1 00:00:06,110 --> 00:00:08,988 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,034 --> 00:00:16,287 Oh, cavolo! C'è qui la mia sorella preferita. 3 00:00:16,370 --> 00:00:17,621 Sono la tua unica sorella. 4 00:00:17,705 --> 00:00:21,000 Chelsea, ho una notizia che ti cambierà la vita. 5 00:00:21,083 --> 00:00:24,295 - Mi farai uscire con Donald Glover. - In effetti, no. 6 00:00:24,378 --> 00:00:25,504 Conosco Danny Glover. 7 00:00:27,048 --> 00:00:28,716 Stavo pensando a questo: 8 00:00:28,799 --> 00:00:30,051 l'idea del lucidalabbra. 9 00:00:30,176 --> 00:00:34,013 Perché non facciamo una versione estiva limitata? Pensaci. 10 00:00:34,096 --> 00:00:36,057 Finalmente segui il mio consiglio. 11 00:00:36,140 --> 00:00:38,559 - Certo che sì. - Dovevi farlo al liceo. 12 00:00:38,642 --> 00:00:41,562 Dissi che con la permanente sembravi Kenny G nero. 13 00:00:41,645 --> 00:00:43,522 Primo, la permanente era fica. 14 00:00:43,606 --> 00:00:45,524 E lo so perché Ice Cube mi vide 15 00:00:45,608 --> 00:00:50,905 al centro commerciale e gridò: "Ehi. West-sia-fo-lia-nia". 16 00:00:51,947 --> 00:00:52,782 Ma zitto. 17 00:00:53,991 --> 00:00:57,286 Comunque, pensavo: con le tue abilità nel marketing 18 00:00:57,369 --> 00:00:58,996 cambieremo il mondo. 19 00:00:59,080 --> 00:01:02,666 Che ne dici di venire a lavorare con me alla BAY? Brindiamo. 20 00:01:03,292 --> 00:01:06,337 È giù abbastanza difficile vivere con te. 21 00:01:06,420 --> 00:01:09,882 - Vuoi anche lavorare insieme? - Preferirei che te ne andassi, ma… 22 00:01:10,633 --> 00:01:12,468 La BAY è nei guai e poi pensa: 23 00:01:12,551 --> 00:01:15,513 è un'azienda di famiglia lasciataci da nostra madre 24 00:01:15,596 --> 00:01:16,972 ed è di gente nera. 25 00:01:17,056 --> 00:01:19,850 I bianchi si sentono in colpa. È ora di sfruttarlo. 26 00:01:20,684 --> 00:01:21,560 Sì. 27 00:01:21,644 --> 00:01:23,479 Capitalizziamo sui caucasici. 28 00:01:23,562 --> 00:01:25,981 - Capitalizziamo sui caucasici. - Capitalizziamo… 29 00:01:26,732 --> 00:01:27,942 Allora, che ne dici? 30 00:01:29,860 --> 00:01:30,778 Ci penserò. 31 00:01:31,320 --> 00:01:33,030 Hai avuto idee peggiori. 32 00:01:33,114 --> 00:01:36,617 La mia idea peggiore fu avvicinare la permanente al grill. 33 00:01:40,454 --> 00:01:43,040 Eccola, la mia ragazza preferita. 34 00:01:44,917 --> 00:01:46,335 Chiariamo una cosa. 35 00:01:46,418 --> 00:01:48,671 Non usciamo insieme e non è una relazione. 36 00:01:50,381 --> 00:01:53,134 Ma se vuoi comprarmi dei gioielli mi sta bene. 37 00:01:55,010 --> 00:01:57,429 Tranquilla, Chelsea. Tutto senza impegni. 38 00:01:57,513 --> 00:01:58,514 - Sì. - Sì. 39 00:01:58,597 --> 00:02:00,474 Ho un sacco di storie. 40 00:02:02,143 --> 00:02:03,978 No, stavo scherzando. Chiamami. 41 00:02:04,770 --> 00:02:05,688 Tanto sono qui. 42 00:02:07,648 --> 00:02:09,775 È un talento speciale, J. 43 00:02:09,859 --> 00:02:12,486 Far sparire Chelsea. Vuoi una birra? 44 00:02:14,947 --> 00:02:17,616 Manny, hai detto che dovevi pulire. Pulisci così? 45 00:02:17,700 --> 00:02:21,579 No. Oggi dovevo innaffiare le piante, ma ieri sera ha piovuto. 46 00:02:21,662 --> 00:02:23,497 La Natura mi ha dato un giorno libero. 47 00:02:25,249 --> 00:02:27,001 La finite con questo baccano? 48 00:02:27,585 --> 00:02:29,879 Gioco a Tijuana Fats per 20 dollari. 49 00:02:29,962 --> 00:02:31,130 Non avevi detto dieci? 50 00:02:31,213 --> 00:02:33,549 Sì, prima dei miei primi quattro tiri. 51 00:02:34,049 --> 00:02:36,010 E… vinto! 52 00:02:37,845 --> 00:02:39,638 Mi devi un centone. 53 00:02:42,349 --> 00:02:45,102 Un'altra allerta rapimenti? Pensavo di averli bloccati. 54 00:02:45,936 --> 00:02:47,229 È la Visa. 55 00:02:47,313 --> 00:02:49,982 Zia ha speso 12 dollari per un frullato da Whole Foods. 56 00:02:50,566 --> 00:02:52,860 "Segnala come frode". E ora è gratis. 57 00:02:54,069 --> 00:02:55,654 Un attimo. Whole Foods? 58 00:02:55,738 --> 00:02:59,366 Sasha doveva andare al cinema. È dall'altra parte della città. 59 00:02:59,450 --> 00:03:00,910 No, Zia è da Whole Foods. 60 00:03:00,993 --> 00:03:02,870 Vorrei chiederle le chips di banana, 61 00:03:02,953 --> 00:03:04,455 ma saprebbe che la controllo. 62 00:03:04,538 --> 00:03:06,415 La controlli dal telefono? 63 00:03:06,498 --> 00:03:09,084 Rispetti la privacy di Sasha e non la controlli? 64 00:03:09,168 --> 00:03:11,086 Sei un pessimo padre. Dammi il telefono. 65 00:03:11,170 --> 00:03:13,589 Puoi controllare i figli dal telefono? 66 00:03:13,672 --> 00:03:15,841 Per fortuna non c'era quando eravate piccoli. 67 00:03:15,925 --> 00:03:17,593 Mi piaceva quando vi perdevate, 68 00:03:17,676 --> 00:03:19,303 avevo del tempo per me. 69 00:03:20,137 --> 00:03:22,181 - Sasha è da Dave & Buster's. - Eh? 70 00:03:22,932 --> 00:03:26,143 - È assurdo. Non ha senso. - Ce l'ha, se ti dice balle. 71 00:03:26,227 --> 00:03:29,230 Forse quell'infida di tua figlia ti dice balle, 72 00:03:29,313 --> 00:03:30,606 ma non la mia bambina. 73 00:03:30,689 --> 00:03:33,567 No, infatti è un'adolescente. 74 00:03:34,151 --> 00:03:36,987 Un attimo. Non sono preoccupato per Sasha, ok? 75 00:03:37,071 --> 00:03:38,405 Le manderò solo un SMS… 76 00:03:38,489 --> 00:03:41,116 Non ce n'è bisogno. Mi ha appena scritto. 77 00:03:42,159 --> 00:03:45,704 "Mi sto divertendo con Zia al cinema. Ti chiamo dopo." 78 00:03:45,788 --> 00:03:48,457 Sasha ti dice un sacco di balle. 79 00:03:48,540 --> 00:03:51,001 Nessuno va da Dave & Buster's da solo. 80 00:03:51,085 --> 00:03:53,087 Lì tutto il menù si condivide. 81 00:03:54,672 --> 00:03:57,675 Se non è con Zia, con chi può essere? 82 00:03:57,758 --> 00:03:59,176 Le conviene essere con Gesù. 83 00:04:00,552 --> 00:04:01,720 Andiamo. 84 00:04:01,804 --> 00:04:03,597 - Pops, guidi tu? - Certo. 85 00:04:03,681 --> 00:04:05,724 Però sai che non ho la patente. 86 00:04:30,416 --> 00:04:31,750 ISTRUTTORE DI POLIZIA 87 00:04:34,670 --> 00:04:36,839 Devi sparare ai cattivi, non alla polizia. 88 00:04:36,922 --> 00:04:39,216 Tu pensa al tuo gioco, io al mio. 89 00:04:41,885 --> 00:04:44,430 Tuono, mi ricevi? Qui Saetta Bianca. 90 00:04:44,513 --> 00:04:45,639 Vedi Sasha? 91 00:04:47,725 --> 00:04:49,059 Negativo. 92 00:04:52,855 --> 00:04:54,106 Manny, parlami. 93 00:04:56,608 --> 00:04:57,818 Negativo. 94 00:04:57,901 --> 00:05:00,779 Vedo solo un egoista che monopolizza la Skee-Ball. 95 00:05:00,863 --> 00:05:02,781 Sì. Ce l'ho con te, ragazzone. 96 00:05:13,917 --> 00:05:15,794 È lì. Ecco Sasha. 97 00:05:15,878 --> 00:05:19,298 Allora non sono l'unico che va da Dave & Buster's da solo. 98 00:05:20,049 --> 00:05:23,677 Non capisco perché mentirmi e dirmi che è al cinema. 99 00:05:23,761 --> 00:05:24,970 Come va? 100 00:05:27,348 --> 00:05:29,892 - Cavolo, no! - Non credo che sia Gesù. 101 00:05:30,809 --> 00:05:33,979 Quel ragazzo non sarà Gesù, ma sta per incontrarlo. 102 00:05:34,063 --> 00:05:37,024 Alleluia 103 00:05:45,240 --> 00:05:48,077 Perché d'improvviso questo posto sembra freddo e vecchio? 104 00:05:49,620 --> 00:05:50,621 Ora vado lì. 105 00:05:50,704 --> 00:05:52,247 - No! - Non puoi andarci. 106 00:05:52,331 --> 00:05:54,708 Saprà che la controlli. Lo dirà a Zia. 107 00:05:54,792 --> 00:05:56,710 E Zia capirà che la controllo. 108 00:05:56,794 --> 00:05:58,879 Si arrabbierà e non m'insegnerà il Renegade. 109 00:06:00,172 --> 00:06:01,340 So solo questo. 110 00:06:01,423 --> 00:06:02,674 E poi, sig. Brian, 111 00:06:02,758 --> 00:06:05,594 aveva già detto a Sasha di non uscire con lui. 112 00:06:05,677 --> 00:06:07,679 E questo gliel'ha fatto desiderare di più. 113 00:06:07,805 --> 00:06:09,932 Ricordi la cotenna di pancetta? 114 00:06:10,808 --> 00:06:13,769 Non la volevo, finché non hai detto di non mangiarla. 115 00:06:13,852 --> 00:06:17,481 Poi ho finito tutto il sacchetto a mollo nella tua vasca. 116 00:06:20,317 --> 00:06:21,402 Torno subito. 117 00:06:21,485 --> 00:06:23,195 Prendo delle Slurpees. 118 00:06:30,869 --> 00:06:35,040 Hai professionisti in varie zone? Non lo permetto. Modalità Ritratto. 119 00:06:37,584 --> 00:06:39,169 Pensiamo a come impedirlo. 120 00:06:39,253 --> 00:06:40,379 Sasha non deve saperlo. 121 00:06:40,462 --> 00:06:43,465 Che vuoi fare, Brian? Ho il numero di Carole Baskin. 122 00:06:43,549 --> 00:06:45,259 Questo stupido sparirà. 123 00:06:47,428 --> 00:06:48,929 No, Pops. 124 00:06:49,471 --> 00:06:52,641 Ci serve un nastro adesivo e del filo spinato. 125 00:06:52,724 --> 00:06:53,684 Cosa? No. 126 00:06:53,767 --> 00:06:56,145 Andremo a casa del ragazzo a spaventarlo. 127 00:06:56,228 --> 00:06:57,104 Pops. 128 00:06:57,646 --> 00:06:58,605 Sai cosa fare. 129 00:06:59,273 --> 00:07:01,191 Ho delle abilità speciali. 130 00:07:01,775 --> 00:07:04,445 Competenze sviluppate nella mia lunga carriera. 131 00:07:05,070 --> 00:07:08,615 Abilità che mi rendono un incubo per quelli come Brodie. 132 00:07:13,704 --> 00:07:16,123 Ok. Baciami-il-culo vive proprio laggiù. 133 00:07:16,707 --> 00:07:18,792 Lì, al 321 di Evergreen. 134 00:07:18,876 --> 00:07:21,795 Se vogliamo rapirlo per strada, io prendo la gamba. 135 00:07:21,879 --> 00:07:23,213 Se no, mi mordono. 136 00:07:23,297 --> 00:07:24,339 Non lo rapiremo. 137 00:07:24,423 --> 00:07:26,633 Lo spaventeremo e se la farà sotto. 138 00:07:26,717 --> 00:07:28,510 Quindi niente gamba. 139 00:07:32,389 --> 00:07:35,225 - Brodie Owusu Jr? - Come posso aiutarla, agente? 140 00:07:35,309 --> 00:07:37,394 Salve, sig. Dixon, e a lei, signore. 141 00:07:38,103 --> 00:07:41,899 Brodie. Dobbiamo parlarti. 142 00:07:41,982 --> 00:07:45,110 - Certo. Cosa… - Basta stronzate da Nickelodeon. 143 00:07:45,194 --> 00:07:46,111 Ti abbiamo visto. 144 00:07:46,195 --> 00:07:48,697 Eri incollato a quella tipa da Dave & Buster's 145 00:07:48,780 --> 00:07:50,115 e ho le foto che lo provano. 146 00:07:50,199 --> 00:07:52,493 Ecco. Guarda. Non quella. Aspetta. 147 00:07:53,327 --> 00:07:54,244 Proprio… 148 00:07:55,120 --> 00:07:57,289 - Visto? - Sì. 149 00:07:57,372 --> 00:07:59,374 Comunque, eccola. Guarda. 150 00:08:00,125 --> 00:08:03,212 - Cos'hai da dire al riguardo? - Mi piaceva di più l'altra. 151 00:08:03,962 --> 00:08:04,796 Ascolta. 152 00:08:05,589 --> 00:08:07,174 Smettila con questa farsa. 153 00:08:07,674 --> 00:08:11,428 Finiscila con i giochetti e mostrati per quello che sei. 154 00:08:11,512 --> 00:08:12,846 Sii sincero. Dai. 155 00:08:13,680 --> 00:08:15,933 Va bene. Cosa hai in mente, B? 156 00:08:17,017 --> 00:08:18,894 B? Non mi chiamo B. 157 00:08:19,853 --> 00:08:21,980 Sono Brian Dixon. Un po' di rispetto. 158 00:08:22,064 --> 00:08:25,108 Colpa mia. Mi ha detto lei di essere sincero. 159 00:08:25,192 --> 00:08:26,985 Da playboy a playboy. 160 00:08:27,653 --> 00:08:28,695 Da pappone a pappone. 161 00:08:29,571 --> 00:08:30,948 Cos'ha detto l'idiota? 162 00:08:31,031 --> 00:08:33,742 Ha parlato di playboy e papponi. Non ho capito bene. 163 00:08:33,825 --> 00:08:35,327 Io l'ho sentito. 164 00:08:36,203 --> 00:08:37,871 Quindi era tutta una farsa? 165 00:08:37,955 --> 00:08:40,332 E il tizio in fila alla convention delle Yeezy? 166 00:08:40,415 --> 00:08:43,252 Faceva parte della mia strategia con le pupe. 167 00:08:43,335 --> 00:08:46,129 Sentimi bene. Mia figlia non fa la ruota di scorta. 168 00:08:46,213 --> 00:08:49,341 Non è la pupa di nessuno. E stai lontano da lei, B. 169 00:08:49,424 --> 00:08:51,802 Andiamo. Quella è la mia ragazza. 170 00:08:53,512 --> 00:08:54,888 Ti faccio il culo. 171 00:08:55,722 --> 00:08:58,809 Quello che il ragazzone voleva dirti è di stare attento, 172 00:08:59,434 --> 00:09:01,019 perché potrei arrestarti 173 00:09:01,103 --> 00:09:03,730 per aver imitato Gerald Johanssen di Hey, Arnold! 174 00:09:04,856 --> 00:09:07,484 Ti hanno mai attaccato a una batteria per auto? 175 00:09:08,527 --> 00:09:10,862 E lei chi è? Morgan Freeman? 176 00:09:10,946 --> 00:09:14,575 No. Ma se continui a fare lo sbruffone, ti distruggo. 177 00:09:16,368 --> 00:09:17,494 Lascia stare. 178 00:09:17,578 --> 00:09:19,121 Vado a prendere i cavi. 179 00:09:19,204 --> 00:09:21,540 Scegli tu, Brodie! Capezzoli o palle? 180 00:09:23,375 --> 00:09:25,460 Se non scegli i capezzoli, sei pazzo. 181 00:09:27,421 --> 00:09:30,716 Prima di tutto, Brodie, che è un nome strano tra l'altro, 182 00:09:31,341 --> 00:09:34,761 mia figlia è una brava ragazza, perciò sta' lontano da lei. 183 00:09:34,845 --> 00:09:35,846 Hai capito? 184 00:09:35,929 --> 00:09:36,888 Sa che c'è? 185 00:09:37,472 --> 00:09:39,558 Non ho capito. E glielo dico così. 186 00:09:40,267 --> 00:09:44,062 Via dal mio portico, poliziotto del centro commerciale, fesso e vecchio. 187 00:09:44,146 --> 00:09:47,733 Vecchio? Ora te lo do io il vecchio. 188 00:09:50,193 --> 00:09:54,156 Scegli tu, Brodie! Capezzoli o palle? 189 00:09:57,075 --> 00:09:58,201 Johnny, tieni. 190 00:09:58,785 --> 00:10:01,580 Mi prendo anche il tuo pacchetto, bello. 191 00:10:06,835 --> 00:10:08,795 Johnny, vieni qui, brutto scemo. 192 00:10:14,301 --> 00:10:17,846 Sì. Di' a Russell Westbrook che i vestiti vanno bene. 193 00:10:17,929 --> 00:10:20,766 Sì, taglia perfetta. Farò un post. Ok. 194 00:10:29,232 --> 00:10:31,443 Sasha, come va? Com'è andata da Sephora? 195 00:10:31,526 --> 00:10:34,696 Bene. Ho preso gli ombretti che volevi per la ricerca. 196 00:10:34,780 --> 00:10:36,114 Hai preso qualcosa per te? 197 00:10:36,198 --> 00:10:38,867 Non ero in vena di acquisti. Roba da donne. 198 00:10:38,950 --> 00:10:39,993 Roba da donne? Tipo… 199 00:10:41,244 --> 00:10:42,120 Roba da donne? 200 00:10:45,832 --> 00:10:49,044 Roba da donne. Vuoi… Vuoi parlare di qualcosa? 201 00:10:49,127 --> 00:10:51,296 - No. - Grazie a Dio. 202 00:10:52,214 --> 00:10:54,383 - Ecco l'ombretto. - Ok. 203 00:10:55,092 --> 00:10:56,093 Quello è mio. 204 00:10:56,677 --> 00:10:57,803 - Mio. - Va bene. 205 00:10:57,886 --> 00:10:59,221 - Mio. - Sì… 206 00:10:59,805 --> 00:11:00,722 Sera nel deserto… 207 00:11:00,806 --> 00:11:02,099 - Sì. - Anche questo è mio. 208 00:11:02,182 --> 00:11:04,184 - Va bene. - Ecco l'ombretto. 209 00:11:04,267 --> 00:11:06,353 Hai detto che non ti eri presa niente. 210 00:11:06,478 --> 00:11:09,147 No, ho detto che non ero in vena di acquisti. 211 00:11:09,231 --> 00:11:10,565 Ok, va bene. 212 00:11:10,649 --> 00:11:14,444 - Ah, la tua Visa ha raggiunto il limite. - Cosa vuoi dire? 213 00:11:14,528 --> 00:11:17,406 L'ho appena fatto alzare a 540. 214 00:11:20,909 --> 00:11:22,744 Project Power. 215 00:11:23,370 --> 00:11:24,538 Il Gambero Pistola no. 216 00:11:25,622 --> 00:11:26,540 Che ci fai qui? 217 00:11:26,623 --> 00:11:29,751 Ho arrestato un tizio nel quartiere, ma devo parlarti. 218 00:11:30,377 --> 00:11:31,837 Brodie evita Sasha. 219 00:11:31,962 --> 00:11:33,547 Chi te l'ha detto? Zia? 220 00:11:33,630 --> 00:11:37,759 No. Ha lasciato il telefono in cucina e ho letto i messaggi tra lei e Sasha. 221 00:11:37,843 --> 00:11:41,722 E poi, a quanto pare, la nuova canzone di Lil Baby spacca. 222 00:11:41,805 --> 00:11:45,809 Va bene. Senti, sai che c'è? 223 00:11:45,892 --> 00:11:48,478 È sbagliato, ma sta funzionando alla grande. 224 00:11:48,562 --> 00:11:51,064 Pops ha sempre ragione. Capezzoli o palle, eh? 225 00:11:51,648 --> 00:11:54,609 - Capezzoli o palle. - Capezzoli o palle. 226 00:11:54,693 --> 00:11:56,361 - Capezzoli… - Capezzoli o palle… 227 00:11:56,445 --> 00:11:57,738 - Johnny? - Cosa? 228 00:11:58,363 --> 00:12:01,700 Ne abbiamo già parlato. Ci sono gli uomini e le donne. 229 00:12:03,034 --> 00:12:04,786 Anche gli uomini hanno i capezzoli. 230 00:12:04,870 --> 00:12:06,705 E ad alcuni piace che ci si giochi. 231 00:12:08,081 --> 00:12:11,084 Ok, Johnny, abbiamo sentito. Siamo qui. 232 00:12:11,918 --> 00:12:14,755 A tutte le unità. Presunto furto tra la 4ª e Peachtree. 233 00:12:14,838 --> 00:12:16,548 È il tizio della mia volante. 234 00:12:16,631 --> 00:12:18,550 Voleva il finestrino giù, aveva caldo. 235 00:12:18,633 --> 00:12:21,970 A tutte le unità, attenzione. Il soggetto è molto persuasivo. 236 00:12:24,306 --> 00:12:25,640 Chels, come va? 237 00:12:25,724 --> 00:12:28,059 Ho pensato all'offerta di lavorare con te. 238 00:12:28,143 --> 00:12:31,188 E io ho pensato che ti saresti ricreduta 239 00:12:31,271 --> 00:12:33,482 e infatti sono un passo avanti a te. 240 00:12:33,565 --> 00:12:36,693 Ho qui pronto lo champagne per festeggiare. 241 00:12:36,777 --> 00:12:37,986 Ma non è un granché. 242 00:12:38,069 --> 00:12:40,572 Sei troppo tirchio per comprare quelli buoni. 243 00:12:41,114 --> 00:12:42,741 Non accetto il lavoro. 244 00:12:47,496 --> 00:12:50,624 Ecco perché non ho quelli buoni. Ma che dici? 245 00:12:50,707 --> 00:12:52,834 Adoro l'idea di gestire il marketing, 246 00:12:52,918 --> 00:12:54,795 ma non puoi pagarmi quanto Coca-Cola. 247 00:12:54,878 --> 00:12:57,547 E bastano appena per pagare tutti i miei ex mariti. 248 00:12:57,631 --> 00:13:00,383 In realtà sono due, perché uno pensa che sia morta. 249 00:13:01,885 --> 00:13:03,678 Meglio che vi lasci soli. 250 00:13:03,762 --> 00:13:04,805 Grazie. 251 00:13:06,473 --> 00:13:08,725 Chels, Perché? È per i soldi? 252 00:13:08,809 --> 00:13:12,062 Sì. Mi pagano l'assistenza sanitaria e il TFR. 253 00:13:12,145 --> 00:13:14,648 - E ho l'auto aziendale. - Potrei dartela anch'io. 254 00:13:14,731 --> 00:13:16,316 Devi solo firmare qui. 255 00:13:17,067 --> 00:13:20,445 È l'attività di nostra madre. Non puoi farlo, Chels. 256 00:13:20,529 --> 00:13:23,657 Lo so, ma non posso accettare. 257 00:13:23,740 --> 00:13:24,991 - Invece puoi. - No. 258 00:13:25,075 --> 00:13:26,284 - Sei impazzita. - Perché? 259 00:13:26,368 --> 00:13:29,621 La famiglia prima di tutto. Il sangue non è acqua. 260 00:13:29,704 --> 00:13:31,706 E non è neanche Coca-Cola. 261 00:13:32,290 --> 00:13:33,834 Ma la Coca-Cola paga bene. 262 00:13:33,917 --> 00:13:35,877 Va bene, prendo questi. Li provo. 263 00:13:35,961 --> 00:13:38,171 Ok, fratello. Ti voglio bene, ciao. 264 00:13:38,255 --> 00:13:39,631 Spero ti vengano i brufoli. 265 00:13:41,466 --> 00:13:44,970 Brian, Citibank sulla linea due per la tua Visa. 266 00:13:45,679 --> 00:13:48,014 Segnala una frode e sarà gratis. 267 00:13:56,314 --> 00:13:58,817 Pensavo che io e Brodie stessimo bene. 268 00:13:58,900 --> 00:14:01,403 Stavamo per farci tatuaggi all'henné coi nostri nomi. 269 00:14:02,070 --> 00:14:03,154 Brosha. 270 00:14:04,406 --> 00:14:05,699 Mi spiace, angelo. 271 00:14:06,241 --> 00:14:10,161 Te lo dico da quando avevi quattro mesi: i ragazzi fanno pena. 272 00:14:10,245 --> 00:14:12,998 O forse a Brodie è successo qualcosa di brutto. 273 00:14:13,081 --> 00:14:14,291 Tipo, è in coma. 274 00:14:14,374 --> 00:14:16,209 O peggio ancora, 275 00:14:16,293 --> 00:14:17,460 ha perso il telefono. 276 00:14:19,337 --> 00:14:20,630 Cosa faccio, zia? 277 00:14:20,714 --> 00:14:22,841 Beh, fa' come ho sempre fatto io. 278 00:14:23,592 --> 00:14:25,594 Trova qualcosa di suo da bruciare. 279 00:14:26,678 --> 00:14:29,431 Per questo facevamo sempre quei falò d'estate? 280 00:14:29,514 --> 00:14:32,559 Sì, ragazza mia. Piroterapia. 281 00:14:35,979 --> 00:14:37,606 O fai come mia cugina Kiki. 282 00:14:37,689 --> 00:14:38,732 Ok. 283 00:14:38,815 --> 00:14:42,068 Ti fotografi una tetta, gliela mandi 284 00:14:42,652 --> 00:14:46,865 e lui ti manderà un messaggio per vedere anche l'altra. 285 00:14:50,660 --> 00:14:53,622 Non se ne parla. Siete minorenni. 286 00:14:54,831 --> 00:14:56,416 Ehi, signore, che fate? 287 00:14:57,125 --> 00:15:01,004 Sasha è stata illusa e poi messa da parte. 288 00:15:01,630 --> 00:15:02,964 Mi dispiace. 289 00:15:03,048 --> 00:15:05,425 O congratulazioni… Chelsea, traduci. 290 00:15:05,508 --> 00:15:09,971 Ok, c'è un tizio che le piace, ma ha smesso di risponderle ai messaggi. 291 00:15:10,055 --> 00:15:11,681 Ok. Sì, è tremendo. 292 00:15:11,765 --> 00:15:14,100 Una volta mi hanno ignorata e tre settimane dopo 293 00:15:14,184 --> 00:15:16,811 lui mi ha contattata per pagargli l'affitto 294 00:15:16,895 --> 00:15:18,855 per le due notti passate da lui. 295 00:15:19,856 --> 00:15:22,651 Uno una volta mi ha ignorata e infatti era un ignorante. 296 00:15:23,944 --> 00:15:27,155 Capito? Mi ignorava perché era un ignorante. 297 00:15:29,908 --> 00:15:31,952 - Povera piccola. - Pubblico esigente. 298 00:15:34,663 --> 00:15:35,914 Sai una cosa? 299 00:15:35,997 --> 00:15:38,333 Mia madre mi diceva così: 300 00:15:38,917 --> 00:15:41,962 il valore di una donna sta all'interno, non all'esterno. 301 00:15:42,963 --> 00:15:45,465 Ma se i ragazzi iniziano a fare giochetti, 302 00:15:45,548 --> 00:15:47,467 dagli un calcio in culo. 303 00:15:48,218 --> 00:15:49,052 Sì. 304 00:15:50,470 --> 00:15:52,639 Sai che la BAY è stata una sua idea? 305 00:15:52,722 --> 00:15:53,556 Davvero? 306 00:15:53,682 --> 00:15:54,599 Ok. Pensate. 307 00:15:54,683 --> 00:15:59,062 Quante mamme single avrebbero creato un'azienda di successo da zero? 308 00:15:59,646 --> 00:16:02,357 Soprattutto con un figlio stupido come il padre. 309 00:16:04,818 --> 00:16:06,027 Cavolo, mi manca. 310 00:16:09,823 --> 00:16:11,700 Il gallo nel pollaio. 311 00:16:11,783 --> 00:16:12,867 Che c'è, Pops? 312 00:16:12,951 --> 00:16:15,161 Ti servirà una nuova batteria per l'auto. 313 00:16:16,871 --> 00:16:17,747 Perché? 314 00:16:22,335 --> 00:16:23,920 Owusu Jr? 315 00:16:25,296 --> 00:16:26,631 Ma che cavolo… 316 00:16:26,715 --> 00:16:28,883 Allora, facciamo la cosa delle tette? 317 00:16:37,308 --> 00:16:38,560 State bevendo per me? 318 00:16:39,269 --> 00:16:42,439 Perché ho appena vinto il premio di Padre dell'anno. 319 00:16:42,522 --> 00:16:43,773 Ma che dici? 320 00:16:43,857 --> 00:16:46,484 Ho salvato la mia bambina dal suo primo falò. 321 00:16:46,568 --> 00:16:48,737 - Ecco cos'è successo. - Sei sicuro? 322 00:16:48,820 --> 00:16:51,406 Perché se c'entra l'amico di Sasha, Brodie, 323 00:16:51,489 --> 00:16:53,199 è ancora di sopra a piangere. 324 00:16:53,283 --> 00:16:56,745 Sì. C'entra proprio Brodie. 325 00:16:57,662 --> 00:17:02,083 Ecco, ho la foto che lo mette fuori dai giochi. 326 00:17:02,167 --> 00:17:03,501 - Oddio. - Guardate qui. 327 00:17:03,585 --> 00:17:05,045 - Ecco. - Sì. 328 00:17:05,128 --> 00:17:07,922 Chi è il rubacuori che stringe quella ragazza? 329 00:17:08,006 --> 00:17:09,382 Concentrati. È Brodie. 330 00:17:09,466 --> 00:17:10,341 Dammela. 331 00:17:11,718 --> 00:17:14,012 Stai perseguitando quel ragazzino. Sì. 332 00:17:14,095 --> 00:17:15,847 - L'hai fatto anche con me. - Chels… 333 00:17:15,930 --> 00:17:16,806 Non lo perseguito. 334 00:17:16,890 --> 00:17:18,725 E non strapparmi più il telefono così. 335 00:17:18,808 --> 00:17:22,103 Ascolta, non appena Sasha si è girata un attimo, 336 00:17:22,187 --> 00:17:24,230 lui è andato a scaldarsi con un'altra. 337 00:17:25,065 --> 00:17:26,691 - Non puoi mostrargliela. - Perché? 338 00:17:26,775 --> 00:17:29,736 Ok. Non farti gli affari suoi. 339 00:17:29,819 --> 00:17:34,282 Lei è affar mio, ok? E sono il presidente e l'amministratore delegato. 340 00:17:34,365 --> 00:17:37,619 Vuoi controllare tutto. Lascia che affondi o nuoti da sola. 341 00:17:37,702 --> 00:17:40,163 Sì. Deve affrontare i suoi problemi. 342 00:17:40,246 --> 00:17:42,499 I problemi esistono e tutti siamo affondati. 343 00:17:42,582 --> 00:17:44,209 - Sono… - Però siamo vivi. 344 00:17:44,292 --> 00:17:46,086 - Stiamo bene. - Io ancora affondo. 345 00:17:47,170 --> 00:17:49,422 Per me vi servono dei salvagente. 346 00:17:51,049 --> 00:17:52,675 Sentite, so cosa fare. 347 00:17:52,759 --> 00:17:53,802 La gestirò a modo mio 348 00:17:53,885 --> 00:17:56,971 e detto io le regole, perché sono il Padre dell'anno. 349 00:17:57,055 --> 00:17:59,390 Per cosa? Stai esagerando, B. 350 00:17:59,474 --> 00:18:02,894 Prendi il boccaglio e spero che ti morda lo Squalo. 351 00:18:05,480 --> 00:18:08,399 Tira… Così si fa. LeBron James. 352 00:18:12,237 --> 00:18:14,280 Bang! Time out per San Antonio. 353 00:18:14,364 --> 00:18:17,242 - Stacy, pensavo te ne fossi andata. - Volevo parlarti. 354 00:18:17,325 --> 00:18:19,202 Non posso, ora. Il Re è in giornata. 355 00:18:19,744 --> 00:18:21,663 Vai, LeBron. Prendila. 356 00:18:21,746 --> 00:18:24,499 LeBron si è guadagnato il pane. Ora parliamo del tuo. 357 00:18:24,582 --> 00:18:26,668 Lebron non mangia pane durante i playoff. 358 00:18:27,293 --> 00:18:28,419 Non sei con la squadra. 359 00:18:28,503 --> 00:18:30,421 - Sei qui con me. - Che fai? 360 00:18:30,505 --> 00:18:31,506 Dammi buone notizie. 361 00:18:31,589 --> 00:18:35,552 La BAY non va bene, ma penso di poterti aiutare. 362 00:18:35,635 --> 00:18:36,886 So che non va bene. 363 00:18:36,970 --> 00:18:39,305 Perché lo rimarchi? Cosa vuoi dire? 364 00:18:39,389 --> 00:18:41,057 Senti, dico sul serio, ok? 365 00:18:41,141 --> 00:18:43,393 Considerami come responsabile marketing. 366 00:18:43,476 --> 00:18:45,228 - Responsabile marketing? - Sì. 367 00:18:47,522 --> 00:18:49,649 È un settore difficile. Cioè… 368 00:18:50,692 --> 00:18:51,526 Ok. 369 00:18:52,277 --> 00:18:53,987 Dato che hai spento il re, 370 00:18:54,863 --> 00:18:56,698 fammi un discorso da re. 371 00:18:57,866 --> 00:18:58,825 Va bene… 372 00:18:58,908 --> 00:19:03,037 Sono perfetta per questo lavoro perché ho studiato marketing alla Emory 373 00:19:03,621 --> 00:19:08,084 e negli ultimi cinque anni ho potuto conoscere la BAY dall'interno. 374 00:19:08,168 --> 00:19:11,546 Conosco i tuoi obiettivi, le tue strategie, i tuoi segreti. 375 00:19:11,629 --> 00:19:12,630 Segreti? 376 00:19:12,714 --> 00:19:14,591 Non ho cancellato la cronologia? 377 00:19:15,258 --> 00:19:18,136 Stavo cercando StubHub. 378 00:19:18,803 --> 00:19:19,637 Certo. 379 00:19:20,597 --> 00:19:22,849 Comunque hai firmato un accordo di riservatezza… 380 00:19:22,932 --> 00:19:24,809 Era solo un foglio con scritto: 381 00:19:24,893 --> 00:19:27,687 "Non dire niente a nessuno" col rossetto rosso. 382 00:19:27,770 --> 00:19:29,147 Ma era su carta intestata. 383 00:19:29,230 --> 00:19:31,232 Dell'Hampton Inn dell'aeroporto Dulles. 384 00:19:32,025 --> 00:19:33,026 È sempre un'azienda. 385 00:19:34,444 --> 00:19:37,405 Brian, so che la BAY è un'azienda di famiglia. 386 00:19:37,488 --> 00:19:39,616 Ma ci tengo come se fossi della famiglia. 387 00:19:40,158 --> 00:19:44,579 E ti prometto che, se ti fidi di me e mi lasci fare, andrà alla grande. 388 00:19:46,998 --> 00:19:48,875 Ok. 389 00:19:49,375 --> 00:19:50,543 Un discorso da re. 390 00:19:52,587 --> 00:19:53,588 Sai una cosa? 391 00:19:55,006 --> 00:19:56,299 Considerando questo 392 00:19:57,884 --> 00:19:59,260 e le altre qualifiche… 393 00:20:00,428 --> 00:20:01,346 È tuo. 394 00:20:02,138 --> 00:20:04,557 Oh, mio Dio. Grazie. Grazie mille. 395 00:20:04,641 --> 00:20:06,893 Sì. Grazie. 396 00:20:06,976 --> 00:20:08,436 Grazie di… 397 00:20:11,856 --> 00:20:12,732 Brian… 398 00:20:14,692 --> 00:20:16,611 Perché Chelsea ha la batteria di Pops? 399 00:20:17,362 --> 00:20:18,404 Capezzoli o palle. 400 00:20:19,530 --> 00:20:21,616 Capezzoli o palle. 401 00:20:27,080 --> 00:20:27,956 È assurdo, 402 00:20:28,039 --> 00:20:30,041 quando eravamo al liceo papà ci diceva 403 00:20:30,124 --> 00:20:33,294 di stare lontano dalle figlie e ora lo facciamo noi. 404 00:20:33,753 --> 00:20:35,922 Andiamo. Tu non avevi la ragazza. 405 00:20:37,382 --> 00:20:38,633 - Davvero? - Davvero. 406 00:20:38,716 --> 00:20:40,760 E quella con cui andai al ballo? 407 00:20:40,843 --> 00:20:41,719 Era un ostaggio. 408 00:20:42,762 --> 00:20:44,889 Però era un bell'ostaggio, no? 409 00:20:46,224 --> 00:20:47,850 Non riesco a crederci! 410 00:20:47,934 --> 00:20:49,519 Piccola, sono tuo padre. 411 00:20:49,602 --> 00:20:53,147 Fidati di me. Lo dimostrano 15 anni di soldi di mantenimento. 412 00:20:53,231 --> 00:20:55,817 Beh, 14 perché il primo anno non mi assomigliava. 413 00:20:56,526 --> 00:20:58,820 Sei andato davvero a casa di Brodie? 414 00:20:59,696 --> 00:21:01,656 Guardate. Riesco sempre a cavarmela. 415 00:21:01,739 --> 00:21:04,075 Sono il David Blaine delle bugie. 416 00:21:04,158 --> 00:21:05,743 Perché non ci sono maghi neri? 417 00:21:06,995 --> 00:21:08,746 Brodie? Brodie chi? 418 00:21:10,373 --> 00:21:12,000 Visto? David Blaine. 419 00:21:14,419 --> 00:21:16,087 Stavolta non se la caverà. 420 00:21:16,170 --> 00:21:19,048 Sta per crollare come una finta Louis Vuitton. 421 00:21:19,716 --> 00:21:23,219 Brodie mi ha appena mandato un video dal suo ingresso. 422 00:21:23,303 --> 00:21:25,054 Un video? Brutta storia. 423 00:21:28,558 --> 00:21:31,477 Vedi, è successo che… Eravamo fuori. 424 00:21:31,561 --> 00:21:34,522 Ora siamo Testimoni di Geova e siamo passati da casa sua. 425 00:21:34,605 --> 00:21:36,899 Cerca di capire. Non si sente… 426 00:21:37,442 --> 00:21:39,360 Parlavamo di Dio, ma non c'è audio. 427 00:21:39,485 --> 00:21:40,737 C'è l'audio. 428 00:21:40,820 --> 00:21:41,696 C'è l'audio? 429 00:21:42,405 --> 00:21:43,573 Brutta storia. 430 00:21:44,240 --> 00:21:46,868 Hai idea di quanto sia imbarazzante per me? 431 00:21:47,410 --> 00:21:50,246 No. Perché mi metti sempre in imbarazzo. 432 00:21:50,330 --> 00:21:53,875 Non posso credere che tu abbia minacciato Brodie alle mie spalle. 433 00:21:53,958 --> 00:21:57,837 Non posso credere che tu sia uscita con lui alle mie spalle. 434 00:21:57,920 --> 00:22:00,840 Ok? Questa è casa mia. Faccio io le regole. 435 00:22:00,923 --> 00:22:03,051 E tu le rispetti. Pago io le bollette qui. 436 00:22:03,801 --> 00:22:06,346 Quindi devo seguire tutte le tue regole, 437 00:22:06,429 --> 00:22:08,056 anche se sono stupide? 438 00:22:08,139 --> 00:22:10,850 Prima di tutto, attenta a come parli e al collo. 439 00:22:10,933 --> 00:22:12,352 Qualsiasi cosa sia, questo… 440 00:22:12,435 --> 00:22:15,063 In questa casa voglio colli fermi. 441 00:22:15,855 --> 00:22:16,773 È stato bello. 442 00:22:17,315 --> 00:22:19,567 Questo è il problema. Non mi lasci mai parlare. 443 00:22:19,650 --> 00:22:22,862 Stabilisci le regole senza ascoltare il mio punto di vista. 444 00:22:22,945 --> 00:22:25,656 Sono un'adolescente. Parlo con i ragazzi. 445 00:22:25,740 --> 00:22:28,910 E io sono un nero adulto che fa il culo a quei ragazzi. 446 00:22:30,328 --> 00:22:32,497 Oddio. Ma ti senti, almeno? 447 00:22:33,122 --> 00:22:36,167 Scusa se ho agito alle tue spalle. Ma che opzioni avevo? 448 00:22:36,250 --> 00:22:37,919 Ok, accetto le tue scuse. 449 00:22:38,461 --> 00:22:43,007 - Pensi di non aver fatto niente di male? - Proprio no. 450 00:22:45,176 --> 00:22:48,054 Almeno non abbiamo fritto i capezzoli di Brodie. 451 00:22:49,097 --> 00:22:50,681 Sai cos'è davvero tremendo? 452 00:22:51,349 --> 00:22:53,684 Pensavo che a Brodie non piacessi io. 453 00:22:53,768 --> 00:22:56,396 Ma a quanto pare non gli piacevo per colpa tua. 454 00:22:57,105 --> 00:22:57,939 Grazie, papà. 455 00:22:58,523 --> 00:23:00,650 Senti, ti stavo proteggendo. 456 00:23:00,733 --> 00:23:04,737 Ho qui una prova video del tuo perfetto Brodie. 457 00:23:04,821 --> 00:23:05,822 È qui con… 458 00:23:06,864 --> 00:23:07,907 Cavolo… 459 00:23:08,783 --> 00:23:09,867 L'ho cancellato? 460 00:23:09,951 --> 00:23:10,952 Che cosa? 461 00:23:11,035 --> 00:23:12,120 L'ho cancellato. 462 00:23:12,662 --> 00:23:14,497 Comunque, Brodie è una merda. 463 00:23:15,248 --> 00:23:19,043 Va bene? È un lupo in jeans attillati 464 00:23:19,127 --> 00:23:21,003 che ti suona come un basso. 465 00:23:21,087 --> 00:23:23,214 Non mi serve che tu mi protegga. 466 00:23:23,297 --> 00:23:26,342 Ho badato perfettamente a me stessa per 15 anni. 467 00:23:27,593 --> 00:23:29,137 Mi tratti così? 468 00:23:29,220 --> 00:23:32,348 Sono stato con te tre settimane ogni estate e per le vacanze. 469 00:23:32,432 --> 00:23:34,684 Forse sarei dovuta restare a Chicago! 470 00:23:34,767 --> 00:23:35,768 Beh, non l'hai fatto! 471 00:23:36,769 --> 00:23:37,770 Ora sei qui! 472 00:23:38,855 --> 00:23:39,897 A casa mia! 473 00:23:40,857 --> 00:23:42,859 - E queste sono le mie regole. - Ok. 474 00:23:43,526 --> 00:23:46,737 - Ecco la mia regina africana. - Ecco il mio re presto casto. 475 00:23:47,405 --> 00:23:48,573 Non parlarmi. 476 00:23:48,656 --> 00:23:51,909 Perché hai cancellato il video? Sai cosa volevo fare. 477 00:23:51,993 --> 00:23:53,077 Hai cancellato quello 478 00:23:53,161 --> 00:23:55,163 e anche il mio video "Twerking al lavoro". 479 00:23:55,246 --> 00:23:57,373 Ok. Non sono stato io. 480 00:23:58,082 --> 00:23:59,000 È stata Stacy. 481 00:23:59,500 --> 00:24:01,461 "Twerking al lavoro" l'ho eliminato io. 482 00:24:01,544 --> 00:24:04,297 Comunque, Brian, ho delle ottime notizie. 483 00:24:04,380 --> 00:24:05,506 Non voglio sentirle. 484 00:24:06,299 --> 00:24:08,634 Accetto il lavoro con te alla BAY. 485 00:24:11,846 --> 00:24:15,892 Ho pensato alla mamma e a quanto la BAY fosse importante per lei. 486 00:24:15,975 --> 00:24:17,935 - Sì? - E hai ragione. 487 00:24:18,019 --> 00:24:19,645 Dev'essere un'azienda di famiglia. 488 00:24:20,313 --> 00:24:21,814 Ho lasciato la Coca-Cola. 489 00:24:21,898 --> 00:24:25,568 Ti sei licenziata? Del tutto? Del tutto tipo Dave Chappelle? 490 00:24:25,651 --> 00:24:27,737 "Del tutto"… Dave Chappelle? 491 00:24:28,488 --> 00:24:30,281 "Del tutto." Lì ho chiuso, basta. 492 00:24:32,533 --> 00:24:33,409 Che diavolo è? 493 00:24:33,493 --> 00:24:35,703 Pops, che stai facendo? 494 00:24:35,786 --> 00:24:38,331 Manny mi doveva dei soldi dalla partita a biliardo. 495 00:24:39,540 --> 00:24:42,293 Lo troverò e lo ucciderò. 496 00:25:37,473 --> 00:25:42,478 Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu