1 00:00:06,110 --> 00:00:08,988 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,034 --> 00:00:16,287 Ух ты! Не знал, что моя самая любимая сестра здесь. 3 00:00:16,370 --> 00:00:17,621 Единственная сестра. 4 00:00:17,705 --> 00:00:21,000 Челси, у меня предложение, которое изменит твою жизнь. 5 00:00:21,083 --> 00:00:24,295 - Ты сведешь меня с Дональдом Гловером. - Знаешь что? Нет. 6 00:00:24,378 --> 00:00:25,504 Но знаю Дэнни Гловера. 7 00:00:27,048 --> 00:00:28,716 Вот какая у меня мысль. 8 00:00:28,799 --> 00:00:30,051 Новый блеск для губ. 9 00:00:30,176 --> 00:00:34,013 Можно выпустить ограниченную летнюю серию. Займешься? 10 00:00:34,096 --> 00:00:36,057 Наконец прислушался к моему совету. 11 00:00:36,140 --> 00:00:38,559 - Верно. - Зря в школе меня не слушал. 12 00:00:38,642 --> 00:00:41,562 Я говорила, что в кудряшках ты похож на черного Кенни Джи. 13 00:00:41,645 --> 00:00:43,522 Во-первых, кудряшки были крутые. 14 00:00:43,606 --> 00:00:45,524 Я это точно знаю, потому что Айс Кьюб 15 00:00:45,608 --> 00:00:50,905 увидел меня в торговом центре и воскликнул: «Йей! Вест-Сайд рулит!» 16 00:00:51,947 --> 00:00:52,782 Уймись. 17 00:00:53,991 --> 00:00:57,286 В общем, с твоим маркетинговым чутьем 18 00:00:57,369 --> 00:00:58,996 мы изменим мир. 19 00:00:59,080 --> 00:01:02,666 Приходи работать ко мне в «Бэй». Твое здоровье. 20 00:01:03,292 --> 00:01:06,337 Мне хватает проблем от житья с тобой под одной крышей. 21 00:01:06,420 --> 00:01:09,882 - А теперь еще и работать вместе? - Буду рад, если ты съедешь… 22 00:01:10,633 --> 00:01:12,468 Но у «Бэй» трудности. Кроме того, 23 00:01:12,551 --> 00:01:15,513 это семейный бизнес, оставленный нам мамой, 24 00:01:15,596 --> 00:01:16,972 и мы чернокожие. 25 00:01:17,056 --> 00:01:19,850 Белым сейчас стыдно. Надо этим пользоваться. 26 00:01:20,684 --> 00:01:21,560 Ага. 27 00:01:21,644 --> 00:01:23,479 Наваримся на белых! 28 00:01:23,562 --> 00:01:25,981 - Наваримся на белых! - Наваримся… 29 00:01:26,732 --> 00:01:27,942 Ну так что скажешь? 30 00:01:29,860 --> 00:01:30,778 Я подумаю. 31 00:01:31,320 --> 00:01:33,030 Это не худшая твоя идея. 32 00:01:33,114 --> 00:01:36,617 Моей худшей идеей было потрясти кудряшками над грилем. 33 00:01:40,454 --> 00:01:43,040 А вот и моя любимица. 34 00:01:44,917 --> 00:01:46,335 Давай-ка проясним. 35 00:01:46,418 --> 00:01:48,671 Мы не встречаемся, мы не в отношениях. 36 00:01:50,381 --> 00:01:53,134 Но если купишь мне цацек, я не обижусь. 37 00:01:55,010 --> 00:01:57,429 Всё норм. Пока без обязательств. 38 00:01:57,513 --> 00:01:58,514 - Да. - Да. 39 00:01:58,597 --> 00:02:00,474 У меня и так всё в жизни сложно. 40 00:02:02,143 --> 00:02:03,978 Нет, я пошутил. Позвони мне. 41 00:02:04,770 --> 00:02:05,688 Я буду тут. 42 00:02:07,648 --> 00:02:09,775 У тебя особый дар, Джей. 43 00:02:09,859 --> 00:02:12,486 Заставлять Челси исчезать. Пивка? 44 00:02:14,947 --> 00:02:17,616 Мэнни, ты должен чистить бассейн. Это не он. 45 00:02:17,700 --> 00:02:21,579 Нет, сегодня я должен поливать цветы, но ночью шел дождь. 46 00:02:21,662 --> 00:02:23,497 Мать-природа дала мне выходной. 47 00:02:25,249 --> 00:02:27,001 Прекратите шуметь. 48 00:02:27,585 --> 00:02:29,879 Мы играем на двадцатку. 49 00:02:29,962 --> 00:02:31,130 Ты говорил, на десятку. 50 00:02:31,213 --> 00:02:33,549 Это было до моих первых четырех ударов. 51 00:02:34,049 --> 00:02:36,010 И… партия! 52 00:02:37,845 --> 00:02:39,638 Ты должен мне сотню. 53 00:02:42,349 --> 00:02:45,102 Снова оповещение о похищении? Я же их заблокировал. 54 00:02:45,936 --> 00:02:47,229 Это от Visa. 55 00:02:47,313 --> 00:02:49,982 Зия купила смузи за $12 в Whole Foods. 56 00:02:50,566 --> 00:02:52,860 «Заявить о мошенничестве». Теперь бесплатно. 57 00:02:54,069 --> 00:02:55,654 Погоди-ка. Whole Foods? 58 00:02:55,738 --> 00:02:59,366 Саша сказала, что идет в кино. А это на другом конце города. 59 00:02:59,450 --> 00:03:00,910 Нет, Зия в Whole Foods. 60 00:03:00,993 --> 00:03:02,870 Попросить бы банановых чипсов, 61 00:03:02,953 --> 00:03:04,455 но она узнает, что я слежу. 62 00:03:04,538 --> 00:03:06,415 Ты следишь за дочерью в телефоне? 63 00:03:06,498 --> 00:03:09,084 А ты уважаешь личную жизнь Саши и не следишь за ней? 64 00:03:09,168 --> 00:03:11,086 Ты плохой отец. Дай телефон. 65 00:03:11,170 --> 00:03:13,589 Детей можно отслеживать в телефоне? 66 00:03:13,672 --> 00:03:15,841 Хорошо, что в вашем детстве такого не было. 67 00:03:15,925 --> 00:03:17,593 Я любил, когда дети сваливали 68 00:03:17,676 --> 00:03:19,303 и оставляли меня в покое. 69 00:03:20,137 --> 00:03:22,181 - Саша в Dave & Buster's. - Что? 70 00:03:22,932 --> 00:03:26,143 - Нет, не сходится. - Сходится, если она тебе наврала. 71 00:03:26,227 --> 00:03:29,230 Может, твоя дочка тебе и врет, 72 00:03:29,313 --> 00:03:30,606 но только не моя малышка. 73 00:03:30,689 --> 00:03:33,567 Малышка - нет, а подросток - еще как. 74 00:03:34,151 --> 00:03:36,987 Нет, я о Саше не переживаю. 75 00:03:37,071 --> 00:03:38,405 Я ей напишу… 76 00:03:38,489 --> 00:03:41,116 Даже не пришлось. Она сама пишет. 77 00:03:42,159 --> 00:03:45,704 «Классное кино. Нам с Зией нравится. Позвоню позже». 78 00:03:45,788 --> 00:03:48,457 Похоже, Саша всё-таки врет. 79 00:03:48,540 --> 00:03:51,001 В Dave & Buster's по одному не ходят. 80 00:03:51,085 --> 00:03:53,087 У них все блюда на компанию. 81 00:03:54,672 --> 00:03:57,675 Если она не с Зией, то с кем? 82 00:03:57,758 --> 00:03:59,176 Надеюсь, с Иисусом. 83 00:04:00,552 --> 00:04:01,720 Едем в Dave & Buster's. 84 00:04:01,804 --> 00:04:03,597 - Папс, поведешь? - О да. 85 00:04:03,681 --> 00:04:05,724 Вы же знаете, что у меня нет прав, да? 86 00:04:30,416 --> 00:04:31,750 ПОЛИЦЕЙСКИЙ ТРЕНАЖЕР 87 00:04:34,670 --> 00:04:36,839 Надо стрелять в бандитов, а не в копов. 88 00:04:36,922 --> 00:04:39,216 Ты играешь по-своему, я - по-своему. 89 00:04:41,885 --> 00:04:44,430 Гром, прием. Это Белая Молния. 90 00:04:44,513 --> 00:04:45,639 Видишь Сашу? 91 00:04:47,725 --> 00:04:49,059 Ответ отрицательный. 92 00:04:52,855 --> 00:04:54,106 Мэнни, ты ее видишь? 93 00:04:56,608 --> 00:04:57,818 Отрицательно. 94 00:04:57,901 --> 00:05:00,779 Вижу только одного эгоиста, засевшего на Skee-Ball. 95 00:05:00,863 --> 00:05:02,781 Да, я о тебе, здоровяк. 96 00:05:13,917 --> 00:05:15,794 Вон она, Саша. 97 00:05:15,878 --> 00:05:19,298 Видимо, не только я хожу в Dave & Buster's один. 98 00:05:20,049 --> 00:05:23,677 Не понимаю, зачем ей врать, что она в кино? 99 00:05:23,761 --> 00:05:24,970 Привет. 100 00:05:27,348 --> 00:05:29,892 - О нет! - Вряд ли это Иисус. 101 00:05:30,809 --> 00:05:33,979 Может, парень и не Иисус, но скоро с ним встретится. 102 00:05:34,063 --> 00:05:37,024 Аллилуйя 103 00:05:45,240 --> 00:05:48,077 Почему вдруг повеяло старостью? 104 00:05:49,620 --> 00:05:50,621 Я пошел. 105 00:05:50,704 --> 00:05:52,247 - Нет! - Нельзя. 106 00:05:52,331 --> 00:05:54,708 Она поймет, что ты следишь, и скажет Зии. 107 00:05:54,792 --> 00:05:56,710 Зия тоже поймет, что я слежу. 108 00:05:56,794 --> 00:05:58,879 Обидится и не научит меня танцевать ренегат. 109 00:06:00,172 --> 00:06:01,340 Я только это умею. 110 00:06:01,423 --> 00:06:02,674 И еще, м-р Брайан, 111 00:06:02,758 --> 00:06:05,594 вы сказали Саше, что с ним встречаться нельзя. 112 00:06:05,677 --> 00:06:07,679 От этого он ей еще больше нравится. 113 00:06:07,805 --> 00:06:09,932 Помнишь свиные шкварки на барбекю? 114 00:06:10,808 --> 00:06:13,769 Я о них и не думал, пока ты не сказал, что мне их нельзя. 115 00:06:13,852 --> 00:06:17,481 В итоге я слопал целую пачку, сидя в твоей ванне. 116 00:06:20,317 --> 00:06:21,402 Я сейчас вернусь. 117 00:06:21,485 --> 00:06:23,195 Возьму нам по коктейлю. 118 00:06:30,869 --> 00:06:35,040 Рубаха-парень, а? Ну уж нет. Портрет. 119 00:06:37,584 --> 00:06:39,169 Придумаем, как это прекратить, 120 00:06:39,253 --> 00:06:40,379 но чтобы она не знала. 121 00:06:40,462 --> 00:06:43,465 Что будешь делать, Брайан? У меня есть номер Кэрол Баскин. 122 00:06:43,549 --> 00:06:45,259 Мы больше этого дурака не увидим. 123 00:06:47,428 --> 00:06:48,929 Нет, Папс. 124 00:06:49,471 --> 00:06:52,641 Нам нужен скотч и проволочная сетка. 125 00:06:52,724 --> 00:06:53,684 Что? Нет. 126 00:06:53,767 --> 00:06:56,145 Просто сходим к нему домой и напугаем. 127 00:06:56,228 --> 00:06:57,104 Папс. 128 00:06:57,646 --> 00:06:58,605 Ты знаешь дело. 129 00:06:59,273 --> 00:07:01,191 У меня есть особый набор умений. 130 00:07:01,775 --> 00:07:04,445 Тех, что я развил за свою долгую карьеру. 131 00:07:05,070 --> 00:07:08,615 Тех, что делают меня кошмаром для людей вроде Броуди. 132 00:07:13,704 --> 00:07:16,123 Вот. Этот ловелас живет здесь. 133 00:07:16,707 --> 00:07:18,792 Эвергрин, дом 321. 134 00:07:18,876 --> 00:07:21,795 Если мы схватим пацана на улице - чур, я хватаю за ноги. 135 00:07:21,879 --> 00:07:23,213 Беру за руки - меня кусают. 136 00:07:23,297 --> 00:07:24,339 Не будем его хватать. 137 00:07:24,423 --> 00:07:26,633 Просто напугаем, чтоб описался. 138 00:07:26,717 --> 00:07:28,510 Тогда я его ноги не понесу. 139 00:07:32,389 --> 00:07:35,225 - Броуди Овусу - младший? - Чем могу помочь? 140 00:07:35,309 --> 00:07:37,394 Здрасьте, м-р Диксон, сэр. 141 00:07:38,103 --> 00:07:41,899 Броуди. Нам надо с тобой поговорить. 142 00:07:41,982 --> 00:07:45,110 - Конечно. А что… - Не притворяйся дурачком. 143 00:07:45,194 --> 00:07:46,111 Мы тебя видели. 144 00:07:46,195 --> 00:07:48,697 Ты клеился к той девочке в Dave & Buster's, 145 00:07:48,780 --> 00:07:50,115 и у меня есть фотки. 146 00:07:50,199 --> 00:07:52,493 Вот, смотри. Нет, не эта. Минутку. 147 00:07:53,327 --> 00:07:54,244 Вот… 148 00:07:55,120 --> 00:07:57,289 - Ты это видел? - Да. 149 00:07:57,372 --> 00:07:59,374 Неважно. Вот, смотри. 150 00:08:00,125 --> 00:08:03,212 - Что ты на это скажешь? - Другая мне больше нравится. 151 00:08:03,962 --> 00:08:04,796 Послушай. 152 00:08:05,589 --> 00:08:07,174 Хорош притворяться. 153 00:08:07,674 --> 00:08:11,428 Бросай эти глупости, покажи свое истинное лицо. 154 00:08:11,512 --> 00:08:12,846 Давай начистоту, пацан. 155 00:08:13,680 --> 00:08:15,933 Ладно. Так о чём базар, Би? 156 00:08:17,017 --> 00:08:18,894 Я тебе не Би, бро. 157 00:08:19,853 --> 00:08:21,980 Я Брайан Диксон. Уважай мое имя. 158 00:08:22,064 --> 00:08:25,108 Простите. Но вы же сказали: начистоту. 159 00:08:25,192 --> 00:08:26,985 Как кобель - кобелю. 160 00:08:27,653 --> 00:08:28,695 Котяра - котяре. 161 00:08:29,571 --> 00:08:30,948 Чего этот идиот мелет? 162 00:08:31,031 --> 00:08:33,742 Что-то о котах и кобелях. Не знаю, кто из них он. 163 00:08:33,825 --> 00:08:35,327 Я слышал. 164 00:08:36,203 --> 00:08:37,871 Это же притворство, да? 165 00:08:37,955 --> 00:08:40,332 Где тот паренек, фанат кроссовок Adidas? 166 00:08:40,415 --> 00:08:43,252 То был образ, чтобы кадрить тёлок. 167 00:08:43,335 --> 00:08:46,129 Послушай меня. Моя дочь не запасной аэродром. 168 00:08:46,213 --> 00:08:49,341 И никакая не тёлка. Не лезь к ней, Би. 169 00:08:49,424 --> 00:08:51,802 Да брось, чувак. Она моя девушка. 170 00:08:53,512 --> 00:08:54,888 Ну я тебе задам. 171 00:08:55,722 --> 00:08:58,809 Чувак хочет сказать: не лезь на рожон, 172 00:08:59,434 --> 00:09:01,019 не то я тебя арестую 173 00:09:01,103 --> 00:09:03,730 за подражание Джеральду Джоханссену из «Эй, Арнольд!» 174 00:09:04,856 --> 00:09:07,484 Тебя когда-нибудь били током из аккумулятора? 175 00:09:08,527 --> 00:09:10,862 А вы кто? Морган Фримен? 176 00:09:10,946 --> 00:09:14,575 Нет. Но будешь выделываться - Шоушенк тебе обеспечу. 177 00:09:16,368 --> 00:09:17,494 Да ну тебя. 178 00:09:17,578 --> 00:09:19,121 Пойду кабель принесу. 179 00:09:19,204 --> 00:09:21,540 Выбирай, Броуди. Соски или яйца? 180 00:09:23,375 --> 00:09:25,460 Выбирай соски, иначе ты идиот. 181 00:09:27,421 --> 00:09:30,716 Во-первых, Броуди… Что за белое имя, кстати? 182 00:09:31,341 --> 00:09:34,761 Моя дочь - хорошая девочка, так что не лезь к ней. 183 00:09:34,845 --> 00:09:35,846 Понял? 184 00:09:35,929 --> 00:09:36,888 Знаете что? 185 00:09:37,472 --> 00:09:39,558 Не понял. И я вам так скажу. 186 00:09:40,267 --> 00:09:44,062 Прочь с моего крыльца, охранник, кретин и старикашка. 187 00:09:44,146 --> 00:09:47,733 Старикашка? Я тебе покажу старикашку. 188 00:09:50,193 --> 00:09:54,156 Выбирай, Броуди. Соски или яйца? 189 00:09:57,075 --> 00:09:58,201 Джонни, подержи. 190 00:09:58,785 --> 00:10:01,580 Я забираю твою посылку, пацан. 191 00:10:06,835 --> 00:10:08,795 Джонни, извращенец, иди сюда. 192 00:10:14,301 --> 00:10:17,846 Передайте Расселлу Уэстбруку, что костюм сел идеально. 193 00:10:17,929 --> 00:10:20,766 Да, размер мой. Я выложу о нём пост. 194 00:10:29,232 --> 00:10:31,443 Привет, Саша. Как покупки? 195 00:10:31,526 --> 00:10:34,696 Норм. Купила тени, которые ты хотел изучить. 196 00:10:34,780 --> 00:10:36,114 А для себя что? 197 00:10:36,198 --> 00:10:38,867 Не было настроения. Это женское. 198 00:10:38,950 --> 00:10:39,993 Женское, значит… 199 00:10:41,244 --> 00:10:42,120 Женское? 200 00:10:45,832 --> 00:10:49,044 Может, хочешь что-то обсудить? 201 00:10:49,127 --> 00:10:51,296 - Да нет. - Слава богу. 202 00:10:52,214 --> 00:10:54,383 - Вот тени. - Хорошо. 203 00:10:55,092 --> 00:10:56,093 Это мое. 204 00:10:56,677 --> 00:10:57,803 - Мое. - Ладно. 205 00:10:57,886 --> 00:10:59,221 - Мое. - Да… 206 00:10:59,805 --> 00:11:00,722 О, «Вечер пустыни»… 207 00:11:00,806 --> 00:11:02,099 - Да. - Это тоже мое. 208 00:11:02,182 --> 00:11:04,184 - Ладно. - Вот твои тени. 209 00:11:04,267 --> 00:11:06,353 А сказала, что ничего себе не купила. 210 00:11:06,478 --> 00:11:09,147 Нет, я сказала, что у меня не было настроения. 211 00:11:09,231 --> 00:11:10,565 Ну ладно. 212 00:11:10,649 --> 00:11:14,444 - Кстати, твоя кредитка исчерпана. - Как это? 213 00:11:14,528 --> 00:11:17,406 Блин, я еле-еле кредитный рейтинг подтянул. 214 00:11:20,909 --> 00:11:22,744 «Проект "Сила"». 215 00:11:23,370 --> 00:11:24,538 Только не бей. 216 00:11:25,622 --> 00:11:26,540 Какими судьбами? 217 00:11:26,623 --> 00:11:29,751 Был арест поблизости, но у меня новости для тебя. 218 00:11:30,377 --> 00:11:31,837 Броуди кинул Сашу. 219 00:11:31,962 --> 00:11:33,547 Кто это тебе сказал? Зия? 220 00:11:33,630 --> 00:11:37,759 Нет, она оставила телефон на кухне, и я прочел переписку с Сашей. 221 00:11:37,843 --> 00:11:41,722 Еще, похоже, новая песня Лил-Беби - ништяк. 222 00:11:41,805 --> 00:11:45,809 Ладно. Знаешь что? 223 00:11:45,892 --> 00:11:48,478 Это плохо, но это к лучшему. 224 00:11:48,562 --> 00:11:51,064 Папс всегда прав. Соски или яйца, да? 225 00:11:51,648 --> 00:11:54,609 - Соски или яйца. - Соски или яйца. 226 00:11:54,693 --> 00:11:56,361 - Соски или… - Соски или яйца… 227 00:11:56,445 --> 00:11:57,738 - Джонни? - Что? 228 00:11:58,363 --> 00:12:01,700 Мы это обсуждали. Это называется «мужчина» и «женщина». 229 00:12:03,034 --> 00:12:04,786 У мужчин тоже есть соски. 230 00:12:04,870 --> 00:12:06,705 И с ними тоже можно играть. 231 00:12:08,081 --> 00:12:11,084 Фу, мы все это слышим, мы же здесь. 232 00:12:11,918 --> 00:12:14,755 Всем постам. Кража со взломом на углу 4-й и Пичтри. 233 00:12:14,838 --> 00:12:16,548 Это же мой бандит. 234 00:12:16,631 --> 00:12:18,550 Просил опустить окно. Ему душно, мол. 235 00:12:18,633 --> 00:12:21,970 Всем постам, внимание. Подозреваемый умеет убедить. 236 00:12:24,306 --> 00:12:25,640 Что нового, Челси? 237 00:12:25,724 --> 00:12:28,059 Я подумала над твоим предложением. 238 00:12:28,143 --> 00:12:31,188 Я знал, что ты одумаешься, 239 00:12:31,271 --> 00:12:33,482 поэтому тебя опередил. 240 00:12:33,565 --> 00:12:36,693 Купил шампанского, чтобы отметить. 241 00:12:36,777 --> 00:12:37,986 Но оно так себе. 242 00:12:38,069 --> 00:12:40,572 Потому что на дорогое тебя жаба душит. 243 00:12:41,114 --> 00:12:42,741 Я не буду с тобой работать. 244 00:12:47,496 --> 00:12:50,624 Потому я и не купил хорошее. Что не так? 245 00:12:50,707 --> 00:12:52,834 Я не против быть твоим маркетологом, 246 00:12:52,918 --> 00:12:54,795 но в Coca-Cola платят больше. 247 00:12:54,878 --> 00:12:57,547 А я на мели с этими алиментами бывшим мужьям. 248 00:12:57,631 --> 00:13:00,383 Ну, двоим. Один думает, что я умерла. 249 00:13:01,885 --> 00:13:03,678 Я вас оставлю. 250 00:13:03,762 --> 00:13:04,805 Спасибо. 251 00:13:06,473 --> 00:13:08,725 Челси, ну разве дело в деньгах? 252 00:13:08,809 --> 00:13:12,062 Ну да. У меня медстраховка, пенсионный план. 253 00:13:12,145 --> 00:13:14,648 - Машина от компании. - Я тебе дам машину. 254 00:13:14,731 --> 00:13:16,316 Если выступишь поручителем. 255 00:13:17,067 --> 00:13:20,445 Это же бизнес нашей мамы. Так нельзя, Челси. 256 00:13:20,529 --> 00:13:23,657 Я знаю, братик, но я не могу. 257 00:13:23,740 --> 00:13:24,991 - Можешь. - Не могу. 258 00:13:25,075 --> 00:13:26,284 - Ну ты даешь. - Почему? 259 00:13:26,368 --> 00:13:29,621 Кровь не вода. 260 00:13:29,704 --> 00:13:31,706 Кровь и не Coca-Cola, 261 00:13:32,290 --> 00:13:33,834 но Coca-Cola платит по счетам. 262 00:13:33,917 --> 00:13:35,877 Я возьму это попробовать. 263 00:13:35,961 --> 00:13:38,171 Люблю тебя, братик. Пока. 264 00:13:38,255 --> 00:13:39,631 Хоть бы у тебя прыщи пошли. 265 00:13:41,466 --> 00:13:44,970 Брайан, это «Ситибанк» насчет твоей карты. 266 00:13:45,679 --> 00:13:48,014 Заяви о мошенничестве - будет бесплатно. 267 00:13:56,314 --> 00:13:58,817 Я думала, у нас с Броуди любовь. 268 00:13:58,900 --> 00:14:01,403 Мы думали о временных тату с нашим парным именем. 269 00:14:02,070 --> 00:14:03,154 «Броуша». 270 00:14:04,406 --> 00:14:05,699 Мне жаль, деточка. 271 00:14:06,241 --> 00:14:10,161 Я тебе с четырех месяцев говорила, что все мужики - козлы. 272 00:14:10,245 --> 00:14:12,998 Может, с Броуди что-то случилось. 273 00:14:13,081 --> 00:14:14,291 Может, он в коме. 274 00:14:14,374 --> 00:14:16,209 Или еще хуже: 275 00:14:16,293 --> 00:14:17,460 телефон потерял. 276 00:14:19,337 --> 00:14:20,630 Что мне делать, тетя? 277 00:14:20,714 --> 00:14:22,841 Сделай то, что я всегда делала. 278 00:14:23,592 --> 00:14:25,594 Сожги какую-то его вещь. 279 00:14:26,678 --> 00:14:29,431 Поэтому у нас каждое лето посиделки у костра? 280 00:14:29,514 --> 00:14:32,559 Умница. Пиротерапия. 281 00:14:35,979 --> 00:14:37,606 Сделай как моя кузина Кики. 282 00:14:37,689 --> 00:14:38,732 Так. 283 00:14:38,815 --> 00:14:42,068 Сфоткай одну сиську и отправь ему. 284 00:14:42,652 --> 00:14:46,865 Он обязательно напишет и попросит вторую. 285 00:14:50,660 --> 00:14:53,622 Нет, так мы делать не будем. Вы несовершеннолетние. 286 00:14:54,831 --> 00:14:56,416 Как дела, дамы? 287 00:14:57,125 --> 00:15:01,004 Сашу пикапнули, продинамили и заигнорили. 288 00:15:01,630 --> 00:15:02,964 Мне очень жаль. 289 00:15:03,048 --> 00:15:05,425 Или поздравляю… Челси, переведи. 290 00:15:05,508 --> 00:15:09,971 Ей нравится мальчик, а он не отвечает на ее сообщения. 291 00:15:10,055 --> 00:15:11,681 А, да. Это отстой. 292 00:15:11,765 --> 00:15:14,100 Да, меня тоже как-то парень игнорил, 293 00:15:14,184 --> 00:15:16,811 а потом объявился и попросил арендную плату 294 00:15:16,895 --> 00:15:18,855 за те две ночи, что я у него ночевала. 295 00:15:19,856 --> 00:15:22,651 От меня тоже парень шифровался, но я его разгадала. 296 00:15:23,944 --> 00:15:27,155 Поняли? Шифруется - разгадала. 297 00:15:29,908 --> 00:15:31,952 - Не смешно. - Вам не угодишь. 298 00:15:34,663 --> 00:15:35,914 Знаешь что? 299 00:15:35,997 --> 00:15:38,333 Я скажу тебе то, что мне говорила мама. 300 00:15:38,917 --> 00:15:41,962 Сила женщины идет изнутри, а не извне. 301 00:15:42,963 --> 00:15:45,465 А если парни начинают играть в игры - 302 00:15:45,548 --> 00:15:47,467 с глаз долой, из сердца вон. 303 00:15:48,218 --> 00:15:49,052 Да. 304 00:15:50,470 --> 00:15:52,639 Знаешь, «Бэй» была всецело ее идеей. 305 00:15:52,722 --> 00:15:53,556 Правда? 306 00:15:53,682 --> 00:15:54,599 Подумай. 307 00:15:54,683 --> 00:15:59,062 Сколько матерей-одиночек построили успешный бизнес с нуля? 308 00:15:59,646 --> 00:16:02,357 Особенно если один из детей - тупой, как твой отец. 309 00:16:04,818 --> 00:16:06,027 Ох, я по ней скучаю. 310 00:16:09,823 --> 00:16:11,700 Петушок в курятнике. 311 00:16:11,783 --> 00:16:12,867 Как жизнь, Папс? 312 00:16:12,951 --> 00:16:15,161 Челси, замени в машине аккумулятор. 313 00:16:16,871 --> 00:16:17,747 Зачем? 314 00:16:17,831 --> 00:16:19,207 ОВУСУ-МЛАДШИЙ 315 00:16:22,335 --> 00:16:23,920 Овусу-младший? 316 00:16:25,296 --> 00:16:26,631 Это еще что? 317 00:16:26,715 --> 00:16:28,883 Так что, план с сиськой пробуем? 318 00:16:37,308 --> 00:16:38,560 За меня пьете? 319 00:16:39,269 --> 00:16:42,439 Я только что стал «Отцом года». 320 00:16:42,522 --> 00:16:43,773 Как это? 321 00:16:43,857 --> 00:16:46,484 Спас свою дочь от посиделок у костра. 322 00:16:46,568 --> 00:16:48,737 - Вот как. - Ой ли? 323 00:16:48,820 --> 00:16:51,406 Если это связано с другом Саши, Броуди, 324 00:16:51,489 --> 00:16:53,199 то она до сих пор наверху рыдает. 325 00:16:53,283 --> 00:16:56,745 Да, это связано с Броуди. 326 00:16:57,662 --> 00:17:02,083 Эта фотка сотрет его из нашего поля зрения. 327 00:17:02,167 --> 00:17:03,501 - Боже. - Смотрите. 328 00:17:03,585 --> 00:17:05,045 - Началось. - Ага. 329 00:17:05,128 --> 00:17:07,922 Что это за кобелёк, лапающий девочку? 330 00:17:08,006 --> 00:17:09,382 Сосредоточься. Это Броуди. 331 00:17:09,466 --> 00:17:10,341 Дай-ка мне. 332 00:17:11,718 --> 00:17:14,012 Ты преследуешь этого парня. 333 00:17:14,095 --> 00:17:15,847 - Ты так и в школе делал. - Челс… 334 00:17:15,930 --> 00:17:16,806 Я не преследую. 335 00:17:16,890 --> 00:17:18,725 И не смей у меня отбирать телефон. 336 00:17:18,808 --> 00:17:22,103 А было так: только Саша отвернулась - 337 00:17:22,187 --> 00:17:24,230 он уже к другой подкатывает. 338 00:17:25,065 --> 00:17:26,691 - Не показывай ей это. - Почему? 339 00:17:26,775 --> 00:17:29,736 Потому что не надо лезть в ее дела. 340 00:17:29,819 --> 00:17:34,282 Она - мое дело, ясно? Я его основатель и директор. 341 00:17:34,365 --> 00:17:37,619 У тебя пунктик на контроле. Девчонка сама выплывет. Или утонет. 342 00:17:37,702 --> 00:17:40,163 Да. Она сама должна это пережить. 343 00:17:40,246 --> 00:17:42,499 В жизни всякое бывает. Мы вот тонули. 344 00:17:42,582 --> 00:17:44,209 - Ох, подруга… - Но выплыли. 345 00:17:44,292 --> 00:17:46,086 - Мы в порядке. - Я еще тону. 346 00:17:47,170 --> 00:17:49,422 Похоже, вам нужен надувной круг. 347 00:17:51,049 --> 00:17:52,675 Я знаю, как решить проблему. 348 00:17:52,759 --> 00:17:53,802 Я решу ее по-своему, 349 00:17:53,885 --> 00:17:56,971 я устанавливаю порядки, и я Отец года. 350 00:17:57,055 --> 00:17:59,390 За какие заслуги? Ты переходишь все границы. 351 00:17:59,474 --> 00:18:02,894 Наденьте трубки и маски. Чтоб вас акула из «Челюстей» покусала! 352 00:18:05,480 --> 00:18:08,399 Вот так молодец, Леброн Джеймс! 353 00:18:12,237 --> 00:18:14,280 Да! Тайм-аут, Сан-Антонио. 354 00:18:14,364 --> 00:18:17,242 - Стэйси, я думал, ты ушла. - Я хотела поговорить. 355 00:18:17,325 --> 00:18:19,202 Не могу говорить, короля показывают. 356 00:18:19,744 --> 00:18:21,663 Перехватывай, Леброн! 357 00:18:21,746 --> 00:18:24,499 У Леброна хлеб есть. Надо обсудить твой хлеб. 358 00:18:24,582 --> 00:18:26,668 Леброн не ест хлеб во время чемпионата. 359 00:18:27,293 --> 00:18:28,419 Мы не в команде. 360 00:18:28,503 --> 00:18:30,421 - Ты на диване. - Ты чего? 361 00:18:30,505 --> 00:18:31,506 Надеюсь, это важно. 362 00:18:31,589 --> 00:18:35,552 У «Бэй» дела плохи. Но я могу помочь. 363 00:18:35,635 --> 00:18:36,886 Я знаю, что дела плохи. 364 00:18:36,970 --> 00:18:39,305 Зачем ты мне об этом напоминаешь? 365 00:18:39,389 --> 00:18:41,057 Я серьезно сейчас. 366 00:18:41,141 --> 00:18:43,393 Поставь меня главой отдела маркетинга. 367 00:18:43,476 --> 00:18:45,228 - Главой маркетинга? - Да. 368 00:18:47,522 --> 00:18:49,649 Слушай, нам ведь и так тяжело… 369 00:18:50,692 --> 00:18:51,526 Ладно. 370 00:18:52,277 --> 00:18:53,987 Раз ты выключила короля… 371 00:18:54,863 --> 00:18:56,698 …давай королевскую презентацию. 372 00:18:57,866 --> 00:18:58,825 Ладно. 373 00:18:58,908 --> 00:19:03,037 Я идеально подхожу для этой должности. Я изучала маркетинг в Эмори, 374 00:19:03,621 --> 00:19:08,084 и за пять лет я узнала «Бэй» вдоль и поперек. 375 00:19:08,168 --> 00:19:11,546 Я знаю ваши цели, стратегии, секреты. 376 00:19:11,629 --> 00:19:12,630 Секреты? 377 00:19:12,714 --> 00:19:14,591 Я что, не удалил историю поиска? 378 00:19:15,258 --> 00:19:18,136 Это опечатка, я искал StubHub. 379 00:19:18,803 --> 00:19:19,637 Ну да. 380 00:19:20,597 --> 00:19:22,849 Неважно, ты подписала договор о неразглашении. 381 00:19:22,932 --> 00:19:24,809 Это был просто лист бумаги с фразой 382 00:19:24,893 --> 00:19:27,687 «Никому ничего не говори», написанной помадой. 383 00:19:27,770 --> 00:19:29,147 Да, но на бланке компании. 384 00:19:29,230 --> 00:19:31,232 Hampton Inn в аэропорту Даллеса. 385 00:19:32,025 --> 00:19:33,026 Это же компания. 386 00:19:34,444 --> 00:19:37,405 Брайан, я знаю, «Бэй» - семейный бизнес. 387 00:19:37,488 --> 00:19:39,616 Но он мне дорог, словно я член семьи. 388 00:19:40,158 --> 00:19:44,579 Обещаю, если ты мне поверишь, я костьми лягу, но не подведу. 389 00:19:46,998 --> 00:19:48,875 Ладно. 390 00:19:49,375 --> 00:19:50,543 Королевская презентация. 391 00:19:52,587 --> 00:19:53,588 Знаешь что? 392 00:19:55,006 --> 00:19:56,299 Раз ты сделала это… 393 00:19:57,884 --> 00:19:59,260 …плюс ты квалифицированная… 394 00:20:00,428 --> 00:20:01,346 Работа твоя. 395 00:20:02,138 --> 00:20:04,557 Боже мой, спасибо огромное. 396 00:20:04,641 --> 00:20:06,893 Да. Спасибо. 397 00:20:06,976 --> 00:20:08,436 Спасибо… 398 00:20:11,856 --> 00:20:12,732 Брайан… 399 00:20:14,692 --> 00:20:16,611 Почему Челси вынимает аккумулятор Папса? 400 00:20:17,362 --> 00:20:18,404 Соски или яйца. 401 00:20:19,530 --> 00:20:21,616 Соски или яйца. 402 00:20:27,080 --> 00:20:27,956 С ума сойти. 403 00:20:28,039 --> 00:20:30,041 Когда мы были пацанами, отцы говорили нам 404 00:20:30,124 --> 00:20:33,294 не лезть к их дочерям, а теперь мы делаем то же самое. 405 00:20:33,753 --> 00:20:35,922 Да брось, у тебя девчонок не было. 406 00:20:37,382 --> 00:20:38,633 - Неужели? - Ужели. 407 00:20:38,716 --> 00:20:40,760 А как назвать ту, что я водил на выпускной? 408 00:20:40,843 --> 00:20:41,719 Заложница. 409 00:20:42,762 --> 00:20:44,889 Но красивая заложница-то была. 410 00:20:46,224 --> 00:20:47,850 Я поверить в это не могу! 411 00:20:47,934 --> 00:20:49,519 Детка, я твой отец. 412 00:20:49,602 --> 00:20:53,147 Поверь мне. Чеки по алиментам за 15 лет это доказывают. 413 00:20:53,231 --> 00:20:55,817 Ну, за 14. Первый год она не была на меня похожа. 414 00:20:56,526 --> 00:20:58,820 Ты правда ходил домой к Броуди? 415 00:20:59,696 --> 00:21:01,656 Смотрите. Я выпутаюсь из чего угодно. 416 00:21:01,739 --> 00:21:04,075 Я ловкий, как Дэвид Блейн. 417 00:21:04,158 --> 00:21:05,743 Почему нет чернокожих фокусников? 418 00:21:06,995 --> 00:21:08,746 Какой еще Броуди? 419 00:21:10,373 --> 00:21:12,000 Видели? Дэвид Блейн. 420 00:21:14,419 --> 00:21:16,087 Ему это с рук не сойдет. 421 00:21:16,170 --> 00:21:19,048 Я его разоблачу, как поддельную сумку «Луи Виттон». 422 00:21:19,716 --> 00:21:23,219 Броуди прислал мне это. Запись с его камеры безопасности. 423 00:21:23,303 --> 00:21:25,054 Запись? Это плохо. 424 00:21:28,558 --> 00:21:31,477 Дело было так. Я… мы ходили гулять. 425 00:21:31,561 --> 00:21:34,522 Мы вступили в «Свидетели Иеговы» и просто были у его дома. 426 00:21:34,605 --> 00:21:36,899 Ты должна понять. Тут не слышно… 427 00:21:37,442 --> 00:21:39,360 Мы убеждаем его уверовать, но звука нет. 428 00:21:39,485 --> 00:21:40,737 Звук есть. 429 00:21:40,820 --> 00:21:41,696 Звук? 430 00:21:42,405 --> 00:21:43,573 Это плохо. 431 00:21:44,240 --> 00:21:46,868 Ты хоть представляешь, как ты меня опозорил? 432 00:21:47,410 --> 00:21:50,246 Не представляешь. Ты вечно меня позоришь. 433 00:21:50,330 --> 00:21:53,875 Как ты мог за моей спиной угрожать Броуди? 434 00:21:53,958 --> 00:21:57,837 А как ты могла за моей спиной с ним встречаться? 435 00:21:57,920 --> 00:22:00,840 Мой дом - мои правила. 436 00:22:00,923 --> 00:22:03,051 И ты будешь слушаться, раз я тебя содержу. 437 00:22:03,801 --> 00:22:06,346 И мне следовать всем твоим правилам, 438 00:22:06,429 --> 00:22:08,056 даже если они тупые? 439 00:22:08,139 --> 00:22:10,850 Во-первых, следи за тоном, подачей и движениями шеи. 440 00:22:10,933 --> 00:22:12,352 Что бы это ни значило… 441 00:22:12,435 --> 00:22:15,063 В этом доме шеей не вертят. 442 00:22:15,855 --> 00:22:16,773 Хорошо поговорили. 443 00:22:17,315 --> 00:22:19,567 Вот именно. Ты не даешь мне говорить. 444 00:22:19,650 --> 00:22:22,862 Сразу выдаешь правила, а моего мнения не спрашиваешь. 445 00:22:22,945 --> 00:22:25,656 Я девочка-подросток. Я буду общаться с мальчиками. 446 00:22:25,740 --> 00:22:28,910 А я взрослый черный мужик, и я этим мальчикам зады надеру. 447 00:22:30,328 --> 00:22:32,497 Боже, ты вообще себя слышишь? 448 00:22:33,122 --> 00:22:36,167 Прости, что скрывала от тебя. Но разве был выбор? 449 00:22:36,250 --> 00:22:37,919 Ладно, извинения приняты. 450 00:22:38,461 --> 00:22:43,007 - То есть ты ни в чём не виноват? - Вообще ни в чём. 451 00:22:45,176 --> 00:22:48,054 Есть и плюс. Мы не поджарили Броуди соски. 452 00:22:49,097 --> 00:22:50,681 Знаешь, что самое поганое? 453 00:22:51,349 --> 00:22:53,684 Я думала, что не нравлюсь Броуди. 454 00:22:53,768 --> 00:22:56,396 А оказалось, что всё это из-за тебя. 455 00:22:57,105 --> 00:22:57,939 Спасибо, папа. 456 00:22:58,523 --> 00:23:00,650 Я тебя оберегал! 457 00:23:00,733 --> 00:23:04,737 У меня есть доказательства, что твой Броуди не такой уж душка. 458 00:23:04,821 --> 00:23:05,822 Он тут с… 459 00:23:06,864 --> 00:23:07,907 Чёрт… 460 00:23:08,783 --> 00:23:09,867 Я что, удалил его? 461 00:23:09,951 --> 00:23:10,952 Что удалил? 462 00:23:11,035 --> 00:23:12,120 Видео… 463 00:23:12,662 --> 00:23:14,497 Короче, Броуди отстойный. 464 00:23:15,248 --> 00:23:19,043 Он волк в облегающих джинсах, 465 00:23:19,127 --> 00:23:21,003 и он вешает тебе на уши лапшу. 466 00:23:21,087 --> 00:23:23,214 Слушай, не надо меня оберегать. 467 00:23:23,297 --> 00:23:26,342 Я 15 лет сама о себе заботилась. 468 00:23:27,593 --> 00:23:29,137 Это так ты с отцом говоришь? 469 00:23:29,220 --> 00:23:32,348 Я был рядом три недели каждое лето и на каникулах. 470 00:23:32,432 --> 00:23:34,684 Может, мне стоило остаться в Чикаго! 471 00:23:34,767 --> 00:23:35,768 Ты не осталась! 472 00:23:36,769 --> 00:23:37,770 Ты здесь! 473 00:23:38,855 --> 00:23:39,897 В моём доме! 474 00:23:40,857 --> 00:23:42,859 - И тут мои правила. - Ладно. 475 00:23:43,526 --> 00:23:46,737 - Моя королева Нубии. - Мой король целибата. 476 00:23:47,405 --> 00:23:48,573 Ничего не говори. 477 00:23:48,656 --> 00:23:51,909 Зачем ты удалила видео? Ты же знала, зачем оно мне. 478 00:23:51,993 --> 00:23:53,077 Ты удалила то видео. 479 00:23:53,161 --> 00:23:55,163 Как и видео «Тверк на работе». 480 00:23:55,246 --> 00:23:57,373 Знаешь что? Это не я. 481 00:23:58,082 --> 00:23:59,000 Это Стэйси. 482 00:23:59,500 --> 00:24:01,461 Но «Тверк» удалила я. 483 00:24:01,544 --> 00:24:04,297 Ладно, послушай. У меня отличные новости. 484 00:24:04,380 --> 00:24:05,506 Не хочу слушать. 485 00:24:06,299 --> 00:24:08,634 Я буду работать с тобой в «Бэй». 486 00:24:11,846 --> 00:24:15,892 Я думала о маме и о том, как важна была для нее «Бэй». 487 00:24:15,975 --> 00:24:17,935 - Да? - И ты прав. 488 00:24:18,019 --> 00:24:19,645 «Бэй» - семейный бизнес. 489 00:24:20,313 --> 00:24:21,814 Так что я ушла из Coca-Cola. 490 00:24:21,898 --> 00:24:25,568 Ты ушла? Прямо совсем ушла? Как Дейв Шаппелл? 491 00:24:25,651 --> 00:24:27,737 Дейв Шаппелл… ушел из шоу «Шаппелл». 492 00:24:28,488 --> 00:24:30,281 Да, ушла. Всё, конец. 493 00:24:32,533 --> 00:24:33,409 Это еще что? 494 00:24:33,493 --> 00:24:35,703 Папс, что ты делаешь? 495 00:24:35,786 --> 00:24:38,331 Мэнни должен мне денег за бильярд. 496 00:24:39,540 --> 00:24:42,293 Я найду его и убью. 497 00:25:37,473 --> 00:25:42,478 Перевод субтитров: Марина Ракитина