaine. 419 00:21:14,419 --> 00:21:16,087 Bu sefer yırtamayacak. 420 00:21:16,170 --> 00:21:19,048 Çakma Louis çantalar gibi dağılacak. 421 00:21:19,716 --> 00:21:23,219 Brodie bana bunu göndermiş. Kapı zili videosu. 422 00:21:23,303 --> 00:21:25,054 Video mu? Bu fena. 423 00:21:28,558 --> 00:21:31,477 Bak, şöyle oldu, ben… Biz dışarıdaydık. 424 00:21:31,561 --> 00:21:34,522 Yehova Şahitleri'ne gireceğiz, o yüzden ona uğradık. 425 00:21:34,605 --> 00:21:36,899 Ama anlamalısın. Ses duyulmuyor. 426 00:21:37,442 --> 00:21:39,360 Şehadet ediyoruz ama ses yok. 427 00:21:39,485 --> 00:21:40,737 Ses var. 428 00:21:40,820 --> 00:21:41,696 Ses var mı? 429 00:21:42,405 --> 00:21:43,573 Bu fena. 430 00:21:44,240 --> 00:21:46,868 Bu ne kadar utanç verici, haberin var mı? 431 00:21:47,410 --> 00:21:50,246 Hayır, yok. Çünkü beni sürekli utandırıyorsun. 432 00:21:50,330 --> 00:21:53,875 Arkamdan iş çevirip Brodie'yi tehdit etmene inanamıyorum. 433 00:21:53,958 --> 00:21:57,837 Asıl ben senin arkamdan iş çevirip onunla çıkmana inanamıyorum. 434 00:21:57,920 --> 00:22:00,840 Tamam mı? Benim evimde benim kurallarım geçer. 435 00:22:00,923 --> 00:22:03,051 Uyacaksın çünkü faturaları ben ödüyorum. 436 00:22:03,801 --> 00:22:06,346 Yani ne kadar aptalca olursa olsun 437 00:22:06,429 --> 00:22:08,056 kurallara uyacak mıyım? 438 00:22:08,139 --> 00:22:10,850 Önce sesinin tonuna, ifadene ve boynuna dikkat et. 439 00:22:10,933 --> 00:22:12,352 Bu ne anlama geliyorsa… 440 00:22:12,435 --> 00:22:15,063 Bu evde boyun oynatılmayacak. 441 00:22:15,855 --> 00:22:16,773 İyi konuşmaydı. 442 00:22:17,315 --> 00:22:19,567 Sorun da bu ya. Konuşmama izin vermiyorsun. 443 00:22:19,650 --> 00:22:22,862 Beni hiç dinlemeden kurallar koyuyorsun. 444 00:22:22,945 --> 00:22:25,656 Ben ergen bir kızım. Oğlanlarla konuşurum. 445 00:22:25,740 --> 00:22:28,910 Ben de yetişkin bir Siyahım ve o oğlanları pataklarım. 446 00:22:30,328 --> 00:22:32,497 Tanrım. Ağzından çıkanı duyuyor musun? 447 00:22:33,122 --> 00:22:36,167 Arkandan iş çevirdiğim için özür dilerim. Ama çarem yoktu. 448 00:22:36,250 --> 00:22:37,919 Peki, özrünü kabul ediyorum. 449 00:22:38,461 --> 00:22:43,007 -Senin hatan yok mu? -Biliyor musun? Öyle bir yok ki. 450 00:22:45,176 --> 00:22:48,054 Neyse ki Brodie'nin meme uçlarını yakmadık. 451 00:22:49,097 --> 00:22:50,681 En fenası ne, biliyor musun? 452 00:22:51,349 --> 00:22:53,684 Brodie beni benim yüzümden sevmiyor sandım. 453 00:22:53,768 --> 00:22:56,396 Ama aslında senin yüzünden sevmiyormuş. 454 00:22:57,105 --> 00:22:57,939 Sağ ol baba. 455 00:22:58,523 --> 00:23:00,650 Şunu bil ki ben seni koruyordum. 456 00:23:00,733 --> 00:23:04,737 Tamam mı? Kusursuz Brodie'n hakkındaki videolu kanıt burada. 457 00:23:04,821 --> 00:23:05,822 Burada… 458 00:23:06,864 --> 00:23:07,907 Vay… 459 00:23:08,783 --> 00:23:09,867 Sildim mi? 460 00:23:09,951 --> 00:23:10,952 Neyi? 461 00:23:11,035 --> 00:23:12,120 Videoyu sildim. 462 00:23:12,662 --> 00:23:14,497 Neyse. Brodie bir bok değil. 463 00:23:15,248 --> 00:23:19,043 Tamam mı? Dar kot giymiş bir kurt. 464 00:23:19,127 --> 00:23:21,003 Seni parmağında oynatıyor. 465 00:23:21,087 --> 00:23:23,214 Bak, beni korumana gerek yok. 466 00:23:23,297 --> 00:23:26,342 15 yıl kendime gayet iyi baktım ben. 467 00:23:27,593 --> 00:23:29,137 Benimle böyle mi konuşacaksın? 468 00:23:29,220 --> 00:23:32,348 Her yaz üç hafta ve her bayramda yanındaydım. 469 00:23:32,432 --> 00:23:34,684 Belki de Şikago'da kalmalıymışım! 470 00:23:34,767 --> 00:23:35,768 Kalmadın ama! 471 00:23:36,769 --> 00:23:37,770 Buradasın! 472 00:23:38,855 --> 00:23:39,897 Benim evimdesin! 473 00:23:40,857 --> 00:23:42,859 -Benim kurallarım geçerli. -Tamam. 474 00:23:43,526 --> 00:23:46,737 -Nübyeli kraliçem. -Yakında bekâr kalacak kralım. 475 00:23:47,405 --> 00:23:48,573 Hiç konuşma. 476 00:23:48,656 --> 00:23:51,909 Videoyu nasıl silersin? Ne yapmaya çalıştığımı biliyorsun. 477 00:23:51,993 --> 00:23:53,077 O videoyu sildin. 478 00:23:53,161 --> 00:23:55,163 "Çalkalayarak Çalışma" videomu da sildin. 479 00:23:55,246 --> 00:23:57,373 Tamam. Haberin olsun, ben silmedim. 480 00:23:58,082 --> 00:23:59,000 Stacy yaptı. 481 00:23:59,500 --> 00:24:01,461 Ben "Çalkalayarak Çalışma"yı sildim. 482 00:24:01,544 --> 00:24:04,297 Neyse Brian, dinle. Harika bir haberim var. 483 00:24:04,380 --> 00:24:05,506 Duymak istemiyorum. 484 00:24:06,299 --> 00:24:08,634 BAY'deki pazarlama işini kabul ediyorum. 485 00:24:11,846 --> 00:24:15,892 Annemi ve BAY'in onun için önemini düşündüm. 486 00:24:15,975 --> 00:24:17,935 -Öyle mi? -Sen haklıydın. 487 00:24:18,019 --> 00:24:19,645 BAY aile şirketi olmalı. 488 00:24:20,313 --> 00:24:21,814 Coca-Cola'dan ayrıldım. 489 00:24:21,898 --> 00:24:25,568 Ayrıldın mı? Kesin mi? Dave Chappelle kadar kesin mi? 490 00:24:25,651 --> 00:24:27,737 Dave Chappelle… Kesin mi? 491 00:24:28,488 --> 00:24:30,281 Kesin. Bitirdim, bitti. 492 00:24:32,533 --> 00:24:33,409 O ne yahu? 493 00:24:33,493 --> 00:24:35,703 Baba, ne yapıyorsun? 494 00:24:35,786 --> 00:24:38,331 Manny'nin bilardodan bana borcu vardı. 495 00:24:39,540 --> 00:24:42,293 Onu bulacağım ve geberteceğim. 496 00:25:37,473 --> 00:25:42,478 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy