1 00:00:06,110 --> 00:00:08,988 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:13,034 --> 00:00:16,287 Opa! Nisam očekivao svoju omiljenu sestru. 3 00:00:16,370 --> 00:00:17,621 Jedinu sestru. 4 00:00:17,705 --> 00:00:21,000 Čuj, Chelsea. Imam ideju koja će ti promijeniti život. 5 00:00:21,083 --> 00:00:24,295 -Sredit ćeš mi spoj s Donaldom Gloverom. -Ne, neću. 6 00:00:24,378 --> 00:00:25,504 No znam Dannyja. 7 00:00:27,048 --> 00:00:28,716 Razmišljao sam. 8 00:00:28,799 --> 00:00:30,051 Sjajilo za usne. 9 00:00:30,176 --> 00:00:34,013 Zašto ga ne izbacimo na ljeto u ograničenom broju? Probajmo. 10 00:00:34,096 --> 00:00:36,057 Napokon ćeš me poslušati. 11 00:00:36,140 --> 00:00:38,559 -Nego što. -Trebao si me slušati u srednjoj. 12 00:00:38,642 --> 00:00:41,562 Zbog svojih si kovrča izgledao kao crni Kenny G. 13 00:00:41,645 --> 00:00:43,522 Ali moja je frizura bila kul. 14 00:00:43,606 --> 00:00:45,524 Znam to jer sam sreo Ice Cubea 15 00:00:45,608 --> 00:00:50,905 u trgovačkom centru i dobacio mi je: „Zapadna obala je zakon!” 16 00:00:51,947 --> 00:00:52,782 Začepi. 17 00:00:53,991 --> 00:00:57,286 Uglavnom, uz tvoje marketinške sposobnosti 18 00:00:57,369 --> 00:00:58,996 ovako ćemo promijeniti svijet. 19 00:00:59,080 --> 00:01:02,666 Dođi raditi kod mene u Bay. Živjeli. 20 00:01:03,292 --> 00:01:06,337 Dovoljno je teško živjeti s tobom pod istim krovom. 21 00:01:06,420 --> 00:01:09,882 -Hoćeš još i da radimo zajedno? -Radije bih da odseliš, ali… 22 00:01:10,633 --> 00:01:12,468 Bay je u problemima. 23 00:01:12,551 --> 00:01:15,513 Obiteljski posao koji smo naslijedili od mame, 24 00:01:15,596 --> 00:01:16,972 u vlasništvu crnaca. 25 00:01:17,056 --> 00:01:19,850 Bijelci se osjećaju krivima. Igrajmo na tu kartu. 26 00:01:20,684 --> 00:01:21,560 Da. 27 00:01:21,644 --> 00:01:23,479 Zaradimo na bijelcima. 28 00:01:23,562 --> 00:01:25,981 -Zarada na bijelcima. -Zarada… 29 00:01:26,732 --> 00:01:27,942 Onda, što misliš? 30 00:01:29,860 --> 00:01:30,778 Da razmislim. 31 00:01:31,320 --> 00:01:33,030 Nije tvoja najgora ideja. 32 00:01:33,114 --> 00:01:36,617 Najgora mi je bila kad sam kovrče približio roštilju. 33 00:01:40,454 --> 00:01:43,040 Evo moje najdraže cure. 34 00:01:44,917 --> 00:01:46,335 Da razjasnimo. 35 00:01:46,418 --> 00:01:48,671 Ne izlazimo i ovo nije veza. 36 00:01:50,381 --> 00:01:53,134 No želiš li mi kupiti nakit, to može. 37 00:01:55,010 --> 00:01:57,429 Sve pet, Chelsea. Samo opušteno. 38 00:01:57,513 --> 00:01:58,514 -Da. -Da. 39 00:01:58,597 --> 00:02:00,474 Imam par cura u igri. 40 00:02:02,143 --> 00:02:03,978 Šalim se. Nazovi me. 41 00:02:04,770 --> 00:02:05,688 Bit ću ovdje. 42 00:02:07,648 --> 00:02:09,775 Imaš poseban dar. 43 00:02:09,859 --> 00:02:12,486 Da Chelsea nestane. Pivo? 44 00:02:14,947 --> 00:02:17,616 Manny, trebao si čistiti bazen. Ovo nije bazen. 45 00:02:17,700 --> 00:02:21,579 Danas sam trebao zaliti biljke, ali sinoć je kišilo. 46 00:02:21,662 --> 00:02:23,497 Majka priroda dala mi je slobodno. 47 00:02:25,249 --> 00:02:27,001 Prekinite s glupostima. 48 00:02:27,585 --> 00:02:29,879 Igram protiv Tijuana Fatsa za 20 dolara. 49 00:02:29,962 --> 00:02:31,130 Nisi li rekao za 10? 50 00:02:31,213 --> 00:02:33,549 To je bilo prije osvajanja bodova. 51 00:02:34,049 --> 00:02:36,010 Pogodak! 52 00:02:37,845 --> 00:02:39,638 Duguješ mi stotku. 53 00:02:42,349 --> 00:02:45,102 Upozorenje za otmicu? Blokirao sam te gluposti. 54 00:02:45,936 --> 00:02:47,229 Visa. 55 00:02:47,313 --> 00:02:49,982 Zia je upravo kupila frape u Whole Foodsu. 56 00:02:50,566 --> 00:02:52,860 „Prijavi prijevaru.” Sad je gratis. 57 00:02:54,069 --> 00:02:55,654 Čekaj. Whole Foods? 58 00:02:55,738 --> 00:02:59,366 Sasha je rekla da idu u kino. To je na drugoj strani grada. 59 00:02:59,450 --> 00:03:00,910 Zia je u Whole Foodsu. 60 00:03:00,993 --> 00:03:02,870 Zamolio bih je čips od banane, 61 00:03:02,953 --> 00:03:04,455 ali znala bi da je pratim. 62 00:03:04,538 --> 00:03:06,415 Pratiš joj telefon? 63 00:03:06,498 --> 00:03:09,084 Ti poštuješ Sashinu privatnost i to ne radiš? 64 00:03:09,168 --> 00:03:11,086 Užasan si otac. Daj mi telefon. 65 00:03:11,170 --> 00:03:13,589 Možete nadzirati djecu pomoću telefona? 66 00:03:13,672 --> 00:03:15,841 Srećom, toga u moje vrijeme nije bilo. 67 00:03:15,925 --> 00:03:17,593 Uživao sam kad bi se izgubila, 68 00:03:17,676 --> 00:03:19,303 malo bih se odmorio. 69 00:03:20,137 --> 00:03:22,181 -Sasha je u igraonici. -Što? 70 00:03:22,932 --> 00:03:26,143 -To uopće nema smisla. -Ima ako ti laže. 71 00:03:26,227 --> 00:03:29,230 Možda tvoja prevrtljiva kći laže, 72 00:03:29,313 --> 00:03:30,606 ali moja curica ne. 73 00:03:30,689 --> 00:03:33,567 Ali tvoja tinejdžerica da. 74 00:03:34,151 --> 00:03:36,987 Ne brinem se za Sashu. 75 00:03:37,071 --> 00:03:38,405 Poslat ću joj poruku… 76 00:03:38,489 --> 00:03:41,116 Ne moram. Ona je poslala meni. 77 00:03:42,159 --> 00:03:45,704 „Super se zabavljam sa Ziom u kinu. Čujemo se poslije.” 78 00:03:45,788 --> 00:03:48,457 Sashica te ipak mulja. 79 00:03:48,540 --> 00:03:51,001 Nitko ne ide u tu igraonicu sam. 80 00:03:51,085 --> 00:03:53,087 Sve s jelovnika je za dvije osobe. 81 00:03:54,672 --> 00:03:57,675 Ako nije sa Zijom, s kim je? 82 00:03:57,758 --> 00:03:59,176 Bolje da je s Isusom. 83 00:04:00,552 --> 00:04:01,720 Idemo onamo. 84 00:04:01,804 --> 00:04:03,597 -Stari, ti voziš? -Nego što. 85 00:04:03,681 --> 00:04:05,724 Ali znaš da nemam vozačku. 86 00:04:30,416 --> 00:04:31,750 POLICIJSKI TRENER 87 00:04:34,670 --> 00:04:36,839 Ubijaj negativce, ne policajce. 88 00:04:36,922 --> 00:04:39,216 Svatko igra kako hoće. 89 00:04:41,885 --> 00:04:44,430 Grome, ovdje Munja. 90 00:04:44,513 --> 00:04:45,639 Vidiš li Sashu? 91 00:04:47,725 --> 00:04:49,059 Ne. 92 00:04:52,855 --> 00:04:54,106 Manny, a ti? 93 00:04:56,608 --> 00:04:57,818 Ništa. 94 00:04:57,901 --> 00:05:00,779 Vidim samo sebičnog gada koji se ne skida s igre. 95 00:05:00,863 --> 00:05:02,781 Da, tebi govorim, muškarčino. 96 00:05:13,917 --> 00:05:15,794 Eno je. 97 00:05:15,878 --> 00:05:19,298 Znači, nisam jedini koji ovdje dolazi sam. 98 00:05:20,049 --> 00:05:23,677 Ali zašto laže i kaže da je u kinu? 99 00:05:23,761 --> 00:05:24,970 Što ima? 100 00:05:27,348 --> 00:05:29,892 -Kvragu! -To nije Isus. 101 00:05:30,809 --> 00:05:33,979 Možda nije, ali uskoro će ga upoznati. 102 00:05:45,240 --> 00:05:48,077 Zašto se odjednom osjeća hladnoća i starost? 103 00:05:49,620 --> 00:05:50,621 Idem onamo. 104 00:05:50,704 --> 00:05:52,247 -Ne! -Ne smiješ. 105 00:05:52,331 --> 00:05:54,708 Znat će da je nadzireš. Reći će Ziji. 106 00:05:54,792 --> 00:05:56,710 Skužit će da ja nju nadzirem. 107 00:05:56,794 --> 00:05:58,879 Šiznut će i neće me naučiti Renegade. 108 00:06:00,172 --> 00:06:01,340 To je sve što znam. 109 00:06:01,423 --> 00:06:02,674 G. Brian, 110 00:06:02,758 --> 00:06:05,594 već ste joj rekli da se ne može viđati s njim. 111 00:06:05,677 --> 00:06:07,679 Pa ga je htjela još više. 112 00:06:07,805 --> 00:06:09,932 Sjećaš se grickalica od svinjetine? 113 00:06:10,808 --> 00:06:13,769 Nisam ni znao da ih želim dok mi ih nisi zabranio. 114 00:06:13,852 --> 00:06:17,481 Onda sam satrao cijelu vrećicu gol u tvojoj kadi. 115 00:06:20,317 --> 00:06:21,402 Odmah se vraćam. 116 00:06:21,485 --> 00:06:23,195 Idem nam po sok. 117 00:06:30,869 --> 00:06:35,040 Tako bi se igrao? E, nećeš dok sam ja dežuran. 118 00:06:37,584 --> 00:06:39,169 Moramo ovo riješiti. 119 00:06:39,253 --> 00:06:40,379 Bez njenog znanja. 120 00:06:40,462 --> 00:06:43,465 Samo zaželi. Znam ljude koji drže tigrove. 121 00:06:43,549 --> 00:06:45,259 Više ga nikad nećemo vidjeti. 122 00:06:47,428 --> 00:06:48,929 Ne, stari. 123 00:06:49,471 --> 00:06:52,641 Treba nam ljepljiva traka i žičana ograda. 124 00:06:52,724 --> 00:06:53,684 Što? Ne. 125 00:06:53,767 --> 00:06:56,145 Idemo mu doma zaprijetiti. 126 00:06:56,228 --> 00:06:57,104 Stari. 127 00:06:57,646 --> 00:06:58,605 Znaš što treba. 128 00:06:59,273 --> 00:07:01,191 Imam posebne vještine. 129 00:07:01,775 --> 00:07:04,445 Koje sam razvio tijekom dugogodišnje karijere. 130 00:07:05,070 --> 00:07:08,615 Njima zagorčavam život ljudima poput Brodieja. 131 00:07:13,704 --> 00:07:16,123 Poljubi-Me-U-Dupe živi ovdje. 132 00:07:16,707 --> 00:07:18,792 Evo ga. 321 Evergreen. 133 00:07:18,876 --> 00:07:21,795 Ako ga otimamo na ulici, ja držim noge. 134 00:07:21,879 --> 00:07:23,213 Kad držim ruke, grizu. 135 00:07:23,297 --> 00:07:24,339 Nećemo ga otimati. 136 00:07:24,423 --> 00:07:26,633 Preplašit ćemo ga da se malo upiša. 137 00:07:26,717 --> 00:07:28,510 Onda ga neću držati za noge. 138 00:07:32,389 --> 00:07:35,225 -Brodie Owusu Jr.? -Kako vam mogu pomoći? 139 00:07:35,309 --> 00:07:37,394 Bok g. Dixon i vama, gospodine. 140 00:07:38,103 --> 00:07:41,899 Moramo razgovarati s tobom. 141 00:07:41,982 --> 00:07:45,110 -Naravno… -Ma ne glumataj! 142 00:07:45,194 --> 00:07:46,111 Vidjeli smo te. 143 00:07:46,195 --> 00:07:48,697 Vidjeli smo te s drugom u igraonici, 144 00:07:48,780 --> 00:07:50,115 a imam i dokaz. 145 00:07:50,199 --> 00:07:52,493 Ovdje. Pogledaj. Ne ova. Čekaj. 146 00:07:53,327 --> 00:07:54,244 Ova… 147 00:07:55,120 --> 00:07:57,289 -Vidio si ovu? -Da. 148 00:07:57,372 --> 00:07:59,374 Pogledaj to. 149 00:08:00,125 --> 00:08:03,212 -Što imaš za reći? -Bolja mi je druga fotka. 150 00:08:03,962 --> 00:08:04,796 Čuj. 151 00:08:05,589 --> 00:08:07,174 Prekini s glumatanjem. 152 00:08:07,674 --> 00:08:11,428 Prekini s nebulozama i pokaži se. 153 00:08:11,512 --> 00:08:12,846 Pucaj. Hajde, faco. 154 00:08:13,680 --> 00:08:15,933 U redu. Što te muči, B? 155 00:08:17,017 --> 00:08:18,894 B? Nisam ti ja B. 156 00:08:19,853 --> 00:08:21,980 Ja sam Brian Dixon. Poštuj moje ime. 157 00:08:22,064 --> 00:08:25,108 Rekli ste da budem iskren. 158 00:08:25,192 --> 00:08:26,985 Kao šarmer šarmeru. 159 00:08:27,653 --> 00:08:28,695 Svodnik svodniku. 160 00:08:29,571 --> 00:08:30,948 O čemu ovaj trabunja? 161 00:08:31,031 --> 00:08:33,742 O šarmerima i svodnicima. Ne znam koji je on. 162 00:08:33,825 --> 00:08:35,327 Čuo sam ga. 163 00:08:36,203 --> 00:08:37,871 Ono je sve bila predstava? 164 00:08:37,955 --> 00:08:40,332 Gdje je onaj koji čeka tenisice u redu? 165 00:08:40,415 --> 00:08:43,252 To je bila samo predstava za komade. 166 00:08:43,335 --> 00:08:46,129 Da ti bude jasno. Moju kćer nitko neće varati. 167 00:08:46,213 --> 00:08:49,341 Nije ničiji komad. Ne približavaj joj se, B. 168 00:08:49,424 --> 00:08:51,802 Nemoj tako, ona je moja mala. 169 00:08:53,512 --> 00:08:54,888 Zgazit ću te. 170 00:08:55,722 --> 00:08:58,809 Želi ti reći da se paziš 171 00:08:59,434 --> 00:09:01,019 jer te odmah mogu uhititi 172 00:09:01,103 --> 00:09:03,730 zato što oponašaš Johanssena iz Hey Arnold! 173 00:09:04,856 --> 00:09:07,484 Bio si nekad priključen na akumulator? 174 00:09:08,527 --> 00:09:10,862 Tko si ti ono? Morgan Freeman? 175 00:09:10,946 --> 00:09:14,575 Ne. Nastaviš li pametovati, pokazat ću ti kako je u zatvoru. 176 00:09:16,368 --> 00:09:17,494 Ma zaboravi. 177 00:09:17,578 --> 00:09:19,121 Idem po kleme. 178 00:09:19,204 --> 00:09:21,540 Odaberi! Bradavice ili muda? 179 00:09:23,375 --> 00:09:25,460 Lud si ako ne odabereš bradavice. 180 00:09:27,421 --> 00:09:30,716 Kao prvo, Brodie, a ime ti je koma, 181 00:09:31,341 --> 00:09:34,761 kći mi je dobra cura i ne želim da joj prilaziš. 182 00:09:34,845 --> 00:09:35,846 Jasno? 183 00:09:35,929 --> 00:09:36,888 Znate što? 184 00:09:37,472 --> 00:09:39,558 Nije. Slušajte vi mene. 185 00:09:40,267 --> 00:09:44,062 Van iz mog dvorišta, zaštitaru, naivčino i starče. 186 00:09:44,146 --> 00:09:47,733 Starče? Sad ćeš vidjeti tko je star. 187 00:09:50,193 --> 00:09:54,156 Biraj. Bradavice ili muda? 188 00:09:57,075 --> 00:09:58,201 Johnny, pridrži ovo. 189 00:09:58,785 --> 00:10:01,580 Ukrast ću ti i paket. 190 00:10:06,835 --> 00:10:08,795 Dovuci to dupe ovamo! 191 00:10:14,301 --> 00:10:17,846 Reci Russellu Westbrooku da mi odjeća dobro pristaje. 192 00:10:17,929 --> 00:10:20,766 Savršena veličina. Napravit ću objavu. 193 00:10:29,232 --> 00:10:31,443 Hej, što ima? Kako je bilo u Sephori? 194 00:10:31,526 --> 00:10:34,696 Dobro. Uzela sam sjenila koje si htio za istraživanje. 195 00:10:34,780 --> 00:10:36,114 Uzela si nešto i sebi? 196 00:10:36,198 --> 00:10:38,867 Nisam bila od volje za šoping. Ženske stvari. 197 00:10:38,950 --> 00:10:39,993 Ženske stvari? 198 00:10:41,244 --> 00:10:42,120 Ženske stvari? 199 00:10:45,832 --> 00:10:49,044 Želiš li razgovarati o tome? 200 00:10:49,127 --> 00:10:51,296 -Ne baš. -Hvala Bogu. 201 00:10:52,214 --> 00:10:54,383 -Evo sjenila. -U redu. 202 00:10:55,092 --> 00:10:56,093 Ovo je moje. 203 00:10:56,677 --> 00:10:57,803 -Moje. -U redu. 204 00:10:57,886 --> 00:10:59,221 -Moje. -Da… 205 00:10:59,805 --> 00:11:00,722 Pustinjski suton… 206 00:11:00,806 --> 00:11:02,099 -Da. -I to je moje. 207 00:11:02,182 --> 00:11:04,184 -U redu. -Evo sjenila. 208 00:11:04,267 --> 00:11:06,353 Rekla si da sebi nisi ništa uzela. 209 00:11:06,478 --> 00:11:09,147 Ne, rekla sam da nisam bila od volje za šoping. 210 00:11:09,231 --> 00:11:10,565 U redu. 211 00:11:10,649 --> 00:11:14,444 -Usput, Visa ti nema pokrića. -Molim? 212 00:11:14,528 --> 00:11:17,406 Taman su mi odobrili minus od 1 %. 213 00:11:20,909 --> 00:11:22,744 Project Power. 214 00:11:23,370 --> 00:11:24,538 Ne želim umrijeti. 215 00:11:25,622 --> 00:11:26,540 Što ćeš ovdje? 216 00:11:26,623 --> 00:11:29,751 Imao sam uhićenje u kvartu. Ali imam vijesti za tebe. 217 00:11:30,377 --> 00:11:31,837 Brodie ignorira Sashu. 218 00:11:31,962 --> 00:11:33,547 Tko ti je to rekao? Zia? 219 00:11:33,630 --> 00:11:37,759 Ostavila je telefon u kuhinji pa sam pročitao njezine i Sashine poruke. 220 00:11:37,843 --> 00:11:41,722 Usto, nova pjesma Lil Babyja je bomba. 221 00:11:41,805 --> 00:11:45,809 U redu. Slušaj. Znaš što? 222 00:11:45,892 --> 00:11:48,478 Ovo je sve pogrešno, ali ide nam savršeno. 223 00:11:48,562 --> 00:11:51,064 Stari uvijek ima pravo. Bradavice ili muda. 224 00:11:51,648 --> 00:11:54,609 -Bradavice ili muda. -Bradavice ili muda. 225 00:11:54,693 --> 00:11:56,361 Bradavice ili muda… 226 00:11:56,445 --> 00:11:57,738 -Johnny? -Što? 227 00:11:58,363 --> 00:12:01,700 Već smo razgovarali o tome. Zovemo ih muškarcima i ženama. 228 00:12:03,034 --> 00:12:04,786 I muškarci imaju bradavice. 229 00:12:04,870 --> 00:12:06,705 A neki vole da ih se dira. 230 00:12:08,081 --> 00:12:11,084 Dobro smo te čuli. Ovdje smo. 231 00:12:11,918 --> 00:12:14,755 Svim jedinicama. Prijestupnik u ulici Peachtree. 232 00:12:14,838 --> 00:12:16,548 Prijestupnik iz mog auta! 233 00:12:16,631 --> 00:12:18,550 Otvorio je prozor zbog vrućine. 234 00:12:18,633 --> 00:12:21,970 Svim jedinicama. Prijestupnik je uvjerljiv. 235 00:12:24,306 --> 00:12:25,640 Chels, što ima? 236 00:12:25,724 --> 00:12:28,059 Razmišljala sam o tvojoj ponudi. 237 00:12:28,143 --> 00:12:31,188 Znao sam da ćeš biti mudra, 238 00:12:31,271 --> 00:12:33,482 zato sam uvijek korak ispred tebe. 239 00:12:33,565 --> 00:12:36,693 Imam pjenušac da proslavimo. 240 00:12:36,777 --> 00:12:37,986 Nije baš kvalitetan. 241 00:12:38,069 --> 00:12:40,572 Zato što si previše škrt. 242 00:12:41,114 --> 00:12:42,741 Neću prihvatiti posao. 243 00:12:47,496 --> 00:12:50,624 Zato i nemam kvalitetan. Zašto? 244 00:12:50,707 --> 00:12:52,834 Sviđa mi se ideja da vodim marketing, 245 00:12:52,918 --> 00:12:54,795 ali ne možeš me toliko platiti. 246 00:12:54,878 --> 00:12:57,547 Jedva uspijevam plaćati svim bivšim muževima. 247 00:12:57,631 --> 00:13:00,383 Dvojici. Treći misli da sam mrtva. 248 00:13:01,885 --> 00:13:03,678 Ostavit ću vas same. 249 00:13:03,762 --> 00:13:04,805 Hvala. 250 00:13:06,473 --> 00:13:08,725 Problem je u novcu? 251 00:13:08,809 --> 00:13:12,062 Imam zdravstveno, mirovinsko. 252 00:13:12,145 --> 00:13:14,648 -Službeni auto. -Mogu ti ga i ja nabaviti. 253 00:13:14,731 --> 00:13:16,316 Samo potpiši za njega. 254 00:13:17,067 --> 00:13:20,445 Ovo je mamin posao. Ne možeš tako, Chels. 255 00:13:20,529 --> 00:13:23,657 Znam, ali jednostavno ne mogu. 256 00:13:23,740 --> 00:13:24,991 -Možeš. -Ne mogu. 257 00:13:25,075 --> 00:13:26,284 -Luda si. -Zašto? 258 00:13:26,368 --> 00:13:29,621 Jer krv nije voda. 259 00:13:29,704 --> 00:13:31,706 Nije ni Coca-Cola. 260 00:13:32,290 --> 00:13:33,834 Ali Coca-Cola plaća dugove. 261 00:13:33,917 --> 00:13:35,877 Isprobat ću ova sjenila. 262 00:13:35,961 --> 00:13:38,171 Volim te, braco, bok. 263 00:13:38,255 --> 00:13:39,631 Dabogda ti izbio prišt. 264 00:13:41,466 --> 00:13:44,970 Citibank zove u vezi Vise. 265 00:13:45,679 --> 00:13:48,014 Prijavi kao prevaru i bit će besplatna. 266 00:13:56,314 --> 00:13:58,817 Mislila sam da meni i Brodieju dobro ide. 267 00:13:58,900 --> 00:14:01,403 Htjeli smo si kanom ispisati zajedničko ime. 268 00:14:02,070 --> 00:14:03,154 Brosha. 269 00:14:04,406 --> 00:14:05,699 Žao mi je, dušo. 270 00:14:06,241 --> 00:14:10,161 Govorim ti otkad si imala 4 mjeseca da dečki nisu dobri. 271 00:14:10,245 --> 00:14:12,998 Ili mu se dogodilo nešto zbilja loše. 272 00:14:13,081 --> 00:14:14,291 Tipa, u komi je. 273 00:14:14,374 --> 00:14:16,209 Ili još gore, 274 00:14:16,293 --> 00:14:17,460 izgubio je telefon. 275 00:14:19,337 --> 00:14:20,630 Što da radim, teto? 276 00:14:20,714 --> 00:14:22,841 Možeš ono što sam ja običavala. 277 00:14:23,592 --> 00:14:25,594 Spali nešto njegovo. 278 00:14:26,678 --> 00:14:29,431 Zato smo svakog ljeta palili lomače? 279 00:14:29,514 --> 00:14:32,559 Bravo, curo. Piroterapija. 280 00:14:35,979 --> 00:14:37,606 Čuj što je napravila Kiki. 281 00:14:37,689 --> 00:14:38,732 Dakle. 282 00:14:38,815 --> 00:14:42,068 Snimiš fotku jedne sise i pošalješ mu je, 283 00:14:42,652 --> 00:14:46,865 a on će ti sigurno odgovoriti da mu pošalješ fotku i druge. 284 00:14:50,660 --> 00:14:53,622 Ne dolazi u obzir. Maloljetne ste. 285 00:14:54,831 --> 00:14:56,416 Hej, cure, što radite? 286 00:14:57,125 --> 00:15:01,004 Sashu je pregazio bicikl, auto pa vlak. 287 00:15:01,630 --> 00:15:02,964 Žao mi je. 288 00:15:03,048 --> 00:15:05,425 Ili čestitam… Chelsea, prevedi. 289 00:15:05,508 --> 00:15:09,971 Tip koji joj se sviđa više joj ne odgovara na poruke. 290 00:15:10,055 --> 00:15:11,681 To je zeznuto. 291 00:15:11,765 --> 00:15:14,100 Doživjela sam to, a tri tjedna poslije 292 00:15:14,184 --> 00:15:16,811 javio se da mu platim dvije noći 293 00:15:16,895 --> 00:15:18,855 koje sam prespavala kod njega. 294 00:15:19,856 --> 00:15:22,651 I ja sam to prošla, ali odmah sam ga providjela. 295 00:15:23,944 --> 00:15:27,155 Kužite? Kao, vidjela kroz njega. 296 00:15:29,908 --> 00:15:31,952 -Sirota. -U redu. Teška publika. 297 00:15:34,663 --> 00:15:35,914 Čujte. 298 00:15:35,997 --> 00:15:38,333 Mama mi je ovako govorila. 299 00:15:38,917 --> 00:15:41,962 Ženina vrijednost dolazi iznutra, ne izvana. 300 00:15:42,963 --> 00:15:45,465 Ali ako se neki dečko počne igrati, 301 00:15:45,548 --> 00:15:47,467 makni se od njega. 302 00:15:48,218 --> 00:15:49,052 Da. 303 00:15:50,470 --> 00:15:52,639 Znaš da je Bay posve njezina ideja? 304 00:15:52,722 --> 00:15:53,556 Zbilja? 305 00:15:53,682 --> 00:15:54,599 Razmisli. 306 00:15:54,683 --> 00:15:59,062 Koliko je samohranih majki moglo izgraditi tvrtku od nule? 307 00:15:59,646 --> 00:16:02,357 Osobito ako ti je jedno dijete tupo ko tvoj tata. 308 00:16:04,818 --> 00:16:06,027 Baš mi nedostaje. 309 00:16:09,823 --> 00:16:11,700 Pijetao u kokošinjcu. 310 00:16:11,783 --> 00:16:12,867 Što ima, djede? 311 00:16:12,951 --> 00:16:15,161 Chelsea, treba ti novi akumulator. 312 00:16:16,871 --> 00:16:17,747 Zašto? 313 00:16:22,335 --> 00:16:23,920 Owusu Jr.? 314 00:16:25,296 --> 00:16:26,631 Koji vrag? 315 00:16:26,715 --> 00:16:28,883 Hoćemo li ono sa sisom ili ne? 316 00:16:37,308 --> 00:16:38,560 Ima li i za mene? 317 00:16:39,269 --> 00:16:42,439 Jer upravo sam osvojio nagradu za oca godine. 318 00:16:42,522 --> 00:16:43,773 O čemu ti to? 319 00:16:43,857 --> 00:16:46,484 Spasio sam svoju djevojčicu od prve lomače. 320 00:16:46,568 --> 00:16:48,737 -Eto o čemu. -Siguran si? 321 00:16:48,820 --> 00:16:51,406 Ako ima veze s njenim prijateljem Brodiejem, 322 00:16:51,489 --> 00:16:53,199 i dalje je gore u suzama. 323 00:16:53,283 --> 00:16:56,745 Da, sve je vezano za Brodieja. 324 00:16:57,662 --> 00:17:02,083 Snimio sam fotku da ga maknem iz njezinog života. 325 00:17:02,167 --> 00:17:03,501 -Bože. -Pogledajte to. 326 00:17:03,585 --> 00:17:05,045 -Krasno. -Da. 327 00:17:05,128 --> 00:17:07,922 Tko je ovaj mulac koji grli tu curu? 328 00:17:08,006 --> 00:17:09,382 Pogledaj bolje. Brodie. 329 00:17:09,466 --> 00:17:10,341 Daj mi to. 330 00:17:11,718 --> 00:17:14,012 Slijediš ga. 331 00:17:14,095 --> 00:17:15,847 To si radio meni u srednjoj. 332 00:17:15,930 --> 00:17:16,806 Ne slijedim ga. 333 00:17:16,890 --> 00:17:18,725 Nemoj mi tako otimati mobitel. 334 00:17:18,808 --> 00:17:22,103 Čim je Sasha otišla, 335 00:17:22,187 --> 00:17:24,230 pokušao se uvaliti drugoj curi. 336 00:17:25,065 --> 00:17:26,691 -Ne smije vidjeti ovo. -Zašto? 337 00:17:26,775 --> 00:17:29,736 Ne smiješ joj se petljati u život. 338 00:17:29,819 --> 00:17:34,282 Moram. Ja sam glavni i odgovorni. 339 00:17:34,365 --> 00:17:37,619 Opsjednut si kontrolom. Neka se sama snalazi. 340 00:17:37,702 --> 00:17:40,163 Mora to sama proći. 341 00:17:40,246 --> 00:17:42,499 I mi smo potonule par puta. 342 00:17:42,582 --> 00:17:44,209 Ali i dalje smo žive. 343 00:17:44,292 --> 00:17:46,086 -Dobro smo. -Ja se još utapam. 344 00:17:47,170 --> 00:17:49,422 Čini se da vam trebaju kolutovi. 345 00:17:51,049 --> 00:17:52,675 Znam kako ću ovo riješiti. 346 00:17:52,759 --> 00:17:53,802 Na svoj način. 347 00:17:53,885 --> 00:17:56,971 Ja donosim zakone i otac sam godine. 348 00:17:57,055 --> 00:17:59,390 Zašto? Pretjeruješ. 349 00:17:59,474 --> 00:18:02,894 Uzmite disalice. Nadam se da će vas ugristi morski pas. 350 00:18:05,480 --> 00:18:08,399 To te ja pitam… LeBron James. 351 00:18:12,237 --> 00:18:14,280 Odmor, San Antonio. 352 00:18:14,364 --> 00:18:17,242 -Nisi otišla? -Htjela sam razgovarati. 353 00:18:17,325 --> 00:18:19,202 Ne mogu sad jer igra kralj. 354 00:18:19,744 --> 00:18:21,663 Hajde, LeBron. 355 00:18:21,746 --> 00:18:24,499 On je zaradio za kruh. Razgovarajmo o tvome. 356 00:18:24,582 --> 00:18:26,668 On ne jede kruh tijekom doigravanja. 357 00:18:27,293 --> 00:18:28,419 Nismo u timu. 358 00:18:28,503 --> 00:18:30,421 -Sjediš na kauču. -Što to radiš? 359 00:18:30,505 --> 00:18:31,506 Bolje da je važno. 360 00:18:31,589 --> 00:18:35,552 Bay ne posluje dobro. Mislim da mogu pomoći. 361 00:18:35,635 --> 00:18:36,886 Znam. 362 00:18:36,970 --> 00:18:39,305 Zašto mi to sad spominješ? 363 00:18:39,389 --> 00:18:41,057 Ozbiljna sam. 364 00:18:41,141 --> 00:18:43,393 Htjela bih biti šefica marketinga. 365 00:18:43,476 --> 00:18:45,228 -Molim? -Da. 366 00:18:47,522 --> 00:18:49,649 Marketing nam loše ide… 367 00:18:50,692 --> 00:18:51,526 U redu. 368 00:18:52,277 --> 00:18:53,987 Kad si već ugasila kralja, 369 00:18:54,863 --> 00:18:56,698 daj mi govor za kralja. 370 00:18:57,866 --> 00:18:58,825 U redu… 371 00:18:58,908 --> 00:19:03,037 Savršena sam za ovaj posao jer sam studirala marketing, 372 00:19:03,621 --> 00:19:08,084 a zadnjih sam pet godina dobro upoznala Bay. 373 00:19:08,168 --> 00:19:11,546 Znam tvoje ciljeve, strategije, tajne. 374 00:19:11,629 --> 00:19:12,630 Tajne? 375 00:19:12,714 --> 00:19:14,591 Nisam izbrisao pretraživanja? 376 00:19:15,258 --> 00:19:18,136 Pretraživao sam StubHub. 377 00:19:18,803 --> 00:19:19,637 Aha. 378 00:19:20,597 --> 00:19:22,849 Potpisala si ugovor o tajnosti tako da… 379 00:19:22,932 --> 00:19:24,809 Na tom je papiru pisalo: 380 00:19:24,893 --> 00:19:27,687 „Molim te nikome ne govori”, i to crvenim ružem. 381 00:19:27,770 --> 00:19:29,147 Ali na službenom papiru. 382 00:19:29,230 --> 00:19:31,232 Nekog hotela iz zračne luke? 383 00:19:32,025 --> 00:19:33,026 Ipak je tvrtka. 384 00:19:34,444 --> 00:19:37,405 Znam da je Bay obiteljska tvrtka. 385 00:19:37,488 --> 00:19:39,616 Stalo mi je do nje kao da sam obitelj. 386 00:19:40,158 --> 00:19:44,579 Vjeruješ li u mene, obećavam da ću rasturiti. 387 00:19:46,998 --> 00:19:48,875 U redu. 388 00:19:49,375 --> 00:19:50,543 To je bio govor. 389 00:19:52,587 --> 00:19:53,588 Čuj. 390 00:19:55,006 --> 00:19:56,299 Zbog tog pokreta 391 00:19:57,884 --> 00:19:59,260 i ostalih sposobnosti… 392 00:20:00,428 --> 00:20:01,346 Imaš posao. 393 00:20:02,138 --> 00:20:04,557 Mnogo ti hvala. 394 00:20:04,641 --> 00:20:06,893 Hvala tebi. 395 00:20:06,976 --> 00:20:08,436 Hvala tebi… 396 00:20:11,856 --> 00:20:12,732 Briane… 397 00:20:14,692 --> 00:20:16,611 Zašto Chels vadi tatin akumulator? 398 00:20:17,362 --> 00:20:18,404 Bradavice ili muda. 399 00:20:19,530 --> 00:20:21,616 Bradavice ili muda. 400 00:20:27,080 --> 00:20:27,956 Ludo je to, 401 00:20:28,039 --> 00:20:30,041 u srednjoj su drugi očevi govorili 402 00:20:30,124 --> 00:20:33,294 da im ne diramo kćeri, a sad mi radimo isto. 403 00:20:33,753 --> 00:20:35,922 Ma daj, nisi imao cura. 404 00:20:37,382 --> 00:20:38,633 -Ma nemoj? -Da. 405 00:20:38,716 --> 00:20:40,760 A ona koju sam odveo na maturalnu? 406 00:20:40,843 --> 00:20:41,719 Taokinja. 407 00:20:42,762 --> 00:20:44,889 Ali zgodna. 408 00:20:46,224 --> 00:20:47,850 Ne mogu vjerovati! 409 00:20:47,934 --> 00:20:49,519 Ja sam ti otac. 410 00:20:49,602 --> 00:20:53,147 Imam potvrde o uzdržavanju za zadnjih 15 godina. 411 00:20:53,231 --> 00:20:55,817 Ipak 14, prvu godinu nije sličila na mene. 412 00:20:56,526 --> 00:20:58,820 Išao si kod Brodieja? 413 00:20:59,696 --> 00:21:01,656 Pazite. Mogu se izvući iz svega. 414 00:21:01,739 --> 00:21:04,075 Ja sam David Blaine za laganje. 415 00:21:04,158 --> 00:21:05,743 Zašto nema crnih mađioničara? 416 00:21:06,995 --> 00:21:08,746 Koji Brodie? 417 00:21:10,373 --> 00:21:12,000 Vidite? David Blane. 418 00:21:14,419 --> 00:21:16,087 Neće se izvući iz ovoga. 419 00:21:16,170 --> 00:21:19,048 Raspast će se poput lažne Vuittonove torbe. 420 00:21:19,716 --> 00:21:23,219 Brodie mi je poslao video s ulaznih vrata. 421 00:21:23,303 --> 00:21:25,054 Video? Nije dobro. 422 00:21:28,558 --> 00:21:31,477 Da ti objasnim. Bili smo vani. 423 00:21:31,561 --> 00:21:34,522 Kao Jehovini svjedoci i došli smo do njega. 424 00:21:34,605 --> 00:21:36,899 Ali nema zvuka… 425 00:21:37,442 --> 00:21:39,360 Nema zvuka. 426 00:21:39,485 --> 00:21:40,737 Ima zvuka. 427 00:21:40,820 --> 00:21:41,696 Zvuk? 428 00:21:42,405 --> 00:21:43,573 Nije dobro. 429 00:21:44,240 --> 00:21:46,868 Znaš li koliko mi je ovo neugodno? 430 00:21:47,410 --> 00:21:50,246 Ne znaš. Jer me uvijek sramotiš. 431 00:21:50,330 --> 00:21:53,875 Ne mogu vjerovati da si mu iza mojih leđa išao prijetiti. 432 00:21:53,958 --> 00:21:57,837 A ja da si iza mojih leđa uopće izašla s njim. 433 00:21:57,920 --> 00:22:00,840 Ovo je moja kuća i moja pravila. 434 00:22:00,923 --> 00:22:03,051 Slušat ćeš me jer ja plaćam račune. 435 00:22:03,801 --> 00:22:06,346 Da poštujem vaša pravila, 436 00:22:06,429 --> 00:22:08,056 ma kako glupa bila? 437 00:22:08,139 --> 00:22:10,850 Pripazi malo na ton, govor i mrdanje vratom. 438 00:22:10,933 --> 00:22:12,352 Ma što god ovo značilo… 439 00:22:12,435 --> 00:22:15,063 Želim mirne vratove u kući. 440 00:22:15,855 --> 00:22:16,773 Dobar govor. 441 00:22:17,315 --> 00:22:19,567 To i jest problem. Ne daš mi da govorim. 442 00:22:19,650 --> 00:22:22,862 Samo izneseš pravila, a ne saslušaš moje mišljenje. 443 00:22:22,945 --> 00:22:25,656 Tinejdžerica sam. Razgovarat ću s momcima. 444 00:22:25,740 --> 00:22:28,910 A ja sam odrastao crni muškarac i sve ću ih razvaliti. 445 00:22:30,328 --> 00:22:32,497 Čuješ li ti sebe? 446 00:22:33,122 --> 00:22:36,167 Žao mi je što sam lagala. No jesam li imala izbora? 447 00:22:36,250 --> 00:22:37,919 Prihvaćam tvoju ispriku. 448 00:22:38,461 --> 00:22:43,007 -Mislite da niste ništa skrivili? -Ni u ludilu. 449 00:22:45,176 --> 00:22:48,054 Dobra je vijest što mu nismo spržili bradavice. 450 00:22:49,097 --> 00:22:50,681 Znaš li što je najgore? 451 00:22:51,349 --> 00:22:53,684 Mislila sam da mu se ne sviđam kao takva. 452 00:22:53,768 --> 00:22:56,396 Ali ne sviđam mu se zbog tebe. 453 00:22:57,105 --> 00:22:57,939 Hvala, tata. 454 00:22:58,523 --> 00:23:00,650 Štitio sam te. 455 00:23:00,733 --> 00:23:04,737 Imam dokaz tvog savršenog Brodieja. 456 00:23:04,821 --> 00:23:05,822 Evo ga s… 457 00:23:06,864 --> 00:23:07,907 Kvragu. 458 00:23:08,783 --> 00:23:09,867 Izbrisao sam ga? 459 00:23:09,951 --> 00:23:10,952 Što si izbrisao? 460 00:23:11,035 --> 00:23:12,120 Video. 461 00:23:12,662 --> 00:23:14,497 Uglavnom. Brodie nije dobar. 462 00:23:15,248 --> 00:23:19,043 On je vuk u tijesnim trapericama 463 00:23:19,127 --> 00:23:21,003 i laže ti čim zine. 464 00:23:21,087 --> 00:23:23,214 Ne trebaš me štititi. 465 00:23:23,297 --> 00:23:26,342 Dobro se brinem za sebe zadnjih 15 godina. 466 00:23:27,593 --> 00:23:29,137 Tako razgovaraš sa mnom? 467 00:23:29,220 --> 00:23:32,348 Bio sam uz tebe tri tjedna ljeti i sve praznike. 468 00:23:32,432 --> 00:23:34,684 Onda sam trebala ostati u Chicagu! 469 00:23:34,767 --> 00:23:35,768 E pa nisi! 470 00:23:36,769 --> 00:23:37,770 Ovdje si! 471 00:23:38,855 --> 00:23:39,897 U mojoj kući! 472 00:23:40,857 --> 00:23:42,859 Po mojim pravilima. 473 00:23:43,526 --> 00:23:46,737 -Evo moje nubijske kraljice. -Evo mog kralja celibata. 474 00:23:47,405 --> 00:23:48,573 Ne obraćaj mi se. 475 00:23:48,656 --> 00:23:51,909 Zašto si izbrisala video? Znaš što sam htio. 476 00:23:51,993 --> 00:23:53,077 Izbrisala si video. 477 00:23:53,161 --> 00:23:55,163 Kao i onaj "Twerkaj dok radiš". 478 00:23:55,246 --> 00:23:57,373 Nisam ja. 479 00:23:58,082 --> 00:23:59,000 Nego Stacy. 480 00:23:59,500 --> 00:24:01,461 Ali jesam onaj o twerkanju. 481 00:24:01,544 --> 00:24:04,297 Imam sjajne vijesti. 482 00:24:04,380 --> 00:24:05,506 Ne zanima me. 483 00:24:06,299 --> 00:24:08,634 Prihvatit ću tvoju ponudu. 484 00:24:11,846 --> 00:24:15,892 Razmišljala sam o mami i koliko joj je značio Bay. 485 00:24:15,975 --> 00:24:17,935 -Je li? -Imao si pravo. 486 00:24:18,019 --> 00:24:19,645 Bay je obiteljski posao. 487 00:24:20,313 --> 00:24:21,814 Dala sam otkaz u Coli. 488 00:24:21,898 --> 00:24:25,568 Pravi otkaz? Kao Dave Chappelle? 489 00:24:25,651 --> 00:24:27,737 Znaš ono… 490 00:24:28,488 --> 00:24:30,281 Da, baš tako. 491 00:24:32,533 --> 00:24:33,409 Koji vrag? 492 00:24:33,493 --> 00:24:35,703 Stari, što radiš? 493 00:24:35,786 --> 00:24:38,331 Manny mi duguje novac. 494 00:24:39,540 --> 00:24:42,293 Pronaći ću ga i ubiti. 495 00:25:37,473 --> 00:25:42,478 Prijevod titlova: F. D. Falak