1 00:00:06,110 --> 00:00:08,988 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,034 --> 00:00:16,287 Sial! Aku tak tahu akan temukan adik kesayanganku. 3 00:00:16,370 --> 00:00:17,621 Cuma aku adikmu. 4 00:00:17,705 --> 00:00:21,000 Chelsea. Ada sesuatu yang akan ubah kehidupanmu. 5 00:00:21,083 --> 00:00:24,295 - Kau jodohkan aku dengan Donald Glover. - Bukan. 6 00:00:24,378 --> 00:00:25,504 Aku kenal Danny Glover. 7 00:00:27,048 --> 00:00:28,716 Ini yang kupikirkan. 8 00:00:28,799 --> 00:00:30,051 Ide pengilap bibir. 9 00:00:30,176 --> 00:00:34,013 Bagaimana jika kita lakukan itu sebagai keluaran musim panas terbatas? 10 00:00:34,096 --> 00:00:36,057 Akhirnya kau terima saranku. 11 00:00:36,140 --> 00:00:38,559 - Tentu saja. - Harusnya saat SMA. 12 00:00:38,642 --> 00:00:41,562 Kataku ikal Jheri-mu membuatmu mirip Kenny G hitam. 13 00:00:41,645 --> 00:00:43,522 Pertama, ikal Jheri-ku keren. 14 00:00:43,606 --> 00:00:45,524 Aku tahu itu sebab Ice Cube melihatku 15 00:00:45,608 --> 00:00:50,905 di mal satu kali dan berseru, "Hei. West-sia-fo-lia-nia." 16 00:00:51,947 --> 00:00:52,782 Diam. 17 00:00:53,991 --> 00:00:57,286 Jadi, aku berpikir, keahlian pemasaranmu yang hebat, 18 00:00:57,369 --> 00:00:58,996 ini cara kita akan ubah dunia. 19 00:00:59,080 --> 00:01:02,666 Kau mau bekerja denganku di Bay? Bersulang. 20 00:01:03,292 --> 00:01:06,337 Sudah cukup sulit tinggal serumah denganmu. 21 00:01:06,420 --> 00:01:09,882 - Mau bekerja bersama? - Aku lebih suka kau pindah, tetapi… 22 00:01:10,633 --> 00:01:12,468 Bay kesulitan, dan pikirkanlah. 23 00:01:12,551 --> 00:01:15,513 Ini bisnis keluarga warisan ibu kita, 24 00:01:15,596 --> 00:01:16,972 bisnis orang kulit hitam. 25 00:01:17,056 --> 00:01:19,850 Kulit putih merasa bersalah. Harus dimanfaatkan. 26 00:01:20,684 --> 00:01:21,560 Ya. 27 00:01:21,644 --> 00:01:23,479 Kita bisa manfaatkan Kaukasia. 28 00:01:23,562 --> 00:01:25,981 - Manfaatkan Kaukasia. - Manfaatkan… 29 00:01:26,732 --> 00:01:27,942 Jadi, bagaimana? 30 00:01:29,860 --> 00:01:30,778 Biar kupikirkan. 31 00:01:31,320 --> 00:01:33,030 Itu bukan idemu yang terburuk. 32 00:01:33,114 --> 00:01:36,617 Ide terburukku saat aku dekatkan ikal Jheri ke pemanggang. 33 00:01:40,454 --> 00:01:43,040 Itu dia. Gadis kesukaanku. 34 00:01:44,917 --> 00:01:46,335 Agar jelas saja. 35 00:01:46,418 --> 00:01:48,671 Kita tak berkencan, ini bukan pacaran. 36 00:01:50,381 --> 00:01:53,134 Namun, jika kau mau belikan perhiasan, aku tak marah. 37 00:01:55,010 --> 00:01:57,429 Semua baik-baik, Chelsea. Hubungan santai. 38 00:01:57,513 --> 00:01:58,514 - Ya. - Ya. 39 00:01:58,597 --> 00:02:00,474 Aku banyak keterlibatan. 40 00:02:02,143 --> 00:02:03,978 Tidak, aku cuma bercanda. Hubungi aku. 41 00:02:04,770 --> 00:02:05,688 Aku akan di sini. 42 00:02:07,648 --> 00:02:09,775 Itu bakat istimewa, J. 43 00:02:09,859 --> 00:02:12,486 Membuat Chelsea pergi. Mau bir? 44 00:02:14,947 --> 00:02:17,616 Manny, katamu kau bersihkan kolam. Ini bukan kolam. 45 00:02:17,700 --> 00:02:21,579 Tidak. Hari ini, aku seharusnya siram tanaman, tetapi kemarin hujan. 46 00:02:21,662 --> 00:02:23,497 Seperti Ibu Pertiwi memberiku cuti. 47 00:02:25,249 --> 00:02:27,001 Kalian bisa tak bising? 48 00:02:27,585 --> 00:02:29,879 Aku main Tijuana Fats untuk 20 dolar. 49 00:02:29,962 --> 00:02:31,130 Kupikir katamu sepuluh. 50 00:02:31,213 --> 00:02:33,549 Itu sebelum aku buat empat pukulan pertama. 51 00:02:34,049 --> 00:02:36,010 Dan, selesai! 52 00:02:37,845 --> 00:02:39,638 Kau berutang selembar ratusan. 53 00:02:42,349 --> 00:02:45,102 Peringatan Penculikan lagi? Kupikir sudah kublokir. 54 00:02:45,936 --> 00:02:47,229 Ini dari Visa. 55 00:02:47,313 --> 00:02:49,982 Zia habiskan $12 beli smoothie di Whole Foods. 56 00:02:50,566 --> 00:02:52,860 "Lapor sebagai penipuan." Kini itu gratis. 57 00:02:54,069 --> 00:02:55,654 Tunggu. Whole Foods? 58 00:02:55,738 --> 00:02:59,366 Sasha berkata dia ke bioskop. Itu di seberang kota. 59 00:02:59,450 --> 00:03:00,910 Tidak, Zia di Whole Foods. 60 00:03:00,993 --> 00:03:02,870 Aku ingin dia belikan keripik pisang, 61 00:03:02,953 --> 00:03:04,455 tetapi akan tahu kulacak dia. 62 00:03:04,538 --> 00:03:06,415 Tunggu. Kau lacak putrimu di ponsel? 63 00:03:06,498 --> 00:03:09,084 Kau hormati privasi Sasha, tak melacak diam-diam? 64 00:03:09,168 --> 00:03:11,086 Kau ayah yang buruk. Berikan ponselmu. 65 00:03:11,170 --> 00:03:13,589 Kau bisa lacak anakmu di ponsel? 66 00:03:13,672 --> 00:03:15,841 Aku senang itu tak ada saat kau kecil. 67 00:03:15,925 --> 00:03:17,593 Aku suka saat anakku tersesat, 68 00:03:17,676 --> 00:03:19,303 memberi waktu untuk diriku. 69 00:03:20,137 --> 00:03:22,181 - Sasha di Dave & Buster's. - Apa? 70 00:03:22,932 --> 00:03:26,143 - Ini gila. Itu tak masuk akal. - Ya, jika dia bohongi kau. 71 00:03:26,227 --> 00:03:29,230 Tidak, mungkin putri licikmu berbohong, 72 00:03:29,313 --> 00:03:30,606 tetapi putriku tidak. 73 00:03:30,689 --> 00:03:33,567 Tidak, tetapi putri remajamu mungkin. 74 00:03:34,151 --> 00:03:36,987 Tunggu. Aku tak mencemaskan Sasha. 75 00:03:37,071 --> 00:03:38,405 Aku hanya kirim teks… 76 00:03:38,489 --> 00:03:41,116 Bahkan tak harus kirim SMS. Dia yang kirim. 77 00:03:42,159 --> 00:03:45,704 "Bersenang-senang dengan Zia di bioskop. Kutelepon nanti." 78 00:03:45,788 --> 00:03:48,457 Tampaknya Sasha berbohong. 79 00:03:48,540 --> 00:03:51,001 Tak mungkin ke Dave & Buster's sendirian. 80 00:03:51,085 --> 00:03:53,087 Menu mereka bisa dibagi. 81 00:03:54,672 --> 00:03:57,675 Jika dia bukan dengan Zia, dia dengan siapa? 82 00:03:57,758 --> 00:03:59,176 Sebaiknya dengan Yesus. 83 00:04:00,552 --> 00:04:01,720 Ayo ke Dave & Buster's. 84 00:04:01,804 --> 00:04:03,597 - Ayah, kau menyetir? - Tentu. 85 00:04:03,681 --> 00:04:05,724 Namun, aku belum dapat SIM-ku. 86 00:04:30,416 --> 00:04:31,750 PELATIH POLISI 87 00:04:34,670 --> 00:04:36,839 Harusnya tembak penjahat, bukan polisi. 88 00:04:36,922 --> 00:04:39,216 Kau lakukan permainanku, kulakukan permainanku. 89 00:04:41,885 --> 00:04:44,430 Thunder, kau dengar? Ini White Lightning. 90 00:04:44,513 --> 00:04:45,639 Ada lokasi Sasha? 91 00:04:47,725 --> 00:04:49,059 Tidak. 92 00:04:52,855 --> 00:04:54,106 Manny, bicaralah. 93 00:04:56,608 --> 00:04:57,818 Tidak ada. 94 00:04:57,901 --> 00:05:00,779 Aku cuma lihat keparat egois tak berbagi Skee-Ball. 95 00:05:00,863 --> 00:05:02,781 Benar. Aku bicara denganmu, Pria Besar. 96 00:05:13,917 --> 00:05:15,794 Dia di sana. Itu Sasha. 97 00:05:15,878 --> 00:05:19,298 Kurasa bukan cuma aku yang pergi ke Dave & Buster's sendirian. 98 00:05:20,049 --> 00:05:23,677 Aku tak paham kenapa dia bohong dan berkata dia di bioskop? 99 00:05:23,761 --> 00:05:24,970 Apa kabarmu? 100 00:05:27,348 --> 00:05:29,892 - Tidak bisa! - Kurasa itu bukan Yesus. 101 00:05:30,809 --> 00:05:33,979 Pemuda itu mungkin bukan Yesus, tetapi mereka akan bertemu. 102 00:05:34,063 --> 00:05:37,024 Haleluya 103 00:05:45,240 --> 00:05:48,077 Kenapa mendadak terasa dingin dan tua di sini? 104 00:05:49,620 --> 00:05:50,621 Aku akan ke sana. 105 00:05:50,704 --> 00:05:52,247 - Tidak! - Kau tak bisa ke sana. 106 00:05:52,331 --> 00:05:54,708 Dia akan tahu kau melacak. Lalu beri tahu Zia. 107 00:05:54,792 --> 00:05:56,710 Lalu Zia akan tahu aku melacaknya. 108 00:05:56,794 --> 00:05:58,879 Lalu terlalu marah mengajariku Renegade. 109 00:06:00,172 --> 00:06:01,340 Aku cuma bisa itu. 110 00:06:01,423 --> 00:06:02,674 Juga, Tn. Brian, 111 00:06:02,758 --> 00:06:05,594 kau sudah beri tahu Sasha dia tak boleh bersamanya. 112 00:06:05,677 --> 00:06:07,679 Membuatnya lebih inginkan pemuda itu. 113 00:06:07,805 --> 00:06:09,932 Kau ingat kulit babi bakon barbekumu? 114 00:06:10,808 --> 00:06:13,769 Aku tak sadari kuinginkan itu hingga katamu boleh. 115 00:06:13,852 --> 00:06:17,481 Lalu akhirnya kuhabisi seluruh kantung, telanjang di bak mandimu. 116 00:06:20,317 --> 00:06:21,402 Aku segera kembali. 117 00:06:21,485 --> 00:06:23,195 Aku akan beli Slurpee. 118 00:06:30,869 --> 00:06:35,040 Kau dapat pro di berbagai kode wilayah? Tidak saat aku ada. Potret. 119 00:06:37,584 --> 00:06:39,169 Harus cari cara hentikan ini, 120 00:06:39,253 --> 00:06:40,379 tanpa dia tahu. 121 00:06:40,462 --> 00:06:43,465 Mau lakukan apa, Brian? Aku punya nomor Carole Baskin. 122 00:06:43,549 --> 00:06:45,259 Kita tak akan lihat si bodoh lagi. 123 00:06:47,428 --> 00:06:48,929 Tidak, Ayah. 124 00:06:49,471 --> 00:06:52,641 Tahu yang kita butuhkan? Lakban dan kawat ayam. 125 00:06:52,724 --> 00:06:53,684 Apa? Tidak. 126 00:06:53,767 --> 00:06:56,145 Kita pergi ke rumah anak itu dan menakutinya. 127 00:06:56,228 --> 00:06:57,104 Ayah. 128 00:06:57,646 --> 00:06:58,605 Kau tahu harus apa. 129 00:06:59,273 --> 00:07:01,191 Aku punya keahlian khusus. 130 00:07:01,775 --> 00:07:04,445 Keahlian yang kukembangkan dalam karier panjang. 131 00:07:05,070 --> 00:07:08,615 Keahlian yang menjadikanku mimpi buruk bagi orang seperti Brodie. 132 00:07:13,704 --> 00:07:16,123 Baik. Penjilat tinggal di sana. 133 00:07:16,707 --> 00:07:18,792 Di sana. 321 Evergreen. 134 00:07:18,876 --> 00:07:21,795 Jika akan culik anak ini dari jalan, aku pegang kaki. 135 00:07:21,879 --> 00:07:23,213 Jika lengan, aku digigit. 136 00:07:23,297 --> 00:07:24,339 Kita tak akan begitu. 137 00:07:24,423 --> 00:07:26,633 Kita takuti dia agar mengompol sedikit. 138 00:07:26,717 --> 00:07:28,510 Aku akan pegang kakinya. 139 00:07:32,389 --> 00:07:35,225 - Brodie Owusu Jr? - Bisa kubantu, Pak? 140 00:07:35,309 --> 00:07:37,394 Hai. Tn. Dixon dan halo, Pak. 141 00:07:38,103 --> 00:07:41,899 Brodie. Kami perlu bicara denganmu. 142 00:07:41,982 --> 00:07:45,110 - Tentu. Apa… - Jangan sok manis. 143 00:07:45,194 --> 00:07:46,111 Kami melihatmu. 144 00:07:46,195 --> 00:07:48,697 Kau bersama gadis itu di Dave & Buster's, 145 00:07:48,780 --> 00:07:50,115 aku punya foto buktinya. 146 00:07:50,199 --> 00:07:52,493 Di sini. Lihat. Bukan yang itu. Tunggu. 147 00:07:53,327 --> 00:07:54,244 Di sini… 148 00:07:55,120 --> 00:07:57,289 - Kau lihat itu? - Ya. 149 00:07:57,372 --> 00:07:59,374 Begitulah. Di sana. Lihatlah. 150 00:08:00,125 --> 00:08:03,212 - Kau akan katakan apa? - Aku lebih suka satunya. 151 00:08:03,962 --> 00:08:04,796 Begini. 152 00:08:05,589 --> 00:08:07,174 Hentikan tipuanmu. 153 00:08:07,674 --> 00:08:11,428 Kau bisa hentikan pura-puramu dan jadi dirimu yang asli? 154 00:08:11,512 --> 00:08:12,846 Katakan langsung. Ayolah. 155 00:08:13,680 --> 00:08:15,933 Baik. Kau pikirkan apa, B? 156 00:08:17,017 --> 00:08:18,894 B? Namaku bukan B. 157 00:08:19,853 --> 00:08:21,980 Aku Brian Dixon. Hormati namaku. 158 00:08:22,064 --> 00:08:25,108 Salahku. Katamu kau ingin aku berterus terang. 159 00:08:25,192 --> 00:08:26,985 Dari perayu ke perayu. 160 00:08:27,653 --> 00:08:28,695 Germo ke germo. 161 00:08:29,571 --> 00:08:30,948 Apa kata si bodoh ini? 162 00:08:31,031 --> 00:08:33,742 Soal perayu dan germo. Entah dia yang mana. 163 00:08:33,825 --> 00:08:35,327 Aku dengar dia. 164 00:08:36,203 --> 00:08:37,871 Semua itu tipuan? 165 00:08:37,955 --> 00:08:40,332 Mana pria yang mengantre di konvensi Yeezy? 166 00:08:40,415 --> 00:08:43,252 Itu cuma bagian permainanku untuk para gadis. 167 00:08:43,335 --> 00:08:46,129 Biar kujelaskan. Putriku bukan gadis sampingan. 168 00:08:46,213 --> 00:08:49,341 Dia bukan gadis siapa pun. Dan kau harus jauhi dia, B. 169 00:08:49,424 --> 00:08:51,802 Ayolah. Itu pacarku. 170 00:08:53,512 --> 00:08:54,888 Aku akan hajar kau. 171 00:08:55,722 --> 00:08:58,809 Maksud pria ini, sebaiknya kau waspada, 172 00:08:59,434 --> 00:09:01,019 sebab aku bisa menangkapmu 173 00:09:01,103 --> 00:09:03,730 karena meniru Gerald Johanssen dari Hey Arnold! 174 00:09:04,856 --> 00:09:07,484 Kau pernah diikat ke aki mobil? 175 00:09:08,527 --> 00:09:10,862 Memang kau siapa? Morgan Freeman? 176 00:09:10,946 --> 00:09:14,575 Bukan. Jika kau terus sok pintar, kau akan ditusuk di penjara. 177 00:09:16,368 --> 00:09:17,494 Tak penting. 178 00:09:17,578 --> 00:09:19,121 Aku akan ambil kabel aki. 179 00:09:19,204 --> 00:09:21,540 Pilihanmu, Brodie! Puting atau penis? 180 00:09:23,375 --> 00:09:25,460 Jika kau tak pilih puting, kau gila. 181 00:09:27,421 --> 00:09:30,716 Pertama, Brodie, omong-omong namamu payah, 182 00:09:31,341 --> 00:09:34,761 putriku anak baik, jadi, kau harus jauhi dia. 183 00:09:34,845 --> 00:09:35,846 Kau paham? 184 00:09:35,929 --> 00:09:36,888 Tahukah kau? 185 00:09:37,472 --> 00:09:39,558 Aku tak mau. Aku akan katakan seperti ini. 186 00:09:40,267 --> 00:09:44,062 Pergi dari berandaku, Polisi Mal, Orang Bodoh, dan Pria Tua. 187 00:09:44,146 --> 00:09:47,733 Pria Tua? Kau akan tahu siapa pria tua. 188 00:09:50,193 --> 00:09:54,156 Itu pilihanmu, Brodie. Puting atau penis? 189 00:09:57,075 --> 00:09:58,201 Johnny, pegang ini. 190 00:09:58,785 --> 00:10:01,580 Aku akan ambil paketmu juga. 191 00:10:06,835 --> 00:10:08,795 Johnny, ayo ke sini. 192 00:10:14,301 --> 00:10:17,846 Ya. Katakan Russell Westbrook, bajunya pas. 193 00:10:17,929 --> 00:10:20,766 Ya, ukurannya pas. Aku akan pasang di Internet. Baik. 194 00:10:29,232 --> 00:10:31,443 Hei, Sasha, apa kabar? Bagaimana Sephora? 195 00:10:31,526 --> 00:10:34,696 Asyik. Aku dapat palet perona mata keinginanmu untuk riset. 196 00:10:34,780 --> 00:10:36,114 Beli sesuatu untuk dirimu? 197 00:10:36,198 --> 00:10:38,867 Aku tak ingin berbelanja. Aku ada urusan gadis. 198 00:10:38,950 --> 00:10:39,993 Urusan gadis? Itu… 199 00:10:41,244 --> 00:10:42,120 Urusan gadis? 200 00:10:45,832 --> 00:10:49,044 Urusan gadis. Kau mau bicarakan sesuatu? 201 00:10:49,127 --> 00:10:51,296 - Tidak juga. - Syukurlah. 202 00:10:52,214 --> 00:10:54,383 - Ini perona matanya. - Baik. 203 00:10:55,092 --> 00:10:56,093 Itu milikku. 204 00:10:56,677 --> 00:10:57,803 - Milikku. - Baik. 205 00:10:57,886 --> 00:10:59,221 - Milikku. - Ya… 206 00:10:59,805 --> 00:11:00,722 Desert Dusk… 207 00:11:00,806 --> 00:11:02,099 - Ya. - Itu juga milikku. 208 00:11:02,182 --> 00:11:04,184 - Baik. - Ini peronanya. 209 00:11:04,267 --> 00:11:06,353 Katamu kau tak beli untukmu. 210 00:11:06,478 --> 00:11:09,147 Tidak, kataku aku tak ingin berbelanja. 211 00:11:09,231 --> 00:11:10,565 Baiklah. 212 00:11:10,649 --> 00:11:14,444 - Kartu Visa-mu mencapai batas. - Apa maksudmu? 213 00:11:14,528 --> 00:11:17,406 Aku baru tingkatkan skor kartu kreditku ke 540. 214 00:11:20,909 --> 00:11:22,744 Project Power. 215 00:11:23,370 --> 00:11:24,538 Jangan serang aku. 216 00:11:25,622 --> 00:11:26,540 Kenapa kau di sini? 217 00:11:26,623 --> 00:11:29,751 Aku tangkap pelaku di lingkungan, dan ada kabar untukmu. 218 00:11:30,377 --> 00:11:31,837 Brodie abaikan Sasha. 219 00:11:31,962 --> 00:11:33,547 Kata siapa? Zia yang katakan? 220 00:11:33,630 --> 00:11:37,759 Tidak. Dia tinggalkan ponsel di dapur, kubaca teks dia dan Sasha. 221 00:11:37,843 --> 00:11:41,722 Juga, tampaknya, lagu baru Lil Baby keren. 222 00:11:41,805 --> 00:11:45,809 Baik. Tahukah kau? 223 00:11:45,892 --> 00:11:48,478 Semua ini salah, tetapi berhasil baik. 224 00:11:48,562 --> 00:11:51,064 Ayah selalu benar. Puting atau penis, ya? 225 00:11:51,648 --> 00:11:54,609 - Puting atau penis. - Puting atau penis. 226 00:11:54,693 --> 00:11:56,361 - Puting atau… - Puting, penis. 227 00:11:56,445 --> 00:11:57,738 - Johnny? - Apa? 228 00:11:58,363 --> 00:12:01,700 Kita sudah bahas ini. Kita sebut pria dan wanita. 229 00:12:03,034 --> 00:12:04,786 Pria juga punya puting, Chelsea. 230 00:12:04,870 --> 00:12:06,705 Malah ada yang suka memainkannya. 231 00:12:08,081 --> 00:12:11,084 Baik, Johnny, kami dengar itu. Kami berdiri di sini. 232 00:12:11,918 --> 00:12:14,755 Semua unit. Tersangka perampokan di 4th dan Peachtree. 233 00:12:14,838 --> 00:12:16,548 Itu pelaku dari mobil polisiku. 234 00:12:16,631 --> 00:12:18,550 Dia mau turunkan jendela karena panas. 235 00:12:18,633 --> 00:12:21,970 Semua unit, perhatikan. Pelakunya sangat meyakinkan. 236 00:12:24,306 --> 00:12:25,640 Chels, ada apa? 237 00:12:25,724 --> 00:12:28,059 Aku pikirkan tawaranmu untuk bekerja denganmu. 238 00:12:28,143 --> 00:12:31,188 Aku pikirkan kau akan sadar, 239 00:12:31,271 --> 00:12:33,482 itu sebabnya aku mendahuluimu. 240 00:12:33,565 --> 00:12:36,693 Aku punya sampanye perayaan untuk merayakan. 241 00:12:36,777 --> 00:12:37,986 Tetapi bukan yang enak. 242 00:12:38,069 --> 00:12:40,572 Karena kau terlalu pelit untuk beli yang enak. 243 00:12:41,114 --> 00:12:42,741 Aku tak mau terima pekerjaan. 244 00:12:47,496 --> 00:12:50,624 Itu sebabnya bukan yang enak. Apa maksudmu? 245 00:12:50,707 --> 00:12:52,834 Aku suka lakukan pemasaran di sini, 246 00:12:52,918 --> 00:12:54,795 tetapi gajiku terlalu tinggi. 247 00:12:54,878 --> 00:12:57,547 Pengeluaranku banyak membayari mantan suamiku. 248 00:12:57,631 --> 00:13:00,383 Ada dua. Karena yang satu mengira aku sudah mati. 249 00:13:01,885 --> 00:13:03,678 Kubiarkan kalian berdua, ya? 250 00:13:03,762 --> 00:13:04,805 Terima kasih. 251 00:13:06,473 --> 00:13:08,725 Chels, ada apa? Ini karena uang? 252 00:13:08,809 --> 00:13:12,062 Ya. Ayolah, aku punya jaminan kesehatan, ada dana pensiun. 253 00:13:12,145 --> 00:13:14,648 - Ada mobil perusahaan. - Bisa kuberi mobil. 254 00:13:14,731 --> 00:13:16,316 Harus buat kontrak bersama. 255 00:13:17,067 --> 00:13:20,445 Ini bisnis keluarga ibu kita. Kau tak bisa begini, Chels. 256 00:13:20,529 --> 00:13:23,657 Aku tahu, tetapi aku tak bisa. 257 00:13:23,740 --> 00:13:24,991 - Kau bisa. - Tidak. 258 00:13:25,075 --> 00:13:26,284 - Kau gila. - Kenapa? 259 00:13:26,368 --> 00:13:29,621 Sebab darah lebih kental dari air. 260 00:13:29,704 --> 00:13:31,706 Darah lebih kental dari Coca Cola juga. 261 00:13:32,290 --> 00:13:33,834 Coca Cola bayari tagihan. 262 00:13:33,917 --> 00:13:35,877 Baik, aku terima ini. Aku akan coba. 263 00:13:35,961 --> 00:13:38,171 Baik, aku sayang kau. 264 00:13:38,255 --> 00:13:39,631 Semoga kau berjerawat. 265 00:13:41,466 --> 00:13:44,970 Brian, Citibank di saluran dua soal Visa-mu. 266 00:13:45,679 --> 00:13:48,014 Laporkan sebagai tipuan dan kita dapat gratis. 267 00:13:56,314 --> 00:13:58,817 Kupikir Brodie dan aku cocok. 268 00:13:58,900 --> 00:14:01,403 Kami akan buat tato hena atas nama pasangan. 269 00:14:02,070 --> 00:14:03,154 Brosha. 270 00:14:04,406 --> 00:14:05,699 Maaf, Sayang. 271 00:14:06,241 --> 00:14:10,161 Sudah kukatakan sejak usiamu empat bulan, pemuda itu payah. 272 00:14:10,245 --> 00:14:12,998 Atau mungkin Brodie alami hal amat buruk. 273 00:14:13,081 --> 00:14:14,291 Seperti, dia alami koma. 274 00:14:14,374 --> 00:14:16,209 Atau lebih buruk, 275 00:14:16,293 --> 00:14:17,460 kehilangan ponselnya. 276 00:14:19,337 --> 00:14:20,630 Aku harus bagaimana? 277 00:14:20,714 --> 00:14:22,841 Kau harus lakukan seperti aku biasanya. 278 00:14:23,592 --> 00:14:25,594 Cari barangnya untuk dibakar. 279 00:14:26,678 --> 00:14:29,431 Itu sebabnya kita buat api unggun musim panas? 280 00:14:29,514 --> 00:14:32,559 Ya, itu baru gadisku. Piroterapi. 281 00:14:35,979 --> 00:14:37,606 Kau bisa lakukan seperti Kiki. 282 00:14:37,689 --> 00:14:38,732 Baik. 283 00:14:38,815 --> 00:14:42,068 Ambil foto salah satu payudaramu dan kirim kepadanya, 284 00:14:42,652 --> 00:14:46,865 dia akan balas teksmu dan minta satu lagi. 285 00:14:50,660 --> 00:14:53,622 Kita tak akan lakukan itu. Kalian di bawah umur. 286 00:14:54,831 --> 00:14:56,416 Nona-nona, sedang apa? 287 00:14:57,125 --> 00:15:01,004 Sasha diberi harapan palsu, diabaikan, kini dia digantung. 288 00:15:01,630 --> 00:15:02,964 Aku prihatin. 289 00:15:03,048 --> 00:15:05,425 Atau selamat, Chelsea, terjemahkan. 290 00:15:05,508 --> 00:15:09,971 Ya, pemuda yang dia sukai berhenti membalas teksnya. 291 00:15:10,055 --> 00:15:11,681 Benar. Ya, itu payah. 292 00:15:11,765 --> 00:15:14,100 Aku pernah diabaikan, lalu tiga pekan kemudian, 293 00:15:14,184 --> 00:15:16,811 dia hubungi lagi dengan permintaan sewa, 294 00:15:16,895 --> 00:15:18,855 untuk dua malam saat aku menginap. 295 00:15:19,856 --> 00:15:22,651 Ada pria yang abaikan aku, tetapi aku sudah tahu. 296 00:15:23,944 --> 00:15:27,155 Paham? Seperti hantu, dia transparan bagiku. 297 00:15:29,908 --> 00:15:31,952 - Berkati hatinya. - Baik. Sulit tertawa. 298 00:15:34,663 --> 00:15:35,914 Tahukah kau? 299 00:15:35,997 --> 00:15:38,333 Akan kukatakan ucapan ibuku. 300 00:15:38,917 --> 00:15:41,962 Nilai wanita datang dari dalam, bukan dari luar. 301 00:15:42,963 --> 00:15:45,465 Namun, jika pria mulai main-main, 302 00:15:45,548 --> 00:15:47,467 singkirkan dia. 303 00:15:48,218 --> 00:15:49,052 Ya. 304 00:15:50,470 --> 00:15:52,639 Kau tahu Bay itu idenya, bukan? 305 00:15:52,722 --> 00:15:53,556 Sungguh? 306 00:15:53,682 --> 00:15:54,599 Baik. Pikirkan ini. 307 00:15:54,683 --> 00:15:59,062 Berapa ibu tunggal bisa membangun perusahaan sukses dari awal? 308 00:15:59,646 --> 00:16:02,357 Khususnya jika satu anaknya sebodoh ayahmu. 309 00:16:04,818 --> 00:16:06,027 Astaga, aku rindu dia. 310 00:16:09,823 --> 00:16:11,700 Ayam jantan di kandang. 311 00:16:11,783 --> 00:16:12,867 Apa kabar, Ayah? 312 00:16:12,951 --> 00:16:15,161 Chelsea, kau perlu aki baru. 313 00:16:16,871 --> 00:16:17,747 Kenapa? 314 00:16:22,335 --> 00:16:23,920 Owusu Jr? 315 00:16:25,296 --> 00:16:26,631 Ada apa ini? 316 00:16:26,715 --> 00:16:28,883 Kita akan lakukan foto payudara? 317 00:16:37,308 --> 00:16:38,560 Kau minum itu untukku? 318 00:16:39,269 --> 00:16:42,439 Aku baru menang penghargaan Ayah Terbaik Tahun ini. 319 00:16:42,522 --> 00:16:43,773 Apa maksudmu? 320 00:16:43,857 --> 00:16:46,484 Aku selamatkan putriku dari api unggun pertama. 321 00:16:46,568 --> 00:16:48,737 - Itu maksudku. - Kau yakin? 322 00:16:48,820 --> 00:16:51,406 Sebab jika terkait dengan teman Sasha, Brodie, 323 00:16:51,489 --> 00:16:53,199 dia masih sedih di atas. 324 00:16:53,283 --> 00:16:56,745 Ya. Ini terkait dengan Brodie. 325 00:16:57,662 --> 00:17:02,083 Aku punya foto agar dia menyingkir. 326 00:17:02,167 --> 00:17:03,501 - Astaga. - Lihat ini. 327 00:17:03,585 --> 00:17:05,045 - Ini dia. - Ya. 328 00:17:05,128 --> 00:17:07,922 Siapa perayu kecil yang merangkul gadis itu? 329 00:17:08,006 --> 00:17:09,382 Berfokuslah. Itu Brodie. 330 00:17:09,466 --> 00:17:10,341 Berikan aku. 331 00:17:11,718 --> 00:17:14,012 Kau menguntit anak ini. Ya. 332 00:17:14,095 --> 00:17:15,847 - Seperti saat aku di SMA. - Chels. 333 00:17:15,930 --> 00:17:16,806 Aku tak menguntit. 334 00:17:16,890 --> 00:17:18,725 Jangan rebut ponselku seperti itu. 335 00:17:18,808 --> 00:17:22,103 Yang terjadi, saat Sasha berpaling, 336 00:17:22,187 --> 00:17:24,230 dia merangkul gadis lain. 337 00:17:25,065 --> 00:17:26,691 - Jangan tunjukkan ini. - Kenapa? 338 00:17:26,775 --> 00:17:29,736 Baik. Kau jangan ikut campur urusannya. 339 00:17:29,819 --> 00:17:34,282 Dia urusanku. Aku direktur utama dan CEO. 340 00:17:34,365 --> 00:17:37,619 Kau tukang mengendalikan. Biar gadis itu pelajari kesalahannya. 341 00:17:37,702 --> 00:17:40,163 Ya. Dia harus dapat pengalaman hidup. 342 00:17:40,246 --> 00:17:42,499 Situasi bisa terjadi. Kita sering terpuruk. 343 00:17:42,582 --> 00:17:44,209 - Aku… - Kita masih hidup. 344 00:17:44,292 --> 00:17:46,086 - Kita baik. - Aku masih terpuruk. 345 00:17:47,170 --> 00:17:49,422 Tampaknya kalian perlu pelampung. 346 00:17:51,049 --> 00:17:52,675 Baik, aku tahu cara urus ini. 347 00:17:52,759 --> 00:17:53,802 Kuurus dengan caraku, 348 00:17:53,885 --> 00:17:56,971 yaitu aku buat aturan dan aku Ayah Terbaik Tahun Ini. 349 00:17:57,055 --> 00:17:59,390 Untuk apa? Kau langgar batas, B. 350 00:17:59,474 --> 00:18:02,894 Ambil alat selammu, semoga kau dimakan hiu. 351 00:18:05,480 --> 00:18:08,399 Lempar. Itu maksudku. LeBron James. 352 00:18:12,237 --> 00:18:14,280 Dor! Istirahat, San Antonio. 353 00:18:14,364 --> 00:18:17,242 - Stacy, kupikir kau pergi. - Ayo kita bicara. 354 00:18:17,325 --> 00:18:19,202 Tak bisa karena Raja sedang main. 355 00:18:19,744 --> 00:18:21,663 Ambil itu, LeBron. Bawa sendiri. 356 00:18:21,746 --> 00:18:24,499 Baik. LeBron dapat uangnya. Kita harus bahas uangmu. 357 00:18:24,582 --> 00:18:26,668 LeBron tak makan roti saat penyisihan. 358 00:18:27,293 --> 00:18:28,419 Kita tak masuk tim. 359 00:18:28,503 --> 00:18:30,421 - Kau di sofa. - Sedang apa kau? 360 00:18:30,505 --> 00:18:31,506 Sebaiknya ini bagus. 361 00:18:31,589 --> 00:18:35,552 Bay tak sukses, tetapi kurasa aku bisa bantu. 362 00:18:35,635 --> 00:18:36,886 Aku tahu itu tak sukses. 363 00:18:36,970 --> 00:18:39,305 Kenapa kau ungkit itu? Apa maksudmu? 364 00:18:39,389 --> 00:18:41,057 Aku serius, ya? 365 00:18:41,141 --> 00:18:43,393 Pertimbangkan aku jadi ketua pemasaran. 366 00:18:43,476 --> 00:18:45,228 - Ketua pemasaran? - Ya. 367 00:18:47,522 --> 00:18:49,649 Kami kesulitan soal itu. Maksudku… 368 00:18:50,692 --> 00:18:51,526 Baiklah. 369 00:18:52,277 --> 00:18:53,987 Karena kau matikan si raja, 370 00:18:54,863 --> 00:18:56,698 beri aku tawaran raja. 371 00:18:57,866 --> 00:18:58,825 Baik. 372 00:18:58,908 --> 00:19:03,037 Aku sempurna untuk tugas ini sebab aku belajar pemasaran di Emory, 373 00:19:03,621 --> 00:19:08,084 selama lima tahun terakhir, aku kenal Bay luar dalam. 374 00:19:08,168 --> 00:19:11,546 Aku tahu semua tujuanmu, strategimu, rahasiamu. 375 00:19:11,629 --> 00:19:12,630 Rahasia? 376 00:19:12,714 --> 00:19:14,591 Aku tak hapus riwayat pencarianku? 377 00:19:15,258 --> 00:19:18,136 Aku coba memeriksa StubHub. 378 00:19:18,803 --> 00:19:19,637 Benar. 379 00:19:20,597 --> 00:19:22,849 Kau buat perjanjian kerahasiaan, jadi… 380 00:19:22,932 --> 00:19:24,809 Hanya secarik kertas tertulis, 381 00:19:24,893 --> 00:19:27,687 "Jangan beri tahu siapa pun", dengan lipstik merah. 382 00:19:27,770 --> 00:19:29,147 Di kepala surat perusahaan. 383 00:19:29,230 --> 00:19:31,232 Dari Hampton Inn di bandara Dulles. 384 00:19:32,025 --> 00:19:33,026 Tetap perusahaan. 385 00:19:34,444 --> 00:19:37,405 Brian, aku tahu Bay itu bisnis keluarga. 386 00:19:37,488 --> 00:19:39,616 Aku peduli seperti bagian keluarga. 387 00:19:40,158 --> 00:19:44,579 Sungguh, jika kau percayai aku dan izinkan kujalankan, aku akan sukses. 388 00:19:46,998 --> 00:19:48,875 Baik. 389 00:19:49,375 --> 00:19:50,543 Itu tawaran raja. 390 00:19:52,587 --> 00:19:53,588 Tahukah kau? 391 00:19:55,006 --> 00:19:56,299 Karena kau lakukan itu, 392 00:19:57,884 --> 00:19:59,260 dan kemampuanmu lainnya… 393 00:20:00,428 --> 00:20:01,346 Itu jadi jabatanmu. 394 00:20:02,138 --> 00:20:04,557 Astaga. Terima kasih banyak. 395 00:20:04,641 --> 00:20:06,893 Ya. Terima kasih. 396 00:20:06,976 --> 00:20:08,436 Terima kasih banyak… 397 00:20:11,856 --> 00:20:12,732 Brian… 398 00:20:14,692 --> 00:20:16,611 Kenapa Chelsea lepas aki mobil Ayah? 399 00:20:17,362 --> 00:20:18,404 Puting atau penis. 400 00:20:19,530 --> 00:20:21,616 Puting atau penis. 401 00:20:27,080 --> 00:20:27,956 Seberapa gilanya, 402 00:20:28,039 --> 00:20:30,041 saat kita di SMA, para ayah suruh kita 403 00:20:30,124 --> 00:20:33,294 menjauhi putri mereka, kini kita lakukan hal sama. 404 00:20:33,753 --> 00:20:35,922 Ayolah. Kau tak punya gadis. 405 00:20:37,382 --> 00:20:38,633 - Sungguh? - Sungguh. 406 00:20:38,716 --> 00:20:40,760 Kau sebut apa gadis yang kauajak ke pesta? 407 00:20:40,843 --> 00:20:41,719 Tawanan. 408 00:20:42,762 --> 00:20:44,889 Dia tawanan yang cantik, ya? 409 00:20:46,224 --> 00:20:47,850 Aku tak bisa percaya! 410 00:20:47,934 --> 00:20:49,519 Sayang, aku ayahmu. 411 00:20:49,602 --> 00:20:53,147 Percayalah. Lima belas tahun nota tunjangan anak buktinya. 412 00:20:53,231 --> 00:20:55,817 Itu 14 tahun, sebab tahun pertama dia tak mirip aku. 413 00:20:56,526 --> 00:20:58,820 Kau pergi ke rumah Brodie? 414 00:20:59,696 --> 00:21:01,656 Lihat ini. Aku bisa lolos dari apa pun. 415 00:21:01,739 --> 00:21:04,075 Aku David Blaine soal bohong. 416 00:21:04,158 --> 00:21:05,743 Kenapa tak ada pesulap hitam? 417 00:21:06,995 --> 00:21:08,746 Brodie? Brodie siapa? 418 00:21:10,373 --> 00:21:12,000 Paham? David Blaine. 419 00:21:14,419 --> 00:21:16,087 Dia tak akan lolos dari ini. 420 00:21:16,170 --> 00:21:19,048 Dia akan jatuh seperti tas Louis palsu. 421 00:21:19,716 --> 00:21:23,219 Brodie baru kirim ini. Video dari gagang pintu cincinnya. 422 00:21:23,303 --> 00:21:25,054 Video? Itu tak bagus. 423 00:21:28,558 --> 00:21:31,477 Yang terjadi yaitu… Kami keluar. 424 00:21:31,561 --> 00:21:34,522 Kami ikut jadi Saksi Yehuwa, dan pergi ke tempatnya. 425 00:21:34,605 --> 00:21:36,899 Kau harus paham. Kau tak bisa dengar… 426 00:21:37,442 --> 00:21:39,360 Kami bersaksi, tetapi tak ada audio. 427 00:21:39,485 --> 00:21:40,737 Ada audionya. 428 00:21:40,820 --> 00:21:41,696 Audio? 429 00:21:42,405 --> 00:21:43,573 Itu tak bagus. 430 00:21:44,240 --> 00:21:46,868 Tahu betapa memalukannya bagiku? 431 00:21:47,410 --> 00:21:50,246 Tidak. Karena kau selalu mempermalukanku. 432 00:21:50,330 --> 00:21:53,875 Aku tak percaya kau diam-diam mengancam Brodie. 433 00:21:53,958 --> 00:21:57,837 Aku tak percaya kau diam-diam keluar dengannya sejak awal. 434 00:21:57,920 --> 00:22:00,840 Ini rumahku. Aturanku. 435 00:22:00,923 --> 00:22:03,051 Kau akan taati sebab aku yang bayar tagihan. 436 00:22:03,801 --> 00:22:06,346 Jadi, aku harus turuti aturanmu di sini, 437 00:22:06,429 --> 00:22:08,056 walaupun itu bodoh? 438 00:22:08,139 --> 00:22:10,850 Pertama, jaga nada bicaramu, ucapanmu, dan lehermu. 439 00:22:10,933 --> 00:22:12,352 Apa pun ini, semua ini… 440 00:22:12,435 --> 00:22:15,063 Aku perlu leher ketat di rumah ini. 441 00:22:15,855 --> 00:22:16,773 Perbincangan bagus. 442 00:22:17,315 --> 00:22:19,567 Itu masalahnya. Kau tak izinkan aku bicara. 443 00:22:19,650 --> 00:22:22,862 Kau cuma buat aturan tanpa dengarkan sudut pandangku. 444 00:22:22,945 --> 00:22:25,656 Aku gadis remaja. Aku akan bicara ke pemuda. 445 00:22:25,740 --> 00:22:28,910 Aku pria kulit hitam dewasa dan akan kuhajar mereka. 446 00:22:30,328 --> 00:22:32,497 Astaga. Kau dengar ucapanmu? 447 00:22:33,122 --> 00:22:36,167 Maaf aku diam-diam keluar. Aku punya pilihan apa? 448 00:22:36,250 --> 00:22:37,919 Baik, kuterima maafmu. 449 00:22:38,461 --> 00:22:43,007 - Kau pikir tak berbuat salah? - Tentu saja tidak. 450 00:22:45,176 --> 00:22:48,054 Segi positifnya, kita tak bakar puting Brodie. 451 00:22:49,097 --> 00:22:50,681 Tahu yang payah? 452 00:22:51,349 --> 00:22:53,684 Kukira Brodie tak sukai aku karena aku. 453 00:22:53,768 --> 00:22:56,396 Ternyata dia tak sukai aku karena kau. 454 00:22:57,105 --> 00:22:57,939 Terima kasih. 455 00:22:58,523 --> 00:23:00,650 Tahukah kau? Aku melindungimu. 456 00:23:00,733 --> 00:23:04,737 Aku punya bukti video soal Brodie-mu yang sempurna. 457 00:23:04,821 --> 00:23:05,822 Dia di sini dengan… 458 00:23:06,864 --> 00:23:07,907 Sial. 459 00:23:08,783 --> 00:23:09,867 Aku baru menghapusnya? 460 00:23:09,951 --> 00:23:10,952 Menghapus apa? 461 00:23:11,035 --> 00:23:12,120 Menghapus video… 462 00:23:12,662 --> 00:23:14,497 Brodie itu payah. 463 00:23:15,248 --> 00:23:19,043 Ya? Dia serigala pakai jins ketat, 464 00:23:19,127 --> 00:23:21,003 dan dia mempermainkanmu. 465 00:23:21,087 --> 00:23:23,214 Begini. Aku tak perlu kau melindungiku. 466 00:23:23,297 --> 00:23:26,342 Aku urus diriku dengan baik selama 15 tahun. 467 00:23:27,593 --> 00:23:29,137 Begitukah caramu bicara? 468 00:23:29,220 --> 00:23:32,348 Aku bersamamu tiga pekan tiap musim panas dan liburan. 469 00:23:32,432 --> 00:23:34,684 Mungkin aku harus tetap di Chicago! 470 00:23:34,767 --> 00:23:35,768 Kau tak begitu! 471 00:23:36,769 --> 00:23:37,770 Kau di sini! 472 00:23:38,855 --> 00:23:39,897 Kau di rumahku! 473 00:23:40,857 --> 00:23:42,859 - Dan ini aturanku. - Baik. 474 00:23:43,526 --> 00:23:46,737 - Itu ratu Nubian-ku. - Itu rajaku yang akan lajang. 475 00:23:47,405 --> 00:23:48,573 Jangan bicara denganku. 476 00:23:48,656 --> 00:23:51,909 Kenapa kau hapus video itu? Kau tahu niatku. 477 00:23:51,993 --> 00:23:53,077 Kau hapus video itu. 478 00:23:53,161 --> 00:23:55,163 Dan video "Twerk saat Bekerja". 479 00:23:55,246 --> 00:23:57,373 Coba tebak? Itu bukan aku. 480 00:23:58,082 --> 00:23:59,000 Itu Stacy. 481 00:23:59,500 --> 00:24:01,461 Aku hapus "Twerk Saat Bekerja". 482 00:24:01,544 --> 00:24:04,297 Brian, dengar. Aku ada kabar bagus. 483 00:24:04,380 --> 00:24:05,506 Aku tak mau dengar. 484 00:24:06,299 --> 00:24:08,634 Aku terima kerja pemasaran di Bay. 485 00:24:11,846 --> 00:24:15,892 Aku memikirkan Ibu dan makna Bay baginya. 486 00:24:15,975 --> 00:24:17,935 - Ya? - Dan kau benar. 487 00:24:18,019 --> 00:24:19,645 Bay harus jadi bisnis keluarga. 488 00:24:20,313 --> 00:24:21,814 Jadi, aku berhenti di Coke. 489 00:24:21,898 --> 00:24:25,568 Kau berhenti? Sungguh? Berhenti seperti Dave Chappelle? 490 00:24:25,651 --> 00:24:27,737 Dave Chappelle… "Berhenti"? 491 00:24:28,488 --> 00:24:30,281 "Berhenti". Selesai, tamat. 492 00:24:32,533 --> 00:24:33,409 Apa itu? 493 00:24:33,493 --> 00:24:35,703 Ayah, sedang apa kau? 494 00:24:35,786 --> 00:24:38,331 Manny berutang padaku dari permainan biliar. 495 00:24:39,540 --> 00:24:42,293 Akan kucari dia dan kubunuh dia. 496 00:25:37,473 --> 00:25:42,478 Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto