1 00:00:06,110 --> 00:00:08,988 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,034 --> 00:00:16,287 ‎Fir-ar să fie! Nu știam că o găsesc ‎pe sora mea preferată aici. 3 00:00:16,370 --> 00:00:17,621 ‎Sunt singura ta soră. 4 00:00:17,705 --> 00:00:21,000 ‎Chelsea, am ceva ‎care o să-ți schimbe viața. 5 00:00:21,083 --> 00:00:24,253 ‎- Mă cuplezi cu Donald Glover. ‎- Știi ce? Nu. 6 00:00:24,336 --> 00:00:25,588 ‎Da-l știu pe Danny Glover. 7 00:00:27,048 --> 00:00:28,716 ‎Uite la ce mă gândeam. 8 00:00:28,799 --> 00:00:30,051 ‎Ideea cu luciul de buze. 9 00:00:30,176 --> 00:00:34,013 ‎Hai să îl lansăm vara, în ediție limitată. ‎Să te aud! 10 00:00:34,096 --> 00:00:36,057 ‎În sfârșit, îmi asculți sfatul. 11 00:00:36,140 --> 00:00:38,559 ‎- Exact. ‎- Trebuia s-o faci în liceu. 12 00:00:38,642 --> 00:00:41,562 ‎Ți-am spus că buclele alea ‎te fac să pari un Kenny G negru. 13 00:00:41,645 --> 00:00:43,522 ‎În primul rând, arătam beton. 14 00:00:43,606 --> 00:00:45,524 ‎Ice Cube m-a văzut 15 00:00:45,608 --> 00:00:50,905 ‎la mall ‎și a strigat: „West-sia-fo-lia-nia.” 16 00:00:51,947 --> 00:00:52,782 ‎Mai taci! 17 00:00:53,991 --> 00:00:57,286 ‎Tu ai talent la marketing. 18 00:00:57,369 --> 00:00:58,996 ‎Uite cum o să schimbăm lumea. 19 00:00:59,080 --> 00:01:02,666 ‎Vii să lucrezi cu mine la Bay. Un toast. 20 00:01:03,292 --> 00:01:06,337 ‎E greu și să împart casa cu tine. 21 00:01:06,420 --> 00:01:09,882 ‎- Vrei să mai și lucrăm împreună? ‎- Aș prefera să te muți. 22 00:01:10,633 --> 00:01:12,468 ‎Avem probleme la Bay. Gândește-te! 23 00:01:12,551 --> 00:01:15,513 ‎E o afacere de familie primită de la mama, 24 00:01:15,596 --> 00:01:16,972 ‎o afacere deținută de negri. 25 00:01:17,056 --> 00:01:19,850 ‎Albii se simt vinovați. ‎Să nu ratăm ocazia. 26 00:01:20,684 --> 00:01:21,560 ‎Da. 27 00:01:21,644 --> 00:01:23,479 ‎Să profităm de albi. 28 00:01:23,562 --> 00:01:25,981 ‎- Să profităm de albi. ‎- Să profităm… 29 00:01:26,732 --> 00:01:27,942 ‎Ce zici? 30 00:01:29,860 --> 00:01:30,778 ‎Stai să mă gândesc! 31 00:01:31,320 --> 00:01:33,030 ‎Nu e cea mai proastă idee a ta. 32 00:01:33,114 --> 00:01:36,617 ‎Cea mai proastă a fost ‎când mi-am apropiat buclele de grătar. 33 00:01:40,454 --> 00:01:43,040 ‎Uite-o pe preferata mea! 34 00:01:44,917 --> 00:01:46,335 ‎Hai să lămurim ceva. 35 00:01:46,418 --> 00:01:48,671 ‎Nu suntem împreună, nu avem o relație. 36 00:01:50,381 --> 00:01:53,134 ‎Dar, dacă vrei să-mi cumperi bijuterii, ‎nu mă supăr. 37 00:01:55,010 --> 00:01:57,429 ‎Bine, Chelsea. Nu ne implicăm serios. 38 00:01:57,513 --> 00:01:58,514 ‎- Da. ‎- Da. 39 00:01:58,597 --> 00:02:00,474 ‎Umblu cu multe femei. 40 00:02:02,143 --> 00:02:03,978 ‎Nu, glumeam. Sună-mă! 41 00:02:04,770 --> 00:02:05,688 ‎Mă găsești aici. 42 00:02:07,648 --> 00:02:09,775 ‎Ai un talent special, J. 43 00:02:09,859 --> 00:02:12,486 ‎O faci pe Chelsea să dispară. Vrei o bere? 44 00:02:14,947 --> 00:02:17,616 ‎Manny, trebuia să cureți piscina. ‎Asta nu e piscina. 45 00:02:17,700 --> 00:02:21,579 ‎Nu. Azi trebuia să ud plantele, ‎dar a plouat astă-noapte. 46 00:02:21,662 --> 00:02:23,497 ‎Natura mi-a dat o zi liberă. 47 00:02:25,249 --> 00:02:27,001 ‎Mai lăsați gălăgia! 48 00:02:27,585 --> 00:02:29,879 ‎Joc cu Tijuana Fats pe 20 de dolari. 49 00:02:29,962 --> 00:02:31,130 ‎Parcă erau zece. 50 00:02:31,213 --> 00:02:33,549 ‎Asta înainte să bag primele patru bile. 51 00:02:34,049 --> 00:02:36,010 ‎Și… am câștigat! 52 00:02:37,845 --> 00:02:39,638 ‎Îmi datorezi o sută de dolari. 53 00:02:42,349 --> 00:02:45,102 ‎Altă alertă de răpire? ‎Credeam că le-am blocat. 54 00:02:45,936 --> 00:02:47,229 ‎E de la Visa. 55 00:02:47,313 --> 00:02:49,982 ‎Zia a dat 12 dolari pe un smoothie ‎la Whole Foods. 56 00:02:50,566 --> 00:02:52,860 ‎„Raportează frauda.” Și acum e gratis. 57 00:02:54,069 --> 00:02:55,654 ‎Stai puțin! Whole Foods? 58 00:02:55,738 --> 00:02:59,366 ‎Sasha spunea că se duce la film. ‎E în celălalt capăt al orașului. 59 00:02:59,450 --> 00:03:00,910 ‎Nu, Zia e la Whole Foods. 60 00:03:00,993 --> 00:03:02,870 ‎Aș vrea chipsuri de banane, 61 00:03:02,953 --> 00:03:04,455 ‎dar ar ști că o urmăresc. 62 00:03:04,538 --> 00:03:06,415 ‎Îți urmărești fiica pe telefon? 63 00:03:06,498 --> 00:03:09,084 ‎Tu respecți intimitatea Sashei ‎și n-o urmărești? 64 00:03:09,168 --> 00:03:11,086 ‎Ce tată groaznic! Dă-mi telefonul! 65 00:03:11,170 --> 00:03:13,589 ‎Îți poți urmări copiii pe telefon? 66 00:03:13,672 --> 00:03:15,841 ‎Mă bucur că nu era așa când erai mic. 67 00:03:15,925 --> 00:03:17,593 ‎Îmi plăcea când vă rătăceați, 68 00:03:17,676 --> 00:03:19,303 ‎aveam și eu liniște. 69 00:03:20,137 --> 00:03:22,181 ‎- Sasha e la Dave & Buster's. ‎- Ce? 70 00:03:22,932 --> 00:03:26,143 ‎- N-are nicio logică. ‎- Ba da, dacă te minte. 71 00:03:26,227 --> 00:03:29,230 ‎Nu, poate că dubioasa de fiică-ta minte, 72 00:03:29,313 --> 00:03:30,606 ‎dar nu și fetița mea. 73 00:03:30,689 --> 00:03:33,567 ‎Nu, dar fiica ta adolescentă te-ar minți. 74 00:03:34,151 --> 00:03:36,987 ‎Stai puțin! Nu-mi fac griji pentru Sasha. 75 00:03:37,071 --> 00:03:38,405 ‎O să-i scriu… 76 00:03:38,489 --> 00:03:41,116 ‎Nici nu e nevoie. Mi-a dat ea un mesaj. 77 00:03:42,159 --> 00:03:45,704 ‎„Mă distrez cu Zia la film. ‎Te sun mai târziu.” 78 00:03:45,788 --> 00:03:48,457 ‎Se pare că Sasha te minte. 79 00:03:48,540 --> 00:03:51,001 ‎Nimeni nu se duce ‎la Dave & Buster's singur. 80 00:03:51,085 --> 00:03:53,087 ‎Tot meniul e pentru două persoane. 81 00:03:54,672 --> 00:03:57,675 ‎Dacă nu e cu Zia, cu cine să fie? 82 00:03:57,758 --> 00:03:59,176 ‎Sper că e cu Iisus. 83 00:04:00,552 --> 00:04:01,720 ‎Hai la Dave & Buster's. 84 00:04:01,804 --> 00:04:03,597 ‎- Tată, conduci? ‎- Normal. 85 00:04:03,681 --> 00:04:05,724 ‎Dar știi că n-am recăpătat permisul. 86 00:04:30,416 --> 00:04:31,750 ‎INSTRUCTOR DE POLIȚIE 87 00:04:34,670 --> 00:04:36,839 ‎Trage în ticăloși, nu în polițiști. 88 00:04:36,922 --> 00:04:39,216 ‎Fiecare joacă așa cum știe. 89 00:04:41,885 --> 00:04:44,430 ‎Tunet, mă auzi? Aici Fulgerul Alb. 90 00:04:44,513 --> 00:04:45,639 ‎Ai găsit-o pe Sasha? 91 00:04:47,725 --> 00:04:49,059 ‎Negativ. 92 00:04:52,855 --> 00:04:54,106 ‎Manny, te ascult. 93 00:04:56,608 --> 00:04:57,818 ‎Negativ. 94 00:04:57,901 --> 00:05:00,779 ‎Văd doar un egoist ‎care nu pleacă de la Skee-Ball. 95 00:05:00,863 --> 00:05:02,781 ‎Da, cu tine vorbesc, durule. 96 00:05:13,917 --> 00:05:15,794 ‎Uite-o pe Sasha. 97 00:05:15,878 --> 00:05:19,298 ‎Se pare că nu doar eu ‎merg la Dave & Buster's singur. 98 00:05:20,049 --> 00:05:23,677 ‎Nu înțeleg de ce a mințit că e la film. 99 00:05:23,761 --> 00:05:24,970 ‎Bună! 100 00:05:27,348 --> 00:05:29,892 ‎- Nu se poate! ‎- Nu cred că ăsta e Iisus. 101 00:05:30,809 --> 00:05:33,979 ‎Nu o fi Iisus, ‎dar o să-l cunoască în curând. 102 00:05:34,063 --> 00:05:37,024 ‎Aleluia 103 00:05:45,240 --> 00:05:48,077 ‎Brusc, e un aer rece și bătrânesc aici. 104 00:05:49,620 --> 00:05:50,621 ‎Mă duc la ea! 105 00:05:50,704 --> 00:05:52,247 ‎- Nu! ‎- Nu poți să te duci. 106 00:05:52,331 --> 00:05:54,708 ‎O să știe că o urmărești. ‎O să-i spună Ziei. 107 00:05:54,792 --> 00:05:56,710 ‎Zia o să afle că o urmăresc. 108 00:05:56,794 --> 00:05:58,879 ‎Și n-o să mă mai învețe ‎să dansez Renegade. 109 00:06:00,172 --> 00:06:01,340 ‎Asta e tot ce știu. 110 00:06:01,423 --> 00:06:02,674 ‎În plus, dle Brian, 111 00:06:02,758 --> 00:06:05,594 ‎deja i-ați spus Sashei ‎că n-are voie cu el. 112 00:06:05,677 --> 00:06:07,679 ‎Asta a făcut-o să-l vrea și mai mult. 113 00:06:07,805 --> 00:06:09,932 ‎Mai știi șoriciul la grătar? 114 00:06:10,808 --> 00:06:13,769 ‎Nu știam că vreau, ‎până să-mi spui că n-am voie. 115 00:06:13,852 --> 00:06:17,481 ‎Am mâncat o pungă întreagă, ‎gol-pușcă în cada ta. 116 00:06:20,317 --> 00:06:21,402 ‎Vin imediat. 117 00:06:21,485 --> 00:06:23,195 ‎Mă duc să iau sucuri. 118 00:06:30,869 --> 00:06:35,040 ‎Ai fete peste tot? ‎Nu cât sunt eu aici. Portret. 119 00:06:37,584 --> 00:06:39,169 ‎Trebuie să scăpăm de el 120 00:06:39,253 --> 00:06:40,379 ‎fără să afle ea. 121 00:06:40,462 --> 00:06:43,465 ‎Ce faci, Brian? ‎Am numărul lui Carole Baskin. 122 00:06:43,549 --> 00:06:45,259 ‎Îl face să dispară. 123 00:06:47,428 --> 00:06:48,929 ‎Nu, tată. 124 00:06:49,471 --> 00:06:52,641 ‎Ne trebuie bandă adezivă ‎și plasă de sârmă. 125 00:06:52,724 --> 00:06:53,684 ‎Poftim? Nu. 126 00:06:53,767 --> 00:06:56,145 ‎Mergem la el acasă și-l speriem. 127 00:06:56,228 --> 00:06:57,104 ‎Tată. 128 00:06:57,646 --> 00:06:58,605 ‎Știi ce ai de făcut. 129 00:06:59,273 --> 00:07:01,191 ‎Am niște abilități speciale. 130 00:07:01,775 --> 00:07:04,445 ‎Abilități dezvoltate ‎într-o carieră îndelungată. 131 00:07:05,070 --> 00:07:08,615 ‎Abilități care mă fac un coșmar ‎pentru cei ca Brodie. 132 00:07:13,704 --> 00:07:16,123 ‎Bine. Ia-ți Adio stă acolo. 133 00:07:16,707 --> 00:07:18,792 ‎Acolo. Evergreen, 321. 134 00:07:18,876 --> 00:07:21,795 ‎Dacă-l luăm din stradă, ‎eu îl țin de picior. 135 00:07:21,879 --> 00:07:23,213 ‎Altfel, mă mușcă. 136 00:07:23,297 --> 00:07:24,339 ‎Nu facem asta. 137 00:07:24,423 --> 00:07:26,633 ‎Îl speriem până face un pic pe el. 138 00:07:26,717 --> 00:07:28,510 ‎Atunci, nu-l țin de picior. 139 00:07:32,389 --> 00:07:35,225 ‎- Brodie Owusu Jr.? ‎- Cu ce vă pot ajuta? 140 00:07:35,309 --> 00:07:37,394 ‎Bună seara, dle Dixon. Și dv. 141 00:07:38,103 --> 00:07:41,899 ‎Brodie, trebuie să discutăm. 142 00:07:41,982 --> 00:07:45,110 ‎- Sigur. Ce… ‎- Lasă vrăjeala de Nickelodeon! 143 00:07:45,194 --> 00:07:46,111 ‎Te-am văzut. 144 00:07:46,195 --> 00:07:48,697 ‎Te-am văzut cu fata de la Dave & Buster's, 145 00:07:48,780 --> 00:07:50,115 ‎am și fotografii. 146 00:07:50,199 --> 00:07:52,493 ‎Uite! Nu asta. Stai puțin. 147 00:07:53,327 --> 00:07:54,244 ‎Bun… 148 00:07:55,120 --> 00:07:57,289 ‎- Ai văzut asta? ‎- Da. 149 00:07:57,372 --> 00:07:59,374 ‎În fine. Uite! 150 00:08:00,125 --> 00:08:03,212 ‎- Ce ai de spus? ‎- Îmi plăcea mai mult cealaltă. 151 00:08:03,962 --> 00:08:04,796 ‎Fii atent! 152 00:08:05,589 --> 00:08:07,174 ‎Lasă prosteala. 153 00:08:07,674 --> 00:08:11,428 ‎Lasă prefăcătoria și dă cărțile pe față. 154 00:08:11,512 --> 00:08:12,846 ‎Fii sincer. Hai! 155 00:08:13,680 --> 00:08:15,933 ‎Bine. Care-i treaba, B? 156 00:08:17,017 --> 00:08:18,894 ‎B? Nu mă cheamă B. 157 00:08:19,853 --> 00:08:21,980 ‎Sunt Brian Dixon. ‎Spune-mi numele cu respect. 158 00:08:22,064 --> 00:08:25,108 ‎Iartă-mă! Ai spus să fiu sincer. 159 00:08:25,192 --> 00:08:26,985 ‎Așa, ca între șmecheri. 160 00:08:27,653 --> 00:08:28,695 ‎Ca între golani. 161 00:08:29,571 --> 00:08:30,948 ‎Ce a spus prostul ăsta? 162 00:08:31,031 --> 00:08:33,742 ‎Ceva despre șmecheri și golani. ‎Nu știu el ce e. 163 00:08:33,825 --> 00:08:35,327 ‎L-am auzit. 164 00:08:36,203 --> 00:08:37,871 ‎Deci te prefăceai? 165 00:08:37,955 --> 00:08:40,332 ‎Unde-i tipul care era la coadă ‎la convenția Yeezy? 166 00:08:40,415 --> 00:08:43,252 ‎Așa mă port ca să agăț bunăciuni. 167 00:08:43,335 --> 00:08:46,129 ‎Să-ți spun ceva. ‎Fiica mea nu e o neica nimeni. 168 00:08:46,213 --> 00:08:49,341 ‎Nu e bunăciunea nimănui. Las-o în pace, B. 169 00:08:49,424 --> 00:08:51,802 ‎Hai, durule! E iubita mea. 170 00:08:53,512 --> 00:08:54,888 ‎Te fac bucăți! 171 00:08:55,722 --> 00:08:58,809 ‎Durul vrea să spună să fii atent ce faci, 172 00:08:59,434 --> 00:09:01,019 ‎pentru că te pot aresta 173 00:09:01,103 --> 00:09:03,730 ‎că-l imiți pe Gerald Johanssen, ‎din ‎Hey Arnold! 174 00:09:04,856 --> 00:09:07,484 ‎Ai mai fost conectat ‎la o baterie de mașină? 175 00:09:08,527 --> 00:09:10,862 ‎Tu cine ești? Morgan Freeman? 176 00:09:10,946 --> 00:09:14,575 ‎Nu. Dar mai fă pe deșteptul ‎și ajungi la închisoarea îngerilor. 177 00:09:16,368 --> 00:09:17,494 ‎Nu contează. 178 00:09:17,578 --> 00:09:19,121 ‎Mă duc să aduc cablurile. 179 00:09:19,204 --> 00:09:21,540 ‎Tu alegi, Brodie. Sfârcuri sau boașe? 180 00:09:23,375 --> 00:09:25,460 ‎Dacă nu alegi sfârcuri, ești nebun. 181 00:09:27,421 --> 00:09:30,716 ‎În primul rând, Brodie, ‎un nume imbecil, apropo, 182 00:09:31,341 --> 00:09:34,761 ‎fiica mea e o fată cuminte, ‎așa că nu te mai apropia de ea. 183 00:09:34,845 --> 00:09:35,846 ‎Ai înțeles? 184 00:09:35,929 --> 00:09:36,888 ‎Știi ce? 185 00:09:37,472 --> 00:09:39,558 ‎Nu înțeleg. Să-ți zic cum stă treaba. 186 00:09:40,267 --> 00:09:44,062 ‎Plecați de aici, polițist de mall, ‎nătărău și boșorog! 187 00:09:44,146 --> 00:09:47,733 ‎Boșorog? O să afli acum cine-i boșorog. 188 00:09:50,193 --> 00:09:54,156 ‎Alege, Brodie. Sfârcuri sau boașe? 189 00:09:57,075 --> 00:09:58,201 ‎Johnny, ține astea. 190 00:09:58,785 --> 00:10:01,580 ‎Îți iau și pachetul, băiete! 191 00:10:06,835 --> 00:10:08,795 ‎Johnny, vino încoace, perversule! 192 00:10:14,301 --> 00:10:17,846 ‎Da. Spune-i lui Russell Westbrook ‎că hainele îmi vin la fix. 193 00:10:17,929 --> 00:10:20,766 ‎Sunt mărimea ideală. O să postez ceva. 194 00:10:29,232 --> 00:10:31,443 ‎Sasha, ce faci? Cum a fost la Sephora? 195 00:10:31,526 --> 00:10:34,696 ‎Bine. Ți-am luat fardurile de pleoape ‎pentru cercetare. 196 00:10:34,780 --> 00:10:36,114 ‎Ție ți-ai luat ceva? 197 00:10:36,198 --> 00:10:38,867 ‎N-aveam chef de cumpărături. ‎Probleme de fete. 198 00:10:38,950 --> 00:10:39,993 ‎Probleme de fete? 199 00:10:41,244 --> 00:10:42,120 ‎Probleme de fete? 200 00:10:45,832 --> 00:10:49,044 ‎Probleme de fete. ‎Vrei să discutăm despre asta? 201 00:10:49,127 --> 00:10:51,296 ‎- Nu tocmai. ‎- Slavă Domnului! 202 00:10:52,214 --> 00:10:54,383 ‎- Poftim fardurile! ‎- Bine. 203 00:10:55,092 --> 00:10:56,093 ‎Asta e a mea. 204 00:10:56,677 --> 00:10:57,803 ‎- A mea. ‎- Bine. 205 00:10:57,886 --> 00:10:59,221 ‎- A mea. ‎- Da… 206 00:10:59,805 --> 00:11:00,722 ‎Desert Dusk… 207 00:11:00,806 --> 00:11:02,099 ‎- Da. ‎- Tot a mea. 208 00:11:02,182 --> 00:11:04,184 ‎- Bine. ‎- Uite fardurile. 209 00:11:04,267 --> 00:11:06,353 ‎Ai spus că nu ți-ai luat nimic. 210 00:11:06,478 --> 00:11:09,147 ‎Nu, am spus ‎că n-aveam chef de cumpărături. 211 00:11:09,231 --> 00:11:10,565 ‎Bine. 212 00:11:10,649 --> 00:11:14,444 ‎- Apropo, cardul Visa e la limită. ‎- Cum adică? 213 00:11:14,528 --> 00:11:17,406 ‎Mi-am crescut bonitatea la 540. 214 00:11:20,909 --> 00:11:22,744 ‎Project Power. 215 00:11:23,370 --> 00:11:24,538 ‎Nu mă prăji! 216 00:11:25,622 --> 00:11:26,540 ‎Ce cauți aici? 217 00:11:26,623 --> 00:11:29,751 ‎Am arestat un infractor în cartier, ‎dar am vești pentru tine. 218 00:11:30,377 --> 00:11:31,837 ‎Brodie a rupt-o cu Sasha. 219 00:11:31,962 --> 00:11:33,547 ‎Cine ți-ai spus? Zia? 220 00:11:33,630 --> 00:11:37,759 ‎Nu. Și-a lăsat telefonul în bucătărie ‎și am citit ce-și scria cu Sasha. 221 00:11:37,843 --> 00:11:41,722 ‎Se pare că noua melodie ‎a lui Lil Baby e sculă. 222 00:11:41,805 --> 00:11:45,809 ‎Bine. Știi ce? 223 00:11:45,892 --> 00:11:48,478 ‎E complet greșit, dar a ieșit perfect. 224 00:11:48,562 --> 00:11:51,064 ‎Tata are mereu dreptate. ‎Sfârcuri sau boașe? 225 00:11:51,648 --> 00:11:54,609 ‎- Sfârcuri sau boașe. ‎- Sfârcuri sau boașe. 226 00:11:54,693 --> 00:11:56,361 ‎- Sfârcuri sau… ‎- Sfârcuri… 227 00:11:56,445 --> 00:11:57,738 ‎- Johnny? ‎- Da? 228 00:11:58,363 --> 00:12:01,700 ‎Am mai vorbit despre asta. ‎Le spunem „bărbați și femei”. 229 00:12:03,034 --> 00:12:04,786 ‎Și bărbații au sfârcuri. 230 00:12:04,870 --> 00:12:06,705 ‎Unora le place să te joci cu ele. 231 00:12:08,081 --> 00:12:11,084 ‎Johnny, te-am auzit toți, eram aici. 232 00:12:11,918 --> 00:12:14,755 ‎Un suspect de spargere pe strada 4, ‎colț cu Peachtree. 233 00:12:14,838 --> 00:12:16,548 ‎E infractorul din mașina mea. 234 00:12:16,631 --> 00:12:18,550 ‎A zis să deschid geamul că-i e cald. 235 00:12:18,633 --> 00:12:21,970 ‎Către toate echipajele, ‎infractorul e foarte convingător. 236 00:12:24,306 --> 00:12:25,640 ‎Chels, ce faci? 237 00:12:25,724 --> 00:12:28,059 ‎M-am gândit la oferta ta, ‎să lucrez cu tine. 238 00:12:28,143 --> 00:12:31,188 ‎Și eu m-am gândit ‎că o să-ți vină mintea la cap, 239 00:12:31,271 --> 00:12:33,482 ‎așa că ți-am luat-o înainte. 240 00:12:33,565 --> 00:12:36,693 ‎Am șampania cu care să sărbătorim. 241 00:12:36,777 --> 00:12:37,986 ‎Dar nu e de calitate. 242 00:12:38,069 --> 00:12:40,572 ‎Pentru că ești prea zgârcit. 243 00:12:41,114 --> 00:12:42,741 ‎Nu accept postul. 244 00:12:47,496 --> 00:12:50,624 ‎De asta nu am șampanie bună. Cum adică? 245 00:12:50,707 --> 00:12:52,834 ‎Mi-ar plăcea să mă ocup de marketing aici, 246 00:12:52,918 --> 00:12:54,795 ‎dar câștig mult mai bine la Co. 247 00:12:54,878 --> 00:12:57,547 ‎Și abia îmi ajung banii ‎pentru foștii soți. 248 00:12:57,631 --> 00:13:00,383 ‎De fapt, pentru doi. Unul mă crede moartă. 249 00:13:01,885 --> 00:13:03,678 ‎O să vă las singuri. 250 00:13:03,762 --> 00:13:04,805 ‎Mulțumesc. 251 00:13:06,473 --> 00:13:08,725 ‎Chels, e vorba despre bani? 252 00:13:08,809 --> 00:13:12,062 ‎Da. Am asigurări medicale, pensie. 253 00:13:12,145 --> 00:13:14,648 ‎- Și mașina de firmă. ‎- Îți dau și eu mașină. 254 00:13:14,731 --> 00:13:16,316 ‎Dacă garantezi creditul. 255 00:13:17,067 --> 00:13:20,445 ‎E afacerea mamei. Nu poți face asta. 256 00:13:20,529 --> 00:13:23,657 ‎Știu, dar nu pot. 257 00:13:23,740 --> 00:13:24,991 ‎- Ba poți. ‎- Ba nu. 258 00:13:25,075 --> 00:13:26,284 ‎- Ești nebună. ‎- De ce? 259 00:13:26,368 --> 00:13:29,621 ‎Sângele apă nu se face. 260 00:13:29,704 --> 00:13:31,706 ‎Nu se face nici Coca-Cola. 261 00:13:32,290 --> 00:13:33,834 ‎Dar Cola plătește facturile. 262 00:13:33,917 --> 00:13:35,877 ‎Iau astea să le testez. 263 00:13:35,961 --> 00:13:38,171 ‎Te iubesc! Pa! 264 00:13:38,255 --> 00:13:39,631 ‎Sper să faci o iritație. 265 00:13:41,466 --> 00:13:44,970 ‎Au sunat de la Citibank ‎în legătură cu cardul Visa. 266 00:13:45,679 --> 00:13:48,014 ‎Declară că e fraudă, luăm totul gratis. 267 00:13:56,314 --> 00:13:58,817 ‎Credeam că e ceva între mine și Brodie. 268 00:13:58,900 --> 00:14:01,403 ‎Voiam să ne tatuăm cu henna ‎porecla noastră. 269 00:14:02,070 --> 00:14:03,154 ‎Brosha. 270 00:14:04,406 --> 00:14:05,699 ‎Îmi pare rău, scumpo. 271 00:14:06,241 --> 00:14:10,161 ‎Îți spun de când aveai patru luni ‎că băieții sunt oribili. 272 00:14:10,245 --> 00:14:12,998 ‎Poate că Brodie a pățit ceva. 273 00:14:13,081 --> 00:14:14,291 ‎Poate că e în comă. 274 00:14:14,374 --> 00:14:16,209 ‎Sau, mai rău, 275 00:14:16,293 --> 00:14:17,460 ‎și-a pierdut telefonul. 276 00:14:19,337 --> 00:14:20,630 ‎Ce să fac, mătușă? 277 00:14:20,714 --> 00:14:22,841 ‎Poți să faci ce făceam eu. 278 00:14:23,592 --> 00:14:25,594 ‎Arde ceva ce-i aparține. 279 00:14:26,678 --> 00:14:29,431 ‎De asta făceam focuri de tabără vara? 280 00:14:29,514 --> 00:14:32,559 ‎Exact. Piroterapie. 281 00:14:35,979 --> 00:14:37,606 ‎Fă ca verișoara mea, Kiki. 282 00:14:37,689 --> 00:14:38,732 ‎Bine… 283 00:14:38,815 --> 00:14:42,068 ‎Îți fotografiezi un sân și-i trimiți poza, 284 00:14:42,652 --> 00:14:46,865 ‎sigur o să ceară o poză și cu celălalt. 285 00:14:50,660 --> 00:14:53,622 ‎Nu facem asta. Sunteți minore. 286 00:14:54,831 --> 00:14:56,416 ‎Doamnelor, ce faceți? 287 00:14:57,125 --> 00:15:01,004 ‎Sasha a fost dusă cu zăhărelul, ‎iar acum e pe banca de rezerve. 288 00:15:01,630 --> 00:15:02,964 ‎Îmi pare rău. 289 00:15:03,048 --> 00:15:05,425 ‎Sau felicitări… Chelsea, tradu-mi! 290 00:15:05,508 --> 00:15:09,971 ‎Îi place un tip, ‎dar nu-i mai răspunde la mesaje. 291 00:15:10,055 --> 00:15:11,681 ‎Da. E urât. 292 00:15:11,765 --> 00:15:14,100 ‎Am fost ignorată și eu. ‎După trei săptămâni, 293 00:15:14,184 --> 00:15:16,811 ‎m-a căutat iar, îmi cerea bani de chirie 294 00:15:16,895 --> 00:15:18,855 ‎pentru că am dormit două nopți la el. 295 00:15:19,856 --> 00:15:22,651 ‎Am fost și eu cu unul fantomatic, ‎dar era transparent. 296 00:15:23,944 --> 00:15:27,155 ‎V-ați prins? Era fantomă și transparent. 297 00:15:29,908 --> 00:15:31,952 ‎- Draga de ea! ‎- Ce public dificil! 298 00:15:34,663 --> 00:15:35,914 ‎Știi ce? 299 00:15:35,997 --> 00:15:38,333 ‎O să-ți spun ce mi-a zis și mie mama. 300 00:15:38,917 --> 00:15:41,962 ‎Valoarea unei femei e dată ‎de ce-i în interiorul ei. 301 00:15:42,963 --> 00:15:45,465 ‎Dacă băieții se joacă ‎cu sentimentele tale, 302 00:15:45,548 --> 00:15:47,467 ‎dă-le papucii. 303 00:15:48,218 --> 00:15:49,052 ‎Da. 304 00:15:50,470 --> 00:15:52,639 ‎Știi că Bay a fost ideea ei, nu? 305 00:15:52,722 --> 00:15:53,556 ‎Serios? 306 00:15:53,682 --> 00:15:54,599 ‎Gândește-te! 307 00:15:54,683 --> 00:15:59,062 ‎Câte mame singure puteau construi ‎o companie de succes de la zero? 308 00:15:59,646 --> 00:16:02,357 ‎Mai ales când unul dintre copii ‎e prost ca taică-tu? 309 00:16:04,818 --> 00:16:06,027 ‎Ce dor îmi e de ea! 310 00:16:09,823 --> 00:16:11,700 ‎A venit cocoșul în poiată. 311 00:16:11,783 --> 00:16:12,867 ‎Ce e, bunicule? 312 00:16:12,951 --> 00:16:15,161 ‎Trebuie să-ți schimbi bateria la mașină. 313 00:16:16,871 --> 00:16:17,747 ‎De ce? 314 00:16:22,335 --> 00:16:23,920 ‎Owusu Jr.? 315 00:16:25,296 --> 00:16:26,631 ‎Ce naiba? 316 00:16:26,715 --> 00:16:28,883 ‎Facem chestia cu sânul? 317 00:16:37,308 --> 00:16:38,560 ‎Beți în cinstea mea? 318 00:16:39,269 --> 00:16:42,439 ‎Am câștigat titlul de Tatăl Anului. 319 00:16:42,522 --> 00:16:43,773 ‎Ce tot spui? 320 00:16:43,857 --> 00:16:46,484 ‎Mi-am salvat fetița ‎de primul foc de tabără. 321 00:16:46,568 --> 00:16:48,737 ‎- Asta spun. ‎- Ești sigur? 322 00:16:48,820 --> 00:16:51,406 ‎Dacă e ceva legat de Brodie, ‎prietenul Sashei, 323 00:16:51,489 --> 00:16:53,199 ‎ea e sus, distrusă. 324 00:16:53,283 --> 00:16:56,745 ‎Da. E legat de Brodie. 325 00:16:57,662 --> 00:17:02,083 ‎I-am făcut o poză portret ‎ca să dispară din peisaj. 326 00:17:02,167 --> 00:17:03,501 ‎- Doamne! ‎- Uitați-vă! 327 00:17:03,585 --> 00:17:05,045 ‎- Ia să vedem… ‎- Da. 328 00:17:05,128 --> 00:17:07,922 ‎Cine e puștiul ăsta ‎care o îmbrățișează pe fata aia? 329 00:17:08,006 --> 00:17:09,382 ‎Concentrează-te! E Brodie. 330 00:17:09,466 --> 00:17:10,341 ‎Dă încoace! 331 00:17:11,718 --> 00:17:14,012 ‎Îl urmărești pe băiețel. Da. 332 00:17:14,095 --> 00:17:15,847 ‎- Ca pe mine, în liceu. ‎- Chels… 333 00:17:15,930 --> 00:17:16,806 ‎Nu-l urmăresc. 334 00:17:16,890 --> 00:17:18,725 ‎Și nu-mi mai smulge telefonul! 335 00:17:18,808 --> 00:17:22,103 ‎Imediat ce Sasha i-a întors spatele, 336 00:17:22,187 --> 00:17:24,230 ‎el s-a lipit de altă fată. 337 00:17:25,065 --> 00:17:26,691 ‎- Nu-i poți arăta asta. ‎- De ce? 338 00:17:26,775 --> 00:17:29,736 ‎Nu te băga în treburile ei. 339 00:17:29,819 --> 00:17:34,282 ‎Treburile ei sunt și ale mele. ‎Eu sunt șeful. 340 00:17:34,365 --> 00:17:37,619 ‎Ești obsedat de control. ‎Învață să înoate sau se îneacă. 341 00:17:37,702 --> 00:17:40,163 ‎Da. Trebuie să capete experiență. 342 00:17:40,246 --> 00:17:42,499 ‎Se întâmplă. ‎Și noi ne-am înecat de câteva ori. 343 00:17:42,582 --> 00:17:44,209 ‎- Fato… ‎- Dar n-am murit. 344 00:17:44,292 --> 00:17:46,086 ‎- Suntem bine. ‎- Eu încă mă înec. 345 00:17:47,170 --> 00:17:49,422 ‎Văd că aveți nevoie de colaci. 346 00:17:51,049 --> 00:17:52,675 ‎Știu ce e de făcut. 347 00:17:52,759 --> 00:17:53,802 ‎Am rezolvat-o, 348 00:17:53,885 --> 00:17:56,971 ‎am pus piciorul în prag, ‎sunt Tatăl Anului. 349 00:17:57,055 --> 00:17:59,390 ‎Pentru ce? Ai întrecut limita. 350 00:17:59,474 --> 00:18:02,894 ‎Luați-vă măștile de scufundări, ‎sper să vă muște rechinii. 351 00:18:05,480 --> 00:18:08,399 ‎Aruncă… Asta e! LeBron James. 352 00:18:12,237 --> 00:18:14,280 ‎Bum! Time-out, San Antonio. 353 00:18:14,364 --> 00:18:17,242 ‎- Stacy, parcă plecaseși. ‎- Voiam să vorbim. 354 00:18:17,325 --> 00:18:19,202 ‎Nu pot acum, joacă Regele. 355 00:18:19,744 --> 00:18:21,663 ‎Recuperează, LeBron! E a ta. 356 00:18:21,746 --> 00:18:24,499 ‎LeBron are mălai. Să vorbim despre al tău. 357 00:18:24,582 --> 00:18:26,668 ‎LeBron nu mănâncă mămăligă în playoff. 358 00:18:27,293 --> 00:18:28,419 ‎Noi nu jucăm. 359 00:18:28,503 --> 00:18:30,421 ‎- Tu ești pe canapea. ‎- Ce faci? 360 00:18:30,505 --> 00:18:31,506 ‎Sper că e important. 361 00:18:31,589 --> 00:18:35,552 ‎Bay merge prost, dar pot să te ajut. 362 00:18:35,635 --> 00:18:36,886 ‎Știu că merge prost. 363 00:18:36,970 --> 00:18:39,305 ‎De ce sucești cuțitul în rană? 364 00:18:39,389 --> 00:18:41,057 ‎Vorbesc serios. 365 00:18:41,141 --> 00:18:43,393 ‎Vreau să fiu director de marketing. 366 00:18:43,476 --> 00:18:45,228 ‎- Director de marketing? ‎- Da. 367 00:18:47,522 --> 00:18:49,649 ‎Avem probleme cu asta. 368 00:18:50,692 --> 00:18:51,526 ‎Bine. 369 00:18:52,277 --> 00:18:53,987 ‎Cum l-ai închis pe Rege… 370 00:18:54,863 --> 00:18:56,698 ‎vreau o prezentare regală. 371 00:18:57,866 --> 00:18:58,825 ‎Bine… 372 00:18:58,908 --> 00:19:03,037 ‎Sunt perfectă pentru postul ăsta ‎fiindcă am studiat marketing la Emory 373 00:19:03,621 --> 00:19:08,084 ‎și în ultimii cinci ani ‎am cunoscut firma din interior. 374 00:19:08,168 --> 00:19:11,546 ‎Știu ce țeluri ai, ce strategii, ‎ce secrete. 375 00:19:11,629 --> 00:19:12,630 ‎Secrete? 376 00:19:12,714 --> 00:19:14,591 ‎N-am șters istoricul căutărilor? 377 00:19:15,258 --> 00:19:18,136 ‎Încercam să caut StubHub. 378 00:19:18,803 --> 00:19:19,637 ‎Sigur… 379 00:19:20,597 --> 00:19:22,849 ‎Ai semnat un acord de confidențialitate. 380 00:19:22,932 --> 00:19:24,809 ‎Era doar o hârtie pe care scria 381 00:19:24,893 --> 00:19:27,687 ‎cu ruj roșu: ‎„Te rog, nu spune nimănui nimic.” 382 00:19:27,770 --> 00:19:29,147 ‎Dar avea antetul firmei. 383 00:19:29,230 --> 00:19:31,232 ‎Antetul Hampton Inn, de lângă Dulles. 384 00:19:32,025 --> 00:19:33,026 ‎Și aia e firmă. 385 00:19:34,444 --> 00:19:37,405 ‎Știu că Bay e o afacere de familie. 386 00:19:37,488 --> 00:19:39,616 ‎Dar țin la ea ca un membru al familiei. 387 00:19:40,158 --> 00:19:44,579 ‎Dacă ai încredere în mine, ‎promit că o să fiu tare! 388 00:19:46,998 --> 00:19:48,875 ‎Bine. 389 00:19:49,375 --> 00:19:50,543 ‎E o prezentare regală. 390 00:19:52,587 --> 00:19:53,588 ‎Știi ce? 391 00:19:55,006 --> 00:19:56,299 ‎Pentru că ai făcut asta… 392 00:19:57,884 --> 00:19:59,260 ‎și ești calificată… 393 00:20:00,428 --> 00:20:01,346 ‎postul e al tău. 394 00:20:02,138 --> 00:20:04,557 ‎Doamne! Mulțumesc mult. 395 00:20:04,641 --> 00:20:06,893 ‎Eu îți mulțumesc. 396 00:20:06,976 --> 00:20:08,436 ‎Mulțumesc foarte… 397 00:20:11,856 --> 00:20:12,732 ‎Brian… 398 00:20:14,692 --> 00:20:16,611 ‎De ce ia Chelsea bateria bunicului? 399 00:20:17,362 --> 00:20:18,404 ‎Sfârcuri sau boașe. 400 00:20:19,530 --> 00:20:21,616 ‎Sfârcuri sau boașe. 401 00:20:27,080 --> 00:20:27,956 ‎Ce demență, 402 00:20:28,039 --> 00:20:30,041 ‎când eram în liceu, tații ne spuneau 403 00:20:30,124 --> 00:20:33,294 ‎să nu ne apropiem de fiicele lor, ‎iar acum o facem și noi. 404 00:20:33,753 --> 00:20:35,922 ‎Fii serios! Tu nu umblai cu fete. 405 00:20:37,382 --> 00:20:38,633 ‎- Serios? ‎- Serios. 406 00:20:38,716 --> 00:20:40,760 ‎Și fata cu care am fost la bal ce era? 407 00:20:40,843 --> 00:20:41,719 ‎Ostatică. 408 00:20:42,762 --> 00:20:44,889 ‎O ostatică frumoasă, nu? 409 00:20:46,224 --> 00:20:47,850 ‎Nu pot să cred! 410 00:20:47,934 --> 00:20:49,519 ‎Sunt tatăl tău. 411 00:20:49,602 --> 00:20:53,147 ‎Crede-mă! Dovada sunt cei 15 ani ‎de pensie alimentară. 412 00:20:53,231 --> 00:20:55,817 ‎Nu, 14 ani, ‎în primul an nu semăna cu mine. 413 00:20:56,526 --> 00:20:58,820 ‎Ai fost acasă la Brodie? 414 00:20:59,696 --> 00:21:01,656 ‎Pot să scap de orice acuzație. 415 00:21:01,739 --> 00:21:04,075 ‎Sunt David Blaine al minciunilor. 416 00:21:04,158 --> 00:21:05,743 ‎De ce nu sunt magicieni negri? 417 00:21:06,995 --> 00:21:08,746 ‎Brodie? Care Brodie? 418 00:21:10,373 --> 00:21:12,000 ‎Ați văzut? David Blaine. 419 00:21:14,419 --> 00:21:16,087 ‎De data asta nu mai scapă. 420 00:21:16,170 --> 00:21:19,048 ‎O să cedeze ‎ca o geantă Louis contrafăcută. 421 00:21:19,716 --> 00:21:23,219 ‎Brodie mi-a trimis înregistrarea ‎camerei de supraveghere. 422 00:21:23,303 --> 00:21:25,054 ‎O filmare? Nu e bine. 423 00:21:28,558 --> 00:21:31,477 ‎Ce s-a întâmplat… Eram în oraș. 424 00:21:31,561 --> 00:21:34,522 ‎Suntem cu Martorii lui Iehova ‎și am trecut pe la el. 425 00:21:34,605 --> 00:21:36,899 ‎Dar nu auzi ce… 426 00:21:37,442 --> 00:21:39,360 ‎Propovăduiam, dar nu se aude. 427 00:21:39,485 --> 00:21:40,737 ‎Are și sunet. 428 00:21:40,820 --> 00:21:41,696 ‎Sunet? 429 00:21:42,405 --> 00:21:43,573 ‎Nu e bine. 430 00:21:44,240 --> 00:21:46,868 ‎Îți dai seama cât de jenant e pentru mine? 431 00:21:47,410 --> 00:21:50,246 ‎Nu. Pentru că mereu mă faci de râs. 432 00:21:50,330 --> 00:21:53,875 ‎Nu pot să cred că l-ai amenințat pe Brodie ‎fără știrea mea. 433 00:21:53,958 --> 00:21:57,837 ‎Nu pot să cred ‎că umblai cu el fără știrea mea. 434 00:21:57,920 --> 00:22:00,840 ‎E casa mea, sunt regulile mele. 435 00:22:00,923 --> 00:22:03,051 ‎O să le respecți. Eu plătesc facturile. 436 00:22:03,801 --> 00:22:06,346 ‎Trebuie să respect toate regulile tale, 437 00:22:06,429 --> 00:22:08,056 ‎oricât de prostești ar fi? 438 00:22:08,139 --> 00:22:10,850 ‎În primul rând, ‎vezi cum vorbești și cum te miști. 439 00:22:10,933 --> 00:22:12,352 ‎Chestia asta… 440 00:22:12,435 --> 00:22:15,063 ‎În casa asta nu miști din gât! 441 00:22:15,855 --> 00:22:16,773 ‎Bună discuție! 442 00:22:17,315 --> 00:22:19,567 ‎Tocmai asta e, nu mă lași să vorbesc. 443 00:22:19,650 --> 00:22:22,862 ‎Îți impui regulile ‎fără să-mi asculți punctul de vedere. 444 00:22:22,945 --> 00:22:25,656 ‎Sunt adolescentă, o să vorbesc cu băieți. 445 00:22:25,740 --> 00:22:28,910 ‎Și eu sunt un negru adult, ‎o să-i bat pe băieți. 446 00:22:30,328 --> 00:22:32,497 ‎Doamne! Tu asculți ce spui? 447 00:22:33,122 --> 00:22:36,167 ‎Îmi pare rău că m-am ascuns de tine. ‎Dar n-aveam de ales. 448 00:22:36,250 --> 00:22:37,919 ‎Bine, accept scuzele. 449 00:22:38,461 --> 00:22:43,007 ‎- Adică tu n-ai greșit cu nimic? ‎- Știi ce? Absolut deloc. 450 00:22:45,176 --> 00:22:48,054 ‎Partea bună e că nu i-am prăjit ‎sfârcurile lui Brodie. 451 00:22:49,097 --> 00:22:50,681 ‎Știi ce e aiurea? 452 00:22:51,349 --> 00:22:53,684 ‎Credeam că Brodie nu mă place ‎din cauza mea. 453 00:22:53,768 --> 00:22:56,396 ‎Dar nu mă place din cauza ta. 454 00:22:57,105 --> 00:22:57,939 ‎Mulțumesc. 455 00:22:58,523 --> 00:23:00,650 ‎Știi ce? Te protejam. 456 00:23:00,733 --> 00:23:04,737 ‎Am o înregistrare cu Brodie cel perfect. 457 00:23:04,821 --> 00:23:05,822 ‎E aici cu… 458 00:23:06,864 --> 00:23:07,907 ‎Ce naiba… 459 00:23:08,783 --> 00:23:09,867 ‎l-am șters? 460 00:23:09,951 --> 00:23:10,952 ‎Ce să ștergi? 461 00:23:11,035 --> 00:23:12,120 ‎Filmarea cu… 462 00:23:12,662 --> 00:23:14,497 ‎În fine, Brodie e de rahat. 463 00:23:15,248 --> 00:23:19,043 ‎Bine? E un lup în blugi strâmți 464 00:23:19,127 --> 00:23:21,003 ‎și te joacă pe degete. 465 00:23:21,087 --> 00:23:23,214 ‎N-am nevoie să mă protejezi tu. 466 00:23:23,297 --> 00:23:26,342 ‎Îmi port de grijă de 15 ani. 467 00:23:27,593 --> 00:23:29,137 ‎Așa îmi vorbești? 468 00:23:29,220 --> 00:23:32,348 ‎Ți-am fost alături trei săptămâni vara ‎și de sărbători! 469 00:23:32,432 --> 00:23:34,684 ‎Poate ar fi trebuit să rămân în Chicago! 470 00:23:34,767 --> 00:23:35,768 ‎Dar n-ai rămas. 471 00:23:36,769 --> 00:23:37,770 ‎Ești aici! 472 00:23:38,855 --> 00:23:39,897 ‎În casa mea! 473 00:23:40,857 --> 00:23:42,859 ‎- Sunt regulile mele. ‎- Bine. 474 00:23:43,526 --> 00:23:46,737 ‎- Uite-o pe regina mea nubiană. ‎- Uite-l pe regele celibatar. 475 00:23:47,405 --> 00:23:48,573 ‎Nu-mi spune nimic! 476 00:23:48,656 --> 00:23:51,909 ‎De ce ai șters filmarea? ‎Știi ce încercam să fac. 477 00:23:51,993 --> 00:23:53,077 ‎Ai șters filmarea. 478 00:23:53,161 --> 00:23:55,163 ‎Și clipul „dansez twerk la muncă”. 479 00:23:55,246 --> 00:23:57,373 ‎Ghici ce! N-am făcut-o eu. 480 00:23:58,082 --> 00:23:59,000 ‎Ci Stacy. 481 00:23:59,500 --> 00:24:01,461 ‎Eu am șters „dansez twerk la muncă”. 482 00:24:01,544 --> 00:24:04,297 ‎Brian, am vești bune. 483 00:24:04,380 --> 00:24:05,506 ‎Nu mă interesează. 484 00:24:06,299 --> 00:24:08,634 ‎Accept postul de marketing la Bay. 485 00:24:11,846 --> 00:24:15,892 ‎Mă gândeam la mama, ‎la cât a însemnat Bay pentru ea. 486 00:24:15,975 --> 00:24:17,935 ‎- Da… ‎- Ai dreptate. 487 00:24:18,019 --> 00:24:19,645 ‎Bay e o afacere de familie. 488 00:24:20,313 --> 00:24:21,814 ‎Am demisionat de la Coca-Cola. 489 00:24:21,898 --> 00:24:25,568 ‎Ai demisionat? Pe bune? Ca Dave Chappelle? 490 00:24:25,651 --> 00:24:27,737 ‎Dave Chappelle… „Demisionez”? 491 00:24:28,488 --> 00:24:30,281 ‎„Demisionez.” Gata! 492 00:24:32,533 --> 00:24:33,409 ‎Ce naiba e asta? 493 00:24:33,493 --> 00:24:35,703 ‎Tată, ce faci? 494 00:24:35,786 --> 00:24:38,331 ‎Manny îmi datora bani de la biliard. 495 00:24:39,540 --> 00:24:42,293 ‎O să-l găsesc și o să-l ucid. 496 00:25:37,473 --> 00:25:42,478 ‎Subtitrarea: Robert Ciubotaru