1 00:00:06,110 --> 00:00:08,988 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:13,034 --> 00:00:16,287 ‎대박, 내가 가장 좋아하는 ‎동생이 여기 있었네 3 00:00:16,370 --> 00:00:17,621 ‎동생은 나 하나잖아 4 00:00:17,705 --> 00:00:21,000 ‎첼시, 네 인생을 바꿀 만한 ‎소식이 있어 5 00:00:21,083 --> 00:00:24,295 ‎- 도널드 글러버랑 소개팅? ‎- 아, 그거? 아니야 6 00:00:24,378 --> 00:00:25,504 ‎대니 글러버는 아는데 7 00:00:27,048 --> 00:00:28,716 ‎내가 생각해 봤는데 8 00:00:28,799 --> 00:00:30,051 ‎립글로스 말이야 9 00:00:30,176 --> 00:00:34,013 ‎여름 한정판으로 출시할까? ‎밀고 나가는 거지 10 00:00:34,096 --> 00:00:36,057 ‎드디어 내 말귀를 알아먹네 11 00:00:36,140 --> 00:00:38,559 ‎- 당연하지 ‎- 고등학교 때 좀 그러지 12 00:00:38,642 --> 00:00:41,562 ‎머리 볶았을 때 ‎흑인 케니 지 같다고 했잖아 13 00:00:41,645 --> 00:00:43,522 ‎아니, 내 파마 죽여줬어 14 00:00:43,606 --> 00:00:45,524 ‎증거도 있는 게 ‎하루는 아이스 큐브가 15 00:00:45,608 --> 00:00:50,905 ‎쇼핑몰에서 날 보고 소리쳤거든 ‎'예이, 서부는 영원해이해이' 16 00:00:51,947 --> 00:00:52,782 ‎닥쳐 17 00:00:53,991 --> 00:00:57,286 ‎어쨌거나 ‎네 죽이는 마케팅 실력으로 18 00:00:57,369 --> 00:00:58,996 ‎세상을 바꿀 방법을 알려줄게 19 00:00:59,080 --> 00:01:02,666 ‎나랑 베이에서 일하면 어때? ‎건배 20 00:01:03,292 --> 00:01:06,337 ‎오빠랑 한 지붕 아래 ‎사는 것만으로도 벅찬데 21 00:01:06,420 --> 00:01:09,882 ‎- 같이 일까지 하자고? ‎- 네가 나가면 나야 땡큐지 22 00:01:10,633 --> 00:01:12,468 ‎회사 상황이 안 좋아 ‎생각해 봐 23 00:01:12,551 --> 00:01:15,513 ‎엄마가 물려주신 ‎가족 기업이잖아 24 00:01:15,596 --> 00:01:16,972 ‎흑인이 사장인 회사고 25 00:01:17,056 --> 00:01:19,850 ‎요즘 백인들이 죄책감 느끼니까 ‎물 들어올 때 노 저어야 돼 26 00:01:20,684 --> 00:01:21,560 ‎맞아 27 00:01:21,644 --> 00:01:23,479 ‎백인들 이용해 먹자 28 00:01:23,562 --> 00:01:25,981 ‎- 백인들 이용해 먹어 ‎- 이용해 먹어 29 00:01:26,732 --> 00:01:27,942 ‎그래서, 어떤 거 같아? 30 00:01:29,860 --> 00:01:30,778 ‎생각 좀 해볼게 31 00:01:31,320 --> 00:01:33,030 ‎오빠가 냈던 아이디어 중 ‎최악은 아니네 32 00:01:33,114 --> 00:01:36,617 ‎최악은 파마머리를 ‎그릴 가까이에 가져다 댄 거지 33 00:01:40,454 --> 00:01:43,040 ‎여기 있네, 내 사랑 34 00:01:44,917 --> 00:01:46,335 ‎확실히 해두자 35 00:01:46,418 --> 00:01:48,671 ‎우리 만나는 거 아니고 ‎사귀는 것도 아니야 36 00:01:50,381 --> 00:01:53,134 ‎근데 액세서리를 사주겠다? ‎그건 또 나쁘지 않고 37 00:01:55,010 --> 00:01:57,429 ‎괜찮아, 첼시 ‎부담 없이 만나자고 38 00:01:57,513 --> 00:01:58,514 ‎- 그래 ‎- 그래 39 00:01:58,597 --> 00:02:00,474 ‎어장에 물고기는 많거든 40 00:02:02,143 --> 00:02:03,978 ‎농담이었어, 전화해 41 00:02:04,770 --> 00:02:05,688 ‎여기 있을게 42 00:02:07,648 --> 00:02:09,775 ‎그것도 재능이다, 제이 43 00:02:09,859 --> 00:02:12,486 ‎첼시를 사라지게 하다니 ‎맥주 마실래? 44 00:02:14,947 --> 00:02:17,616 ‎매니, 풀장 청소한다면서요 ‎여기 풀장 아니에요 45 00:02:17,700 --> 00:02:21,579 ‎아니, 오늘 식물 물 주는 날인데 ‎어젯밤에 비 왔잖아요 46 00:02:21,662 --> 00:02:23,497 ‎대자연이 하루 휴가 준 거죠, 뭐 47 00:02:25,249 --> 00:02:27,001 ‎입들 좀 다물지? 48 00:02:27,585 --> 00:02:29,879 ‎티후아나 당구 스타랑 ‎20달러 내기 중이야 49 00:02:29,962 --> 00:02:31,130 ‎10달러라면서요 50 00:02:31,213 --> 00:02:33,549 ‎그건 내가 샷을 ‎4번 치기 전 얘기지 51 00:02:34,049 --> 00:02:36,010 ‎그리고… 끝! 52 00:02:37,845 --> 00:02:39,638 ‎100달러 내놔 53 00:02:42,349 --> 00:02:45,102 ‎유괴 경보가 또 왔나? ‎차단한 줄 알았는데 54 00:02:45,936 --> 00:02:47,229 ‎비자에서 왔네 55 00:02:47,313 --> 00:02:49,982 ‎방금 지아가 홀푸드에서 ‎12달러짜리 스무디 마셨어 56 00:02:50,566 --> 00:02:52,860 ‎'부정 사용 신고' ‎이젠 공짜지 57 00:02:54,069 --> 00:02:55,654 ‎잠시만, 홀푸드라고? 58 00:02:55,738 --> 00:02:59,366 ‎사샤는 영화 보러 간댔는데 ‎그건 동네 반대쪽이잖아 59 00:02:59,450 --> 00:03:00,910 ‎아니, 지아는 홀푸드에 있어 60 00:03:00,993 --> 00:03:02,870 ‎바나나칩 사 오라고 하고 싶은데 61 00:03:02,953 --> 00:03:04,455 ‎그럼 위치 추적한 거 걸려 62 00:03:04,538 --> 00:03:06,415 ‎잠깐, 딸 휴대폰을 추적한다고? 63 00:03:06,498 --> 00:03:09,084 ‎설마 사샤 사생활 존중하면서 ‎몰래 추적 안 해? 64 00:03:09,168 --> 00:03:11,086 ‎최악의 아빠네, 휴대폰 내놔 65 00:03:11,170 --> 00:03:13,589 ‎휴대폰으로 ‎자식을 추적할 수 있어? 66 00:03:13,672 --> 00:03:15,841 ‎네가 어릴 때 ‎그런 거 없어서 다행이네 67 00:03:15,925 --> 00:03:17,593 ‎난 자식들이 길 잃으면 좋았어 68 00:03:17,676 --> 00:03:19,303 ‎숨 좀 돌릴 수 있었으니까 69 00:03:20,137 --> 00:03:22,181 ‎- 사샤 데이브 & 버스터스 갔네 ‎- 뭐? 70 00:03:22,932 --> 00:03:26,143 ‎- 미친, 이건 말도 안 돼 ‎- 거짓말한 거면 말 되지 71 00:03:26,227 --> 00:03:29,230 ‎네 뻥쟁이 딸은 거짓말할지 몰라도 72 00:03:29,313 --> 00:03:30,606 ‎우리 딸은 안 그래 73 00:03:30,689 --> 00:03:33,567 ‎그건 그렇지만 ‎10대일 땐 다른 얘기죠 74 00:03:34,151 --> 00:03:36,987 ‎아니, 사샤는 걱정 안 된다니까? 75 00:03:37,071 --> 00:03:38,405 ‎그냥 문자로… 76 00:03:38,489 --> 00:03:41,116 ‎봤어? 문자 보낼 필요도 없어 ‎방금 문자 왔으니까 77 00:03:42,159 --> 00:03:45,704 ‎'지아랑 영화 재밌게 보고 있어요 ‎나중에 전화할게요' 78 00:03:45,788 --> 00:03:48,457 ‎사샤가 구라 치는 것 같네 79 00:03:48,540 --> 00:03:51,001 ‎데이브 & 버스터스에 ‎혼자 가는 사람은 없어 80 00:03:51,085 --> 00:03:53,087 ‎나눠 먹는 음식만 팔거든 81 00:03:54,672 --> 00:03:57,675 ‎지아랑 간 게 아니면 ‎누구랑 있을까요? 82 00:03:57,758 --> 00:03:59,176 ‎예수님과 있는 게 좋을 거예요 83 00:04:00,552 --> 00:04:01,720 ‎데이브 & 버스터스로 가자 84 00:04:01,804 --> 00:04:03,597 ‎- 아빠, 운전할 거예요? ‎- 당연하지 85 00:04:03,681 --> 00:04:05,724 ‎나 면허 없는 건 알지? 86 00:04:30,416 --> 00:04:31,750 ‎"폴리스 트레이너" 87 00:04:34,670 --> 00:04:36,839 ‎경찰이 아니라 나쁜 놈을 쏴야죠 88 00:04:36,922 --> 00:04:39,216 ‎넌 네 방식으로 ‎난 내 방식으로 89 00:04:41,885 --> 00:04:44,430 ‎천둥, 들리나? ‎여긴 하얀 번개 90 00:04:44,513 --> 00:04:45,639 ‎사샤 위치 파악됐어? 91 00:04:47,725 --> 00:04:49,059 ‎안 됐다 92 00:04:52,855 --> 00:04:54,106 ‎매니, 보고해요 93 00:04:56,608 --> 00:04:57,818 ‎안 보입니다 94 00:04:57,901 --> 00:05:00,779 ‎스키볼을 전세 낸 ‎이기적인 놈만 보입니다 95 00:05:00,863 --> 00:05:02,781 ‎그래 ‎너 말이야, 친구 96 00:05:13,917 --> 00:05:15,794 ‎저기 있어요, 사샤예요 97 00:05:15,878 --> 00:05:19,298 ‎나만 여기 혼자 오는 게 아니었네 98 00:05:20,049 --> 00:05:23,677 ‎왜 영화 보러 간다고 ‎거짓말했을까요? 99 00:05:23,761 --> 00:05:24,970 ‎안녕 100 00:05:27,348 --> 00:05:29,892 ‎- 절대 안 돼! ‎- 예수님은 아닌 것 같은데 101 00:05:30,809 --> 00:05:33,979 ‎예수님은 아닐지 몰라도 ‎곧 영접하게 해주죠 102 00:05:34,063 --> 00:05:37,024 ‎할렐루야 103 00:05:45,240 --> 00:05:48,077 ‎왜 갑자기 여기가 ‎오싹하고 촌스럽지? 104 00:05:49,620 --> 00:05:50,621 ‎가만 안 두겠어 105 00:05:50,704 --> 00:05:52,247 ‎- 안 돼! ‎- 가면 안 돼 106 00:05:52,331 --> 00:05:54,708 ‎자기 추적한 거 알고 ‎지아한테 말하면 107 00:05:54,792 --> 00:05:56,710 ‎지아도 내가 추적한 거 ‎알게 될 거고 108 00:05:56,794 --> 00:05:58,879 ‎그럼 삐져서 레너게이드 춤 ‎안 가르쳐준다고 109 00:06:00,172 --> 00:06:01,340 ‎이거밖에 못 해 110 00:06:01,423 --> 00:06:02,674 ‎게다가 브라이언 씨가 111 00:06:02,758 --> 00:06:05,594 ‎쟤랑 놀면 안 된다고 말해서 112 00:06:05,677 --> 00:06:07,679 ‎저 친구를 더 원하게 된 거예요 113 00:06:07,805 --> 00:06:09,932 ‎바비큐 맛 베이컨 껍데기 과자 ‎기억나? 114 00:06:10,808 --> 00:06:13,769 ‎네가 먹지 말라기 전엔 ‎먹고 싶은지도 몰랐어 115 00:06:13,852 --> 00:06:17,481 ‎결국 네 욕조에서 ‎궁둥이 깐 채 한 봉지 끝냈지 116 00:06:20,317 --> 00:06:21,402 ‎금방 올게 117 00:06:21,485 --> 00:06:23,195 ‎슬러시 좀 사 오려고 118 00:06:30,869 --> 00:06:35,040 ‎구역마다 여자가 있나 봐? ‎이젠 꿈 깨, 세로 모드다 119 00:06:37,584 --> 00:06:39,169 ‎막을 방법을 생각해야 해 120 00:06:39,253 --> 00:06:40,379 ‎사샤는 모르게 121 00:06:40,462 --> 00:06:43,465 ‎어쩔 거야, 브라이언? ‎나한테 캐럴 배스킨 번호 있어 122 00:06:43,549 --> 00:06:45,259 ‎저 멍청이 사라지게 할 수 있지 123 00:06:47,428 --> 00:06:48,929 ‎아뇨, 아빠 124 00:06:49,471 --> 00:06:52,641 ‎뭐가 필요한지 알아요? ‎청테이프랑 철조망이죠 125 00:06:52,724 --> 00:06:53,684 ‎뭐? 아니야 126 00:06:53,767 --> 00:06:56,145 ‎그냥 쟤 집에 가서 ‎겁줘서 몰아내자 127 00:06:56,228 --> 00:06:57,104 ‎아빠 128 00:06:57,646 --> 00:06:58,605 ‎어떻게 해야 하는지 아시죠 129 00:06:59,273 --> 00:07:01,191 ‎나에겐 남다른 능력이 있지 130 00:07:01,775 --> 00:07:04,445 ‎오랫동안 일하며 닦아온 능력 131 00:07:05,070 --> 00:07:08,615 ‎브로디 같은 사람에게 ‎악몽을 선사하는 능력 132 00:07:13,704 --> 00:07:16,123 ‎재수 없는 놈 바로 저기 살아 133 00:07:16,707 --> 00:07:18,792 ‎저기야, 에버그린 321번지 134 00:07:18,876 --> 00:07:21,795 ‎그 자식 끌어낼 거면 ‎난 다리 맡을래 135 00:07:21,879 --> 00:07:23,213 ‎팔 잡을 때마다 물려 136 00:07:23,297 --> 00:07:24,339 ‎끌어낼 일 없어요 137 00:07:24,423 --> 00:07:26,633 ‎겁나 겁만 줄 거예요 ‎바지에 살짝 지리게 138 00:07:26,717 --> 00:07:28,510 ‎그럼 다리 안 잡아 139 00:07:32,389 --> 00:07:35,225 ‎- 브로디 오워수 주니어? ‎- 무슨 일이시죠? 140 00:07:35,309 --> 00:07:37,394 ‎안녕하세요, 딕슨 씨 ‎어르신 141 00:07:38,103 --> 00:07:41,899 ‎브로디, 브로디 ‎우리 얘기 좀 해야지 142 00:07:41,982 --> 00:07:45,110 ‎- 네, 무슨… ‎- 만화 채널 톤은 집어치워 143 00:07:45,194 --> 00:07:46,111 ‎너 딱 걸렸거든 144 00:07:46,195 --> 00:07:48,697 ‎데이브 & 버스터스에서 ‎여자애한테 애정 공세 펼치는 거 145 00:07:48,780 --> 00:07:50,115 ‎증명할 사진도 있어 146 00:07:50,199 --> 00:07:52,493 ‎여기 봐 ‎아니, 이거 말고 147 00:07:53,327 --> 00:07:54,244 ‎여기… 148 00:07:55,120 --> 00:07:57,289 ‎- 이거 봤어요? ‎- 그래 149 00:07:57,372 --> 00:07:59,374 ‎어쨌든 바로 여기 있어 ‎잘 봐 150 00:08:00,125 --> 00:08:03,212 ‎- 할 말 있어? ‎- 다른 사진이 더 낫던데요 151 00:08:03,962 --> 00:08:04,796 ‎잘 들어 152 00:08:05,589 --> 00:08:07,174 ‎가식은 내려놓지? 153 00:08:07,674 --> 00:08:11,428 ‎허튼소리는 집어치우고 ‎진짜 네 모습을 드러내라고 154 00:08:11,512 --> 00:08:12,846 ‎솔직히 말해봐 ‎어서, 자식아 155 00:08:13,680 --> 00:08:15,933 ‎알았어요 ‎무슨 일이에요, 비? 156 00:08:17,017 --> 00:08:18,894 ‎비? 그거 내 이름 아니야 157 00:08:19,853 --> 00:08:21,980 ‎난 브라이언 딕슨이지 ‎내 이름 깔보지 마 158 00:08:22,064 --> 00:08:25,108 ‎죄송해요 ‎솔직히 말하라고 하셔서요 159 00:08:25,192 --> 00:08:26,985 ‎선수끼리 말이죠 160 00:08:27,653 --> 00:08:28,695 ‎난봉꾼들끼리 161 00:08:29,571 --> 00:08:30,948 ‎이 자식이 방금 뭐랬냐? 162 00:08:31,031 --> 00:08:33,742 ‎선수랑 난봉꾼 얘기했는데 ‎얘는 어느 쪽인지 모르겠어요 163 00:08:33,825 --> 00:08:35,327 ‎나도 들었거든 164 00:08:36,203 --> 00:08:37,871 ‎다 가식이었구나? 165 00:08:37,955 --> 00:08:40,332 ‎이지 사겠다고 ‎줄 서던 놈은 어디 갔어? 166 00:08:40,415 --> 00:08:43,252 ‎그건 이쁜이들 후리려고 ‎한 일이었고요 167 00:08:43,335 --> 00:08:46,129 ‎잘 들어, 내 딸은 ‎어장의 물고기가 아니야 168 00:08:46,213 --> 00:08:49,341 ‎네 이쁜이도 아니지 ‎내 딸한테서 떨어져, 비 169 00:08:49,424 --> 00:08:51,802 ‎왜 이래요, 형님 ‎사샤는 내 여자예요 170 00:08:53,512 --> 00:08:54,888 ‎죽여버리겠어 171 00:08:55,722 --> 00:08:58,809 ‎형님이 하려는 말은 ‎조심하라는 거야 172 00:08:59,434 --> 00:09:01,019 ‎지금 널 체포할 수도 있거든 173 00:09:01,103 --> 00:09:03,730 ‎'헤이! 아놀드'의 ‎제럴드 조핸슨 사칭죄로 174 00:09:04,856 --> 00:09:07,484 ‎너 차 배터리 꽂혀본 적 있어? 175 00:09:08,527 --> 00:09:10,862 ‎그쪽은 누구신데요? ‎모건 프리먼? 176 00:09:10,946 --> 00:09:14,575 ‎아니, 근데 자꾸 입 놀리면 ‎쇼생크 칼에 놀아난다 177 00:09:16,368 --> 00:09:17,494 ‎됐어 178 00:09:17,578 --> 00:09:19,121 ‎점퍼 케이블이나 가져오마 179 00:09:19,204 --> 00:09:21,540 ‎둘 중 하나 골라, 브로디! ‎찌찌랑 뿡알! 180 00:09:23,375 --> 00:09:25,460 ‎찌찌 안 고르면 미친놈이지 181 00:09:27,421 --> 00:09:30,716 ‎우선, 브로디… ‎이름 참 이상하네 182 00:09:31,341 --> 00:09:34,761 ‎내 딸은 착한 애니까 ‎사샤한테서 떨어져 183 00:09:34,845 --> 00:09:35,846 ‎알아들었어? 184 00:09:35,929 --> 00:09:36,888 ‎알아들었을까요? 185 00:09:37,472 --> 00:09:39,558 ‎못 알아들었어요 ‎그리고 한마디 하죠 186 00:09:40,267 --> 00:09:44,062 ‎현관에서 꺼져요, 백화점 경비 ‎쪼다와 꼰대 187 00:09:44,146 --> 00:09:47,733 ‎꼰대? 꼰대 맛 좀 봐라 188 00:09:50,193 --> 00:09:54,156 ‎둘 중 하나 골라, 브로디 ‎찌찌랑 뿡알! 189 00:09:57,075 --> 00:09:58,201 ‎조니, 이거 들고 있어 190 00:09:58,785 --> 00:10:01,580 ‎네 망할 택배도 가져간다! 191 00:10:06,835 --> 00:10:08,795 ‎조니, 멍청한 짓 하지 말고 ‎빨리 와 192 00:10:14,301 --> 00:10:17,846 ‎러셀 웨스트브룩한테 ‎옷 잘 맞는다고 전해줘요 193 00:10:17,929 --> 00:10:20,766 ‎네, 사이즈 딱이에요 ‎어디 올리든지 할게요, 네 194 00:10:29,232 --> 00:10:31,443 ‎안녕, 사샤 ‎세포라 어땠어? 195 00:10:31,526 --> 00:10:34,696 ‎재밌었어요, 아빠가 연구한다는 ‎아이섀도 팔레트도 샀죠 196 00:10:34,780 --> 00:10:36,114 ‎네 건 안 샀어? 197 00:10:36,198 --> 00:10:38,867 ‎쇼핑할 기분 아니었어요 ‎여자들 문제 때문에요 198 00:10:38,950 --> 00:10:39,993 ‎여자들 문제? 그럼… 199 00:10:41,244 --> 00:10:42,120 ‎여자들 문제라고? 200 00:10:45,832 --> 00:10:49,044 ‎여자들 문제라… ‎뭐, 하고 싶은 얘기 있어? 201 00:10:49,127 --> 00:10:51,296 ‎- 아뇨 ‎- 살았다 202 00:10:52,214 --> 00:10:54,383 ‎- 여기 아이섀도요 ‎- 그래 203 00:10:55,092 --> 00:10:56,093 ‎이건 내 거네 204 00:10:56,677 --> 00:10:57,803 ‎- 내 거 ‎- 그래 205 00:10:57,886 --> 00:10:59,221 ‎- 내 거 ‎- 그래 206 00:10:59,805 --> 00:11:00,722 ‎'황혼의 사막'? 207 00:11:00,806 --> 00:11:02,099 ‎- 그래 ‎- 이것도 내 거 208 00:11:02,182 --> 00:11:04,184 ‎- 그래 ‎- 섀도 여기 있어요 209 00:11:04,267 --> 00:11:06,353 ‎네 거는 안 샀다더니 210 00:11:06,478 --> 00:11:09,147 ‎아니, 쇼핑할 기분이 ‎아니었다고 했죠 211 00:11:09,231 --> 00:11:10,565 ‎그래, 알았다 212 00:11:10,649 --> 00:11:14,444 ‎- 그나저나 비자 한도 초과됐어요 ‎- 사샤, 뭐라는 거야? 213 00:11:14,528 --> 00:11:17,406 ‎신용 카드 점수 ‎540까지 올려놨다고 214 00:11:20,909 --> 00:11:22,744 ‎'프로젝트 파워' 215 00:11:23,370 --> 00:11:24,538 ‎딱총새우 되지 마 216 00:11:25,622 --> 00:11:26,540 ‎뭐 하러 왔어? 217 00:11:26,623 --> 00:11:29,751 ‎근처에서 범인 잡았거든 ‎전해줄 소식이 있어 218 00:11:30,377 --> 00:11:31,837 ‎브로디가 사샤 상대로 잠수 탔어 219 00:11:31,962 --> 00:11:33,547 ‎누가 그래? 지아? 220 00:11:33,630 --> 00:11:37,759 ‎아니, 지아가 부엌에 휴대폰 둬서 ‎사샤랑 나눈 문자 읽어봤어 221 00:11:37,843 --> 00:11:41,722 ‎그리고 릴 베이비 신곡이 오지대 222 00:11:41,805 --> 00:11:45,809 ‎알았어, 있잖아 223 00:11:45,892 --> 00:11:48,478 ‎너무 잘못된 일이지만 ‎아주 잘 돌아가고 있어 224 00:11:48,562 --> 00:11:51,064 ‎아빠는 언제나 옳아 ‎둘 중 하나 골라야지, 안 그래? 225 00:11:51,648 --> 00:11:54,609 ‎- 찌찌랑 뿡알 ‎- 찌찌랑 뿡알 226 00:11:54,693 --> 00:11:56,361 ‎- 찌찌… ‎- 찌찌랑 뿡알 227 00:11:56,445 --> 00:11:57,738 ‎- 조니? ‎- 왜? 228 00:11:58,363 --> 00:12:01,700 ‎전에 알려줬잖아 ‎'남자, 여자'라고 하는 거야 229 00:12:03,034 --> 00:12:04,786 ‎남자도 찌찌 달렸거든, 첼시 230 00:12:04,870 --> 00:12:06,705 ‎만지작거려 주면 ‎좋아하는 남자도 있고 231 00:12:08,081 --> 00:12:11,084 ‎조니, 우리 다 들었어 ‎어디 안 갔거든 232 00:12:11,918 --> 00:12:14,755 ‎주목, 4번가와 피치트리에 ‎절도 용의자가 있다 233 00:12:14,838 --> 00:12:16,548 ‎내 차에 태워 놓은 범인인데 234 00:12:16,631 --> 00:12:18,550 ‎덥다고 창문 내려달라더니 235 00:12:18,633 --> 00:12:21,970 ‎모두 참고하라 ‎범인은 매우 설득력이 강하다 236 00:12:24,306 --> 00:12:25,640 ‎첼시, 무슨 일이야? 237 00:12:25,724 --> 00:12:28,059 ‎같이 일하자는 말 생각해 봤어 238 00:12:28,143 --> 00:12:31,188 ‎나도 네가 정신 차릴 거 ‎이미 알고 239 00:12:31,271 --> 00:12:33,482 ‎한발 앞서 움직였지 240 00:12:33,565 --> 00:12:36,693 ‎축하하려고 샴페인도 준비했어 241 00:12:36,777 --> 00:12:37,986 ‎좋은 건 아니야 242 00:12:38,069 --> 00:12:40,572 ‎좋은 거는 못 사는 짠돌이니까 243 00:12:41,114 --> 00:12:42,741 ‎그 자리 안 맡을래 244 00:12:47,496 --> 00:12:50,624 ‎이래서 좋은 거 안 사는 거야 ‎무슨 소리야? 245 00:12:50,707 --> 00:12:52,834 ‎여기에서 마케팅팀 ‎운영하는 건 좋은데 246 00:12:52,918 --> 00:12:54,795 ‎코카콜라만큼 연봉 못 주잖아 247 00:12:54,878 --> 00:12:57,547 ‎전남편들 돈 주느라 ‎거의 빈털터리라고 248 00:12:57,631 --> 00:13:00,383 ‎실은 두 명이야 ‎한 명은 내가 죽은 줄 알거든 249 00:13:01,885 --> 00:13:03,678 ‎난 자리 비워줄게 250 00:13:03,762 --> 00:13:04,805 ‎고마워 251 00:13:06,473 --> 00:13:08,725 ‎첼시, 왜 그래 ‎돈 때문이야? 252 00:13:08,809 --> 00:13:12,062 ‎당연하지, 건강 보험 혜택에 ‎퇴직 연금 253 00:13:12,145 --> 00:13:14,648 ‎- 회사 차도 받았거든 ‎- 나도 회사 차 줄 수 있어 254 00:13:14,731 --> 00:13:16,316 ‎네가 공동 서명만 하면 돼 255 00:13:17,067 --> 00:13:20,445 ‎들어봐, 엄마의 가족 기업인데 ‎이러면 안 돼, 첼시 256 00:13:20,529 --> 00:13:23,657 ‎알아, 오빠 ‎근데 못 하겠어 257 00:13:23,740 --> 00:13:24,991 ‎- 할 수 있어 ‎- 못 해 258 00:13:25,075 --> 00:13:26,284 ‎- 돌았구나 ‎- 왜? 259 00:13:26,368 --> 00:13:29,621 ‎피는 물보다 진하니까 260 00:13:29,704 --> 00:13:31,706 ‎피는 코카콜라보다도 진해 261 00:13:32,290 --> 00:13:33,834 ‎하지만 돈 주는 건 코카콜라지 262 00:13:33,917 --> 00:13:35,877 ‎좋아, 이거 가져가서 써볼게 263 00:13:35,961 --> 00:13:38,171 ‎잘 있어, 오빠, 사랑해 264 00:13:38,255 --> 00:13:39,631 ‎뾰루지나 나라 265 00:13:41,466 --> 00:13:44,970 ‎브라이언, 2번 선에 비자 때문에 ‎씨티은행에서 전화했어 266 00:13:45,679 --> 00:13:48,014 ‎부정 사용으로 신고하면 ‎공짜가 돼 267 00:13:56,314 --> 00:13:58,817 ‎브로디랑 진짜 ‎잘 맞는 줄 알았어요 268 00:13:58,900 --> 00:14:01,403 ‎커플링 이름으로 ‎헤나 문신도 하려 했거든요 269 00:14:02,070 --> 00:14:03,154 ‎'브로샤' 270 00:14:04,406 --> 00:14:05,699 ‎안됐네, 아가 271 00:14:06,241 --> 00:14:10,161 ‎남자는 구리다고 ‎너 4개월 때부터 말해줬잖아 272 00:14:10,245 --> 00:14:12,998 ‎브로디한테 진짜 ‎안 좋은 일이 생겼을 수도 있어 273 00:14:13,081 --> 00:14:14,291 ‎의식 불명이 됐다든지 274 00:14:14,374 --> 00:14:16,209 ‎더 심각할 수도 있어 275 00:14:16,293 --> 00:14:17,460 ‎휴대폰을 잃어버린 거야 276 00:14:19,337 --> 00:14:20,630 ‎어쩌죠, 고모? 277 00:14:20,714 --> 00:14:22,841 ‎내가 항상 쓰는 방법을 ‎사용해 보든지 278 00:14:23,592 --> 00:14:25,594 ‎그 녀석 물건을 찾아서 태워 버려 279 00:14:26,678 --> 00:14:29,431 ‎그래서 여름마다 ‎모닥불 피운 거예요? 280 00:14:29,514 --> 00:14:32,559 ‎역시 내 조카야, 불멍 요법이지 281 00:14:35,979 --> 00:14:37,606 ‎내 사촌 키키의 방법을 써 봐 282 00:14:37,689 --> 00:14:38,732 ‎그러니까 283 00:14:38,815 --> 00:14:42,068 ‎가슴 한쪽 사진을 찍어서 ‎걔한테 보내 284 00:14:42,652 --> 00:14:46,865 ‎그럼 다른 쪽도 보여달라고 ‎문자 오게 되어있어 285 00:14:50,660 --> 00:14:53,622 ‎그건 절대 안 돼 ‎너희 미성년자야 286 00:14:54,831 --> 00:14:56,416 ‎안녕, 숙녀분들 ‎뭐 해? 287 00:14:57,125 --> 00:15:01,004 ‎사샤가 떡밥 먹다가 읽씹 당하고 ‎결국 까였어요 288 00:15:01,630 --> 00:15:02,964 ‎안됐구나 289 00:15:03,048 --> 00:15:05,425 ‎아니면 축하해 ‎첼시, 해석해 줘 290 00:15:05,508 --> 00:15:09,971 ‎사샤가 좋아하는 남자애가 ‎문자에 답을 안 한대 291 00:15:10,055 --> 00:15:11,681 ‎그렇구나, 그러면 짜증 나지 292 00:15:11,765 --> 00:15:14,100 ‎나도 남자가 잠수 탔다가 ‎3주 뒤에 293 00:15:14,184 --> 00:15:16,811 ‎나타나서는 ‎벤모로 월세 부치라더라 294 00:15:16,895 --> 00:15:18,855 ‎자기 집에서 이틀 잤다고 295 00:15:19,856 --> 00:15:22,651 ‎한번은 남자애가 잠수 탔는데 ‎난 훤히 보였어요 296 00:15:23,944 --> 00:15:27,155 ‎알아들었어요? ‎잠수했는데 훤히 보인 거죠 297 00:15:29,908 --> 00:15:31,952 ‎- 이런… ‎- 그래요, 반응 살벌하네 298 00:15:34,663 --> 00:15:35,914 ‎이건 어때? 299 00:15:35,997 --> 00:15:38,333 ‎우리 엄마가 해주시던 말씀을 ‎해줄게 300 00:15:38,917 --> 00:15:41,962 ‎여자의 가치는 외부가 아니라 ‎내면에서 나온다 301 00:15:42,963 --> 00:15:45,465 ‎근데 남자들이 간 보기 시작해? 302 00:15:45,548 --> 00:15:47,467 ‎궁둥이를 옆으로 까버려 303 00:15:48,218 --> 00:15:49,052 ‎네 304 00:15:50,470 --> 00:15:52,639 ‎베이가 전부 ‎할머니 아이디어였던 거 알지? 305 00:15:52,722 --> 00:15:53,556 ‎정말요? 306 00:15:53,682 --> 00:15:54,599 ‎그래, 생각해 봐 307 00:15:54,683 --> 00:15:59,062 ‎맨땅에서 성공한 회사를 만든 ‎싱글 맘이 몇이나 될 것 같아? 308 00:15:59,646 --> 00:16:02,357 ‎너희 아빠처럼 ‎멍청한 애까지 뒀는데 309 00:16:04,818 --> 00:16:06,027 ‎엄마 보고 싶다 310 00:16:09,823 --> 00:16:11,700 ‎암탉 우리에 수탉 등장 311 00:16:11,783 --> 00:16:12,867 ‎무슨 일이에요, 할아버지? 312 00:16:12,951 --> 00:16:15,161 ‎첼시, 네 차 배터리 ‎새로 갈아야 해 313 00:16:16,871 --> 00:16:17,747 ‎왜요? 314 00:16:17,831 --> 00:16:19,207 ‎"오워수 주니어" 315 00:16:22,335 --> 00:16:23,920 ‎오워수 주니어? 316 00:16:25,296 --> 00:16:26,631 ‎뭐냐? 317 00:16:26,715 --> 00:16:28,883 ‎그래서 가슴 보여주는 거 ‎하는 거예요? 318 00:16:37,308 --> 00:16:38,560 ‎날 위해 마시는 거야? 319 00:16:39,269 --> 00:16:42,439 ‎왜냐하면 방금 ‎올해의 아버지상을 탔거든 320 00:16:42,522 --> 00:16:43,773 ‎무슨 소리야? 321 00:16:43,857 --> 00:16:46,484 ‎딸의 첫 번째 모닥불을 꺼트렸어 322 00:16:46,568 --> 00:16:48,737 ‎- 바로 그 말이지 ‎- 확실해? 323 00:16:48,820 --> 00:16:51,406 ‎사샤 친구인 브로디 얘기라면 324 00:16:51,489 --> 00:16:53,199 ‎딸은 위에서 ‎가슴 아파하는 중이거든 325 00:16:53,283 --> 00:16:56,745 ‎맞아, 완전 브로디 얘기야 326 00:16:57,662 --> 00:17:02,083 ‎그 녀석 사진을 찍어서 ‎녀석을 없애 버렸어 327 00:17:02,167 --> 00:17:03,501 ‎- 이런 ‎- 이것 봐 328 00:17:03,585 --> 00:17:05,045 ‎- 이제 시작이다 ‎- 그래 329 00:17:05,128 --> 00:17:07,922 ‎저 여자한테 팔 두른 ‎선수는 누구야? 330 00:17:08,006 --> 00:17:09,382 ‎집중해, 브로디잖아 331 00:17:09,466 --> 00:17:10,341 ‎이리 줘 봐 332 00:17:11,718 --> 00:17:14,012 ‎이 꼬맹이 스토킹했구나 ‎맞네 333 00:17:14,095 --> 00:17:15,847 ‎- 나 고딩 때 그러더니 ‎- 첼시 334 00:17:15,930 --> 00:17:16,806 ‎스토킹하는 거 아니야 335 00:17:16,890 --> 00:17:18,725 ‎그리고 내 휴대폰 ‎그렇게 낚아채지 마 336 00:17:18,808 --> 00:17:22,103 ‎무슨 상황이었냐면 ‎사샤가 등을 돌리자마자 337 00:17:22,187 --> 00:17:24,230 ‎녀석이 다른 여자한테 가서 ‎몸을 데우려 했어 338 00:17:25,065 --> 00:17:26,691 ‎- 이거 보여주면 안 돼 ‎- 왜 안 돼? 339 00:17:26,775 --> 00:17:29,736 ‎딸 일에서 좀 빠져 340 00:17:29,819 --> 00:17:34,282 ‎딸 일이 바로 내 일이야 ‎내가 회장이자 대표고 341 00:17:34,365 --> 00:17:37,619 ‎오빠는 통제에 환장했어 ‎물에 빠지든 말든 알아서 하게 둬 342 00:17:37,702 --> 00:17:40,163 ‎맞아, 겪어봐야 배우지 343 00:17:40,246 --> 00:17:42,499 ‎일은 생기기 마련이야 ‎우리도 몇 번 물에 빠졌지 344 00:17:42,582 --> 00:17:44,209 ‎- 난… ‎- 아직 살아 있잖아 345 00:17:44,292 --> 00:17:46,086 ‎- 괜찮다고 ‎- 난 아직 익사하는 중이야 346 00:17:47,170 --> 00:17:49,422 ‎튜브들 좀 챙겨 347 00:17:51,049 --> 00:17:52,675 ‎이 문제는 내가 해결해 348 00:17:52,759 --> 00:17:53,802 ‎내 방식대로 해결할 거야 349 00:17:53,885 --> 00:17:56,971 ‎강압적으로 나갈 거라고 ‎올해의 아버지는 나야 350 00:17:57,055 --> 00:17:59,390 ‎뭐 하러? ‎선 넘는 거야, 비 351 00:17:59,474 --> 00:18:02,894 ‎스노클링 장비 챙겨 ‎죠스한테나 물려라 352 00:18:05,480 --> 00:18:08,399 ‎쏴, 바로 그거지 ‎르브론 제임스 353 00:18:12,237 --> 00:18:14,280 ‎그렇지! 샌안토니오의 작전 타임 354 00:18:14,364 --> 00:18:17,242 ‎- 스테이시, 간 줄 알았어 ‎- 얘기 좀 하고 싶어서 355 00:18:17,325 --> 00:18:19,202 ‎지금은 킹 르브론이 나와서 안 돼 356 00:18:19,744 --> 00:18:21,663 ‎잡아, 르브론, 네가 넣어 357 00:18:21,746 --> 00:18:24,499 ‎르브론은 자기 빵값 벌었으니까 ‎이제 회사 얘기 하자 358 00:18:24,582 --> 00:18:26,668 ‎르브론은 플레이오프 때 ‎빵 안 먹거든 359 00:18:27,293 --> 00:18:28,419 ‎우리가 뛰는 게 아니잖아 360 00:18:28,503 --> 00:18:30,421 ‎- 소파에 앉아 있지 ‎- 뭐 하는 거야? 361 00:18:30,505 --> 00:18:31,506 ‎중요한 얘기 아니기만 해 362 00:18:31,589 --> 00:18:35,552 ‎베이의 상황이 안 좋지만 ‎내가 도울 수 있을 것 같아 363 00:18:35,635 --> 00:18:36,886 ‎상황 안 좋은 거 알아 364 00:18:36,970 --> 00:18:39,305 ‎왜 상처에 소금을 뿌려? ‎무슨 말인데? 365 00:18:39,389 --> 00:18:41,057 ‎나 지금 진지해 366 00:18:41,141 --> 00:18:43,393 ‎날 마케팅팀 팀장으로 써줘 367 00:18:43,476 --> 00:18:45,228 ‎- 마케팅팀 팀장? ‎- 그래 368 00:18:47,522 --> 00:18:49,649 ‎마케팅이 문제긴 했어 369 00:18:50,692 --> 00:18:51,526 ‎그래 370 00:18:52,277 --> 00:18:53,987 ‎네가 킹 르브론의 경기를 껐으니 371 00:18:54,863 --> 00:18:56,698 ‎킹왕짱급 설득을 해봐 372 00:18:57,866 --> 00:18:58,825 ‎알았어 373 00:18:58,908 --> 00:19:03,037 ‎내가 왜 이 일에 딱 맞냐면 ‎에모리 대학에서 마케팅 전공했고 374 00:19:03,621 --> 00:19:08,084 ‎지난 5년 동안 ‎베이를 속속들이 알게 됐으니까 375 00:19:08,168 --> 00:19:11,546 ‎브라이언의 목표, 전략 ‎비밀까지 전부 알아 376 00:19:11,629 --> 00:19:12,630 ‎비밀? 377 00:19:12,714 --> 00:19:14,591 ‎내가 검색 히스토리 안 지웠어? 378 00:19:15,258 --> 00:19:18,136 ‎스텁허브를 찾으려고 한 거야 379 00:19:18,803 --> 00:19:19,637 ‎그래 380 00:19:20,597 --> 00:19:22,849 ‎어쨌든 비밀유지서약서에 ‎서명했으니까 상관없어 381 00:19:22,932 --> 00:19:24,809 ‎그냥 종이 쪼가리에 ‎이렇게 쓰여 있던 게 다거든 382 00:19:24,893 --> 00:19:27,687 ‎'아무에게도 말하지 말 것' ‎빨간 립스틱으로 쓰여 있었지 383 00:19:27,770 --> 00:19:29,147 ‎그래도 회사 종이였잖아 384 00:19:29,230 --> 00:19:31,232 ‎덜레스 공항의 ‎햄프턴 모텔 종이였거든 385 00:19:32,025 --> 00:19:33,026 ‎거기도 회사야 386 00:19:34,444 --> 00:19:37,405 ‎브라이언 ‎베이가 가족 기업인 거 알아 387 00:19:37,488 --> 00:19:39,616 ‎하지만 나도 베이를 ‎가족처럼 생각해 388 00:19:40,158 --> 00:19:44,579 ‎날 믿고 맡겨주면 ‎죽여준다고 약속할게 389 00:19:46,998 --> 00:19:48,875 ‎알았어 390 00:19:49,375 --> 00:19:50,543 ‎킹의 발표였네 391 00:19:52,587 --> 00:19:53,588 ‎그거 알아? 392 00:19:55,006 --> 00:19:56,299 ‎네가 방금 동작을 했고 393 00:19:57,884 --> 00:19:59,260 ‎다른 자격들도 있으니까 394 00:20:00,428 --> 00:20:01,346 ‎그 자린 네 거야 395 00:20:02,138 --> 00:20:04,557 ‎맙소사, 고마워 396 00:20:04,641 --> 00:20:06,893 ‎그래, 고마워 397 00:20:06,976 --> 00:20:08,436 ‎나도 너무 고마워 398 00:20:11,856 --> 00:20:12,732 ‎브라이언 399 00:20:14,692 --> 00:20:16,611 ‎왜 첼시가 할아버지 차의 ‎배터리를 빼는 거야? 400 00:20:17,362 --> 00:20:18,404 ‎둘 중 하나 골라, 스테이시 401 00:20:19,530 --> 00:20:21,616 ‎찌찌랑 뿡알 402 00:20:27,080 --> 00:20:27,956 ‎진짜 웃기지 않아? 403 00:20:28,039 --> 00:20:30,041 ‎우리 고딩 때 아빠들이 그랬잖아 404 00:20:30,124 --> 00:20:33,294 ‎자기 딸한테서 떨어지라고 ‎근데 이제 우리가 그러네 405 00:20:33,753 --> 00:20:35,922 ‎뭔 소리냐, 너 여자 없었잖아 406 00:20:37,382 --> 00:20:38,633 ‎- 진짜? ‎- 진짜 407 00:20:38,716 --> 00:20:40,760 ‎졸업 파티에 데려간 ‎죽이는 여자는 누구였을까? 408 00:20:40,843 --> 00:20:41,719 ‎인질 409 00:20:42,762 --> 00:20:44,889 ‎죽이는 인질이었지? 410 00:20:46,224 --> 00:20:47,850 ‎아빠, 진짜 너무해요! 411 00:20:47,934 --> 00:20:49,519 ‎아가, 난 네 아빠야 412 00:20:49,602 --> 00:20:53,147 ‎진짜야, 15년 분량 양육비로 ‎증명할 수 있어 413 00:20:53,231 --> 00:20:55,817 ‎14년이지 ‎1살일 땐 나 안 닮았었거든 414 00:20:56,526 --> 00:20:58,820 ‎브로디의 집에 갔었어요? 415 00:20:59,696 --> 00:21:01,656 ‎잘 봐요, 난 무슨 일이든 ‎빠져나가니까 416 00:21:01,739 --> 00:21:04,075 ‎거짓말계의 데이비드 블레인이죠 417 00:21:04,158 --> 00:21:05,743 ‎왜 흑인 마술사는 없죠? 418 00:21:06,995 --> 00:21:08,746 ‎브로디? 브로디가 누군데? 419 00:21:10,373 --> 00:21:12,000 ‎봤죠? 데이비드 블레인이죠 420 00:21:14,419 --> 00:21:16,087 ‎이번 일은 절대 못 빠져나가요 421 00:21:16,170 --> 00:21:19,048 ‎짝퉁 루이비통처럼 ‎떨어져 나갈 거예요 422 00:21:19,716 --> 00:21:23,219 ‎브로디가 보낸 건데 ‎자기 집 현관 영상이에요 423 00:21:23,303 --> 00:21:25,054 ‎영상? 난리 났네요 424 00:21:28,558 --> 00:21:31,477 ‎무슨 일이었느냐면 내가… ‎우리가 나갔다가 425 00:21:31,561 --> 00:21:34,522 ‎여호와의 증인에 꽂혀서 ‎이 친구 집에 들렀어 426 00:21:34,605 --> 00:21:36,899 ‎네가 이해해야 해 ‎소리가 안 들리지만… 427 00:21:37,442 --> 00:21:39,360 ‎우린 증언하고 있었는데 ‎소리가 없네 428 00:21:39,485 --> 00:21:40,737 ‎소리 있거든요 429 00:21:40,820 --> 00:21:41,696 ‎소리? 430 00:21:42,405 --> 00:21:43,573 ‎난리 났어요 431 00:21:44,240 --> 00:21:46,868 ‎이것 때문에 ‎얼마나 쪽팔린 줄 알아요? 432 00:21:47,410 --> 00:21:50,246 ‎아니, 모르겠죠 ‎아빤 항상 날 쪽팔리게 하니까 433 00:21:50,330 --> 00:21:53,875 ‎어떻게 나 몰래 ‎브로디를 협박할 수 있어요? 434 00:21:53,958 --> 00:21:57,837 ‎애초에 나 몰래 ‎그 녀석을 만나지 말았어야지 435 00:21:57,920 --> 00:22:00,840 ‎알았어? 여긴 내 집이고 ‎그게 내가 세운 규칙이야 436 00:22:00,923 --> 00:22:03,051 ‎넌 그 규칙을 따라야 해 ‎돈 내는 사람이 나니까 437 00:22:03,801 --> 00:22:06,346 ‎아빠 규칙을 따라야 한다고요? 438 00:22:06,429 --> 00:22:08,056 ‎그게 엄청 멍청해도? 439 00:22:08,139 --> 00:22:10,850 ‎일단, 입이랑 말투, 목 조심해 440 00:22:10,933 --> 00:22:12,352 ‎이게 뭔진 몰라도… 441 00:22:12,435 --> 00:22:15,063 ‎이 집에선 목은 고정이야 442 00:22:15,855 --> 00:22:16,773 ‎좋은 대화였어 443 00:22:17,315 --> 00:22:19,567 ‎그게 문제예요 ‎난 말도 못 하게 하죠 444 00:22:19,650 --> 00:22:22,862 ‎내 얘기는 듣지도 않고 ‎아빠 규칙만 늘어놔요 445 00:22:22,945 --> 00:22:25,656 ‎난 청소년이고 ‎남자랑 얘기할 거예요 446 00:22:25,740 --> 00:22:28,910 ‎난 다 자란 흑인이고 ‎녀석들 엉덩이 까버릴 거야 447 00:22:30,328 --> 00:22:32,497 ‎세상에, 자기가 뭐라고 하는지 ‎알기는 해요? 448 00:22:33,122 --> 00:22:36,167 ‎아빠 몰래 만난 건 미안하지만 ‎나보고 어쩌라고요? 449 00:22:36,250 --> 00:22:37,919 ‎그래, 사과 받아주마 450 00:22:38,461 --> 00:22:43,007 ‎- 아빠 잘못은 없어요? ‎- 뭐라고? 절대 없어 451 00:22:45,176 --> 00:22:48,054 ‎다행인 건 브로디 젖꼭지는 ‎무사하다는 거야 452 00:22:49,097 --> 00:22:50,681 ‎뭐가 가장 거지 같은지 알아요? 453 00:22:51,349 --> 00:22:53,684 ‎브로디가 날 싫어하는 게 ‎나 때문인 줄 알았어요 454 00:22:53,768 --> 00:22:56,396 ‎알고 보니 아빠 때문이었네요 455 00:22:57,105 --> 00:22:57,939 ‎고마워요, 아빠 456 00:22:58,523 --> 00:23:00,650 ‎그거 알아? ‎다 널 지키려고 한 거야 457 00:23:00,733 --> 00:23:04,737 ‎응? 네 완벽하다는 ‎브로디의 영상이 있어 458 00:23:04,821 --> 00:23:05,822 ‎여기에… 459 00:23:06,864 --> 00:23:07,907 ‎젠장 460 00:23:08,783 --> 00:23:09,867 ‎내가 방금 지웠나? 461 00:23:09,951 --> 00:23:10,952 ‎뭘 지워요? 462 00:23:11,035 --> 00:23:12,120 ‎영상인데… 463 00:23:12,662 --> 00:23:14,497 ‎어쨌든 브로디는 뭣도 아니야 464 00:23:15,248 --> 00:23:19,043 ‎알았어? 스키니진 입은 늑대지 465 00:23:19,127 --> 00:23:21,003 ‎널 악기처럼 휘두르고 노는 거야 466 00:23:21,087 --> 00:23:23,214 ‎근데 아빠가 ‎날 지켜줄 필요 없거든요 467 00:23:23,297 --> 00:23:26,342 ‎지난 15년간 ‎나 혼자서 잘해 왔으니까 468 00:23:27,593 --> 00:23:29,137 ‎그런 식으로 말할 거야? 469 00:23:29,220 --> 00:23:32,348 ‎매년 여름 휴가 3주랑 연휴를 ‎너랑 보냈는데? 470 00:23:32,432 --> 00:23:34,684 ‎그냥 시카고에 남을 걸 그랬어요! 471 00:23:34,767 --> 00:23:35,768 ‎근데 아니잖아! 472 00:23:36,769 --> 00:23:37,770 ‎여기 있잖아! 473 00:23:38,855 --> 00:23:39,897 ‎내 집에! 474 00:23:40,857 --> 00:23:42,859 ‎- 이게 내 규칙이야 ‎- 그래 475 00:23:43,526 --> 00:23:46,737 ‎- 누비아족 여왕님 오셨네 ‎- 곧 독신 될 왕이 여기 있네 476 00:23:47,405 --> 00:23:48,573 ‎말 시키지도 마 477 00:23:48,656 --> 00:23:51,909 ‎영상은 왜 지워? ‎내가 뭐 하려는지 알았으면서 478 00:23:51,993 --> 00:23:53,077 ‎그 영상을 지우고 479 00:23:53,161 --> 00:23:55,163 ‎'일하며 트월킹 하기' 영상도 ‎지웠어 480 00:23:55,246 --> 00:23:57,373 ‎근데 있잖아, 내가 안 지웠어 481 00:23:58,082 --> 00:23:59,000 ‎스테이시가 지웠어 482 00:23:59,500 --> 00:24:01,461 ‎'일하며 트월킹 하기'는 ‎내가 지웠지만 483 00:24:01,544 --> 00:24:04,297 ‎어쨌든, 브라이언 ‎좋은 소식이 있어 484 00:24:04,380 --> 00:24:05,506 ‎듣기 싫어 485 00:24:06,299 --> 00:24:08,634 ‎베이의 마케팅 자리 맡을게 486 00:24:11,846 --> 00:24:15,892 ‎엄마 생각 하다가 엄마에게 베이가 ‎얼마나 중요했는지 생각났어 487 00:24:15,975 --> 00:24:17,935 ‎- 그래? ‎- 오빠 말이 맞아 488 00:24:18,019 --> 00:24:19,645 ‎베이는 가족 기업이어야 해 489 00:24:20,313 --> 00:24:21,814 ‎그래서 코카콜라 관뒀어 490 00:24:21,898 --> 00:24:25,568 ‎관뒀다고? 진짜 관뒀어? ‎데이브 샤펠처럼? 491 00:24:25,651 --> 00:24:27,737 ‎데이브 샤펠처럼 '관뒀어'? 492 00:24:28,488 --> 00:24:30,281 ‎'관뒀어', 끝났다고 493 00:24:32,533 --> 00:24:33,409 ‎방금 뭐였어? 494 00:24:33,493 --> 00:24:35,703 ‎아빠, 뭐 하세요? 495 00:24:35,786 --> 00:24:38,331 ‎매니가 내기 당구값을 ‎안 주더라고 496 00:24:39,540 --> 00:24:42,293 ‎찾아내서 죽여버릴 거야 497 00:25:37,473 --> 00:25:42,478 ‎자막: 윤혜원