1 00:00:06,110 --> 00:00:08,988 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,034 --> 00:00:16,287 Céus! Não sabia que acharia aqui a minha irmã preferida. 3 00:00:16,370 --> 00:00:17,621 Sou a tua única irmã. 4 00:00:17,705 --> 00:00:21,000 Olha, Chelsea. Tenho algo que vai mudar a tua vida. 5 00:00:21,083 --> 00:00:24,295 - Vais juntar-me ao Donald Glover. - Sabes? Não vou. 6 00:00:24,378 --> 00:00:25,504 Mas conheço-o. 7 00:00:27,048 --> 00:00:28,716 Era nisto que eu pensava. 8 00:00:28,799 --> 00:00:30,051 Na ideia do brilho labial. 9 00:00:30,176 --> 00:00:34,013 Que tal fazê-lo como um lançamento limitado de verão? Assumi-lo. 10 00:00:34,096 --> 00:00:36,057 Finalmente segues o meu conselho. 11 00:00:36,140 --> 00:00:38,559 - Pois sigo. - Devias tê-lo feito no liceu. 12 00:00:38,642 --> 00:00:41,562 Eu dizia que os caracóis te tornavam um Kenny G negro. 13 00:00:41,645 --> 00:00:43,522 Primeiro, eram fantásticos. 14 00:00:43,606 --> 00:00:45,524 Sei porque o Ice Cube me viu 15 00:00:45,608 --> 00:00:50,905 no centro comercial uma vez e gritou: "Pois é. West-sia-fo-lia-nia." 16 00:00:51,947 --> 00:00:52,782 Cala-te. 17 00:00:53,991 --> 00:00:57,286 Enfim, eu estava a pensar, és excelente em marketing, 18 00:00:57,369 --> 00:00:58,996 eis como vamos mudar o mundo. 19 00:00:59,080 --> 00:01:02,666 Que tal vires trabalhar comigo na Bay? Um brinde. 20 00:01:03,292 --> 00:01:06,337 Já é difícil viver debaixo do mesmo teto contigo. 21 00:01:06,420 --> 00:01:09,882 - Também queres que trabalhemos juntos? - Preferia que te mudasses… 22 00:01:10,633 --> 00:01:12,468 A Bay debate-se, e pensa bem, 23 00:01:12,551 --> 00:01:15,513 é um negócio de família que a nossa mãe nos passou 24 00:01:15,596 --> 00:01:16,972 e pertence a negros. 25 00:01:17,056 --> 00:01:19,850 Os brancos sentem-se culpados. Temos de o assumir. 26 00:01:20,684 --> 00:01:21,560 Sim. 27 00:01:21,644 --> 00:01:23,479 Tiremos proveito dos caucasianos. 28 00:01:23,562 --> 00:01:25,981 - Tirar proveito dos caucasianos. - Tirar… 29 00:01:26,732 --> 00:01:27,942 Então, o que achas? 30 00:01:29,860 --> 00:01:30,778 Pensarei nisso. 31 00:01:31,320 --> 00:01:33,030 Não é a pior ideia que já tiveste. 32 00:01:33,114 --> 00:01:36,617 A pior foi quando aproximei os caracóis daquele grelhador. 33 00:01:40,454 --> 00:01:43,040 Aí está ela. A minha miúda preferida. 34 00:01:44,917 --> 00:01:46,335 Vamos esclarecer isto. 35 00:01:46,418 --> 00:01:48,671 Não namoramos, nem isto é uma relação. 36 00:01:50,381 --> 00:01:53,134 Mas se me quiseres comprar joias, não me zango. 37 00:01:55,010 --> 00:01:57,429 Está tudo bem, Chelsea. Mantém-no casual. 38 00:01:57,513 --> 00:01:58,514 - Sim. - Sim. 39 00:01:58,597 --> 00:02:00,474 Tenho muitas ligações, miúda. 40 00:02:02,143 --> 00:02:03,978 Não, estava a brincar. Liga-me. 41 00:02:04,770 --> 00:02:05,688 Estarei aqui. 42 00:02:07,648 --> 00:02:09,775 Que talento especial, J! 43 00:02:09,859 --> 00:02:12,486 Fazer a Chelsea desaparecer. Vai uma cerveja? 44 00:02:14,947 --> 00:02:17,616 Manny, disseste que ias limpar a piscina. Não é isto. 45 00:02:17,700 --> 00:02:21,579 Não. Hoje eu devia regar as plantas, mas choveu ontem à noite. 46 00:02:21,662 --> 00:02:23,497 A Mãe Natureza deu-me uma folga. 47 00:02:25,249 --> 00:02:27,001 Podem parar de fazer barulho? 48 00:02:27,585 --> 00:02:29,879 Jogo contra o Tijuana Fats por 20 dólares. 49 00:02:29,962 --> 00:02:31,130 Tinha dito que eram dez. 50 00:02:31,213 --> 00:02:33,549 Isso foi antes das primeiras quatro tacadas. 51 00:02:34,049 --> 00:02:36,010 E… jogo! 52 00:02:37,845 --> 00:02:39,638 Deves-me 100 dólares. 53 00:02:42,349 --> 00:02:45,102 Outro Alerta Amber? Pensei ter bloqueado essas parvoíces. 54 00:02:45,936 --> 00:02:47,229 É do Visa. 55 00:02:47,313 --> 00:02:49,982 A Zia gastou 12 dólares num batido no Whole Foods. 56 00:02:50,566 --> 00:02:52,860 "Denunciar como fraude." E agora é grátis. 57 00:02:54,069 --> 00:02:55,654 Espera aí. No Whole Foods? 58 00:02:55,738 --> 00:02:59,366 A Sasha disse que ia ao cinema. É do outro lado da cidade. 59 00:02:59,450 --> 00:03:00,910 A Zia está no Whole Foods. 60 00:03:00,993 --> 00:03:02,870 Adorava pedir-lhe chips de banana, 61 00:03:02,953 --> 00:03:04,455 mas saberia que a seguia. 62 00:03:04,538 --> 00:03:06,415 Segues a tua filha pelo telemóvel? 63 00:03:06,498 --> 00:03:09,084 Respeitas a privacidade da Sasha e não a segues? 64 00:03:09,168 --> 00:03:11,086 És mau pai. Dá-me o telemóvel. 65 00:03:11,170 --> 00:03:13,589 Seguem as vossas filhas pelo telemóvel? 66 00:03:13,672 --> 00:03:15,841 Foi bom não haver isso no vosso tempo. 67 00:03:15,925 --> 00:03:17,593 Quando os meus filhos se perdiam, 68 00:03:17,676 --> 00:03:19,303 tinha um tempo para mim. 69 00:03:20,137 --> 00:03:22,181 - A Sasha está no Dave & Buster's. - O quê? 70 00:03:22,932 --> 00:03:26,143 - É de loucos! Não faz sentido. - Faz, se ela te mente. 71 00:03:26,227 --> 00:03:29,230 Não, talvez a tua filha fútil te minta, 72 00:03:29,313 --> 00:03:30,606 mas não a minha bebé. 73 00:03:30,689 --> 00:03:33,567 Não, mas a sua filha adolescente fá-lo-ia. 74 00:03:34,151 --> 00:03:36,987 Não, esperem. A Sasha não me preocupa, está bem? 75 00:03:37,071 --> 00:03:38,405 Vou só enviar uma mensagem… 76 00:03:38,489 --> 00:03:41,116 Sabem? Nem tenho de o fazer. Enviou-ma ela. 77 00:03:42,159 --> 00:03:45,704 "Divirto-me imenso com a Zia no cinema. Ligo-te mais tarde." 78 00:03:45,788 --> 00:03:48,457 Parece que a Sasha te mente. 79 00:03:48,540 --> 00:03:51,001 Ninguém vai ao Dave & Buster's sozinho. 80 00:03:51,085 --> 00:03:53,087 Toda a ementa deles é partilhável. 81 00:03:54,672 --> 00:03:57,675 Se ela não está com a Zia, com quem poderá estar? 82 00:03:57,758 --> 00:03:59,176 Que esteja com Cristo. 83 00:04:00,552 --> 00:04:01,720 Para o Dave & Buster's. 84 00:04:01,804 --> 00:04:03,597 - Pai, conduzes tu? - Claro que sim. 85 00:04:03,681 --> 00:04:05,724 Mas sabes que não tenho a carta. 86 00:04:30,416 --> 00:04:31,750 INSTRUTOR DA POLÍCIA 87 00:04:34,670 --> 00:04:36,839 Mate os vilões, não os polícias. 88 00:04:36,922 --> 00:04:39,216 Joga o teu jogo, eu jogo o meu. 89 00:04:41,885 --> 00:04:44,430 Trovão, escutas? Fala o Relâmpago Branco. 90 00:04:44,513 --> 00:04:45,639 Localizaste a Sasha? 91 00:04:47,725 --> 00:04:49,059 Negativo. 92 00:04:52,855 --> 00:04:54,106 Manny, fala comigo. 93 00:04:56,608 --> 00:04:57,818 Negativo. 94 00:04:57,901 --> 00:05:00,779 Só vejo um sacana egoísta a monopolizar o Skee-Ball. 95 00:05:00,863 --> 00:05:02,781 Pois. Falo contigo, homenzarrão. 96 00:05:13,917 --> 00:05:15,794 Ela está ali. Eis a Sasha. 97 00:05:15,878 --> 00:05:19,298 Não sou o único que vai sozinho ao Dave & Buster's. 98 00:05:20,049 --> 00:05:23,677 Só não entendo porque mentiria e diria que estava no cinema. 99 00:05:23,761 --> 00:05:24,970 Tudo bem? 100 00:05:27,348 --> 00:05:29,892 - Raios, não! - Acho que não é Cristo. 101 00:05:30,809 --> 00:05:33,979 Aquele rapaz pode não ser Cristo, mas vai conhecê-Lo. 102 00:05:34,063 --> 00:05:37,024 Aleluia 103 00:05:45,240 --> 00:05:48,077 Porque é que de repente parece frio e velho aqui? 104 00:05:49,620 --> 00:05:50,621 Vou até ali. 105 00:05:50,704 --> 00:05:52,247 - Não! - Não podes ir lá. 106 00:05:52,331 --> 00:05:54,708 Vai saber que a segues e dizer à Zia. 107 00:05:54,792 --> 00:05:56,710 A Zia vai perceber que a sigo, 108 00:05:56,794 --> 00:05:58,879 zanga-se e não me ensina a dançar. 109 00:06:00,172 --> 00:06:01,340 É tudo o que sei. 110 00:06:01,423 --> 00:06:02,674 Aliás, Sr. Brian, 111 00:06:02,758 --> 00:06:05,594 já disse à Sasha que não podia sair com ele. 112 00:06:05,677 --> 00:06:07,679 E isso só a fez querê-lo mais. 113 00:06:07,805 --> 00:06:09,932 Lembras-te dos teus torresmos no churrasco? 114 00:06:10,808 --> 00:06:13,769 Só soube que os queria quando disseste que não os podia comer. 115 00:06:13,852 --> 00:06:17,481 E acabei por terminar o saco, nu na tua banheira. 116 00:06:20,317 --> 00:06:21,402 Volto já. 117 00:06:21,485 --> 00:06:23,195 Vou buscar uns refrigerantes. 118 00:06:30,869 --> 00:06:35,040 Tens muitas em todo o lado? Não no meu turno. Retrato. 119 00:06:37,584 --> 00:06:39,169 Temos de parar isto, 120 00:06:39,253 --> 00:06:40,379 mas sem ela saber. 121 00:06:40,462 --> 00:06:43,465 O que queres fazer, Brian? Tenho o número da Carole Baskin. 122 00:06:43,549 --> 00:06:45,259 Nunca mais veremos este tolo. 123 00:06:47,428 --> 00:06:48,929 Não, pai. 124 00:06:49,471 --> 00:06:52,641 Sabes do que precisamos? De fita adesiva e arame. 125 00:06:52,724 --> 00:06:53,684 O quê? Não. 126 00:06:53,767 --> 00:06:56,145 Vamos só à casa do miúdo assustá-lo. 127 00:06:56,228 --> 00:06:57,104 Pai. 128 00:06:57,646 --> 00:06:58,605 Sabes o que fazer. 129 00:06:59,273 --> 00:07:01,191 Tenho habilidades muito particulares 130 00:07:01,775 --> 00:07:04,445 que desenvolvi ao longo de uma longa carreira, 131 00:07:05,070 --> 00:07:08,615 que me tornam um pesadelo para pessoas como o Brodie. 132 00:07:13,704 --> 00:07:16,123 Bom, o Beija-o-Traseiro mora já ali. 133 00:07:16,707 --> 00:07:18,792 Ali. Evergreen, 321. 134 00:07:18,876 --> 00:07:21,795 Se vamos apanhar o miúdo na rua, trato de uma perna. 135 00:07:21,879 --> 00:07:23,213 Trato de braços e mordem-me. 136 00:07:23,297 --> 00:07:24,339 Não vamos fazer isso. 137 00:07:24,423 --> 00:07:26,633 Vamos assustá-lo e fazê-lo mijar-se um pouco. 138 00:07:26,717 --> 00:07:28,510 Então, não carrego a perna. 139 00:07:32,389 --> 00:07:35,225 - Brodie Owusu Jr.? - Em que o posso ajudar, Sr. Agente? 140 00:07:35,309 --> 00:07:37,394 Olá, Sr. Dixon. E olá, senhor. 141 00:07:38,103 --> 00:07:41,899 Brodie, temos de falar contigo. 142 00:07:41,982 --> 00:07:45,110 - Claro. O que… - Para com as tretas à Nickelodeon. 143 00:07:45,194 --> 00:07:46,111 Vimos-te. 144 00:07:46,195 --> 00:07:48,697 Vimos-te colado àquela miúda no Dave & Buster's 145 00:07:48,780 --> 00:07:50,115 e tenho fotos para o provar. 146 00:07:50,199 --> 00:07:52,493 Aqui mesmo. Vê. Não é essa. Espera. 147 00:07:53,327 --> 00:07:54,244 Aqui… 148 00:07:55,120 --> 00:07:57,289 - Viste aquilo? - Sim. 149 00:07:57,372 --> 00:07:59,374 Enfim. Esta, olha para ela. 150 00:08:00,125 --> 00:08:03,212 - O que tens a dizer sobre isso? - Prefiro a outra. 151 00:08:03,962 --> 00:08:04,796 Escuta. 152 00:08:05,589 --> 00:08:07,174 Para com a farsa. 153 00:08:07,674 --> 00:08:11,428 Para com os truques e sê quem realmente és. 154 00:08:11,512 --> 00:08:12,846 Sê sincero. Vá, meu. 155 00:08:13,680 --> 00:08:15,933 Muito bem. O que tem em mente, B? 156 00:08:17,017 --> 00:08:18,894 B? Não me chamo B, mano. 157 00:08:19,853 --> 00:08:21,980 Chamo-me Brian Dixon. Respeita o meu nome. 158 00:08:22,064 --> 00:08:25,108 Erro meu. Disse que queria sinceridade. 159 00:08:25,192 --> 00:08:26,985 De mulherengo para mulherengo. 160 00:08:27,653 --> 00:08:28,695 De chulo para chulo. 161 00:08:29,571 --> 00:08:30,948 O que disse este tolo? 162 00:08:31,031 --> 00:08:33,742 Falou de mulherengos e chulos. Não sei qual deles ele é. 163 00:08:33,825 --> 00:08:35,327 Eu ouvi-o. 164 00:08:36,203 --> 00:08:37,871 Então, foi tudo uma farsa? 165 00:08:37,955 --> 00:08:40,332 O tipo que estava na fila na convenção de Yeezy? 166 00:08:40,415 --> 00:08:43,252 Isso fazia parte do meu jogo para as miúdas. 167 00:08:43,335 --> 00:08:46,129 Ouve bem, a minha filha não é uma amante. 168 00:08:46,213 --> 00:08:49,341 Não é a querida de ninguém. E afasta-te dela, B. 169 00:08:49,424 --> 00:08:51,802 Vá lá, grandalhão. Ela é a minha miúda. 170 00:08:53,512 --> 00:08:54,888 Vou dar-te uma surra. 171 00:08:55,722 --> 00:08:58,809 O grandalhão tenta dizer que é melhor teres cuidado 172 00:08:59,434 --> 00:09:01,019 porque te posso prender já 173 00:09:01,103 --> 00:09:03,730 por imitares o Gerald Johanssen de Hey Arnold! 174 00:09:04,856 --> 00:09:07,484 Já estiveste ligado à bateria de um carro? 175 00:09:08,527 --> 00:09:10,862 E quem é o senhor? O Morgan Freeman? 176 00:09:10,946 --> 00:09:14,575 Não. Mas se continuares a armar-te em esperto, serás castigado. 177 00:09:16,368 --> 00:09:17,494 Esquece. 178 00:09:17,578 --> 00:09:19,121 Vou buscar os cabos de bateria. 179 00:09:19,204 --> 00:09:21,540 Escolhe, Brodie! Mamilos ou testículos? 180 00:09:23,375 --> 00:09:25,460 E se não escolheres os mamilos, és doido. 181 00:09:27,421 --> 00:09:30,716 Primeiro, Brodie, que é um nome estranho, já agora, 182 00:09:31,341 --> 00:09:34,761 a minha filha é uma boa rapariga, por isso, afasta-te dela. 183 00:09:34,845 --> 00:09:35,846 Entendes? 184 00:09:35,929 --> 00:09:36,888 Sabe que mais? 185 00:09:37,472 --> 00:09:39,558 Não. E digo-vos assim. 186 00:09:40,267 --> 00:09:44,062 Saiam da minha sacada, polícia do centro comercial, tolo e velho. 187 00:09:44,146 --> 00:09:47,733 Velho? Já vais ver quem é um velho. 188 00:09:50,193 --> 00:09:54,156 Escolhe, Brodie. Mamilos ou testículos? 189 00:09:57,075 --> 00:09:58,201 Johnny, pega nisto. 190 00:09:58,785 --> 00:10:01,580 Também vou levar a tua encomenda, rapaz. 191 00:10:06,835 --> 00:10:08,795 Johnny, mexe esse coiro bizarro. 192 00:10:14,301 --> 00:10:17,846 Diz ao Russell Westbrook que a roupa serve perfeitamente. 193 00:10:17,929 --> 00:10:20,766 É o tamanho certo. Farei uma publicação. Pronto. 194 00:10:29,232 --> 00:10:31,443 Sasha, tudo bem? Como foi a Sephora? 195 00:10:31,526 --> 00:10:34,696 Foi divertido. Tenho a paleta de sombras que querias para pesquisa. 196 00:10:34,780 --> 00:10:36,114 Compraste algo para ti? 197 00:10:36,198 --> 00:10:38,867 Não me apetecia fazer compras. Coisas femininas. 198 00:10:38,950 --> 00:10:39,993 Femininas? Tipo… 199 00:10:41,244 --> 00:10:42,120 Coisas femininas? 200 00:10:45,832 --> 00:10:49,044 Coisas femininas. Queres… Queres falar sobre algo? 201 00:10:49,127 --> 00:10:51,296 - Nem por isso. - Graças a Deus! 202 00:10:52,214 --> 00:10:54,383 - Aqui está a sombra. - Está bem. 203 00:10:55,092 --> 00:10:56,093 Esta é minha. 204 00:10:56,677 --> 00:10:57,803 - Minha. - Está bem. 205 00:10:57,886 --> 00:10:59,221 - Minha. - Sim… 206 00:10:59,805 --> 00:11:00,722 Desert Dusk… 207 00:11:00,806 --> 00:11:02,099 - Sim. - Também é minha. 208 00:11:02,182 --> 00:11:04,184 - Está bem. - Aqui está a sombra. 209 00:11:04,267 --> 00:11:06,353 Disseste que não compraste nada para ti. 210 00:11:06,478 --> 00:11:09,147 Não, disse que não me apetecia fazer compras. 211 00:11:09,231 --> 00:11:10,565 Pronto, está bem. 212 00:11:10,649 --> 00:11:14,444 - Já agora, o teu Visa atingiu o limite. - Como assim? 213 00:11:14,528 --> 00:11:17,406 Subi a pontuação do cartão de crédito para 540. 214 00:11:20,909 --> 00:11:22,744 Project Power. 215 00:11:23,370 --> 00:11:24,538 Nada de ondas de choque. 216 00:11:25,622 --> 00:11:26,540 O que fazes aqui? 217 00:11:26,623 --> 00:11:29,751 Prendi um criminoso na vizinhança, mas tenho novidades para ti. 218 00:11:30,377 --> 00:11:31,837 O Brodie ignora a Sasha. 219 00:11:31,962 --> 00:11:33,547 Quem te disse isso? A Zia? 220 00:11:33,630 --> 00:11:37,759 Não. Deixou o telemóvel na cozinha e li as mensagens dela e da Sasha. 221 00:11:37,843 --> 00:11:41,722 Além disso, aparentemente, a nova canção do Lil Baby é o máximo. 222 00:11:41,805 --> 00:11:45,809 Está bem. Olha. Sabes que mais? 223 00:11:45,892 --> 00:11:48,478 Tudo isto é errado, mas resulta brilhantemente. 224 00:11:48,562 --> 00:11:51,064 O meu pai tem sempre razão. Mamilos ou testículos? 225 00:11:51,648 --> 00:11:54,609 - Mamilos ou testículos. - Mamilos ou testículos. 226 00:11:54,693 --> 00:11:56,361 - Mamilos… - Mamilos ou testículos… 227 00:11:56,445 --> 00:11:57,738 - Johnny? - O que foi? 228 00:11:58,363 --> 00:12:01,700 Já falámos sobre isto. Chamamos-lhes homens e mulheres. 229 00:12:03,034 --> 00:12:04,786 Os homens também têm mamilos. 230 00:12:04,870 --> 00:12:06,705 Uns até gostam que brinquem com eles. 231 00:12:08,081 --> 00:12:11,084 Johnny, todos ouvimos isso. Estamos mesmo aqui. 232 00:12:11,918 --> 00:12:14,755 Todas as unidades, suspeito de roubo na 4th e Peachtree. 233 00:12:14,838 --> 00:12:16,548 É o criminoso do meu carro. 234 00:12:16,631 --> 00:12:18,550 Queria a janela aberta por estar calor. 235 00:12:18,633 --> 00:12:21,970 Todas as unidades, fiquem avisadas. O criminoso é muito persuasivo. 236 00:12:24,306 --> 00:12:25,640 Chels, tudo bem? 237 00:12:25,724 --> 00:12:28,059 Pensei na tua proposta de trabalho. 238 00:12:28,143 --> 00:12:31,188 E eu achei que ias ser razoável 239 00:12:31,271 --> 00:12:33,482 e daí estar um passo à tua frente. 240 00:12:33,565 --> 00:12:36,693 Tenho aqui o champanhe comemorativo para celebrar. 241 00:12:36,777 --> 00:12:37,986 Mas não é do bom. 242 00:12:38,069 --> 00:12:40,572 Porque és forreta de mais para comprar o bom. 243 00:12:41,114 --> 00:12:42,741 Não vou aceitar o emprego. 244 00:12:47,496 --> 00:12:50,624 É por isso que não tenho do bom. Do que estás a falar? 245 00:12:50,707 --> 00:12:52,834 Adoro a ideia de fazer marketing aqui, 246 00:12:52,918 --> 00:12:54,795 mas não me pagarás o que ganho na Co. 247 00:12:54,878 --> 00:12:57,547 E já me estico para pagar a todos os meus ex-maridos. 248 00:12:57,631 --> 00:13:00,383 Bem, a dois deles. Porque um pensa que morri. 249 00:13:01,885 --> 00:13:03,678 E se eu vos deixasse a sós? 250 00:13:03,762 --> 00:13:04,805 Obrigada. 251 00:13:06,473 --> 00:13:08,725 Chels, o que é? Trata-se do dinheiro? 252 00:13:08,809 --> 00:13:12,062 Claro. Tenho seguro de saúde e um plano de reforma. 253 00:13:12,145 --> 00:13:14,648 - E tenho carro da empresa. - Posso dar-to. 254 00:13:14,731 --> 00:13:16,316 Só tens de coassinar para isso. 255 00:13:17,067 --> 00:13:20,445 É o negócio de família da mãe. Não podes fazer isto. 256 00:13:20,529 --> 00:13:23,657 Eu sei, mano, mas simplesmente não posso. 257 00:13:23,740 --> 00:13:24,991 - Podes. - Não posso. 258 00:13:25,075 --> 00:13:26,284 - Estás doida. - Porquê? 259 00:13:26,368 --> 00:13:29,621 Porque os laços de sangue são mais fortes que os outros. 260 00:13:29,704 --> 00:13:31,706 E também mais fortes que a Coca-Cola. 261 00:13:32,290 --> 00:13:33,834 Mas a Coca-Cola paga as contas. 262 00:13:33,917 --> 00:13:35,877 Vou levar estas e experimentá-las. 263 00:13:35,961 --> 00:13:38,171 Pronto, mano, adoro-te, adeus. 264 00:13:38,255 --> 00:13:39,631 Oxalá tenhas borbulhas. 265 00:13:41,466 --> 00:13:44,970 Brian, o Citibank está na linha dois, é sobre o teu Visa. 266 00:13:45,679 --> 00:13:48,014 Denuncia-o como fraude e será de graça. 267 00:13:56,314 --> 00:13:58,817 Pensei que eu e o Brodie nos dávamos bem. 268 00:13:58,900 --> 00:14:01,403 Íamos fazer tatuagens de hena do nosso nome de casal. 269 00:14:02,070 --> 00:14:03,154 Brosha. 270 00:14:04,406 --> 00:14:05,699 Lamento, meu anjo. 271 00:14:06,241 --> 00:14:10,161 Desde que tinhas quatro meses que te digo que os rapazes não prestam. 272 00:14:10,245 --> 00:14:12,998 Ou talvez algo muito mau tenha acontecido ao Brodie. 273 00:14:13,081 --> 00:14:14,291 Tipo, está em coma. 274 00:14:14,374 --> 00:14:16,209 Ou ainda pior, 275 00:14:16,293 --> 00:14:17,460 perdeu o telemóvel. 276 00:14:19,337 --> 00:14:20,630 O que devo fazer, tia? 277 00:14:20,714 --> 00:14:22,841 Podes fazer o que eu fazia sempre. 278 00:14:23,592 --> 00:14:25,594 Encontra algo dele para queimar. 279 00:14:26,678 --> 00:14:29,431 É por isso que tínhamos sempre fogueiras no verão? 280 00:14:29,514 --> 00:14:32,559 Isso mesmo, miúda. Piroterapia. 281 00:14:35,979 --> 00:14:37,606 Faz o que a minha prima Kiki fez. 282 00:14:37,689 --> 00:14:38,732 Pronto, é assim. 283 00:14:38,815 --> 00:14:42,068 Tiras uma foto de uma mama tua e envias-lha. 284 00:14:42,652 --> 00:14:46,865 Ele vai seguramente mandar-te uma mensagem e pedir-te da outra. 285 00:14:50,660 --> 00:14:53,622 Não vamos fazer nada disso. Vocês são menores. 286 00:14:54,831 --> 00:14:56,416 Olá, meninas, o que fazem? 287 00:14:57,125 --> 00:15:01,004 A Sasha trocou mensagens, não passou disso e, agora, é só conversa virtual. 288 00:15:01,630 --> 00:15:02,964 Lamento. 289 00:15:03,048 --> 00:15:05,425 Ou parabéns… Chelsea, traduz. 290 00:15:05,508 --> 00:15:09,971 Sim, o tipo de quem ela gosta deixou de responder às mensagens dela. 291 00:15:10,055 --> 00:15:11,681 Certo. Sim, isso é lixado. 292 00:15:11,765 --> 00:15:14,100 Uma vez, fui ignorada e, três semanas depois, 293 00:15:14,184 --> 00:15:16,811 enviou-me pelo Venmo um pedido para pagar 294 00:15:16,895 --> 00:15:18,855 as duas noites que dormi lá. 295 00:15:19,856 --> 00:15:22,651 Uma vez, um tipo ignorou-me, mas não o deixei enganar-me. 296 00:15:23,944 --> 00:15:27,155 Percebem? Como uma fantasma, não o deixei enganar-me. 297 00:15:29,908 --> 00:15:31,952 - Pobrezinha. - Gente difícil. 298 00:15:34,663 --> 00:15:35,914 Sabes que mais? 299 00:15:35,997 --> 00:15:38,333 Digo-te o que a minha mãe me dizia. 300 00:15:38,917 --> 00:15:41,962 O valor de uma mulher vem de dentro, não de fora. 301 00:15:42,963 --> 00:15:45,465 Se estás farta dos joguinhos, 302 00:15:45,548 --> 00:15:47,467 descarta-o. 303 00:15:48,218 --> 00:15:49,052 Sim. 304 00:15:50,470 --> 00:15:52,639 Sabes que a Bay foi a ideia dela, certo? 305 00:15:52,722 --> 00:15:53,556 A sério? 306 00:15:53,682 --> 00:15:54,599 Pensa nisto. 307 00:15:54,683 --> 00:15:59,062 Quantas mães solteiras poderiam ter construído uma empresa de sucesso do nada? 308 00:15:59,646 --> 00:16:02,357 Sobretudo quando um filho é tão burro como o teu pai. 309 00:16:04,818 --> 00:16:06,027 Céus, sinto a falta dela! 310 00:16:09,823 --> 00:16:11,700 Um galo no galinheiro. 311 00:16:11,783 --> 00:16:12,867 Tudo bem, avô? 312 00:16:12,951 --> 00:16:15,161 Vais precisar de uma nova bateria de carro. 313 00:16:16,871 --> 00:16:17,747 Porquê? 314 00:16:22,335 --> 00:16:23,920 Owusu Jr.? 315 00:16:25,296 --> 00:16:26,631 Mas que raio? 316 00:16:26,715 --> 00:16:28,883 Vamos fazer aquilo da mama ou não? 317 00:16:37,308 --> 00:16:38,560 Bebem isso por mim? 318 00:16:39,269 --> 00:16:42,439 É que acabei de ganhar o prémio de Pai do Ano. 319 00:16:42,522 --> 00:16:43,773 Do que estás a falar? 320 00:16:43,857 --> 00:16:46,484 Salvei a minha filha da primeira fogueira dela. 321 00:16:46,568 --> 00:16:48,737 - É disso que falo. - Tens a certeza? 322 00:16:48,820 --> 00:16:51,406 Se tem algo que ver com o amigo da Sasha, o Brodie, 323 00:16:51,489 --> 00:16:53,199 ela continua lá em cima devastada. 324 00:16:53,283 --> 00:16:56,745 Sim, tem tudo que ver com o Brodie. 325 00:16:57,662 --> 00:17:02,083 É que tenho a foto que o afasta da vida dela. 326 00:17:02,167 --> 00:17:03,501 - Céus! - Vejam isto. 327 00:17:03,585 --> 00:17:05,045 - Cá vamos nós. - Sim. 328 00:17:05,128 --> 00:17:07,922 Quem é este mulherengo abraçado àquela miúda? 329 00:17:08,006 --> 00:17:09,382 Concentra-te. É o Brodie. 330 00:17:09,466 --> 00:17:10,341 Dá cá isso. 331 00:17:11,718 --> 00:17:14,012 Persegues este rapazinho. Persegues, sim. 332 00:17:14,095 --> 00:17:15,847 - Fizeste-me isso no liceu. - Chels… 333 00:17:15,930 --> 00:17:16,806 Não o persigo. 334 00:17:16,890 --> 00:17:18,725 E nunca me saques o telemóvel assim. 335 00:17:18,808 --> 00:17:22,103 O que aconteceu foi que, mal a Sasha virou as costas, 336 00:17:22,187 --> 00:17:24,230 foi ter com outra miúda e tentou engatá-la. 337 00:17:25,065 --> 00:17:26,691 - Não lhe mostres isto. - Porquê? 338 00:17:26,775 --> 00:17:29,736 Não te metas nos assuntos dela. 339 00:17:29,819 --> 00:17:34,282 Ouve. Ela é um assunto meu, ouviste? Quem manda sou eu. 340 00:17:34,365 --> 00:17:37,619 És fanático por controlo, Brian. Deixa-a viver a vida dela. 341 00:17:37,702 --> 00:17:40,163 Sim. Ela tem de passar por coisas. 342 00:17:40,246 --> 00:17:42,499 As coisas acontecem. Afogámo-nos algumas vezes. 343 00:17:42,582 --> 00:17:44,209 - Eu… - Mas ainda estamos vivas. 344 00:17:44,292 --> 00:17:46,086 - Estamos bem. - Ainda me afogo. 345 00:17:47,170 --> 00:17:49,422 Parece que precisam de boias. 346 00:17:51,049 --> 00:17:52,675 Sei como resolver isto. 347 00:17:52,759 --> 00:17:53,802 Fá-lo-ei ao meu modo, 348 00:17:53,885 --> 00:17:56,971 ou seja, estabeleço a lei e sou o Pai do Ano. 349 00:17:57,055 --> 00:17:59,390 Para quê? Passas dos limites, B. 350 00:17:59,474 --> 00:18:02,894 Vão buscar os tubos de mergulho e oxalá o Tubarão vos morda. 351 00:18:05,480 --> 00:18:08,399 Lança-a… Isso mesmo. LeBron James. 352 00:18:12,237 --> 00:18:14,280 Exato! Pausa, San Antonio. 353 00:18:14,364 --> 00:18:17,242 - Stacy, pensei que já tinhas saído. - Temos de falar. 354 00:18:17,325 --> 00:18:19,202 Agora não posso, estou a ver o rei. 355 00:18:19,744 --> 00:18:21,663 Apanha-a, LeBron. Leva-a para ti. 356 00:18:21,746 --> 00:18:24,499 O LeBron tem a massa dele. Temos de falar da tua. 357 00:18:24,582 --> 00:18:26,668 O LeBron não come massa durante os playoffs. 358 00:18:27,293 --> 00:18:28,419 Não estamos na equipa. 359 00:18:28,503 --> 00:18:30,421 - Estás no sofá. - O que fazes? 360 00:18:30,505 --> 00:18:31,506 Que seja bom. 361 00:18:31,589 --> 00:18:35,552 A Bay não vai bem, mas acho que posso ajudar. 362 00:18:35,635 --> 00:18:36,886 Sei que não vai bem. 363 00:18:36,970 --> 00:18:39,305 Porque me esfregas isso na cara? O que dizes? 364 00:18:39,389 --> 00:18:41,057 Falo a sério, está bem? 365 00:18:41,141 --> 00:18:43,393 Pensa em mim para chefe de marketing. 366 00:18:43,476 --> 00:18:45,228 - Chefe de marketing? - Sim. 367 00:18:47,522 --> 00:18:49,649 Temos tido dificuldade com isso. 368 00:18:50,692 --> 00:18:51,526 Está bem. 369 00:18:52,277 --> 00:18:53,987 Já que desligaste o rei, 370 00:18:54,863 --> 00:18:56,698 dá-me um discurso de rei. 371 00:18:57,866 --> 00:18:58,825 Muito bem… 372 00:18:58,908 --> 00:19:03,037 Sou perfeita para o lugar porque estudei marketing na Emory 373 00:19:03,621 --> 00:19:08,084 e, nos últimos cinco anos, pude conhecer a Bay de dentro para fora. 374 00:19:08,168 --> 00:19:11,546 Conheço todos os teus objetivos, estratégias e segredos. 375 00:19:11,629 --> 00:19:12,630 Segredos? 376 00:19:12,714 --> 00:19:14,591 Não apaguei o histórico de pesquisas? 377 00:19:15,258 --> 00:19:18,136 Eu estava a tentar procurar a StubHub. 378 00:19:18,803 --> 00:19:19,637 Certo. 379 00:19:20,597 --> 00:19:22,849 Assinaste um acordo de sigilo, logo… 380 00:19:22,932 --> 00:19:24,809 Era só uma folha de papel que dizia: 381 00:19:24,893 --> 00:19:27,687 "Por favor, não digas nada a ninguém", em batom vermelho. 382 00:19:27,770 --> 00:19:29,147 Mas em papel timbrado. 383 00:19:29,230 --> 00:19:31,232 Do Hampton Inn, no aeroporto Dulles. 384 00:19:32,025 --> 00:19:33,026 Ainda é uma empresa. 385 00:19:34,444 --> 00:19:37,405 Brian, sei que a Bay é um negócio de família, sim? 386 00:19:37,488 --> 00:19:39,616 Mas preocupo-me como se fosse da família. 387 00:19:40,158 --> 00:19:44,579 E prometo que, se confiares em mim e me deixares fazer isto, irei arrasar. 388 00:19:46,998 --> 00:19:48,875 Está bem. 389 00:19:49,375 --> 00:19:50,543 Foi um discurso de rei. 390 00:19:52,587 --> 00:19:53,588 Sabes que mais? 391 00:19:55,006 --> 00:19:56,299 Devido a teres feito isso 392 00:19:57,884 --> 00:19:59,260 e às outras qualificações… 393 00:20:00,428 --> 00:20:01,346 O lugar é teu. 394 00:20:02,138 --> 00:20:04,557 Meu Deus! Muito obrigada. 395 00:20:04,641 --> 00:20:06,893 Sim. Obrigado. 396 00:20:06,976 --> 00:20:08,436 Muito obriga… 397 00:20:11,856 --> 00:20:12,732 Brian… 398 00:20:14,692 --> 00:20:16,611 Porque tira a Chelsea a bateria do pai? 399 00:20:17,320 --> 00:20:18,404 Mamilos ou testículos. 400 00:20:19,530 --> 00:20:21,616 Mamilos ou testículos. 401 00:20:27,080 --> 00:20:27,956 Que loucura! 402 00:20:28,039 --> 00:20:30,041 No liceu, os pais mandavam-nos 403 00:20:30,124 --> 00:20:33,294 afastar das filhas e, agora, fazemos o mesmo. 404 00:20:33,753 --> 00:20:35,922 Vá lá. Não tinhas nenhuma namorada. 405 00:20:37,382 --> 00:20:38,633 - A sério? - A sério. 406 00:20:38,716 --> 00:20:40,760 O que chamas à miúda que levei ao baile? 407 00:20:40,843 --> 00:20:41,719 Uma refém. 408 00:20:42,762 --> 00:20:44,889 Mas era uma refém bonita, certo? 409 00:20:46,224 --> 00:20:47,850 Meu, não acredito em ti! 410 00:20:47,934 --> 00:20:49,519 Querida, sou o teu pai. 411 00:20:49,602 --> 00:20:53,147 Confia em mim. Quinze anos de recibos do abono de família provam-no. 412 00:20:53,231 --> 00:20:55,817 Bem, 14 anos. No primeiro, ela não se parecia comigo. 413 00:20:56,526 --> 00:20:58,820 Foste mesmo à casa do Brodie? 414 00:20:59,696 --> 00:21:01,656 Vejam isto. Safo-me de tudo. 415 00:21:01,739 --> 00:21:04,075 Sou o David Blaine das mentiras. 416 00:21:04,158 --> 00:21:05,743 Porque não há mágicos negros? 417 00:21:06,995 --> 00:21:08,746 Do Brodie? Que Brodie? 418 00:21:10,373 --> 00:21:12,000 Veem? O David Blaine. 419 00:21:14,419 --> 00:21:16,087 Ele não se safa desta. 420 00:21:16,170 --> 00:21:19,048 Vai desfazer-se como um saco Louis Vuitton falso. 421 00:21:19,716 --> 00:21:23,219 O Brodie enviou-me isto. É um vídeo da campainha Ring dele. 422 00:21:23,303 --> 00:21:25,054 Vídeo? Isso não é bom. 423 00:21:28,558 --> 00:21:31,477 O que aconteceu foi que eu estava… Nós estávamos fora. 424 00:21:31,561 --> 00:21:34,522 Íamos às Testemunhas de Jeová e passámos pela casa dele. 425 00:21:34,605 --> 00:21:36,899 Mas tens de entender. Não se ouve o que nós… 426 00:21:37,442 --> 00:21:39,360 Confirmámo-lo, mas não há áudio. 427 00:21:39,485 --> 00:21:40,737 Tem áudio. 428 00:21:40,820 --> 00:21:41,696 Áudio? 429 00:21:42,405 --> 00:21:43,573 Isso não é bom. 430 00:21:44,240 --> 00:21:46,868 Fazes ideia de como isto me envergonha? 431 00:21:47,410 --> 00:21:50,246 Não fazes. Porque me envergonhas sempre. 432 00:21:50,330 --> 00:21:53,875 Não acredito que ameaçaste o Brodie nas minhas costas. 433 00:21:53,958 --> 00:21:57,837 Não acredito que saíste com ele nas minhas costas, para começar. 434 00:21:57,920 --> 00:22:00,840 Certo? Esta é a minha casa. São as minhas regras. 435 00:22:00,923 --> 00:22:03,051 Vais cumpri-las porque pago as contas. 436 00:22:03,801 --> 00:22:06,346 Então, tenho de seguir todas as tuas regras por aqui, 437 00:22:06,429 --> 00:22:08,056 por mais estúpidas que sejam? 438 00:22:08,139 --> 00:22:10,850 Primeiro, atenção ao tom, à elocução e ao pescoço. 439 00:22:10,933 --> 00:22:12,352 Seja o que isto for… 440 00:22:12,435 --> 00:22:15,063 … nesta casa, quero o pescoço parado. 441 00:22:15,855 --> 00:22:16,773 Boa conversa. 442 00:22:17,315 --> 00:22:19,567 O mal é esse. Nunca me deixas falar. 443 00:22:19,650 --> 00:22:22,862 Estabeleces as regras sem ouvires o meu ponto de vista. 444 00:22:22,945 --> 00:22:25,656 Sou uma adolescente. Vou falar com rapazes. 445 00:22:25,740 --> 00:22:28,910 E eu sou um negro adulto e vou bater nesses rapazes. 446 00:22:30,328 --> 00:22:32,497 Céus! Ouves sequer o que dizes? 447 00:22:33,122 --> 00:22:36,167 Desculpa ter agido nas tuas costas. Mas que opção tinha eu? 448 00:22:36,250 --> 00:22:37,919 Aceito o pedido de desculpa. 449 00:22:38,461 --> 00:22:43,007 - Achas que não fizeste nada errado? - Sabes que mais? Claro que não. 450 00:22:45,176 --> 00:22:48,054 Pela positiva, não eletrocutámos os mamilos do Brodie. 451 00:22:49,097 --> 00:22:50,681 Sabes o que é lixado? 452 00:22:51,349 --> 00:22:53,684 Achei que o Brodie não gostava de mim por mim. 453 00:22:53,768 --> 00:22:56,396 Mas afinal não gostava de mim por tua causa. 454 00:22:57,105 --> 00:22:57,939 Obrigada, pai. 455 00:22:58,523 --> 00:23:00,650 Sabes? Eu estava a proteger-te. 456 00:23:00,733 --> 00:23:04,737 Ouviste? Tenho aqui a prova de vídeo do teu Brodiezinho perfeito. 457 00:23:04,821 --> 00:23:05,822 Está aqui com… 458 00:23:06,864 --> 00:23:07,907 Raios! 459 00:23:08,783 --> 00:23:09,867 Apaguei-o? 460 00:23:09,951 --> 00:23:10,952 Apagaste o quê? 461 00:23:11,035 --> 00:23:12,120 Apaguei o vídeo… 462 00:23:12,662 --> 00:23:14,497 Enfim. O Brodie não presta. 463 00:23:15,248 --> 00:23:19,043 Ouviste? É um lobo de calças de ganga justas 464 00:23:19,127 --> 00:23:21,003 e está a tomar-te por parva. 465 00:23:21,087 --> 00:23:23,214 Ouve, não preciso que me protejas. 466 00:23:23,297 --> 00:23:26,342 Há 15 anos que cuido bem de mim. 467 00:23:27,593 --> 00:23:29,137 É como vais falar comigo? 468 00:23:29,220 --> 00:23:32,348 Estive lá para ti três semanas todos os verões e feriados. 469 00:23:32,432 --> 00:23:34,684 Talvez devesse ter ficado em Chicago! 470 00:23:34,767 --> 00:23:35,768 Mas não ficaste! 471 00:23:36,769 --> 00:23:37,770 Estás aqui! 472 00:23:38,855 --> 00:23:39,897 Estás na minha casa! 473 00:23:40,857 --> 00:23:42,859 - E são as minhas regras. - Certo. 474 00:23:43,526 --> 00:23:46,737 - A minha rainha núbia. - O meu futuro rei celibatário. 475 00:23:47,405 --> 00:23:48,573 Nem fales comigo. 476 00:23:48,656 --> 00:23:51,909 Porque apagaste o vídeo? Sabes o que eu tentava fazer. 477 00:23:51,993 --> 00:23:53,077 Apagaste aquele vídeo 478 00:23:53,161 --> 00:23:55,163 e o meu vídeo "Danço Enquanto Trabalho". 479 00:23:55,246 --> 00:23:57,373 Sabes uma coisa? Não fui eu. 480 00:23:58,082 --> 00:23:59,000 Foi a Stacy. 481 00:23:59,500 --> 00:24:01,461 Mas apaguei "Danço Enquanto Trabalho". 482 00:24:01,544 --> 00:24:04,297 Enfim, Brian, ouve. Tenho ótimas notícias. 483 00:24:04,380 --> 00:24:05,506 Não quero ouvir. 484 00:24:06,299 --> 00:24:08,634 Vou aceitar o lugar de marketing contigo na Bay. 485 00:24:11,846 --> 00:24:15,892 Estava a pensar na mãe e no quanto a Bay significava para ela. 486 00:24:15,975 --> 00:24:17,935 - Sim? - E tens razão. 487 00:24:18,019 --> 00:24:19,645 Deve ser um negócio de família. 488 00:24:20,313 --> 00:24:21,814 Demiti-me da Coca-Cola. 489 00:24:21,898 --> 00:24:25,568 Demitiste-te? A valer? Como o Dave Chappelle se demitiu? 490 00:24:25,651 --> 00:24:27,737 O Dave Chappelle… "Demitiste-te"? 491 00:24:28,488 --> 00:24:30,281 "Demiti-me." Saí, está feito. 492 00:24:32,533 --> 00:24:33,409 O que é isso? 493 00:24:33,493 --> 00:24:35,703 Pai, o que estás a fazer? 494 00:24:35,786 --> 00:24:38,331 O Manny devia-me dinheiro do bilhar. 495 00:24:39,540 --> 00:24:42,293 Vou encontrá-lo e matá-lo. 496 00:25:37,473 --> 00:25:42,478 Legendas: Ana Paula Moreira