1 00:00:06,110 --> 00:00:08,988 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:13,034 --> 00:00:16,287 Azta! Nem tudtam, hogy itt lesz a kedvenc nővérem. 3 00:00:16,370 --> 00:00:17,621 Csak egy nővéred van. 4 00:00:17,705 --> 00:00:21,000 Chelsea! Tudok valamit, ami megváltoztatja az életedet. 5 00:00:21,083 --> 00:00:24,295 - Összehozol engem Donald Gloverrel. - Tudod, mit? Nem. 6 00:00:24,378 --> 00:00:25,504 Danny Glovert ismerem. 7 00:00:27,048 --> 00:00:28,716 Gondolkodtam egy kicsit. 8 00:00:28,799 --> 00:00:30,051 A szájfényes ötleten. 9 00:00:30,176 --> 00:00:34,013 Miért nem limitált, nyári kiadásban csináljuk? Mit szólsz? 10 00:00:34,096 --> 00:00:36,057 Végre megfogadod a tanácsomat. 11 00:00:36,140 --> 00:00:38,559 - Bizony. - A gimiben is meg kellett volna. 12 00:00:38,642 --> 00:00:41,562 Göndör hajjal fekete Kenny G-nek néztél ki. 13 00:00:41,645 --> 00:00:43,522 Király volt a dauerom. 14 00:00:43,606 --> 00:00:45,524 Onnan tudom, hogy Ice Cube 15 00:00:45,608 --> 00:00:50,905 egyszer meglátott a plázában, és kiabálta: „Hé! West-sia-fo-lia-nia!” 16 00:00:51,947 --> 00:00:52,782 Pofa be! 17 00:00:53,991 --> 00:00:57,286 Na, mindegy, gondoltam, te nagyon értesz a marketinghez, 18 00:00:57,369 --> 00:00:58,996 megváltoztathatnánk 19 00:00:59,080 --> 00:01:02,666 a világot. Mi lenne, ha velem dolgoznál a Baynél? Egészség! 20 00:01:03,292 --> 00:01:06,337 Már az is nehéz, hogy egy fedél alatt élek veled. 21 00:01:06,420 --> 00:01:09,882 - Dolgozzunk is együtt? - Jobb lenne, ha elköltöznél, de… 22 00:01:10,633 --> 00:01:12,468 Rájár a rúd a Bayre, gondold át! 23 00:01:12,551 --> 00:01:15,513 Családi vállalkozás, amit anyától örököltünk, 24 00:01:15,596 --> 00:01:16,972 ráadásul fekete üzlet. 25 00:01:17,056 --> 00:01:19,850 A fehéreknek bűntudatuk van. Éljünk vissza vele! 26 00:01:20,684 --> 00:01:21,560 Igen. 27 00:01:21,644 --> 00:01:23,479 Kihasználjuk a fehéreket. 28 00:01:23,562 --> 00:01:25,981 - Kihasználjuk a fehéreket. - Kihasználjuk… 29 00:01:26,732 --> 00:01:27,942 Na, mit szólsz? 30 00:01:29,860 --> 00:01:30,778 Hadd gondolkodjak! 31 00:01:31,320 --> 00:01:33,030 Volt már rosszabb ötleted is. 32 00:01:33,114 --> 00:01:36,617 A legrosszabb, amikor közel mentem a grillhez a dauerral. 33 00:01:40,454 --> 00:01:43,040 Itt is van! A kedvenc csajom. 34 00:01:44,917 --> 00:01:46,335 Tisztázzunk valamit! 35 00:01:46,418 --> 00:01:48,671 Nem járunk, nem vagyunk együtt. 36 00:01:50,381 --> 00:01:53,134 De ha ékszert akarsz venni, nem haragszom meg. 37 00:01:55,010 --> 00:01:57,429 Semmi gond, Chelsea. Csak lazán! 38 00:01:57,513 --> 00:01:58,514 - Igen. - Igen. 39 00:01:58,597 --> 00:02:00,474 Sokakkal kavarok, kislány. 40 00:02:02,143 --> 00:02:03,978 Csak vicceltem. Majd hívj! 41 00:02:04,770 --> 00:02:05,688 Itt leszek. 42 00:02:07,648 --> 00:02:09,775 Ez valami különleges képesség, J. 43 00:02:09,859 --> 00:02:12,486 Eltüntetted Chelsea-t. Kérsz sört? 44 00:02:14,947 --> 00:02:17,616 Manny, azt mondtad, kitisztítod a medencét. 45 00:02:17,700 --> 00:02:21,579 Ma meg kellett volna öntöznöm a virágokat, de tegnap esett az eső. 46 00:02:21,662 --> 00:02:23,497 A természet szabadnapot adott. 47 00:02:25,249 --> 00:02:27,001 Csendben maradnátok? 48 00:02:27,585 --> 00:02:29,879 Játszanék, és 20 dollár a tét. 49 00:02:29,962 --> 00:02:31,130 Tízről volt szó. 50 00:02:31,213 --> 00:02:33,549 Akkor még nem tettem el négyet. 51 00:02:34,049 --> 00:02:36,010 És… eldőlt! 52 00:02:37,845 --> 00:02:39,638 Jössz egy kék százassal. 53 00:02:42,349 --> 00:02:45,102 Még egy sárga jelzés? Azt hittem, letiltottam. 54 00:02:45,936 --> 00:02:47,229 A Visa küldte. 55 00:02:47,313 --> 00:02:49,982 Zia 12 dolcsiért vett turmixot a Whole Foodsban. 56 00:02:50,566 --> 00:02:52,860 „Megjelölés csalásként.” Így ingyen van. 57 00:02:54,069 --> 00:02:55,654 Várjunk csak! Whole Foods? 58 00:02:55,738 --> 00:02:59,366 Sasha azt mondta, moziba megy. Az a város másik felén van. 59 00:02:59,450 --> 00:03:00,910 Zia a Whole Foodsban van. 60 00:03:00,993 --> 00:03:02,870 Jó lenne, ha hozna banánchipset, 61 00:03:02,953 --> 00:03:04,455 de akkor lebuknék. 62 00:03:04,538 --> 00:03:06,415 Te nyomozol a lányod után? 63 00:03:06,498 --> 00:03:09,084 Te tiszteletben tartod Sasha magánéletét? 64 00:03:09,168 --> 00:03:11,086 Rossz apa vagy. Add a telódat! 65 00:03:11,170 --> 00:03:13,589 A telefonon is lehet nyomozni? 66 00:03:13,672 --> 00:03:15,841 A te korodban nem volt ilyen. 67 00:03:15,925 --> 00:03:17,593 Örültem, ha eltévedtetek, 68 00:03:17,676 --> 00:03:19,303 volt egy kis szabadidőm. 69 00:03:20,137 --> 00:03:22,181 - A Dave & Buster'sben van. - Mi? 70 00:03:22,932 --> 00:03:26,143 - Őrület. Ennek semmi értelme. - De, ha hazudik neked. 71 00:03:26,227 --> 00:03:29,230 Nézd, a te kamugép lányod talán hazudik, 72 00:03:29,313 --> 00:03:30,606 de a kicsikém nem. 73 00:03:30,689 --> 00:03:33,567 Nem, de a tinédzser lányod megtenné. 74 00:03:34,151 --> 00:03:36,987 Álljunk meg! Nem aggódom Sasha miatt, oké? 75 00:03:37,071 --> 00:03:38,405 Csak írok neki… 76 00:03:38,489 --> 00:03:41,116 Tudjátok, mit? Nem is kell. Most üzent. 77 00:03:42,159 --> 00:03:45,704 „Jól mulatunk Ziával a moziban. Majd hívlak.” 78 00:03:45,788 --> 00:03:48,457 Úgy tűnik, Sasha hazudik neked, seggfej! 79 00:03:48,540 --> 00:03:51,001 A Dave & Buster'sbe senki nem megy egyedül. 80 00:03:51,085 --> 00:03:53,087 Minden ételük többszemélyes. 81 00:03:54,672 --> 00:03:57,675 Nos, ha nem Ziával van, akkor kivel lehet? 82 00:03:57,758 --> 00:03:59,176 Ajánlom, hogy Jézussal. 83 00:04:00,552 --> 00:04:01,720 A Dave & Buster'sbe! 84 00:04:01,804 --> 00:04:03,597 - Vezetsz, apa? - Hogyne! 85 00:04:03,681 --> 00:04:05,724 De tudod, hogy nincs jogsim. 86 00:04:30,416 --> 00:04:31,750 RENDŐREDZÉS 87 00:04:34,670 --> 00:04:36,839 Nem a rendőrökre kell lőni. 88 00:04:36,922 --> 00:04:39,216 Úgy játszol, ahogy akarsz, és én is. 89 00:04:41,885 --> 00:04:44,430 Mennydörgés, hallasz? Itt Fehér Villám. 90 00:04:44,513 --> 00:04:45,639 Látod Sashát? 91 00:04:47,725 --> 00:04:49,059 Negatív. 92 00:04:52,855 --> 00:04:54,106 Manny, válaszolj! 93 00:04:56,608 --> 00:04:57,818 Negatív. 94 00:04:57,901 --> 00:05:00,779 Önző alakot látok, aki kisajátított egy játékot. 95 00:05:00,863 --> 00:05:02,781 Igen. Hozzád beszélek, nagyfiú. 96 00:05:13,917 --> 00:05:15,794 Ott van! Megvan Sasha. 97 00:05:15,878 --> 00:05:19,298 Ezek szerint nem csak én járok egyedül a Dave & Buster'sbe. 98 00:05:20,049 --> 00:05:23,677 Azt nem értem, miért hazudta azt, hogy moziba ment. 99 00:05:23,761 --> 00:05:24,970 Mizu? 100 00:05:27,348 --> 00:05:29,892 - Na, nem! - Szerintem az nem Jézus. 101 00:05:30,809 --> 00:05:33,979 Talán ő nem az, de hamarosan találkozik vele. 102 00:05:34,063 --> 00:05:37,024 Halleluja 103 00:05:45,240 --> 00:05:48,077 Miért lett itt hirtelen öreg hangulat? 104 00:05:49,620 --> 00:05:50,621 Odamegyek. 105 00:05:50,704 --> 00:05:52,247 - Ne! - Nem mehetsz oda. 106 00:05:52,331 --> 00:05:54,708 Rájön, hogy lenyomozod. Elmondja Ziának. 107 00:05:54,792 --> 00:05:56,710 Aztán ő is rájön, hogy követem. 108 00:05:56,794 --> 00:05:58,879 Nem tanítja meg a Renegade-et. 109 00:06:00,172 --> 00:06:01,340 Csak ennyit tudok. 110 00:06:01,423 --> 00:06:02,674 Mr. Brian, ráadásul 111 00:06:02,758 --> 00:06:05,594 már mondta Sashának, hogy nem lóghat vele. 112 00:06:05,677 --> 00:06:07,679 Attól még jobban vonzódik hozzá. 113 00:06:07,805 --> 00:06:09,932 Emlékszel a baconös sertésbőrödre? 114 00:06:10,808 --> 00:06:13,769 Nem is tudtam, hogy akarom, amíg nem tiltottad meg. 115 00:06:13,852 --> 00:06:17,481 Utána az egész zacskót megettem, meztelenül, a fürdőkádadban. 116 00:06:20,317 --> 00:06:21,402 Mindjárt jövök. 117 00:06:21,485 --> 00:06:23,195 Hozok jégkását. 118 00:06:30,869 --> 00:06:35,040 Több vas is van a tűzben? Ezt nem engedem. Ez a szelfikamera. 119 00:06:37,584 --> 00:06:39,169 Véget kell vetni ennek, 120 00:06:39,253 --> 00:06:40,379 Sasha tudta nélkül. 121 00:06:40,462 --> 00:06:43,465 Mihez akarsz kezdeni? Megvan Carole Baskin száma. 122 00:06:43,549 --> 00:06:45,259 Soha nem látjuk viszont. 123 00:06:47,428 --> 00:06:48,929 Nem, apa. 124 00:06:49,471 --> 00:06:52,641 Tudod, mi kell nekünk? Ragasztószalag és csirkeháló. 125 00:06:52,724 --> 00:06:53,684 Mi? Nem! 126 00:06:53,767 --> 00:06:56,145 Csak a házához megyünk, és ráijesztünk. 127 00:06:56,228 --> 00:06:57,104 Apa! 128 00:06:57,646 --> 00:06:58,605 Tudod a dolgod. 129 00:06:59,273 --> 00:07:01,191 Különleges képességeim vannak. 130 00:07:01,775 --> 00:07:04,445 A pályám során tökélyre fejlesztettem őket. 131 00:07:05,070 --> 00:07:08,615 Amelyek miatt a Brodie-fajták rémálma vagyok. 132 00:07:13,704 --> 00:07:16,123 Jól van. Csókold-meg-a-seggem itt lakik. 133 00:07:16,707 --> 00:07:18,792 Itt, ni! Evergreen utca 321. 134 00:07:18,876 --> 00:07:21,795 Ha az utcán kapjuk el, enyém a lába. 135 00:07:21,879 --> 00:07:23,213 Amúgy mindig harapnak. 136 00:07:23,297 --> 00:07:24,339 Nem kerül rá sor. 137 00:07:24,423 --> 00:07:26,633 Megijesztjük, hogy kicsit bepisiljen. 138 00:07:26,717 --> 00:07:28,510 Akkor nem fogom a lábát. 139 00:07:32,389 --> 00:07:35,225 - Brodie Owusu Jr.? - Segíthetek, biztos úr? 140 00:07:35,309 --> 00:07:37,394 Üdv, Mr. Dixon, jó estét, uram! 141 00:07:38,103 --> 00:07:41,899 Brodie! Beszélnünk kell. 142 00:07:41,982 --> 00:07:45,110 - Hogyne. Mi… - Elég a nickelodeonos marhaságból! 143 00:07:45,194 --> 00:07:46,111 Láttunk téged. 144 00:07:46,195 --> 00:07:48,697 Láttunk a lánnyal a Dave & Buster'sben, 145 00:07:48,780 --> 00:07:50,115 és képeim is vannak. 146 00:07:50,199 --> 00:07:52,493 Itt, ni! Nézd! Nem ez. Várj! 147 00:07:53,327 --> 00:07:54,244 Itt… 148 00:07:55,120 --> 00:07:57,289 - Ezt láttad? - Igen. 149 00:07:57,372 --> 00:07:59,374 Mindegy. Itt, ni. Nézd! 150 00:08:00,125 --> 00:08:03,212 - Mit szólsz ehhez? - A másik jobb kép volt. 151 00:08:03,962 --> 00:08:04,796 Idehallgass! 152 00:08:05,589 --> 00:08:07,174 Dobd le az álarcot! 153 00:08:07,674 --> 00:08:11,428 Elég a hátsó szándékból, add végre önmagad! 154 00:08:11,512 --> 00:08:12,846 Csak őszintén, tesó! 155 00:08:13,680 --> 00:08:15,933 Jól van. Mire gondol, B? 156 00:08:17,017 --> 00:08:18,894 B? Nem B vagyok, haver. 157 00:08:19,853 --> 00:08:21,980 Brian Dixon. Egy kis tiszteletet! 158 00:08:22,064 --> 00:08:25,108 Bocsánat. Azt mondta, legyek őszinte. 159 00:08:25,192 --> 00:08:26,985 Nőcsábász a nőcsábásszal. 160 00:08:27,653 --> 00:08:28,695 Strici a stricivel. 161 00:08:29,571 --> 00:08:30,948 Mit mondott a marha? 162 00:08:31,031 --> 00:08:33,742 A nőcsábászokról meg a stricikről beszélt. 163 00:08:33,825 --> 00:08:35,327 Hallottam. 164 00:08:36,203 --> 00:08:37,871 Tehát csak kamuztál? 165 00:08:37,955 --> 00:08:40,332 Hol a srác, aki sorban állt a Yeezyért? 166 00:08:40,415 --> 00:08:43,252 Azzal csak meg akartam szerezni a csajokat. 167 00:08:43,335 --> 00:08:46,129 Hadd mondjak valamit! A lányom nem pótlék. 168 00:08:46,213 --> 00:08:49,341 Nem csaja senkinek. Tartsd távol magad tőle, B! 169 00:08:49,424 --> 00:08:51,802 Ne már, tesó! A csajomról beszél. 170 00:08:53,512 --> 00:08:54,888 Most ellátom a bajod. 171 00:08:55,722 --> 00:08:58,809 A tesó azt akarja mondani, hogy figyelj a szádra, 172 00:08:59,434 --> 00:09:01,019 mert le is tartóztathatnálak, 173 00:09:01,103 --> 00:09:03,730 amiért Gerald Johanssent utánozod. 174 00:09:04,856 --> 00:09:07,484 Kötöttek már rá kocsiakksira? 175 00:09:08,527 --> 00:09:10,862 Ki maga egyáltalán? Morgan Freeman? 176 00:09:10,946 --> 00:09:14,575 Nem. De ha tovább okoskodsz, te is a remény rabja leszel. 177 00:09:16,368 --> 00:09:17,494 Mindegy. 178 00:09:17,578 --> 00:09:19,121 Hozom a bikázókábeleket. 179 00:09:19,204 --> 00:09:21,540 Választhatsz, Brodie! Bimbó vagy golyó? 180 00:09:23,375 --> 00:09:25,460 Ha a bimbót választod, begolyóztál. 181 00:09:27,421 --> 00:09:30,716 Először is, Brodie, nagyon szar a neved, 182 00:09:31,341 --> 00:09:34,761 és a kicsikém jó lány, szóval tartsd magad távol tőle! 183 00:09:34,845 --> 00:09:35,846 Megértetted? 184 00:09:35,929 --> 00:09:36,888 Tudja, mit? 185 00:09:37,472 --> 00:09:39,558 Nem értettem. Inkább így mondom. 186 00:09:40,267 --> 00:09:44,062 Le a tornácomról, pláza ásza, idióta, és vénember! 187 00:09:44,146 --> 00:09:47,733 Vénember? Adok én neked olyan vénembert! 188 00:09:50,193 --> 00:09:54,156 Válassz, Brodie! Bimbó vagy golyó? 189 00:09:57,075 --> 00:09:58,201 Johnny, fogd meg! 190 00:09:58,785 --> 00:10:01,580 Elviszem a fránya csomagodat is. 191 00:10:06,835 --> 00:10:08,795 Johnny, szedd már a lábad! 192 00:10:14,301 --> 00:10:17,846 Igen. Mondd meg Russell Westbrooknak, hogy tökéletes a ruha! 193 00:10:17,929 --> 00:10:20,766 Pont jó a méret. Majd posztolok, vagy ilyesmi. 194 00:10:29,232 --> 00:10:31,443 Sasha, mizu? Milyen volt a Sephora? 195 00:10:31,526 --> 00:10:34,696 Jó buli volt. Megvettem a szemhéjpúder-palettádat. 196 00:10:34,780 --> 00:10:36,114 Magadnak mit vettél? 197 00:10:36,198 --> 00:10:38,867 Nem volt kedvem vásárolni. Csajos gondok. 198 00:10:38,950 --> 00:10:39,993 Gondok? Mármint… 199 00:10:41,244 --> 00:10:42,120 Csajos gondok? 200 00:10:45,832 --> 00:10:49,044 Csajos gondok. Szeretnél beszélni róla? 201 00:10:49,127 --> 00:10:51,296 - Nem igazán. - Hála istennek! 202 00:10:52,214 --> 00:10:54,383 - A szemhéjpúder. - Oké. 203 00:10:55,092 --> 00:10:56,093 Az az enyém. 204 00:10:56,677 --> 00:10:57,803 - Ez is. - Oké. 205 00:10:57,886 --> 00:10:59,221 - Ez is. - Aha… 206 00:10:59,805 --> 00:11:00,722 Sivatagi Alkony… 207 00:11:00,806 --> 00:11:02,099 - Ja. - Ez is az enyém. 208 00:11:02,182 --> 00:11:04,184 - Oké. - Itt a szemhéjpúder. 209 00:11:04,267 --> 00:11:06,353 Azt mondtad, nem vettél semmit. 210 00:11:06,478 --> 00:11:09,147 Nem, azt mondtam, nem volt kedvem vásárolni. 211 00:11:09,231 --> 00:11:10,565 Jó, értem. 212 00:11:10,649 --> 00:11:14,444 - Amúgy elfogyott a kártya hitelkerete. - Miről beszélsz? 213 00:11:14,528 --> 00:11:17,406 Most sikerült 540-es hitelpontszámot elérnem. 214 00:11:20,909 --> 00:11:22,744 Project Power. 215 00:11:23,370 --> 00:11:24,538 Ne garnélarákozz! 216 00:11:25,622 --> 00:11:26,540 Miért vagy itt? 217 00:11:26,623 --> 00:11:29,751 Letartóztattam valakit, de van számodra valamim. 218 00:11:30,377 --> 00:11:31,837 Brodie leszállt Sasháról. 219 00:11:31,962 --> 00:11:33,547 Kitől tudod? Zia mondta? 220 00:11:33,630 --> 00:11:37,759 Nem. A konyhában hagyta a telóját, és elolvastam az üzeneteit. 221 00:11:37,843 --> 00:11:41,722 Ja, és elvileg Lil Baby új dala nagyon ütős. 222 00:11:41,805 --> 00:11:45,809 Jól van. Tudod, mit? 223 00:11:45,892 --> 00:11:48,478 Ez nincs rendjén, de remekül halad a dolog. 224 00:11:48,562 --> 00:11:51,064 Apának igaza van. Bimbó vagy golyó, mi? 225 00:11:51,648 --> 00:11:54,609 - Bimbó vagy golyó. - Bimbó vagy golyó. 226 00:11:54,693 --> 00:11:56,361 - Hé, bimbó vagy… - Bimbó… 227 00:11:56,445 --> 00:11:57,738 - Johnny! - Mi az? 228 00:11:58,363 --> 00:12:01,700 Ezt már megbeszéltük. Úgy mondjuk: férfiak és nők. 229 00:12:03,034 --> 00:12:04,786 A férfiaknak is van bimbójuk. 230 00:12:04,870 --> 00:12:06,705 Némelyik szereti, ha izgatják. 231 00:12:08,081 --> 00:12:11,084 Jól van, ezt mind hallottuk, hisz itt állunk. 232 00:12:11,918 --> 00:12:14,755 Gyanúsított a negyedik és a Peachtree sarkán. 233 00:12:14,838 --> 00:12:16,548 Az a csávó a kocsimban. 234 00:12:16,631 --> 00:12:18,550 Lehúzatta az ablakot a meleg miatt. 235 00:12:18,633 --> 00:12:21,970 Minden egységnek! A gyanúsított nagyon meggyőző. 236 00:12:24,306 --> 00:12:25,640 Mi újság, Chels? 237 00:12:25,724 --> 00:12:28,059 Átgondoltam a közös munka lehetőségét. 238 00:12:28,143 --> 00:12:31,188 Én pedig tudtam, hogy végre észhez térsz majd, 239 00:12:31,271 --> 00:12:33,482 és egy lépéssel előtted járok. 240 00:12:33,565 --> 00:12:36,693 Itt van az ünnepi pezsgő, amit az alkalomra vettem. 241 00:12:36,777 --> 00:12:37,986 De nem valami jó. 242 00:12:38,069 --> 00:12:40,572 Mert túl csóró vagy, hogy a jót vedd. 243 00:12:41,114 --> 00:12:42,741 Nem fogadom el az ajánlatot. 244 00:12:47,496 --> 00:12:50,624 Ezért nem a jó fajtát vettem. Miről beszélsz? 245 00:12:50,707 --> 00:12:52,834 Tetszik a marketinges munka, 246 00:12:52,918 --> 00:12:54,795 de nem tudsz eléggé megfizetni. 247 00:12:54,878 --> 00:12:57,547 Így is nehezen fizetek a volt férjeimnek. 248 00:12:57,631 --> 00:13:00,383 Vagyis csak kettőnek. Az egyik halottnak hisz. 249 00:13:01,885 --> 00:13:03,678 Magatokra hagylak benneteket. 250 00:13:03,762 --> 00:13:04,805 Köszi! 251 00:13:06,473 --> 00:13:08,725 Chels, mi a baj? A pénzről van szó? 252 00:13:08,809 --> 00:13:12,062 Persze. Fizetik a tébémet. Van nyugdíjalapom. 253 00:13:12,145 --> 00:13:14,648 - És céges kocsim is. - Az itt is lehet. 254 00:13:14,731 --> 00:13:16,316 Csak alá kell írnod egyet. 255 00:13:17,067 --> 00:13:20,445 Ez anyánk családi vállalkozása. Nem teheted ezt, Chels. 256 00:13:20,529 --> 00:13:23,657 Tudom, tesó, de nem megy. 257 00:13:23,740 --> 00:13:24,991 - Dehogynem. - Nem. 258 00:13:25,075 --> 00:13:26,284 - Hülye vagy. - Miért? 259 00:13:26,368 --> 00:13:29,621 Mert a vér nem válik vízzé. 260 00:13:29,704 --> 00:13:31,706 A vér nem válik Coca-Colává sem. 261 00:13:32,290 --> 00:13:33,834 De a Coca-Cola sok pénzt ad. 262 00:13:33,917 --> 00:13:35,877 Ezeket elviszem. Kipróbálom őket. 263 00:13:35,961 --> 00:13:38,171 Jól van, tesó, szeretlek, szia! 264 00:13:38,255 --> 00:13:39,631 Remélem, kipattogsz. 265 00:13:41,466 --> 00:13:44,970 Brian, a Citibanktől keresnek a Visa-kártyád miatt. 266 00:13:45,679 --> 00:13:48,014 Mondd, hogy csalás, akkor ingyen van! 267 00:13:56,314 --> 00:13:58,817 Azt hittem, Brodie-val minden jó volt. 268 00:13:58,900 --> 00:14:01,403 Páros hennát akartunk csináltatni. 269 00:14:02,070 --> 00:14:03,154 „Brosha.” 270 00:14:04,406 --> 00:14:05,699 Sajnálom, angyalom! 271 00:14:06,241 --> 00:14:10,161 Négy hónapos korod óta mondogatom neked, hogy a fiúk szemetek. 272 00:14:10,245 --> 00:14:12,998 Vagy Brodie-val valami szörnyűség történt. 273 00:14:13,081 --> 00:14:14,291 Mondjuk kómában van. 274 00:14:14,374 --> 00:14:16,209 Vagy még rosszabb: 275 00:14:16,293 --> 00:14:17,460 elhagyta a telóját. 276 00:14:19,337 --> 00:14:20,630 Mit tegyek, nénikém? 277 00:14:20,714 --> 00:14:22,841 Tedd azt, amit én szoktam régen! 278 00:14:23,592 --> 00:14:25,594 Elégeted valamelyik cuccát. 279 00:14:26,678 --> 00:14:29,431 Azért volt régen minden nyáron tábortűz? 280 00:14:29,514 --> 00:14:32,559 Pontosan, csajszi! Piroterápia. 281 00:14:35,979 --> 00:14:37,606 Csináld, amit Kiki unokatesóm! 282 00:14:37,689 --> 00:14:38,732 Jól van. 283 00:14:38,815 --> 00:14:42,068 Küldesz neki egy képet az egyik cicidről, 284 00:14:42,652 --> 00:14:46,865 és tuti, hogy visszaír, hogy a másikról is kérjen. 285 00:14:50,660 --> 00:14:53,622 Erről szó sem lehet. Kiskorúak vagytok. 286 00:14:54,831 --> 00:14:56,416 Mit csináltok, csajok? 287 00:14:57,125 --> 00:15:01,004 Sashát beetették, elhanyagolták, most meg lekoptatták. 288 00:15:01,630 --> 00:15:02,964 Sajnálom. 289 00:15:03,048 --> 00:15:05,425 Vagy gratulálok… Chelsea, fordíts! 290 00:15:05,508 --> 00:15:09,971 A srác, akit kedvel, már nem válaszol az üzeneteire. 291 00:15:10,055 --> 00:15:11,681 Értem. Az nem jó. 292 00:15:11,765 --> 00:15:14,100 Egyszer engem is lekoptattak, 293 00:15:14,184 --> 00:15:16,811 és három hét múlva fizetési kérelmem érkezett, 294 00:15:16,895 --> 00:15:18,855 mert kétszer nála aludtam. 295 00:15:19,856 --> 00:15:22,651 Engem is lekoptattak, de én átláttam rajta. 296 00:15:23,944 --> 00:15:27,155 Értitek? Annyira átlátszó volt, hogy átláttam rajta. 297 00:15:29,908 --> 00:15:31,952 - Édes szívem! - Jó. Semmi humorotok. 298 00:15:34,663 --> 00:15:35,914 Tudod, mit? 299 00:15:35,997 --> 00:15:38,333 Elmesélem, mit mondott nekem anya. 300 00:15:38,917 --> 00:15:41,962 Egy nő értéke belülről fakad, nem kívülről. 301 00:15:42,963 --> 00:15:45,465 De ha ezek a fiúk játszanak veled, 302 00:15:45,548 --> 00:15:47,467 félredobod őket. 303 00:15:48,218 --> 00:15:49,052 Igen. 304 00:15:50,470 --> 00:15:52,639 Tudod, hogy a Bay az ő ötlete volt? 305 00:15:52,722 --> 00:15:53,556 Tényleg? 306 00:15:53,682 --> 00:15:54,599 Gondolj bele! 307 00:15:54,683 --> 00:15:59,062 Hány szingli anya tudott volna a semmiből, egyedül sikeres céget kiépíteni? 308 00:15:59,646 --> 00:16:02,357 Főleg, ha az egyik kölyke olyan buta, mint apád. 309 00:16:04,818 --> 00:16:06,027 Istenem, hiányzik! 310 00:16:09,823 --> 00:16:11,700 Kakas a tyúkólban! 311 00:16:11,783 --> 00:16:12,867 Mizu, papa? 312 00:16:12,951 --> 00:16:15,161 Chelsea, vegyél új akksit a kocsiba! 313 00:16:16,871 --> 00:16:17,747 Miért? 314 00:16:22,335 --> 00:16:23,920 Owusu Jr.? 315 00:16:25,296 --> 00:16:26,631 Mi a fene? 316 00:16:26,715 --> 00:16:28,883 Na, megcsinálod a cicis dolgot? 317 00:16:37,308 --> 00:16:38,560 Azt rám isszátok? 318 00:16:39,269 --> 00:16:42,439 Mert most nyertem meg az év apukája díjat. 319 00:16:42,522 --> 00:16:43,773 Miről beszélsz? 320 00:16:43,857 --> 00:16:46,484 Megmentettem a lányomat az első tábortüzétől. 321 00:16:46,568 --> 00:16:48,737 - Erről beszélek. - Biztos? 322 00:16:48,820 --> 00:16:51,406 Mert ha ennek köze van Brodie-hoz, 323 00:16:51,489 --> 00:16:53,199 Sasha még mindig szomorkodik. 324 00:16:53,283 --> 00:16:56,745 Igen. Csakis Brodie-hoz van köze. 325 00:16:57,662 --> 00:17:02,083 Itt van a kép, amivel kikerült a képből. 326 00:17:02,167 --> 00:17:03,501 - Istenem! - Nézzétek! 327 00:17:03,585 --> 00:17:05,045 - Megint kezdi! - Igen. 328 00:17:05,128 --> 00:17:07,922 Ki ez a tag, aki ölelgeti azt a lányt? 329 00:17:08,006 --> 00:17:09,382 Koncentrálj! Az Brodie. 330 00:17:09,466 --> 00:17:10,341 Add ide! 331 00:17:11,718 --> 00:17:14,012 Követed a kisfiút. Igen. 332 00:17:14,095 --> 00:17:15,847 - Mint a gimiben. - Chels… 333 00:17:15,930 --> 00:17:16,806 Nem követem. 334 00:17:16,890 --> 00:17:18,725 És ne vedd el így a telómat! 335 00:17:18,808 --> 00:17:22,103 Amint Sasha arrébb ment, 336 00:17:22,187 --> 00:17:24,230 a srác odament egy másik lányhoz. 337 00:17:25,065 --> 00:17:26,691 - Nem tudhat róla. - Miért? 338 00:17:26,775 --> 00:17:29,736 Jól van. Ne üsd bele az orrod a dolgába! 339 00:17:29,819 --> 00:17:34,282 Figyelj! Rám tartozik a dolga. Én vagyok az elnök és a vezérigazgató. 340 00:17:34,365 --> 00:17:37,619 Irányításmániás vagy. Hadd essen túl rajta egyedül! 341 00:17:37,702 --> 00:17:40,163 Igen. Kell, hogy érje fájdalom. 342 00:17:40,246 --> 00:17:42,499 Mi is átestünk rajta párszor. 343 00:17:42,582 --> 00:17:44,209 - Csajszi… - De még élünk. 344 00:17:44,292 --> 00:17:46,086 - Semmi bajunk. - Nekem van. 345 00:17:47,170 --> 00:17:49,422 Nektek segítség kellene. 346 00:17:51,049 --> 00:17:52,675 Tudom, hogy intézzem el. 347 00:17:52,759 --> 00:17:53,802 Saját módszerrel, 348 00:17:53,885 --> 00:17:56,971 azaz én hozom a törvényt, és az év apukája vagyok. 349 00:17:57,055 --> 00:17:59,390 Mégis miért? Átléptél egy határt, B. 350 00:17:59,474 --> 00:18:02,894 Fogd a búvárpipádat, és remélem, cápatámadás fog érni! 351 00:18:05,480 --> 00:18:08,399 Dobd be… Ez a beszéd! LeBron James! 352 00:18:12,237 --> 00:18:14,280 Bumm! Idő, San Antonio! 353 00:18:14,364 --> 00:18:17,242 - Azt hittem, elmentél. - Beszélni szeretnék. 354 00:18:17,325 --> 00:18:19,202 Most nem megy, a királyt nézem. 355 00:18:19,744 --> 00:18:21,663 Adj neki, LeBron! Ne kíméld! 356 00:18:21,746 --> 00:18:24,499 Neki megvan a kenyere, ideje a tiédről beszélni. 357 00:18:24,582 --> 00:18:26,668 Nem eszik kenyeret a rájátszás idején. 358 00:18:27,293 --> 00:18:28,419 Nem vagy csapattag. 359 00:18:28,503 --> 00:18:30,421 - A kanapén ülsz. - Mit művelsz? 360 00:18:30,505 --> 00:18:31,506 Remélem, jó lesz. 361 00:18:31,589 --> 00:18:35,552 A Bay nem teljesít jól, de szerintem tudok segíteni. 362 00:18:35,635 --> 00:18:36,886 Tudom, rájár a rúd. 363 00:18:36,970 --> 00:18:39,305 Miért dörgölöd a képembe? Miről beszélsz? 364 00:18:39,389 --> 00:18:41,057 Komolyan mondom, oké? 365 00:18:41,141 --> 00:18:43,393 Vezetni szeretném a marketinget. 366 00:18:43,476 --> 00:18:45,228 - A marketinget? - Igen. 367 00:18:47,522 --> 00:18:49,649 Azzal meggyűlt a bajunk. Mármint… 368 00:18:50,692 --> 00:18:51,526 Oké. 369 00:18:52,277 --> 00:18:53,987 Mivel kikapcsoltad a királyt… 370 00:18:54,863 --> 00:18:56,698 nyomj egy király beszédet! 371 00:18:57,866 --> 00:18:58,825 Jól van… 372 00:18:58,908 --> 00:19:03,037 Tökéletes lennék a pozícióra, mert az Emoryn tanultam marketinget, 373 00:19:03,621 --> 00:19:08,084 és az elmúlt öt évben a Bay minden szegletét megismertem. 374 00:19:08,168 --> 00:19:11,546 Tudok minden célról, stratégiáról, titokról. 375 00:19:11,629 --> 00:19:12,630 Titok? 376 00:19:12,714 --> 00:19:14,591 Nem töröltem az előzményeket? 377 00:19:15,258 --> 00:19:18,136 Tudod, a StubHubra akartam felmenni. 378 00:19:18,803 --> 00:19:19,637 Persze. 379 00:19:20,597 --> 00:19:22,849 Aláírtál egy titoktartási szerződést… 380 00:19:22,932 --> 00:19:24,809 Egy papír volt, amin az állt: 381 00:19:24,893 --> 00:19:27,687 „Senkinek egy szót se!” Vörös rúzzsal írva. 382 00:19:27,770 --> 00:19:29,147 Céges papíron volt. 383 00:19:29,230 --> 00:19:31,232 A reptéri szálloda papírján. 384 00:19:32,025 --> 00:19:33,026 Az is egy cég. 385 00:19:34,444 --> 00:19:37,405 Brian, tudom, hogy a Bay családi üzlet. 386 00:19:37,488 --> 00:19:39,616 Úgy érdekel, mintha családtag lennék. 387 00:19:40,158 --> 00:19:44,579 És megígérem, hogy ha bízol bennem, és engeded, nem okozok csalódást. 388 00:19:46,998 --> 00:19:48,875 Oké. 389 00:19:49,375 --> 00:19:50,543 Király beszéd volt. 390 00:19:52,587 --> 00:19:53,588 Tudod, mit? 391 00:19:55,006 --> 00:19:56,299 Mivel ezt megtetted… 392 00:19:57,884 --> 00:19:59,260 és a képesítésed miatt… 393 00:20:00,428 --> 00:20:01,346 A tiéd. 394 00:20:02,138 --> 00:20:04,557 Istenem! Köszönöm! Köszönöm szépen. 395 00:20:04,641 --> 00:20:06,893 Igen. Köszi. 396 00:20:06,976 --> 00:20:08,436 Köszönöm szépen… 397 00:20:11,856 --> 00:20:12,732 Brian… 398 00:20:14,692 --> 00:20:16,611 Miért szedték ki apád akksiját? 399 00:20:17,362 --> 00:20:18,404 Bimbó vagy golyó. 400 00:20:27,080 --> 00:20:27,956 Nem őrület, 401 00:20:28,039 --> 00:20:30,041 hogy amikor gimisek voltunk, 402 00:20:30,124 --> 00:20:33,294 az apák eltiltottak minket a lányaiktól, ahogy mi is? 403 00:20:33,753 --> 00:20:35,922 Ne már, haver! Nem volt csajod. 404 00:20:37,382 --> 00:20:38,633 - Tényleg? - Tényleg. 405 00:20:38,716 --> 00:20:40,760 Akkor kit vittem a bálra? 406 00:20:40,843 --> 00:20:41,719 Egy túsz. 407 00:20:42,762 --> 00:20:44,889 De azért jó kis túsz volt, nem? 408 00:20:46,224 --> 00:20:47,850 Ezt nem hiszem el! 409 00:20:47,934 --> 00:20:49,519 Kicsim, én az apád vagyok! 410 00:20:49,602 --> 00:20:53,147 Bízz bennem! Tizenöt évnyi gyermektartással tudom igazolni. 411 00:20:53,231 --> 00:20:55,817 Vagyis csak 14, mert nem hasonlított rám. 412 00:20:56,526 --> 00:20:58,820 Elmentél Brodie házához? 413 00:20:59,696 --> 00:21:01,656 Figyu! Bármiből kidumálom magam. 414 00:21:01,739 --> 00:21:04,075 Én vagyok a hazugságok David Blaine-je. 415 00:21:04,158 --> 00:21:05,743 Miért nincs fekete bűvész? 416 00:21:06,995 --> 00:21:08,746 Brodie? Milyen Brodie? 417 00:21:10,373 --> 00:21:12,000 Látjátok? David Blaine. 418 00:21:14,419 --> 00:21:16,087 Ebből nem dumálja ki magát. 419 00:21:16,170 --> 00:21:19,048 Darabjaira hullik, mint egy kamu Louis-táska. 420 00:21:19,716 --> 00:21:23,219 Brodie most küldte ezt. Videó a bejárati ajtó kamerájából. 421 00:21:23,303 --> 00:21:25,054 Videó? Az nem jó. 422 00:21:28,558 --> 00:21:31,477 Nézd, az volt, hogy én… Mi odamentünk. 423 00:21:31,561 --> 00:21:34,522 Átmentünk Jehova tanúiba, és megálltunk nála is. 424 00:21:34,605 --> 00:21:36,899 Meg kell értened. Nem hallod, mit… 425 00:21:37,442 --> 00:21:39,360 Az Úrról beszéltünk, de nincs hang. 426 00:21:39,485 --> 00:21:40,737 Van hang. 427 00:21:40,820 --> 00:21:41,696 Hang? 428 00:21:42,405 --> 00:21:43,573 Az nem jó. 429 00:21:44,240 --> 00:21:46,868 Van fogalmad róla, milyen gáz ez nekem? 430 00:21:47,410 --> 00:21:50,246 Nincs. Mert mindig leégetsz. 431 00:21:50,330 --> 00:21:53,875 El sem hiszem, hogy a tudtom nélkül megfenyegetted Brodie-t! 432 00:21:53,958 --> 00:21:57,837 Én meg azt, hogy a tudtom nélkül találkoztál vele. 433 00:21:57,920 --> 00:22:00,840 Oké? Ez az én házam. Az én szabályaim. 434 00:22:00,923 --> 00:22:03,051 Betartod, mert én fizetem a rezsit. 435 00:22:03,801 --> 00:22:06,346 Szóval minden szabályt be kell tartanom, 436 00:22:06,429 --> 00:22:08,056 akkor is, ha hülyeség? 437 00:22:08,139 --> 00:22:10,850 Figyelj a szádra, a hangnemedre, és a nyakadra! 438 00:22:10,933 --> 00:22:12,352 Bármi is ez… 439 00:22:12,435 --> 00:22:15,063 Merev nyakkal beszélj a házamban! 440 00:22:15,855 --> 00:22:16,773 Jót dumáltunk. 441 00:22:17,315 --> 00:22:19,567 Ez a baj. Nem is engedsz szóhoz jutni. 442 00:22:19,650 --> 00:22:22,862 Csak a szabályokat hajtogatod, de meg sem hallgatsz. 443 00:22:22,945 --> 00:22:25,656 Tinilány vagyok. Fogok fiúkkal beszélni. 444 00:22:25,740 --> 00:22:28,910 Én meg felnőtt fekete férfi vagyok, és elverem őket. 445 00:22:30,328 --> 00:22:32,497 Istenem! Hallod, amit mondasz? 446 00:22:33,122 --> 00:22:36,167 Sajnálom, hogy nem szóltam. De volt választásom? 447 00:22:36,250 --> 00:22:37,919 Jó, bocsánatkérés elfogadva. 448 00:22:38,461 --> 00:22:43,007 - Szerinted te nem hibáztál? - Tudod, mit? Egyáltalán nem. 449 00:22:45,176 --> 00:22:48,054 De legalább épségben hagytuk Brodie bimbóit. 450 00:22:49,097 --> 00:22:50,681 Tudod, mi a legrosszabb? 451 00:22:51,349 --> 00:22:53,684 Azt hittem, Brodie nem kedvel engem. 452 00:22:53,768 --> 00:22:56,396 De mint kiderült, miattad nem bír. 453 00:22:57,105 --> 00:22:57,939 Kösz, apa. 454 00:22:58,523 --> 00:23:00,650 Csak meg akartalak védeni. 455 00:23:00,733 --> 00:23:04,737 Jó? Videós bizonyítékom van a te kis tökéletes Brodie-dról. 456 00:23:04,821 --> 00:23:05,822 Itt van, egy… 457 00:23:06,864 --> 00:23:07,907 A pokolba… 458 00:23:08,783 --> 00:23:09,867 kitöröltem volna? 459 00:23:09,951 --> 00:23:10,952 Micsodát? 460 00:23:11,035 --> 00:23:12,120 A videót a… 461 00:23:12,662 --> 00:23:14,497 Mindegy. Brodie rossz srác. 462 00:23:15,248 --> 00:23:19,043 Jó? Egy farkas, szűk farmerben, 463 00:23:19,127 --> 00:23:21,003 és csak játszik veled. 464 00:23:21,087 --> 00:23:23,214 Ezt kapd ki! Nem kell, hogy megvédj. 465 00:23:23,297 --> 00:23:26,342 Tizenöt évig jól elvoltam egyedül is. 466 00:23:27,593 --> 00:23:29,137 Így akarsz beszélni velem? 467 00:23:29,220 --> 00:23:32,348 Ott voltam három hétig minden nyáron és az ünnepeken! 468 00:23:32,432 --> 00:23:34,684 Jobb lett volna, ha Chicagóban maradok! 469 00:23:34,767 --> 00:23:35,768 De nem maradtál! 470 00:23:36,769 --> 00:23:37,770 Itt vagy! 471 00:23:38,855 --> 00:23:39,897 A házamban! 472 00:23:40,857 --> 00:23:42,859 - És ezek az én szabályaim. - Oké. 473 00:23:43,526 --> 00:23:46,737 - Núbiai királynő! - Hamarosan cölibátust fogadó király! 474 00:23:47,405 --> 00:23:48,573 Ne szólj hozzám! 475 00:23:48,656 --> 00:23:51,909 Miért törölted ki a videót? Tudtad, mire kellett volna. 476 00:23:51,993 --> 00:23:53,077 Kitörölted. 477 00:23:53,161 --> 00:23:55,163 A „Seggrázós munka”-videómmal együtt. 478 00:23:55,246 --> 00:23:57,373 Jól van. Tudod, mit? Nem én voltam. 479 00:23:58,082 --> 00:23:59,000 Stacy volt. 480 00:23:59,500 --> 00:24:01,461 De a seggrázós videót én töröltem. 481 00:24:01,544 --> 00:24:04,297 Brian, idehallgass! Jó hírem van. 482 00:24:04,380 --> 00:24:05,506 Nem érdekel. 483 00:24:06,299 --> 00:24:08,634 Elfogadom a marketinges állást a Baynél. 484 00:24:11,846 --> 00:24:15,892 Anyára gondoltam, és arra, mennyi mindent jelentett neki a cég. 485 00:24:15,975 --> 00:24:17,935 - Igen? - Igazad volt. 486 00:24:18,019 --> 00:24:19,645 Családi üzletnek kell lennie. 487 00:24:20,313 --> 00:24:21,814 Szóval felmondtam. 488 00:24:21,898 --> 00:24:25,568 Felmondtál? Szó szerint? Mint David Chappelle? 489 00:24:25,651 --> 00:24:27,737 Dave Chappelle… „Felmondok”? 490 00:24:28,488 --> 00:24:30,281 „Felmondok.” Kiléptem, vége. 491 00:24:32,533 --> 00:24:33,409 Ez meg mi? 492 00:24:33,493 --> 00:24:35,703 Apa, mit csinálsz? 493 00:24:35,786 --> 00:24:38,331 Manny jött egy kis pénzzel a poolmeccs után. 494 00:24:39,540 --> 00:24:42,293 Meg fogom találni, és megölöm. 495 00:25:37,473 --> 00:25:42,478 A feliratot fordította: Kohl János