1 00:00:06,110 --> 00:00:08,988 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,034 --> 00:00:16,287 ‫בחיי! לא ידעתי שהאחות האהובה עליי כאן.‬ 3 00:00:16,370 --> 00:00:17,621 ‫אני האחות היחידה שלך.‬ 4 00:00:17,705 --> 00:00:21,000 ‫צ'לסי, יש לי משהו שישנה את חייך.‬ 5 00:00:21,083 --> 00:00:24,295 ‫אתה מסדר לי את דונלד גלובר.‬ ‫-יודעת מה? לא.‬ 6 00:00:24,378 --> 00:00:25,504 ‫אני מכיר את דני גלובר.‬ 7 00:00:27,048 --> 00:00:28,716 ‫תקשיבי מה חשבתי.‬ 8 00:00:28,799 --> 00:00:30,051 ‫רעיון השפתון.‬ 9 00:00:30,176 --> 00:00:34,013 ‫מה דעתך על הפצת קיץ מוגבלת? זרמי איתי.‬ 10 00:00:34,096 --> 00:00:36,057 ‫סוף סוף אתה מקשיב לי.‬ 11 00:00:36,140 --> 00:00:38,559 ‫בהחלט.‬ ‫-חבל שלא הקשבת בתיכון.‬ 12 00:00:38,642 --> 00:00:41,562 ‫אמרתי שהתלתלים גרמו לך‬ ‫להיראות כמו גרסה שחורה של קני ג'י.‬ 13 00:00:41,645 --> 00:00:43,522 ‫היו לי תלתלים מהממים.‬ 14 00:00:43,606 --> 00:00:45,524 ‫ואני יודע כי אייס קיוב‬ 15 00:00:45,608 --> 00:00:50,905 ‫ראה אותי בקניון וצעק,‬ ‫"יאי, יאי. וסט-סיה-פו-לייה-נייה."‬ 16 00:00:51,947 --> 00:00:52,782 ‫שתוק.‬ 17 00:00:53,991 --> 00:00:57,286 ‫תקשיבי, יש לך כישורי שיווק מעולים‬ 18 00:00:57,369 --> 00:00:58,996 ‫וככה נשנה את העולם.‬ 19 00:00:59,080 --> 00:01:02,666 ‫מה דעתך לעבוד איתי ב"ביי"? לחיים.‬ 20 00:01:03,292 --> 00:01:06,337 ‫גם ככה קשה לגור איתך באותו בית.‬ 21 00:01:06,420 --> 00:01:09,882 ‫אתה רוצה שגם נעבוד יחד?‬ ‫-אני מעדיף שתעופי מהבית אבל…‬ 22 00:01:10,633 --> 00:01:12,468 ‫יש בעיות ב"ביי". תחשבי על זה.‬ 23 00:01:12,551 --> 00:01:15,513 ‫זה עסק משפחתי שאימא הורישה לנו‬ 24 00:01:15,596 --> 00:01:16,972 ‫והוא בבעלות שחורים.‬ 25 00:01:17,056 --> 00:01:19,850 ‫הלבנים מרגישים אשמים. צריך לנצל את זה.‬ 26 00:01:20,684 --> 00:01:21,560 ‫כן.‬ 27 00:01:21,644 --> 00:01:23,479 ‫נרוויח מהלבנים.‬ 28 00:01:23,562 --> 00:01:25,981 ‫נרוויח מהלבנים.‬ ‫-נרוויח…‬ 29 00:01:26,732 --> 00:01:27,942 ‫מה דעתך?‬ 30 00:01:29,860 --> 00:01:30,778 ‫אחשוב על זה.‬ 31 00:01:31,320 --> 00:01:33,030 ‫זה לא רעיון כזה גרוע.‬ 32 00:01:33,114 --> 00:01:36,617 ‫היה רעיון גרוע לקרב את התלתלים לגריל.‬ 33 00:01:40,454 --> 00:01:43,040 ‫הנה הבחורה שאני הכי אוהב.‬ 34 00:01:44,917 --> 00:01:46,335 ‫שיהיה ברור.‬ 35 00:01:46,418 --> 00:01:48,671 ‫אנחנו לא יוצאים וזו לא מערכת יחסים.‬ 36 00:01:50,381 --> 00:01:53,134 ‫אבל אם בא לך לקנות לי תכשיטים,‬ ‫אני לא אכעס.‬ 37 00:01:55,010 --> 00:01:57,429 ‫הכול בסדר, צ'לסי. זורמים.‬ 38 00:01:57,513 --> 00:01:58,514 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 39 00:01:58,597 --> 00:02:00,474 ‫לא חסר לי, אחות.‬ 40 00:02:02,143 --> 00:02:03,978 ‫אני צוחק. תתקשרי.‬ 41 00:02:04,770 --> 00:02:05,688 ‫אני כאן.‬ 42 00:02:07,648 --> 00:02:09,775 ‫איזה כישרון, ג'יי.‬ 43 00:02:09,859 --> 00:02:12,486 ‫העלמת את צ'לסי. בירה?‬ 44 00:02:14,947 --> 00:02:17,616 ‫מני, אמרת שאתה מנקה את הבריכה.‬ ‫זו לא הבריכה.‬ 45 00:02:17,700 --> 00:02:21,579 ‫לא, היום הייתי אמור להשקות עציצים‬ ‫אבל ירד גשם בלילה.‬ 46 00:02:21,662 --> 00:02:23,497 ‫אימא טבע נתנה לי יום חופשה.‬ 47 00:02:25,249 --> 00:02:27,001 ‫אולי די עם הרעש?‬ 48 00:02:27,585 --> 00:02:29,879 ‫התערבתי עם טיחואנה פאטס על 20 דולרים.‬ 49 00:02:29,962 --> 00:02:31,130 ‫אמרת עשרה, לא?‬ 50 00:02:31,213 --> 00:02:33,549 ‫זה היה לפני ארבע המכות הראשונות שלי.‬ 51 00:02:34,049 --> 00:02:36,010 ‫ו… ניצחון!‬ 52 00:02:37,845 --> 00:02:39,638 ‫אתה חייב לי מאייה.‬ 53 00:02:42,349 --> 00:02:45,102 ‫עוד התראת חטיפה? חשבתי שחסמתי אותן.‬ 54 00:02:45,936 --> 00:02:47,229 ‫הודעה מ"ויזה".‬ 55 00:02:47,313 --> 00:02:49,982 ‫זייה קנתה מיץ ב"הול פודס" ב-12 דולרים.‬ 56 00:02:50,566 --> 00:02:52,860 ‫"דווח על הונאה." עכשיו זה בחינם.‬ 57 00:02:54,069 --> 00:02:55,654 ‫רגע. "הול פודס"?‬ 58 00:02:55,738 --> 00:02:59,366 ‫סשה אמרה שהיא הולכת לסרט.‬ ‫זה בצד השני של העיר.‬ 59 00:02:59,450 --> 00:03:00,910 ‫זייה ב"הול פודס".‬ 60 00:03:00,993 --> 00:03:02,870 ‫הייתי מבקש שתקנה לי צ'יפס בננה‬ 61 00:03:02,953 --> 00:03:04,455 ‫אבל היא תבין שאני עוקב אחריה.‬ 62 00:03:04,538 --> 00:03:06,415 ‫רגע. אתה עוקב אחרי הבת שלך?‬ 63 00:03:06,498 --> 00:03:09,084 ‫אתה מכבד את הפרטיות של סשה‬ ‫ולא עוקב אחריה בסתר?‬ 64 00:03:09,168 --> 00:03:11,086 ‫אתה אב גרוע. הטלפון.‬ 65 00:03:11,170 --> 00:03:13,589 ‫אפשר לעקוב אחרי הילדים בטלפון?‬ 66 00:03:13,672 --> 00:03:15,841 ‫מזל שזה לא היה אפשרי כשהיית קטן.‬ 67 00:03:15,925 --> 00:03:17,593 ‫אהבתי שהילדים הלכו לאיבוד,‬ 68 00:03:17,676 --> 00:03:19,303 ‫ככה הייתה לי קצת פרטיות.‬ 69 00:03:20,137 --> 00:03:22,181 ‫סשה ב"דייב אנד באסטר'ס".‬ ‫-מה?‬ 70 00:03:22,932 --> 00:03:26,143 ‫טירוף, זה לא הגיוני.‬ ‫-זה הגיוני אם היא משקרת.‬ 71 00:03:26,227 --> 00:03:29,230 ‫תקשיב, הבת התחמנית שלך אולי משקרת,‬ 72 00:03:29,313 --> 00:03:30,606 ‫אבל לא התינוקת שלי.‬ 73 00:03:30,689 --> 00:03:33,567 ‫נכון, אבל הבת המתבגרת שלך תשקר.‬ 74 00:03:34,151 --> 00:03:36,987 ‫רגע. אני לא דואג לסשה.‬ 75 00:03:37,071 --> 00:03:38,405 ‫אני פשוט אכתוב לה…‬ 76 00:03:38,489 --> 00:03:41,116 ‫אני לא צריך לכתוב אפילו, היא כתבה לי.‬ 77 00:03:42,159 --> 00:03:45,704 ‫"מבלה עם זייה בסרט. נדבר."‬ 78 00:03:45,788 --> 00:03:48,457 ‫נראה לי שסשה משקרת לך.‬ 79 00:03:48,540 --> 00:03:51,001 ‫אף אחד לא הולך ל"דייב אנד באסטר'ס" לבד.‬ 80 00:03:51,085 --> 00:03:53,087 ‫כל המנות שלהם לחלוקה.‬ 81 00:03:54,672 --> 00:03:57,675 ‫אם היא לא עם זייה, עם מי היא יכולה להיות?‬ 82 00:03:57,758 --> 00:03:59,176 ‫אני מקווה מאוד שעם ישו.‬ 83 00:04:00,552 --> 00:04:01,720 ‫ל"דייב אנד באסטר'ס".‬ 84 00:04:01,804 --> 00:04:03,597 ‫פופס, תנהג?‬ ‫-בטח.‬ 85 00:04:03,681 --> 00:04:05,724 ‫אבל אתה יודע שאין לי רישיון.‬ 86 00:04:30,416 --> 00:04:31,750 ‫- מאמן משטרה -‬ 87 00:04:34,670 --> 00:04:36,839 ‫אתה אמור לירות ברעים, לא בשוטרים.‬ 88 00:04:36,922 --> 00:04:39,216 ‫שכל אחד ישחק איך שבא לו.‬ 89 00:04:41,885 --> 00:04:44,430 ‫רעם, האם שומע? כאן ברק לבן.‬ 90 00:04:44,513 --> 00:04:45,639 ‫איתרת את סשה?‬ 91 00:04:47,725 --> 00:04:49,059 ‫שלילי.‬ 92 00:04:52,855 --> 00:04:54,106 ‫מני, דבר אליי.‬ 93 00:04:56,608 --> 00:04:57,818 ‫שלילי.‬ 94 00:04:57,901 --> 00:05:00,779 ‫אני רק רואה איזה פרחח אנוכי‬ ‫שתופס את ה"סקי בול".‬ 95 00:05:00,863 --> 00:05:02,781 ‫כן, אני מדבר אליך.‬ 96 00:05:13,917 --> 00:05:15,794 ‫הנה היא. הנה סשה.‬ 97 00:05:15,878 --> 00:05:19,298 ‫כנראה אני לא היחיד שבא לכאן לבד.‬ 98 00:05:20,049 --> 00:05:23,677 ‫אבל אני לא מבין למה היא שיקרה‬ ‫ואמרה שהיא בסרט?‬ 99 00:05:23,761 --> 00:05:24,970 ‫מה קורה?‬ 100 00:05:27,348 --> 00:05:29,892 ‫אין מצב!‬ ‫-אני לא חושב שזה ישו.‬ 101 00:05:30,809 --> 00:05:33,979 ‫הוא אולי לא ישו, אבל הוא עומד לפגוש אותו.‬ 102 00:05:34,063 --> 00:05:37,024 ‫"הללויה"‬ 103 00:05:45,240 --> 00:05:48,077 ‫למה פתאום יש תחושה של קור וזקנה?‬ 104 00:05:49,620 --> 00:05:50,621 ‫אני הולך לשם.‬ 105 00:05:50,704 --> 00:05:52,247 ‫לא!‬ ‫-אתה לא יכול ללכת.‬ 106 00:05:52,331 --> 00:05:54,708 ‫היא תדע שאתה עוקב אחריה, תספר לזייה‬ 107 00:05:54,792 --> 00:05:56,710 ‫והיא תבין שאני עוקב אחריה.‬ 108 00:05:56,794 --> 00:05:58,879 ‫ואז היא תכעס ולא תלמד אותי לרקוד רנגייד.‬ 109 00:06:00,172 --> 00:06:01,340 ‫זה מה שאני יודע.‬ 110 00:06:01,423 --> 00:06:02,674 ‫חוץ מזה, מר בריאן,‬ 111 00:06:02,758 --> 00:06:05,594 ‫כבר אמרת לסשה שאסור לה להיפגש איתו.‬ 112 00:06:05,677 --> 00:06:07,679 ‫וזה רק גרם לה לרצות אותו יותר.‬ 113 00:06:07,805 --> 00:06:09,932 ‫זוכר את עורות החזיר בטעם ברביקיו?‬ 114 00:06:10,808 --> 00:06:13,769 ‫לא ידעתי שרציתי אותם עד שאמרת שאסור לי.‬ 115 00:06:13,852 --> 00:06:17,481 ‫בסוף חיסלתי את כל השקית‬ ‫בעירום באמבטיה שלך.‬ 116 00:06:20,317 --> 00:06:21,402 ‫אני כבר חוזרת.‬ 117 00:06:21,485 --> 00:06:23,195 ‫אני מביאה לנו ברד.‬ 118 00:06:30,869 --> 00:06:35,040 ‫יש לך בחורה בכל אזור חיוג? אין מצב. דיוקן.‬ 119 00:06:37,584 --> 00:06:39,169 ‫צריך לחשוב איך לעצור את זה‬ 120 00:06:39,253 --> 00:06:40,379 ‫בלי שהיא תדע.‬ 121 00:06:40,462 --> 00:06:43,465 ‫מה עושים, בריאן?‬ ‫יש לי המספר של קרול בסקין.‬ 122 00:06:43,549 --> 00:06:45,259 ‫לא נראה שוב את הטמבל הזה.‬ 123 00:06:47,428 --> 00:06:48,929 ‫לא, פופס.‬ 124 00:06:49,471 --> 00:06:52,641 ‫יודע מה צריך? נייר דבק וגדר תיל.‬ 125 00:06:52,724 --> 00:06:53,684 ‫מה? לא.‬ 126 00:06:53,767 --> 00:06:56,145 ‫נלך לבית שלו ונפחיד אותו.‬ 127 00:06:56,228 --> 00:06:57,104 ‫פופס.‬ 128 00:06:57,646 --> 00:06:58,605 ‫אתה יודע מה לעשות.‬ 129 00:06:59,273 --> 00:07:01,191 ‫יש לי כישרונות מיוחדים.‬ 130 00:07:01,775 --> 00:07:04,445 ‫כישרונות שפיתחתי במהלך קריירה ארוכה מאוד.‬ 131 00:07:05,070 --> 00:07:08,615 ‫כישרונות שבזכותם אני סיוט‬ ‫בעבור אנשים כמו ברודי.‬ 132 00:07:13,704 --> 00:07:16,123 ‫טוב, הלקקן גר שם.‬ 133 00:07:16,707 --> 00:07:18,792 ‫הנה, אוורגרין 321.‬ 134 00:07:18,876 --> 00:07:21,795 ‫אם גוררים אותו לרחוב, אני תופס ברגל.‬ 135 00:07:21,879 --> 00:07:23,213 ‫תפיסה בזרועות זה נשיכה.‬ 136 00:07:23,297 --> 00:07:24,339 ‫לא נעשה את זה.‬ 137 00:07:24,423 --> 00:07:26,633 ‫נפחיד אותו ונגרום לו להשתין קצת.‬ 138 00:07:26,717 --> 00:07:28,510 ‫טוב, אז לא אתפוס ברגל.‬ 139 00:07:32,389 --> 00:07:35,225 ‫ברודי אווסו ג'וניור?‬ ‫-במה אפשר לעזור, אדוני השוטר?‬ 140 00:07:35,309 --> 00:07:37,394 ‫היי, מר דיקסון. שלום, אדוני.‬ 141 00:07:38,103 --> 00:07:41,899 ‫ברודי. אנחנו צריכים לדבר.‬ 142 00:07:41,982 --> 00:07:45,110 ‫בטח…‬ ‫-מספיק עם השטויות של "ניקלודיאון".‬ 143 00:07:45,194 --> 00:07:46,111 ‫ראינו אותך.‬ 144 00:07:46,195 --> 00:07:48,697 ‫ראינו אותך עם הבחורה ב"דייב אנד באסטר'ס"‬ 145 00:07:48,780 --> 00:07:50,115 ‫ויש לי הוכחות מצולמות.‬ 146 00:07:50,199 --> 00:07:52,493 ‫הנה, תראה. לא זו, רגע.‬ 147 00:07:53,327 --> 00:07:54,244 ‫הנה…‬ 148 00:07:55,120 --> 00:07:57,289 ‫ראית?‬ ‫-כן.‬ 149 00:07:57,372 --> 00:07:59,374 ‫בכל מקרה, הנה, תראה.‬ 150 00:08:00,125 --> 00:08:03,212 ‫מה יש לך לומר?‬ ‫-השנייה הייתה טובה יותר.‬ 151 00:08:03,962 --> 00:08:04,796 ‫תקשיב.‬ 152 00:08:05,589 --> 00:08:07,174 ‫אולי די עם המשחקים?‬ 153 00:08:07,674 --> 00:08:11,428 ‫מספיק עם השטויות, תהיה אמיתי איתי.‬ 154 00:08:11,512 --> 00:08:12,846 ‫חד וחלק. קדימה, אחי.‬ 155 00:08:13,680 --> 00:08:15,933 ‫טוב. מה מטריד אותך, בי?‬ 156 00:08:17,017 --> 00:08:18,894 ‫בי? לא קוראים לי בי, אחי.‬ 157 00:08:19,853 --> 00:08:21,980 ‫אני בריאן דיקסון, תכבד את השם שלי.‬ 158 00:08:22,064 --> 00:08:25,108 ‫סליחה, אמרת שאתה רוצה חד וחלק.‬ 159 00:08:25,192 --> 00:08:26,985 ‫פלרטטן אל פלרטטן.‬ 160 00:08:27,653 --> 00:08:28,695 ‫סרסור אל סרסור.‬ 161 00:08:29,571 --> 00:08:30,948 ‫מה הטמבל אמר?‬ 162 00:08:31,031 --> 00:08:33,742 ‫משהו על פלרטטנים וסרסורים,‬ ‫לא ברור מה הוא בדיוק.‬ 163 00:08:33,825 --> 00:08:35,327 ‫שמעתי אותו.‬ 164 00:08:36,203 --> 00:08:37,871 ‫הכול היה הצגה?‬ 165 00:08:37,955 --> 00:08:40,332 ‫איפה הבחור שעמד בתור בכנס "ייזי"?‬ 166 00:08:40,415 --> 00:08:43,252 ‫סתם עשיתי הצגות בשביל הבחורות.‬ 167 00:08:43,335 --> 00:08:46,129 ‫תקשיב, הבת שלי לא "בחורה מהצד",‬ 168 00:08:46,213 --> 00:08:49,341 ‫לא מותק של אף אחד, ותתרחק ממנה, בי.‬ 169 00:08:49,424 --> 00:08:51,802 ‫בחייך, אחי, זו הבחורה שלי.‬ 170 00:08:53,512 --> 00:08:54,888 ‫אני אכסח אותך.‬ 171 00:08:55,722 --> 00:08:58,809 ‫הוא מנסה לומר שכדאי לך להיזהר,‬ 172 00:08:59,434 --> 00:09:01,019 ‫כי אני יכול לעצור אותך‬ 173 00:09:01,103 --> 00:09:03,730 ‫על התחזות לג'רלד ג'והנסן מ"היי ארנולד!"‬ 174 00:09:04,856 --> 00:09:07,484 ‫חיברו אותך פעם למצבר?‬ 175 00:09:08,527 --> 00:09:10,862 ‫מי אתה בכלל? מורגן פרימן?‬ 176 00:09:10,946 --> 00:09:14,575 ‫לא, אבל אם תמשיך להתחכם‬ ‫אני אעשה לך "חומות של דקירה".‬ 177 00:09:16,368 --> 00:09:17,494 ‫לא משנה.‬ 178 00:09:17,578 --> 00:09:19,121 ‫אני מביא כבלים.‬ 179 00:09:19,204 --> 00:09:21,540 ‫תבחר, ברודי! פטמות או ביצים?‬ 180 00:09:23,375 --> 00:09:25,460 ‫ורק מטורפים לא בוחרים בפטמות.‬ 181 00:09:27,421 --> 00:09:30,716 ‫קודם כול, ברודי, ואגב, זה שם הזוי,‬ 182 00:09:31,341 --> 00:09:34,761 ‫הבת שלי בחורה טובה,‬ ‫אז אני צריך שתתרחק ממנה.‬ 183 00:09:34,845 --> 00:09:35,846 ‫ברור לך?‬ 184 00:09:35,929 --> 00:09:36,888 ‫יודע מה?‬ 185 00:09:37,472 --> 00:09:39,558 ‫לא ברור. תקשיבו לי היטב.‬ 186 00:09:40,267 --> 00:09:44,062 ‫תעופו לי מהבית,‬ ‫מאבטח בקניון, טמבל וסבא'לה.‬ 187 00:09:44,146 --> 00:09:47,733 ‫סבא'לה? אני אראה לך מי סבא'לה.‬ 188 00:09:50,193 --> 00:09:54,156 ‫אתה בוחר, ברודי. פטמות או ביצים?‬ 189 00:09:57,075 --> 00:09:58,201 ‫ג'וני, תחזיק.‬ 190 00:09:58,785 --> 00:10:01,580 ‫אני גם לוקח לך את החבילה, חבוב!‬ 191 00:10:06,835 --> 00:10:08,795 ‫ג'וני, בוא כבר!‬ 192 00:10:14,301 --> 00:10:17,846 ‫כן, תגיד לראסל וסטברוק‬ ‫שהבגדים מתאימים בדיוק.‬ 193 00:10:17,929 --> 00:10:20,766 ‫המידה מושלמת. כן, אני אפרסם משהו.‬ 194 00:10:29,232 --> 00:10:31,443 ‫סשה, מה קורה? איך היה ב"ספורה"?‬ 195 00:10:31,526 --> 00:10:34,696 ‫נחמד. קניתי את צלליות העיניים‬ ‫שרצית בשביל מחקר.‬ 196 00:10:34,780 --> 00:10:36,114 ‫קנית משהו לעצמך?‬ 197 00:10:36,198 --> 00:10:38,867 ‫לא היה לי מצב רוח לקניות. ענייני בנות.‬ 198 00:10:38,950 --> 00:10:39,993 ‫ענייני בנות? כאילו…‬ 199 00:10:41,244 --> 00:10:42,120 ‫ענייני בנות?‬ 200 00:10:45,832 --> 00:10:49,044 ‫ענייני בנות. רוצה לדבר על משהו?‬ 201 00:10:49,127 --> 00:10:51,296 ‫לא ממש.‬ ‫-איזה מזל.‬ 202 00:10:52,214 --> 00:10:54,383 ‫הנה הצלליות.‬ ‫-טוב.‬ 203 00:10:55,092 --> 00:10:56,093 ‫זה שלי.‬ 204 00:10:56,677 --> 00:10:57,803 ‫שלי.‬ ‫-טוב.‬ 205 00:10:57,886 --> 00:10:59,221 ‫שלי.‬ ‫-כן…‬ 206 00:10:59,805 --> 00:11:00,722 ‫"אבק מדבר"?‬ 207 00:11:00,806 --> 00:11:02,099 ‫כן.‬ ‫-גם שלי.‬ 208 00:11:02,182 --> 00:11:04,184 ‫טוב.‬ ‫-הנה הצלליות.‬ 209 00:11:04,267 --> 00:11:06,353 ‫אמרת שלא קנית לעצמך שום דבר.‬ 210 00:11:06,478 --> 00:11:09,147 ‫לא, אמרתי שלא היה לי מצב רוח לקניות.‬ 211 00:11:09,231 --> 00:11:10,565 ‫בסדר.‬ 212 00:11:10,649 --> 00:11:14,444 ‫דרך אגב, נגמרה היתרה בכרטיס שלך.‬ ‫-על מה את מדברת?‬ 213 00:11:14,528 --> 00:11:17,406 ‫בדיוק הגעתי לדירוג אשראי 540.‬ 214 00:11:20,909 --> 00:11:22,744 ‫"פרויקט פאוור".‬ 215 00:11:23,370 --> 00:11:24,538 ‫אל תעשה לי נקשן.‬ 216 00:11:25,622 --> 00:11:26,540 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 217 00:11:26,623 --> 00:11:29,751 ‫עצרתי פושע בשכונה,‬ ‫אבל יש לי בשורות בשבילך.‬ 218 00:11:30,377 --> 00:11:31,837 ‫ברודי מסנן את סשה.‬ 219 00:11:31,962 --> 00:11:33,547 ‫איך אתה יודע? זייה סיפרה לך?‬ 220 00:11:33,630 --> 00:11:37,759 ‫לא, היא שכחה את הטלפון במטבח‬ ‫וקראתי את ההתכתבות שלה עם סשה.‬ 221 00:11:37,843 --> 00:11:41,722 ‫ומתברר שהשיר החדש של ליל בייבי שווה.‬ 222 00:11:41,805 --> 00:11:45,809 ‫טוב, תקשיב. יודע מה?‬ 223 00:11:45,892 --> 00:11:48,478 ‫זה ממש לא בסדר אבל מסתדר מצוין.‬ 224 00:11:48,562 --> 00:11:51,064 ‫פופס תמיד צודק. פטמות או ביצים, מה?‬ 225 00:11:51,648 --> 00:11:54,609 ‫פטמות או ביצים.‬ ‫-פטמות או ביצים.‬ 226 00:11:54,693 --> 00:11:56,361 ‫היי, פטמות או…‬ ‫-פטמות או ביצים…‬ 227 00:11:56,445 --> 00:11:57,738 ‫ג'וני?‬ ‫-מה?‬ 228 00:11:58,363 --> 00:12:01,700 ‫כבר דיברנו על זה. אומרים "גברים" ו"נשים".‬ 229 00:12:03,034 --> 00:12:04,786 ‫גם לגברים יש פטמות, צ'לסי.‬ 230 00:12:04,870 --> 00:12:06,705 ‫ויש כאלה שאוהבים שמשחקים בהן.‬ 231 00:12:08,081 --> 00:12:11,084 ‫ג'וני, כולנו שמענו, אנחנו כאן.‬ 232 00:12:11,918 --> 00:12:14,755 ‫כל היחידות, חשוד בשוד‬ ‫ברחוב ארבע פינת פיצ'טרי.‬ 233 00:12:14,838 --> 00:12:16,548 ‫זה הפושע מהניידת שלי.‬ 234 00:12:16,631 --> 00:12:18,550 ‫הוא רצה לפתוח חלון כי היה לו חם.‬ 235 00:12:18,633 --> 00:12:21,970 ‫כל היחידות, שימו לב, הפושע משכנע מאוד.‬ 236 00:12:24,306 --> 00:12:25,640 ‫צ'לס, מה קורה?‬ 237 00:12:25,724 --> 00:12:28,059 ‫חשבתי על ההצעה לעבוד איתך.‬ 238 00:12:28,143 --> 00:12:31,188 ‫ידעתי שבסוף תתעשתי‬ 239 00:12:31,271 --> 00:12:33,482 ‫ולכן כבר הקדמתי אותך.‬ 240 00:12:33,565 --> 00:12:36,693 ‫כבר יש לי בקבוק שמפניה לחגיגה.‬ 241 00:12:36,777 --> 00:12:37,986 ‫אבל לא מהסוג הטוב.‬ 242 00:12:38,069 --> 00:12:40,572 ‫כי אתה קמצן ולא קונה את הסוג הטוב.‬ 243 00:12:41,114 --> 00:12:42,741 ‫אני מסרבת להצעה.‬ 244 00:12:47,496 --> 00:12:50,624 ‫לכן זה לא הסוג הטוב. על מה את מדברת?‬ 245 00:12:50,707 --> 00:12:52,834 ‫נשמע נחמד לטפל בשיווק כאן,‬ 246 00:12:52,918 --> 00:12:54,795 ‫אבל לא תוכל לשלם לי כמו ב"קו".‬ 247 00:12:54,878 --> 00:12:57,547 ‫וגם ככה קשה לי לשלם לכל הגרושים שלי.‬ 248 00:12:57,631 --> 00:13:00,383 ‫טוב, רק לשניים, אחד חושב שאני מתה.‬ 249 00:13:01,885 --> 00:13:03,678 ‫אולי אשאיר אתכם לבד?‬ 250 00:13:03,762 --> 00:13:04,805 ‫תודה.‬ 251 00:13:06,473 --> 00:13:08,725 ‫צ'לס, מה יש? זה בגלל הכסף?‬ 252 00:13:08,809 --> 00:13:12,062 ‫ברור, יש לי ביטוח בריאות, קרן פנסיה‬ 253 00:13:12,145 --> 00:13:14,648 ‫ורכב חברה.‬ ‫-אני אסדר לך רכב חברה.‬ 254 00:13:14,731 --> 00:13:16,316 ‫את רק צריכה לשלם עליו.‬ 255 00:13:17,067 --> 00:13:20,445 ‫זה העסק של אימא.‬ ‫את לא יכולה לעשות את זה, צ'לס.‬ 256 00:13:20,529 --> 00:13:23,657 ‫אני יודעת, אחי, אני פשוט לא יכולה.‬ 257 00:13:23,740 --> 00:13:24,991 ‫את יכולה.‬ ‫-לא.‬ 258 00:13:25,075 --> 00:13:26,284 ‫שטויות.‬ ‫-למה?‬ 259 00:13:26,368 --> 00:13:29,621 ‫כי דם סמיך יותר ממים.‬ 260 00:13:29,704 --> 00:13:31,706 ‫דם גם סמיך יותר מ"קוקה קולה".‬ 261 00:13:32,290 --> 00:13:33,834 ‫אבל הם משלמים חשבונות.‬ 262 00:13:33,917 --> 00:13:35,877 ‫טוב, אני לוקחת כדי לנסות.‬ 263 00:13:35,961 --> 00:13:38,171 ‫ביי, אחי, אוהבת אותך.‬ 264 00:13:38,255 --> 00:13:39,631 ‫הלוואי שיהיו לך חצ'קונים.‬ 265 00:13:41,466 --> 00:13:44,970 ‫בריאן, "סיטיבנק" בקו שתיים‬ ‫בעניין כרטיס האשראי.‬ 266 00:13:45,679 --> 00:13:48,014 ‫מדווחים על הונאה ואז זה חינם.‬ 267 00:13:56,314 --> 00:13:58,817 ‫חשבתי שלברודי ולי הלך טוב.‬ 268 00:13:58,900 --> 00:14:01,403 ‫רצינו לעשות קעקועי חינה של הכינוי שלנו.‬ 269 00:14:02,070 --> 00:14:03,154 ‫ברושה.‬ 270 00:14:04,406 --> 00:14:05,699 ‫מצטערת, מלאך שלי.‬ 271 00:14:06,241 --> 00:14:10,161 ‫אמרתי לך מאז שהיית בת ארבעה חודשים,‬ ‫בנים שווים לתחת.‬ 272 00:14:10,245 --> 00:14:12,998 ‫אולי קרה לברודי משהו נורא.‬ 273 00:14:13,081 --> 00:14:14,291 ‫אולי הוא שקוע בתרדמת.‬ 274 00:14:14,374 --> 00:14:16,209 ‫או גרוע יותר,‬ 275 00:14:16,293 --> 00:14:17,460 ‫הוא איבד את הטלפון.‬ 276 00:14:19,337 --> 00:14:20,630 ‫מה לעשות, דודה?‬ 277 00:14:20,714 --> 00:14:22,841 ‫תעשי מה שתמיד הייתי עושה.‬ 278 00:14:23,592 --> 00:14:25,594 ‫תמצאי משהו שלו ותשרפי אותו.‬ 279 00:14:26,678 --> 00:14:29,431 ‫בגלל זה תמיד עשינו מדורות בקיץ?‬ 280 00:14:29,514 --> 00:14:32,559 ‫בדיוק, ריפוי באש.‬ 281 00:14:35,979 --> 00:14:37,606 ‫תעשי מה שבת דודה שלי קיקי עשתה.‬ 282 00:14:37,689 --> 00:14:38,732 ‫תקשיבי.‬ 283 00:14:38,815 --> 00:14:42,068 ‫תצלמי אחד מהציצים, תשלחי לו‬ 284 00:14:42,652 --> 00:14:46,865 ‫והוא בטוח יענה ויבקש תמונה של השני.‬ 285 00:14:50,660 --> 00:14:53,622 ‫אין סיכוי. אתן קטינות.‬ 286 00:14:54,831 --> 00:14:56,416 ‫בנות, מה קורה?‬ 287 00:14:57,125 --> 00:15:01,004 ‫סשה חטפה מריחה, עברה לאש קטנה,‬ ‫והעבירו אותה לספסל.‬ 288 00:15:01,630 --> 00:15:02,964 ‫מצטערת.‬ 289 00:15:03,048 --> 00:15:05,425 ‫או מזל טוב… צ'לסי, תתרגמי לי.‬ 290 00:15:05,508 --> 00:15:09,971 ‫יש בחור שהיא מחבבת והוא הפסיק לענות לה.‬ 291 00:15:10,055 --> 00:15:11,681 ‫כן, מבאס.‬ 292 00:15:11,765 --> 00:15:14,100 ‫בחור סינן אותי פעם ואז אחרי שלושה שבועות‬ 293 00:15:14,184 --> 00:15:16,811 ‫שלח לי בקשת תשלום לשכר דירה‬ 294 00:15:16,895 --> 00:15:18,855 ‫על שני הלילות שבהם ישנתי אצלו.‬ 295 00:15:19,856 --> 00:15:22,651 ‫בחור סינן אותי פעם אבל אני מוצקה.‬ 296 00:15:23,944 --> 00:15:27,155 ‫קולטות? כי מוצקים לא עוברים במסננת.‬ 297 00:15:29,908 --> 00:15:31,952 ‫מביך.‬ ‫-טוב. קהל חלש.‬ 298 00:15:34,663 --> 00:15:35,914 ‫יודעת מה?‬ 299 00:15:35,997 --> 00:15:38,333 ‫אגיד לך מה שאימא שלי אמרה לי.‬ 300 00:15:38,917 --> 00:15:41,962 ‫ערכה של אישה מגיע מבפנים, לא מבחוץ.‬ 301 00:15:42,963 --> 00:15:45,465 ‫נמאס לך מבנים שמשחקים משחקים?‬ 302 00:15:45,548 --> 00:15:47,467 ‫תעיפי אותו הצדה.‬ 303 00:15:48,218 --> 00:15:49,052 ‫כן.‬ 304 00:15:50,470 --> 00:15:52,639 ‫את יודעת ש"ביי" הייתה רעיון שלה, כן?‬ 305 00:15:52,722 --> 00:15:53,556 ‫באמת?‬ 306 00:15:53,682 --> 00:15:54,599 ‫תחשבי על זה.‬ 307 00:15:54,683 --> 00:15:59,062 ‫כמה אימהות יחידניות‬ ‫מסוגלות להקים חברה מצליחה מאפס?‬ 308 00:15:59,646 --> 00:16:02,357 ‫ועוד כשאחד הילדים טמבל כמו אבא שלך.‬ 309 00:16:04,818 --> 00:16:06,027 ‫אני מתגעגעת אליה.‬ 310 00:16:09,823 --> 00:16:11,700 ‫תרנגול בלול.‬ 311 00:16:11,783 --> 00:16:12,867 ‫מה קורה, פופס?‬ 312 00:16:12,951 --> 00:16:15,161 ‫צ'לסי, את צריכה מצבר חדש.‬ 313 00:16:16,871 --> 00:16:17,747 ‫למה?‬ 314 00:16:17,831 --> 00:16:19,207 ‫- אווסו ג'וניור -‬ 315 00:16:22,335 --> 00:16:23,920 ‫אווסו ג'וניור?‬ 316 00:16:25,296 --> 00:16:26,631 ‫מה נסגר?‬ 317 00:16:26,715 --> 00:16:28,883 ‫אז מה, את מצלמת אחד מהציצים?‬ 318 00:16:37,308 --> 00:16:38,560 ‫אתן שותות לכבודי?‬ 319 00:16:39,269 --> 00:16:42,439 ‫כי הרגע זכיתי בפרס אב השנה.‬ 320 00:16:42,522 --> 00:16:43,773 ‫על מה אתה מדבר?‬ 321 00:16:43,857 --> 00:16:46,484 ‫הצלתי את בתי מהמדורה הראשונה שלה.‬ 322 00:16:46,568 --> 00:16:48,737 ‫על זה אני מדבר.‬ ‫-בטוח?‬ 323 00:16:48,820 --> 00:16:51,406 ‫כי אם אתה מדבר על ברודי, הידיד של סשה,‬ 324 00:16:51,489 --> 00:16:53,199 ‫היא למעלה, עדיין הרוסה.‬ 325 00:16:53,283 --> 00:16:56,745 ‫כן, אני בהחלט מדבר על ברודי.‬ 326 00:16:57,662 --> 00:17:02,083 ‫יש לי תמונה שתוציא אותו מחוץ לתמונה.‬ 327 00:17:02,167 --> 00:17:03,501 ‫אלוהים.‬ ‫-תראו.‬ 328 00:17:03,585 --> 00:17:05,045 ‫התחלנו.‬ ‫-כן.‬ 329 00:17:05,128 --> 00:17:07,922 ‫מי הפלרטטן הקטן שמחבק את הבחורה?‬ 330 00:17:08,006 --> 00:17:09,382 ‫תתרכזי. זה ברודי.‬ 331 00:17:09,466 --> 00:17:10,341 ‫תן לי.‬ 332 00:17:11,718 --> 00:17:14,012 ‫אתה עוקב אחרי הילד הזה. כן.‬ 333 00:17:14,095 --> 00:17:15,847 ‫עשית לי את זה בתיכון.‬ ‫-צ'לס…‬ 334 00:17:15,930 --> 00:17:16,806 ‫אני לא עוקב אחריו.‬ 335 00:17:16,890 --> 00:17:18,725 ‫בחיים אל תחטפי לי את הטלפון ככה.‬ 336 00:17:18,808 --> 00:17:22,103 ‫תקשיבי, בשנייה שסשה לא הסתכלה‬ 337 00:17:22,187 --> 00:17:24,230 ‫הוא ניסה לתפוס מישהי אחרת.‬ 338 00:17:25,065 --> 00:17:26,691 ‫אתה לא יכול להראות לה.‬ ‫-למה?‬ 339 00:17:26,775 --> 00:17:29,736 ‫תקשיב, אל תתערב לה בעסקים.‬ 340 00:17:29,819 --> 00:17:34,282 ‫היא העסק שלי, טוב? ואני היו"ר והמנכ"ל.‬ 341 00:17:34,365 --> 00:17:37,619 ‫אתה חולה שליטה, בריאן.‬ ‫תן לה להתמודד בעצמה.‬ 342 00:17:37,702 --> 00:17:40,163 ‫כן, היא צריכה להתמודד.‬ 343 00:17:40,246 --> 00:17:42,499 ‫ככה זה, טבענו לא פעם.‬ 344 00:17:42,582 --> 00:17:44,209 ‫אחותי…‬ ‫-אבל אנחנו בחיים.‬ 345 00:17:44,292 --> 00:17:46,086 ‫אנחנו בסדר.‬ ‫-אני עדיין טובעת.‬ 346 00:17:47,170 --> 00:17:49,422 ‫נראה לי שאתן צריכות מצופים.‬ 347 00:17:51,049 --> 00:17:52,675 ‫אני יודע מה לעשות.‬ 348 00:17:52,759 --> 00:17:53,802 ‫אטפל בזה בדרכי,‬ 349 00:17:53,885 --> 00:17:56,971 ‫כלומר אקבע כללים ואהיה אב השנה.‬ 350 00:17:57,055 --> 00:17:59,390 ‫בזכות מה? אתה עובר את הגבול, בי.‬ 351 00:17:59,474 --> 00:18:02,894 ‫תביאו שנורקלים. הלוואי שכריש ינשוך אתכן.‬ 352 00:18:05,480 --> 00:18:08,399 ‫זרוק… בדיוק. לברון ג'יימס.‬ 353 00:18:12,237 --> 00:18:14,280 ‫בום! פסק זמן, סן אנטוניו.‬ 354 00:18:14,364 --> 00:18:17,242 ‫סטייסי, לא הלכת?‬ ‫-קיוויתי שנוכל לדבר.‬ 355 00:18:17,325 --> 00:18:19,202 ‫לא עכשיו, המלך משחק.‬ 356 00:18:19,744 --> 00:18:21,663 ‫קדימה, לברון, לך על זה.‬ 357 00:18:21,746 --> 00:18:24,499 ‫ללברון יש כסף לאוכל, צריך לדבר על שלך.‬ 358 00:18:24,582 --> 00:18:26,668 ‫לברון לא אוכל בזמן הפלייאוף.‬ 359 00:18:27,293 --> 00:18:28,419 ‫אנחנו לא בנבחרת.‬ 360 00:18:28,503 --> 00:18:30,421 ‫אתה יושב על הספה.‬ ‫-מה את עושה?‬ 361 00:18:30,505 --> 00:18:31,506 ‫אני מקווה שזה חשוב.‬ 362 00:18:31,589 --> 00:18:35,552 ‫המצב ב"ביי" לא משהו‬ ‫אבל נראה לי שאוכל לעזור.‬ 363 00:18:35,635 --> 00:18:36,886 ‫אני יודע שהמצב לא משהו.‬ 364 00:18:36,970 --> 00:18:39,305 ‫למה לזרות מלח על הפצעים? מה יש לך?‬ 365 00:18:39,389 --> 00:18:41,057 ‫אני רצינית, טוב?‬ 366 00:18:41,141 --> 00:18:43,393 ‫תשקול לקבל אותי למשרת מנהלת השיווק.‬ 367 00:18:43,476 --> 00:18:45,228 ‫מנהלת שיווק?‬ ‫-כן.‬ 368 00:18:47,522 --> 00:18:49,649 ‫תקשיבי, היו בעיות בזה ו…‬ 369 00:18:50,692 --> 00:18:51,526 ‫בסדר.‬ 370 00:18:52,277 --> 00:18:53,987 ‫כיבית את המלך…‬ 371 00:18:54,863 --> 00:18:56,698 ‫אז תני לי מכירה של מלך.‬ 372 00:18:57,866 --> 00:18:58,825 ‫בסדר…‬ 373 00:18:58,908 --> 00:19:03,037 ‫אני מושלמת למשרה כי למדתי שיווק ב"אמורי"‬ 374 00:19:03,621 --> 00:19:08,084 ‫ובחמש השנים האחרונות‬ ‫למדתי להכיר את "ביי" כמו את כף ידי.‬ 375 00:19:08,168 --> 00:19:11,546 ‫אני מכירה את כל המטרות,‬ ‫האסטרטגיות והסודות שלך.‬ 376 00:19:11,629 --> 00:19:12,630 ‫סודות?‬ 377 00:19:12,714 --> 00:19:14,591 ‫לא מחקתי היסטוריית חיפוש?‬ 378 00:19:15,258 --> 00:19:18,136 ‫ניסיתי לחפש את "סטאבהאב".‬ 379 00:19:18,803 --> 00:19:19,637 ‫כן…‬ 380 00:19:20,597 --> 00:19:22,849 ‫בכל מקרה, חתמת על הסכם סודיות.‬ 381 00:19:22,932 --> 00:19:24,809 ‫זו הייתה פיסת נייר שהיה כתוב עליה‬ 382 00:19:24,893 --> 00:19:27,687 ‫"בבקשה אל תגלי דבר לאיש", בשפתון אדום.‬ 383 00:19:27,770 --> 00:19:29,147 ‫אבל על נייר חברה.‬ 384 00:19:29,230 --> 00:19:31,232 ‫של "המפטון אין" בנמל התעופה דאלס.‬ 385 00:19:32,025 --> 00:19:33,026 ‫זו בכל זאת חברה.‬ 386 00:19:34,444 --> 00:19:37,405 ‫בריאן, אני יודעת ש"ביי" היא עסק משפחתי,‬ 387 00:19:37,488 --> 00:19:39,616 ‫אבל אכפת לי ממנה כאילו אני בת משפחה.‬ 388 00:19:40,158 --> 00:19:44,579 ‫ואני מבטיחה שאם תבטח בי ותסכים‬ ‫אני אהיה מעולה.‬ 389 00:19:46,998 --> 00:19:48,875 ‫טוב.‬ 390 00:19:49,375 --> 00:19:50,543 ‫זו באמת מכירה של מלך.‬ 391 00:19:52,587 --> 00:19:53,588 ‫יודעת מה?‬ 392 00:19:55,006 --> 00:19:56,299 ‫משום שעשית את זה…‬ 393 00:19:57,884 --> 00:19:59,260 ‫ובשל הכישורים האחרים שלך…‬ 394 00:20:00,428 --> 00:20:01,346 ‫התקבלת.‬ 395 00:20:02,138 --> 00:20:04,557 ‫אלוהים. תודה, תודה רבה.‬ 396 00:20:04,641 --> 00:20:06,893 ‫כן, תודה לך.‬ 397 00:20:06,976 --> 00:20:08,436 ‫תודה רבה ל…‬ 398 00:20:11,856 --> 00:20:12,732 ‫בריאן…‬ 399 00:20:14,692 --> 00:20:16,611 ‫למה צ'לסי מוציאה את המצבר של פופס?‬ 400 00:20:17,362 --> 00:20:18,404 ‫פטמות או ביצים.‬ 401 00:20:19,530 --> 00:20:21,616 ‫פטמות או ביצים.‬ 402 00:20:27,080 --> 00:20:27,956 ‫איזה טירוף.‬ 403 00:20:28,039 --> 00:20:30,041 ‫בתיכון אבות אמרו לנו‬ 404 00:20:30,124 --> 00:20:33,294 ‫להתרחק מהבנות שלהם‬ ‫ועכשיו אנחנו עושים את אותו הדבר.‬ 405 00:20:33,753 --> 00:20:35,922 ‫בחייך, לא היו לך בחורות.‬ 406 00:20:37,382 --> 00:20:38,633 ‫באמת?‬ ‫-באמת.‬ 407 00:20:38,716 --> 00:20:40,760 ‫ומה עם הבחורה השווה שלקחתי לנשף?‬ 408 00:20:40,843 --> 00:20:41,719 ‫בת ערובה.‬ 409 00:20:42,762 --> 00:20:44,889 ‫אבל בת ערובה שווה, לא?‬ 410 00:20:46,224 --> 00:20:47,850 ‫בן אדם, אני לא מאמינה!‬ 411 00:20:47,934 --> 00:20:49,519 ‫חמודה, אני אבא שלך.‬ 412 00:20:49,602 --> 00:20:53,147 ‫ויש לי קבלות מ-15 שנים‬ ‫של תשלום דמי מזונות כהוכחה.‬ 413 00:20:53,231 --> 00:20:55,817 ‫טוב, 14 שנים,‬ ‫בשנה הראשונה היא לא הייתה דומה לי.‬ 414 00:20:56,526 --> 00:20:58,820 ‫הלכת לבית של ברודי?‬ 415 00:20:59,696 --> 00:21:01,656 ‫תראו, אני יודע להתחמק מכל דבר.‬ 416 00:21:01,739 --> 00:21:04,075 ‫אני דייוויד בליין של השקרים.‬ 417 00:21:04,158 --> 00:21:05,743 ‫למה אין קוסמים שחורים?‬ 418 00:21:06,995 --> 00:21:08,746 ‫ברודי? איזה ברודי?‬ 419 00:21:10,373 --> 00:21:12,000 ‫רואים? דייוויד בליין.‬ 420 00:21:14,419 --> 00:21:16,087 ‫הוא לא יתחמק מזה.‬ 421 00:21:16,170 --> 00:21:19,048 ‫הוא עומד להתפרק כמו תיק "לואי" מזויף.‬ 422 00:21:19,716 --> 00:21:23,219 ‫ברודי שלח לי סרטון מהפעמון החכם שלו.‬ 423 00:21:23,303 --> 00:21:25,054 ‫סרטון? לא טוב.‬ 424 00:21:28,558 --> 00:21:31,477 ‫תקשיבי, פשוט… יצאנו.‬ 425 00:21:31,561 --> 00:21:34,522 ‫אנחנו בקטע של עדי יהוה עכשיו‬ ‫ועברנו בבית שלו.‬ 426 00:21:34,605 --> 00:21:36,899 ‫תביני, אי אפשר לשמוע…‬ 427 00:21:37,442 --> 00:21:39,360 ‫אנחנו מעידים, פשוט אין קול.‬ 428 00:21:39,485 --> 00:21:40,737 ‫דווקא יש קול.‬ 429 00:21:40,820 --> 00:21:41,696 ‫קול?‬ 430 00:21:42,405 --> 00:21:43,573 ‫לא טוב.‬ 431 00:21:44,240 --> 00:21:46,868 ‫אתה קולט כמה זה מביך אותי?‬ 432 00:21:47,410 --> 00:21:50,246 ‫אתה לא קולט, כי אתה תמיד מביך אותי.‬ 433 00:21:50,330 --> 00:21:53,875 ‫אני לא מאמינה שהלכת בסתר ואיימת על ברודי.‬ 434 00:21:53,958 --> 00:21:57,837 ‫אני לא מאמין שמלכתחילה יצאת איתו בסתר.‬ 435 00:21:57,920 --> 00:22:00,840 ‫טוב? זה הבית שלי, אלה הכללים שלי,‬ 436 00:22:00,923 --> 00:22:03,051 ‫ואת תצייתי להם כי אני משלם חשבונות.‬ 437 00:22:03,801 --> 00:22:06,346 ‫אז אני צריכה לציית לכל הכללים שלך,‬ 438 00:22:06,429 --> 00:22:08,056 ‫לא משנה כמה הם טיפשיים?‬ 439 00:22:08,139 --> 00:22:10,850 ‫קודם כול, תיזהרי בנימה, בגישה ובצוואר.‬ 440 00:22:10,933 --> 00:22:12,352 ‫כי כל הקטע הזה…‬ 441 00:22:12,435 --> 00:22:15,063 ‫אני צריך צווארים דוממים כאן בבית.‬ 442 00:22:15,855 --> 00:22:16,773 ‫יופי של שיחה.‬ 443 00:22:17,315 --> 00:22:19,567 ‫בדיוק, אתה אף פעם לא נותן לי לדבר.‬ 444 00:22:19,650 --> 00:22:22,862 ‫אתה רק מציב כללים‬ ‫ולא מקשיב לנקודת המבט שלי.‬ 445 00:22:22,945 --> 00:22:25,656 ‫אני נערה מתבגרת, אני אדבר עם בנים.‬ 446 00:22:25,740 --> 00:22:28,910 ‫ואני מבוגר שחור ואני אכסח אותם.‬ 447 00:22:30,328 --> 00:22:32,497 ‫אלוהים. אתה שומע את עצמך?‬ 448 00:22:33,122 --> 00:22:36,167 ‫סליחה שעשיתי דברים בסתר,‬ ‫אבל הייתה לי ברירה?‬ 449 00:22:36,250 --> 00:22:37,919 ‫בסדר, ההתנצלות מתקבלת.‬ 450 00:22:38,461 --> 00:22:43,007 ‫אתה חושב שלא טעית בכלל?‬ ‫-יודעת מה? לא ולא.‬ 451 00:22:45,176 --> 00:22:48,054 ‫היי, לפחות לא צלינו לברודי את הפטמות.‬ 452 00:22:49,097 --> 00:22:50,681 ‫יודע מה ממש מבאס?‬ 453 00:22:51,349 --> 00:22:53,684 ‫חשבתי שברודי לא חיבב אותי בגללי,‬ 454 00:22:53,768 --> 00:22:56,396 ‫אבל מתברר שזה היה בגללך.‬ 455 00:22:57,105 --> 00:22:57,939 ‫תודה, אבא.‬ 456 00:22:58,523 --> 00:23:00,650 ‫תקשיבי לי, הגנתי עלייך.‬ 457 00:23:00,733 --> 00:23:04,737 ‫יש לי סרטון של ברודי המושלם שלך.‬ 458 00:23:04,821 --> 00:23:05,822 ‫תראי, הוא עם…‬ 459 00:23:06,864 --> 00:23:07,907 ‫לעזאזל.‬ 460 00:23:08,783 --> 00:23:09,867 ‫מחקתי אותו?‬ 461 00:23:09,951 --> 00:23:10,952 ‫מה מחקת?‬ 462 00:23:11,035 --> 00:23:12,120 ‫את הסרטון…‬ 463 00:23:12,662 --> 00:23:14,497 ‫בכל מקרה, ברודי שווה לתחת.‬ 464 00:23:15,248 --> 00:23:19,043 ‫טוב? הוא זאב בעור סקיני ג'ינס‬ 465 00:23:19,127 --> 00:23:21,003 ‫שמשחק בך כרצונו.‬ 466 00:23:21,087 --> 00:23:23,214 ‫אני לא צריכה שתגן עליי.‬ 467 00:23:23,297 --> 00:23:26,342 ‫דאגתי לעצמי בסדר גמור במשך 15 שנים.‬ 468 00:23:27,593 --> 00:23:29,137 ‫ככה את מדברת אליי?‬ 469 00:23:29,220 --> 00:23:32,348 ‫הייתי איתך שלושה שבועות בכל קיץ ובחגים.‬ 470 00:23:32,432 --> 00:23:34,684 ‫אולי הייתי צריכה להישאר בשיקגו!‬ 471 00:23:34,767 --> 00:23:35,768 ‫אבל לא נשארת!‬ 472 00:23:36,769 --> 00:23:37,770 ‫את כאן!‬ 473 00:23:38,855 --> 00:23:39,897 ‫בבית שלי!‬ 474 00:23:40,857 --> 00:23:42,859 ‫והכללים שלי.‬ ‫-טוב.‬ 475 00:23:43,526 --> 00:23:46,737 ‫הנה המלכה הנובית שלי.‬ ‫-הנה המלך שלי שעומד להתנזר.‬ 476 00:23:47,405 --> 00:23:48,573 ‫אל תדברי איתי.‬ 477 00:23:48,656 --> 00:23:51,909 ‫למה מחקת את הסרטון?‬ ‫את יודעת מה ניסיתי לעשות.‬ 478 00:23:51,993 --> 00:23:53,077 ‫מחקת את הסרטון‬ 479 00:23:53,161 --> 00:23:55,163 ‫וגם את סרטון ה"טוורקינג בעבודה" שלי.‬ 480 00:23:55,246 --> 00:23:57,373 ‫טוב. תקשיב, זו לא אני.‬ 481 00:23:58,082 --> 00:23:59,000 ‫סטייסי מחקה.‬ 482 00:23:59,500 --> 00:24:01,461 ‫אבל אני מחקתי את סרטון הטוורקינג.‬ 483 00:24:01,544 --> 00:24:04,297 ‫בכל אופן, בריאן, תקשיב,‬ ‫יש לי בשורות טובות.‬ 484 00:24:04,380 --> 00:24:05,506 ‫לא רוצה לשמוע.‬ 485 00:24:06,299 --> 00:24:08,634 ‫אני מסכימה לטפל בשיווק ב"ביי".‬ 486 00:24:11,846 --> 00:24:15,892 ‫חשבתי על אימא‬ ‫ועל כמה ש"ביי" הייתה חשובה לה.‬ 487 00:24:15,975 --> 00:24:17,935 ‫כן?‬ ‫-ואתה צודק.‬ 488 00:24:18,019 --> 00:24:19,645 ‫זה צריך להיות עסק משפחתי.‬ 489 00:24:20,313 --> 00:24:21,814 ‫לכן התפטרתי מ"קולה".‬ 490 00:24:21,898 --> 00:24:25,568 ‫התפטרת? על אמת? כמו דייב שאפל?‬ 491 00:24:25,651 --> 00:24:27,737 ‫דייב שאפל… "התפטרת"?‬ 492 00:24:28,488 --> 00:24:30,281 ‫"התפטרתי." זהו, נגמר.‬ 493 00:24:32,533 --> 00:24:33,409 ‫מה זה היה?‬ 494 00:24:33,493 --> 00:24:35,703 ‫פופס, מה אתה עושה?‬ 495 00:24:35,786 --> 00:24:38,331 ‫מני חייב לי כסף על משחק הביליארד.‬ 496 00:24:39,540 --> 00:24:42,293 ‫אני אמצא אותו ואהרוג אותו.‬ 497 00:25:37,473 --> 00:25:42,478 ‫תרגום כתוביות: אלון פיינר‬