1 00:00:06,110 --> 00:00:08,988 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,034 --> 00:00:16,287 ¡Cielos! No sabía que encontraría a mi hermana favorita aquí. 3 00:00:16,370 --> 00:00:17,621 Soy tu única hermana. 4 00:00:17,705 --> 00:00:21,000 Oye, Chelsea. Tengo algo que cambiará tu vida. 5 00:00:21,083 --> 00:00:24,295 - Una cita con Donald Glover. - ¿Sabes qué? No. 6 00:00:24,378 --> 00:00:25,504 ¿Qué tal Danny Glover? 7 00:00:27,048 --> 00:00:28,716 Estaba pensando en esto. 8 00:00:28,799 --> 00:00:30,051 La idea del brillo labial. 9 00:00:30,176 --> 00:00:34,013 ¿Y si lo lanzamos como edición limitada de verano? ¿Qué dices? 10 00:00:34,096 --> 00:00:36,057 Al fin aceptas mi consejo. 11 00:00:36,140 --> 00:00:38,559 - Así es. - Debiste hacerlo en la escuela. 12 00:00:38,642 --> 00:00:41,562 Te dije que con el rizado Jheri parecías un Kenny G negro. 13 00:00:41,645 --> 00:00:43,522 Primero, mi rizado Jheri era genial. 14 00:00:43,606 --> 00:00:45,524 Y lo sé porque Ice Cube me vio 15 00:00:45,608 --> 00:00:50,905 en el centro comercial y gritó: "Sí, el oeste es lo mejor". 16 00:00:51,947 --> 00:00:52,782 Cállate. 17 00:00:53,991 --> 00:00:57,286 Como sea, estaba pensando que con tus habilidades de marketing 18 00:00:57,369 --> 00:00:58,996 podremos cambiar el mundo. 19 00:00:59,080 --> 00:01:02,666 ¿Y si trabajas conmigo en Cosméticos B.A.Y.? Brindemos. 20 00:01:03,292 --> 00:01:06,337 Ya es difícil vivir bajo el mismo techo. 21 00:01:06,420 --> 00:01:09,882 - ¿Y quieres que trabajemos juntos? - Preferiría que te mudaras, pero… 22 00:01:10,633 --> 00:01:12,468 B.A.Y. tiene problemas. Piénsalo. 23 00:01:12,551 --> 00:01:15,513 Es una empresa familiar que mamá nos legó, 24 00:01:15,596 --> 00:01:16,972 y es propiedad de negros. 25 00:01:17,056 --> 00:01:19,850 Los blancos sienten culpa. Es hora de aprovecharlo. 26 00:01:20,684 --> 00:01:21,560 Sí. 27 00:01:21,644 --> 00:01:23,479 Podemos capitalizar los caucásicos. 28 00:01:23,562 --> 00:01:25,981 - Capitalizar los caucásicos. - Capitalizar… 29 00:01:26,732 --> 00:01:27,942 Entonces, ¿qué dices? 30 00:01:29,860 --> 00:01:30,778 Déjame pensarlo. 31 00:01:31,320 --> 00:01:33,030 No es tu peor idea. 32 00:01:33,114 --> 00:01:36,617 Mi peor idea fue acercar mis rizos a esa parrilla. 33 00:01:40,454 --> 00:01:43,040 Ahí está. Mi chica favorita. 34 00:01:44,917 --> 00:01:46,335 Aclaremos algo. 35 00:01:46,418 --> 00:01:48,671 No estamos saliendo, y esto no es una relación. 36 00:01:50,381 --> 00:01:53,134 Pero si quieres comprarme alhajas, no me molesta. 37 00:01:55,010 --> 00:01:57,429 Todo bien, Chelsea. Es algo informal. 38 00:01:57,513 --> 00:01:58,514 - Sí. - Sí. 39 00:01:58,597 --> 00:02:00,474 Tengo muchos amoríos. 40 00:02:02,143 --> 00:02:03,978 No, solo bromeaba. Llámame. 41 00:02:04,770 --> 00:02:05,688 Estaré aquí. 42 00:02:07,648 --> 00:02:09,775 Tienes un talento especial, J. 43 00:02:09,859 --> 00:02:12,486 Haces desaparecer a Chelsea. ¿Una cerveza? 44 00:02:14,947 --> 00:02:17,616 Manny, ibas a limpiar la piscina. Eso no es la piscina. 45 00:02:17,700 --> 00:02:21,579 No. Hoy debía regar las plantas, pero anoche llovió. 46 00:02:21,662 --> 00:02:23,497 La naturaleza me dio el día libre. 47 00:02:25,249 --> 00:02:27,001 ¿Pueden callarse? 48 00:02:27,585 --> 00:02:29,879 Estoy jugando contra Tijuana Fats por 20 dólares. 49 00:02:29,962 --> 00:02:31,130 Había dicho diez. 50 00:02:31,213 --> 00:02:33,549 Eso fue antes de mis primeros tiros. 51 00:02:34,049 --> 00:02:36,010 Y… ¡gané! 52 00:02:37,845 --> 00:02:39,638 Me debes cien dólares. 53 00:02:42,349 --> 00:02:45,102 ¿Otra alerta de secuestro? Creí haberlas bloqueado. 54 00:02:45,936 --> 00:02:47,229 Es de Visa. 55 00:02:47,313 --> 00:02:49,982 Zia acaba de gastar $12 en un batido en Whole Foods. 56 00:02:50,566 --> 00:02:52,860 "Denunciar como fraude". Y ahora es gratis. 57 00:02:54,069 --> 00:02:55,654 Espera. ¿Whole Foods? 58 00:02:55,738 --> 00:02:59,366 Sasha dijo que iban al cine. Queda del otro lado de la ciudad. 59 00:02:59,450 --> 00:03:00,910 No, Zia está en Whole Foods. 60 00:03:00,993 --> 00:03:02,870 Quiero que me traiga chips de banana, 61 00:03:02,953 --> 00:03:04,455 pero sabrá que la rastreo. 62 00:03:04,538 --> 00:03:06,415 ¿Rastreas a tu hija con el celular? 63 00:03:06,498 --> 00:03:09,084 ¿Respetas la privacidad de Sasha y no la rastreas? 64 00:03:09,168 --> 00:03:11,086 Eres un padre terrible. Dame tu celular. 65 00:03:11,170 --> 00:03:13,589 ¿Puedes rastrear a tus hijos con el celular? 66 00:03:13,672 --> 00:03:15,841 Qué bueno que no existía cuando eran chicos. 67 00:03:15,925 --> 00:03:17,593 Me gustaba que se perdieran 68 00:03:17,676 --> 00:03:19,303 y me dieran tiempo a solas. 69 00:03:20,137 --> 00:03:22,181 - Sasha está en Dave & Buster's. - ¿Qué? 70 00:03:22,932 --> 00:03:26,143 - Es una locura. No tiene sentido. - Si te miente, lo tiene. 71 00:03:26,227 --> 00:03:29,230 No, quizá tu hija deshonesta mienta, 72 00:03:29,313 --> 00:03:30,606 pero no mi bebé. 73 00:03:30,689 --> 00:03:33,567 No, pero su hija adolescente sí. 74 00:03:34,151 --> 00:03:36,987 No, esperen. No me preocupa Sasha. 75 00:03:37,071 --> 00:03:38,405 Solo voy a escribirle… 76 00:03:38,489 --> 00:03:41,116 No necesito hacerlo. Acaba de escribirme. 77 00:03:42,159 --> 00:03:45,704 "Me estoy divirtiendo con Zia en el cine. Te llamo luego". 78 00:03:45,788 --> 00:03:48,457 Parece que Sasha te está mintiendo. 79 00:03:48,540 --> 00:03:51,001 Nadie va solo a Dave & Buster's. 80 00:03:51,085 --> 00:03:53,087 Todo su menú es para compartir. 81 00:03:54,672 --> 00:03:57,675 Si no está con Zia, ¿con quién podría estar? 82 00:03:57,758 --> 00:03:59,176 Más vale que sea con Jesús. 83 00:04:00,552 --> 00:04:01,720 Vamos a Dave & Buster's. 84 00:04:01,804 --> 00:04:03,597 - Pa, ¿conduces tú? - Claro. 85 00:04:03,681 --> 00:04:05,724 Pero sabes que no tengo licencia. 86 00:04:30,416 --> 00:04:31,750 ENTRENAMIENTO POLICIAL 87 00:04:34,670 --> 00:04:36,839 Debes disparar a los malos, no a la policía. 88 00:04:36,922 --> 00:04:39,216 Tú juega tu juego, yo el mío. 89 00:04:41,885 --> 00:04:44,430 Trueno, ¿me escuchas? Soy el Rayo Blanco. 90 00:04:44,513 --> 00:04:45,639 ¿Ubicaste el objetivo? 91 00:04:47,725 --> 00:04:49,059 Negativo. 92 00:04:52,855 --> 00:04:54,106 Manny, responde. 93 00:04:56,608 --> 00:04:57,818 Negativo. 94 00:04:57,901 --> 00:05:00,779 Solo veo a un maldito egoísta que acapara el juego. 95 00:05:00,863 --> 00:05:02,781 Así es. Hablo de ti, amigo. 96 00:05:13,917 --> 00:05:15,794 Ahí esta. Es Sasha. 97 00:05:15,878 --> 00:05:19,298 Supongo que no soy el único que va solo a Dave & Buster's. 98 00:05:20,049 --> 00:05:23,677 No entiendo por qué mentir y decir que está en el cine. 99 00:05:23,761 --> 00:05:24,970 ¿Qué tal? 100 00:05:27,348 --> 00:05:29,892 - ¡Claro que no! - No creo que sea Jesús. 101 00:05:30,809 --> 00:05:33,979 Puede que él no sea Jesús, pero va a conocerlo. 102 00:05:34,063 --> 00:05:37,024 Aleluya. 103 00:05:45,240 --> 00:05:48,077 ¿Por qué de repente siento frío y vejez aquí? 104 00:05:49,620 --> 00:05:50,621 Voy ahora mismo. 105 00:05:50,704 --> 00:05:52,247 - ¡No! - No puedes ir. 106 00:05:52,331 --> 00:05:54,708 Sabrá que la rastreas. Y le dirá a Zia. 107 00:05:54,792 --> 00:05:56,710 Y Zia descubrirá que la rastreo. 108 00:05:56,794 --> 00:05:58,879 Se enojará y no me enseñará el Renegade. 109 00:06:00,172 --> 00:06:01,340 Solo sé eso. 110 00:06:01,423 --> 00:06:02,674 Además, señor Brian, 111 00:06:02,758 --> 00:06:05,594 ya le dijo a Sasha que no podía estar con él. 112 00:06:05,677 --> 00:06:07,679 Eso solo hizo que lo deseara más. 113 00:06:07,805 --> 00:06:09,932 ¿Recuerdas tu chicharrón de tocino asado? 114 00:06:10,808 --> 00:06:13,769 No supe que lo quería hasta que dijiste que no lo comiera. 115 00:06:13,852 --> 00:06:17,481 Y terminé comiéndome toda la bolsa, desnudo en tu bañera. 116 00:06:20,317 --> 00:06:21,402 Vuelvo enseguida. 117 00:06:21,485 --> 00:06:23,195 Voy por unos batidos. 118 00:06:30,869 --> 00:06:35,040 ¿Tienes chicas en todos lados? No si puedo impedirlo. Retrato. 119 00:06:37,584 --> 00:06:39,169 Debemos detenerlo 120 00:06:39,253 --> 00:06:40,379 sin que ella lo sepa. 121 00:06:40,462 --> 00:06:43,465 ¿Qué dices, Brian? Tengo el teléfono de Carole Baskin. 122 00:06:43,549 --> 00:06:45,259 No volveremos a ver a este tonto. 123 00:06:47,428 --> 00:06:48,929 No, Pa. 124 00:06:49,471 --> 00:06:52,641 ¿Saben qué necesitamos? Cinta y malla de alambre. 125 00:06:52,724 --> 00:06:53,684 ¿Qué? No. 126 00:06:53,767 --> 00:06:56,145 Solo iremos a su casa y lo asustaremos. 127 00:06:56,228 --> 00:06:57,104 Pa. 128 00:06:57,646 --> 00:06:58,605 Sabes qué hacer. 129 00:06:59,273 --> 00:07:01,191 Tengo habilidades muy específicas. 130 00:07:01,775 --> 00:07:04,445 Habilidades que adquirí en mi vida profesional. 131 00:07:05,070 --> 00:07:08,615 Habilidades que me convierten en una pesadilla para gente como Brodie. 132 00:07:13,704 --> 00:07:16,123 Bien. El seductor vive ahí. 133 00:07:16,707 --> 00:07:18,792 Justo ahí. Calle Evergreen, 321. 134 00:07:18,876 --> 00:07:21,795 Si vamos a atraparlo, yo tomaré una pierna. 135 00:07:21,879 --> 00:07:23,213 Si tomo el brazo, muerden. 136 00:07:23,297 --> 00:07:24,339 No haremos eso. 137 00:07:24,423 --> 00:07:26,633 Lo asustaremos y haremos que se orine encima. 138 00:07:26,717 --> 00:07:28,510 Entonces, la pierna tampoco. 139 00:07:32,389 --> 00:07:35,225 - ¿Brodie Owusu Jr.? - ¿Qué necesita, oficial? 140 00:07:35,309 --> 00:07:37,394 Hola, señor Dixon y hola, señor. 141 00:07:38,103 --> 00:07:41,899 Brodie. Debemos hablar contigo. 142 00:07:41,982 --> 00:07:45,110 - Claro. ¿Qué…? - Basta de tonterías de Nickelodeon. 143 00:07:45,194 --> 00:07:46,111 Te vimos. 144 00:07:46,195 --> 00:07:48,697 Te vimos con esa chica en Dave & Buster's, 145 00:07:48,780 --> 00:07:50,115 y tengo fotos para probarlo. 146 00:07:50,199 --> 00:07:52,493 Mira. Esa no. Espera. 147 00:07:53,327 --> 00:07:54,244 Esta… 148 00:07:55,120 --> 00:07:57,289 - ¿Viste esa? - Sí. 149 00:07:57,372 --> 00:07:59,374 Como sea. Aquí está. Mírala. 150 00:08:00,125 --> 00:08:03,212 - ¿Qué tienes para decir? - Me gusta más la otra. 151 00:08:03,962 --> 00:08:04,796 Escucha. 152 00:08:05,589 --> 00:08:07,174 ¿Por qué no dejas de actuar? 153 00:08:07,674 --> 00:08:11,428 ¿Por qué no terminas con los juegos y te muestras como eres? 154 00:08:11,512 --> 00:08:12,846 Sé sincero. Vamos. 155 00:08:13,680 --> 00:08:15,933 Está bien. ¿Qué piensas hacer, B? 156 00:08:17,017 --> 00:08:18,894 ¿B? No me llamo B, hermano. 157 00:08:19,853 --> 00:08:21,980 Soy Brian Dixon. Respeta mi nombre. 158 00:08:22,064 --> 00:08:25,108 Perdón. Dijiste que querías que fuera sincero. 159 00:08:25,192 --> 00:08:26,985 De mujeriego a mujeriego. 160 00:08:27,653 --> 00:08:28,695 De donjuán a donjuán. 161 00:08:29,571 --> 00:08:30,948 ¿Qué dijo este tonto? 162 00:08:31,031 --> 00:08:33,742 Algo sobre mujeriegos y donjuanes. No sé cuál es él. 163 00:08:33,825 --> 00:08:35,327 Lo oí. 164 00:08:36,203 --> 00:08:37,871 ¿Qué es toda esta payasada? 165 00:08:37,955 --> 00:08:40,332 ¿Y el que hacía fila en la convención de Yeezy? 166 00:08:40,415 --> 00:08:43,252 Era parte del juego para ganar chicas. 167 00:08:43,335 --> 00:08:46,129 Te diré algo. Mi hija no es ninguna diversión. 168 00:08:46,213 --> 00:08:49,341 No es amante de nadie. Y te alejarás de ella, B. 169 00:08:49,424 --> 00:08:51,802 Vamos, amigote. Hablas de mi novia. 170 00:08:53,512 --> 00:08:54,888 Te romperé el trasero. 171 00:08:55,722 --> 00:08:58,809 Lo que intenta decir amigote es que será mejor que te cuides, 172 00:08:59,434 --> 00:09:01,019 porque podría arrestarte ahora 173 00:09:01,103 --> 00:09:03,730 por hacerte pasar por Gerald Johanssen de ¡Oye, Arnold! 174 00:09:04,856 --> 00:09:07,484 ¿Alguna vez te conectaron a la batería de un auto? 175 00:09:08,527 --> 00:09:10,862 ¿Y quién es usted? ¿Morgan Freeman? 176 00:09:10,946 --> 00:09:14,575 No. Pero si sigues haciéndote el listo, te haré soñar con la libertad. 177 00:09:16,368 --> 00:09:17,494 No importa. 178 00:09:17,578 --> 00:09:19,121 Voy a buscar las pinzas. 179 00:09:19,204 --> 00:09:21,540 ¡Tú eliges, Brodie! ¿Pezones o pelotas? 180 00:09:23,375 --> 00:09:25,460 Si no eliges pezones, sí que tienes pelotas. 181 00:09:27,421 --> 00:09:30,716 Primero, Brodie, que es un nombre muy extraño, 182 00:09:31,341 --> 00:09:34,761 mi hija es una buena chica, así que aléjate de ella. 183 00:09:34,845 --> 00:09:35,846 ¿Entiendes? 184 00:09:35,929 --> 00:09:36,888 ¿Sabes qué? 185 00:09:37,472 --> 00:09:39,558 No. Te lo diré de esta forma. 186 00:09:40,267 --> 00:09:44,062 Salgan de mi porche, policía de centro comercial, bobo y viejo. 187 00:09:44,146 --> 00:09:47,733 ¿Viejo? Ahora sabrás quién es viejo. 188 00:09:50,193 --> 00:09:54,156 Tú eliges, Brodie. ¿Pezones o pelotas? 189 00:09:57,075 --> 00:09:58,201 Johnny, sostén esto. 190 00:09:58,785 --> 00:10:01,580 Y me llevaré tu paquete, niño. 191 00:10:06,835 --> 00:10:08,795 Johnny, ven aquí, pervertido. 192 00:10:14,301 --> 00:10:17,846 Sí. Dile a Russell Westbrook que la ropa me queda bien. 193 00:10:17,929 --> 00:10:20,766 Sí, la talla perfecta. Haré alguna publicación. Bien. 194 00:10:29,232 --> 00:10:31,443 Hola, Sasha, ¿qué tal? ¿Cómo estuvo Sephora? 195 00:10:31,526 --> 00:10:34,696 Fue divertido. Compré la sombra de ojos que querías investigar. 196 00:10:34,780 --> 00:10:36,114 ¿Compraste algo para ti? 197 00:10:36,198 --> 00:10:38,867 No estaba de humor para compras. Cosas de chicas. 198 00:10:38,950 --> 00:10:39,993 ¿Cosas de chicas? 199 00:10:41,244 --> 00:10:42,120 ¿Cosas de chicas? 200 00:10:45,832 --> 00:10:49,044 Cosas de chicas. ¿Quieres…? ¿Quieres hablar de algo? 201 00:10:49,127 --> 00:10:51,296 - No. - Gracias a Dios. 202 00:10:52,214 --> 00:10:54,383 - Aquí tienes la sombra. - Bien. 203 00:10:55,092 --> 00:10:56,093 Esto es mío. 204 00:10:56,677 --> 00:10:57,803 - Mío. - Está bien. 205 00:10:57,886 --> 00:10:59,221 - Mío. - Sí… 206 00:10:59,805 --> 00:11:00,722 Desert Dusk… 207 00:11:00,806 --> 00:11:02,099 - Sí. - Mía también. 208 00:11:02,182 --> 00:11:04,184 - Está bien. - Aquí tienes la sombra. 209 00:11:04,267 --> 00:11:06,353 Dijiste que no te habías comprado nada. 210 00:11:06,478 --> 00:11:09,147 No, dije que no estaba de humor para compras. 211 00:11:09,231 --> 00:11:10,565 Está bien. 212 00:11:10,649 --> 00:11:14,444 - A propósito, tu Visa llegó al límite. - ¿De qué hablas? 213 00:11:14,528 --> 00:11:17,406 Escucha. Acabo de mejorar mi puntaje de crédito. 214 00:11:20,909 --> 00:11:22,744 Proyecto Power. 215 00:11:23,370 --> 00:11:24,538 No me tires con energía. 216 00:11:25,622 --> 00:11:26,540 ¿Qué haces aquí? 217 00:11:26,623 --> 00:11:29,751 Arresté a un criminal en el barrio, pero tengo noticias para ti. 218 00:11:30,377 --> 00:11:31,837 Brodie está ignorando a Sasha. 219 00:11:31,962 --> 00:11:33,547 ¿Quién te lo dijo? ¿Zia? 220 00:11:33,630 --> 00:11:37,759 No. Dejó su teléfono en la cocina y leí los mensajes de Sasha. 221 00:11:37,843 --> 00:11:41,722 Además, parece que la nueva canción de Lil Baby la rompe. 222 00:11:41,805 --> 00:11:45,809 Está bien. Entiendo. Escucha. 223 00:11:45,892 --> 00:11:48,478 Esto está mal, pero está saliendo perfecto. 224 00:11:48,562 --> 00:11:51,064 Pa siempre tiene razón. ¿Pezones o pelotas? 225 00:11:51,648 --> 00:11:54,609 - Pezones o pelotas. - Pezones o pelotas. 226 00:11:54,693 --> 00:11:56,361 - Pezones o… - Pezones o pelotas… 227 00:11:56,445 --> 00:11:57,738 - ¿Johnny? - ¿Qué? 228 00:11:58,363 --> 00:12:01,700 Ya hablamos de esto. Los llamamos hombres y mujeres. 229 00:12:03,034 --> 00:12:04,786 Los hombres también tienen pezones. 230 00:12:04,870 --> 00:12:06,705 Algunos quieren que jueguen con ellos. 231 00:12:08,081 --> 00:12:11,084 Johnny, todos oímos eso, estamos aquí. 232 00:12:11,918 --> 00:12:14,755 Atención. Sospechoso de robo en la Cuarta y Peachtree. 233 00:12:14,838 --> 00:12:16,548 Es el criminal de mi patrulla. 234 00:12:16,631 --> 00:12:18,550 Quería la ventanilla baja por el calor. 235 00:12:18,633 --> 00:12:21,970 Atención, unidades. El criminal es muy persuasivo. 236 00:12:24,306 --> 00:12:25,640 Chels, ¿qué tal? 237 00:12:25,724 --> 00:12:28,059 Pensé en la oferta de trabajar contigo. 238 00:12:28,143 --> 00:12:31,188 Y pensé que entrarías en razón, 239 00:12:31,271 --> 00:12:33,482 y por eso me adelanté. 240 00:12:33,565 --> 00:12:36,693 Tengo la champaña para celebrar. 241 00:12:36,777 --> 00:12:37,986 Pero no es de la buena. 242 00:12:38,069 --> 00:12:40,572 Porque eres muy tacaño para comprar de la buena. 243 00:12:41,114 --> 00:12:42,741 No aceptaré el trabajo. 244 00:12:47,496 --> 00:12:50,624 Por eso no compré la buena. ¿De qué hablas? 245 00:12:50,707 --> 00:12:52,834 Me encanta la idea de dirigir el marketing, 246 00:12:52,918 --> 00:12:54,795 pero no puedes pagarme como Coca. 247 00:12:54,878 --> 00:12:57,547 Y estoy escasa de dinero por pagarles a mis exesposos. 248 00:12:57,631 --> 00:13:00,383 A dos de ellos. Uno cree que estoy muerta. 249 00:13:01,885 --> 00:13:03,678 Mejor los dejo solos. 250 00:13:03,762 --> 00:13:04,805 Gracias. 251 00:13:06,473 --> 00:13:08,725 Chels, ¿qué pasa? ¿Es por el dinero? 252 00:13:08,809 --> 00:13:12,062 Claro que sí. Vamos, tengo seguro médico. Y un fondo de retiro. 253 00:13:12,145 --> 00:13:14,648 - Y un auto de la empresa. - Podría conseguirte uno. 254 00:13:14,731 --> 00:13:16,316 Solo debes firmar como garante. 255 00:13:17,067 --> 00:13:20,445 Es la empresa familiar de mamá. No puedes hacer eso. 256 00:13:20,529 --> 00:13:23,657 Lo sé, pero no puedo. 257 00:13:23,740 --> 00:13:24,991 - Sí puedes. - No puedo. 258 00:13:25,075 --> 00:13:26,284 - Estás loca. - ¿Por qué? 259 00:13:26,368 --> 00:13:29,621 Porque la sangre llama. 260 00:13:29,704 --> 00:13:31,706 Y la Coca-Cola también. 261 00:13:32,290 --> 00:13:33,834 Pero Coca-Cola paga mis cuentas. 262 00:13:33,917 --> 00:13:35,877 Me llevaré estas. Voy a probarlas. 263 00:13:35,961 --> 00:13:38,171 Adiós, hermano, te quiero. 264 00:13:38,255 --> 00:13:39,631 Espero que te dé alergia. 265 00:13:41,466 --> 00:13:44,970 Brian, Citibank está en la línea dos por el tema de Visa. 266 00:13:45,679 --> 00:13:48,014 Denúncialo como fraude, y será gratis. 267 00:13:56,314 --> 00:13:58,817 Creí que todo iba bien con Brodie. 268 00:13:58,900 --> 00:14:01,403 Nos íbamos a tatuar con jena el nombre de pareja. 269 00:14:02,070 --> 00:14:03,154 Brosha. 270 00:14:04,406 --> 00:14:05,699 Lo siento, cariño. 271 00:14:06,241 --> 00:14:10,161 Te he dicho desde que tenías cuatro meses que los chicos apestan. 272 00:14:10,245 --> 00:14:12,998 O quizá le pasó algo grave a Brodie. 273 00:14:13,081 --> 00:14:14,291 Quizá está en coma. 274 00:14:14,374 --> 00:14:16,209 O peor aún, 275 00:14:16,293 --> 00:14:17,460 perdió su teléfono. 276 00:14:19,337 --> 00:14:20,630 ¿Qué debería hacer, tía? 277 00:14:20,714 --> 00:14:22,841 Podrías hacer lo que solía hacer yo. 278 00:14:23,592 --> 00:14:25,594 Busca algo de él para quemar. 279 00:14:26,678 --> 00:14:29,431 ¿Por eso solíamos hacer esas fogatas cada verano? 280 00:14:29,514 --> 00:14:32,559 Así es, niña. Piroterapia. 281 00:14:35,979 --> 00:14:37,606 O hacer lo que hizo mi prima Kiki. 282 00:14:37,689 --> 00:14:38,732 Está bien. 283 00:14:38,815 --> 00:14:42,068 Le sacas una foto a un pecho y se la envías, 284 00:14:42,652 --> 00:14:46,865 y él te responderá pidiéndote la foto del otro pecho. 285 00:14:50,660 --> 00:14:53,622 No haremos eso. Son menores. 286 00:14:54,831 --> 00:14:56,416 Chicas, ¿qué hacen? 287 00:14:57,125 --> 00:15:01,004 Sasha fue flechada, asediada y ahora convertida en plan B. 288 00:15:01,630 --> 00:15:02,964 Lo lamento. 289 00:15:03,048 --> 00:15:05,425 O felicitaciones… Chelsea, tradúcelo. 290 00:15:05,508 --> 00:15:09,971 Un chico que le gusta dejó de responder sus mensajes. 291 00:15:10,055 --> 00:15:11,681 Entiendo. Sí, eso apesta. 292 00:15:11,765 --> 00:15:14,100 Una vez me ignoraron, y tres semanas después, 293 00:15:14,184 --> 00:15:16,811 dejó de ignorarme con una solicitud de pago 294 00:15:16,895 --> 00:15:18,855 por las dos noches que dormí en su casa. 295 00:15:19,856 --> 00:15:22,651 Un chico una vez me ignoró, pero le conté todo sobre mí. 296 00:15:23,944 --> 00:15:27,155 ¿Entienden? Así ya no podía ignorar-me. 297 00:15:29,908 --> 00:15:31,952 - Pobrecita. - Qué público difícil. 298 00:15:34,663 --> 00:15:35,914 ¿Sabes qué? 299 00:15:35,997 --> 00:15:38,333 Te diré lo que mi mamá solía decirme. 300 00:15:38,917 --> 00:15:41,962 El valor de una mujer está en su interior, no en su exterior. 301 00:15:42,963 --> 00:15:45,465 Pero si los chicos juegan contigo, 302 00:15:45,548 --> 00:15:47,467 hazlos a un lado. 303 00:15:48,218 --> 00:15:49,052 Sí. 304 00:15:50,470 --> 00:15:52,639 ¿Sabías que B.A.Y. fue su idea? 305 00:15:52,722 --> 00:15:53,556 ¿En serio? 306 00:15:53,682 --> 00:15:54,599 Piensa en esto. 307 00:15:54,683 --> 00:15:59,062 ¿Cuántas madres solteras podrían construir una empresa exitosa desde cero? 308 00:15:59,646 --> 00:16:02,357 Sobre todo, con un hijo tan tonto como tu papá. 309 00:16:04,818 --> 00:16:06,027 Cielos, la extraño. 310 00:16:09,823 --> 00:16:11,700 Bendito sea entre todas las mujeres. 311 00:16:11,783 --> 00:16:12,867 ¿Qué tal, Pa? 312 00:16:12,951 --> 00:16:15,161 Chelsea, tu auto necesita una batería nueva. 313 00:16:16,871 --> 00:16:17,747 ¿Por qué? 314 00:16:22,335 --> 00:16:23,920 ¿Owusu Jr.? 315 00:16:25,296 --> 00:16:26,631 ¿Qué diablos? 316 00:16:26,715 --> 00:16:28,883 ¿Haremos lo del pecho o qué? 317 00:16:37,308 --> 00:16:38,560 ¿Están brindando por mí? 318 00:16:39,269 --> 00:16:42,439 Porque acabo de ganar el premio de Padre del año. 319 00:16:42,522 --> 00:16:43,773 ¿De qué hablas? 320 00:16:43,857 --> 00:16:46,484 Acabo de salvar a mi bebé de su primera fogata. 321 00:16:46,568 --> 00:16:48,737 - De eso hablo. - ¿Seguro? 322 00:16:48,820 --> 00:16:51,406 Porque si tiene que ver con Brodie, el amigo de Sasha, 323 00:16:51,489 --> 00:16:53,199 ella está arriba devastada. 324 00:16:53,283 --> 00:16:56,745 Sí. Tiene que ver con Brodie. 325 00:16:57,662 --> 00:17:02,083 Me metí en medio para sacarlo del medio. 326 00:17:02,167 --> 00:17:03,501 - Dios. - Miren esto. 327 00:17:03,585 --> 00:17:05,045 - Aquí vamos. - Sí. 328 00:17:05,128 --> 00:17:07,922 ¿Quién es el seductor que abraza a esa chica? 329 00:17:08,006 --> 00:17:09,382 Concéntrate. Es Brodie. 330 00:17:09,466 --> 00:17:10,341 Dame eso. 331 00:17:11,718 --> 00:17:14,012 Estás acechando a este chico. Así es. 332 00:17:14,095 --> 00:17:15,847 - Me hacías lo mismo. - Chels… 333 00:17:15,930 --> 00:17:16,806 No lo acecho. 334 00:17:16,890 --> 00:17:18,725 Y nunca me saques el teléfono así. 335 00:17:18,808 --> 00:17:22,103 El tema fue que, en cuanto Sasha se alejó, 336 00:17:22,187 --> 00:17:24,230 él fue hacia otra chica para conquistarla. 337 00:17:25,065 --> 00:17:26,691 - No se lo muestres. - ¿Por qué no? 338 00:17:26,775 --> 00:17:29,736 No te metas en sus asuntos. 339 00:17:29,819 --> 00:17:34,282 Escucha. Ella es mi asunto, y es un asunto prioritario. 340 00:17:34,365 --> 00:17:37,619 Eres un controlador. Deja que se hunda o salga a flote sola. 341 00:17:37,702 --> 00:17:40,163 Sí. Va a pasar por muchas cosas. 342 00:17:40,246 --> 00:17:42,499 Es así. Nos hundimos un par de veces. 343 00:17:42,582 --> 00:17:44,209 - Estoy… - Pero seguimos vivas. 344 00:17:44,292 --> 00:17:46,086 - Estamos bien. - Yo aún me hundo. 345 00:17:47,170 --> 00:17:49,422 Parece que necesitan flotadores. 346 00:17:51,049 --> 00:17:52,675 Está bien, sé cómo manejar esto. 347 00:17:52,759 --> 00:17:53,802 Lo haré a mi modo, 348 00:17:53,885 --> 00:17:56,971 es decir, yo pongo las reglas y soy el Padre del año. 349 00:17:57,055 --> 00:17:59,390 ¿Por qué? Te estás pasando de la raya, B. 350 00:17:59,474 --> 00:18:02,894 No olviden el esnórquel, y espero que las muerda Tiburón. 351 00:18:05,480 --> 00:18:08,399 Lánzala… Eso es. LeBron James. 352 00:18:12,237 --> 00:18:14,280 Tiempo fuera, San Antonio. 353 00:18:14,364 --> 00:18:17,242 - Stacy, creí que te habías ido. - Quería hablar contigo. 354 00:18:17,325 --> 00:18:19,202 No puedo hablar, estoy viendo al rey. 355 00:18:19,744 --> 00:18:21,663 Tómala, LeBron. Hazlo tú mismo. 356 00:18:21,746 --> 00:18:24,499 Bien. LeBron tiene su pasta. Debemos hablar de la tuya. 357 00:18:24,582 --> 00:18:26,668 LeBron no come pasta en las eliminatorias. 358 00:18:27,293 --> 00:18:28,419 No estás en el equipo. 359 00:18:28,503 --> 00:18:30,421 - Estás en el sofá. - ¿Qué haces? 360 00:18:30,505 --> 00:18:31,506 Que valga la pena. 361 00:18:31,589 --> 00:18:35,552 B.A.Y. no va bien, pero creo que puedo ayudar. 362 00:18:35,635 --> 00:18:36,886 Sé que no va bien. 363 00:18:36,970 --> 00:18:39,305 ¿Por qué me lo refriegas? ¿Qué haces? 364 00:18:39,389 --> 00:18:41,057 Hablo en serio, ¿sí? 365 00:18:41,141 --> 00:18:43,393 Quiero que me consideres como jefa de marketing. 366 00:18:43,476 --> 00:18:45,228 - ¿Jefa de marketing? - Sí. 367 00:18:47,522 --> 00:18:49,649 Tuvimos problemas con eso. Es decir… 368 00:18:50,692 --> 00:18:51,526 Está bien. 369 00:18:52,277 --> 00:18:53,987 Ya que apagaste al rey, 370 00:18:54,863 --> 00:18:56,698 háblame como una reina. 371 00:18:57,866 --> 00:18:58,825 Está bien. 372 00:18:58,908 --> 00:19:03,037 Soy perfecta para el empleo porque estudié marketing en Emory, 373 00:19:03,621 --> 00:19:08,084 y en los últimos cinco años, he conocido muy bien a B.A.Y. 374 00:19:08,168 --> 00:19:11,546 Conozco tus objetivos, tus estrategias, tus secretos. 375 00:19:11,629 --> 00:19:12,630 ¿Secretos? 376 00:19:12,714 --> 00:19:14,591 ¿No borré el historial de búsqueda? 377 00:19:15,258 --> 00:19:18,136 Intentaba buscando un horno. 378 00:19:18,803 --> 00:19:19,637 Claro. 379 00:19:20,597 --> 00:19:22,849 Firmaste un acuerdo de confidencialidad… 380 00:19:22,932 --> 00:19:24,809 Era solo una hoja que decía: 381 00:19:24,893 --> 00:19:27,687 "Por favor, no cuentes nada a nadie", escrito con labial. 382 00:19:27,770 --> 00:19:29,147 Pero tenía un membrete. 383 00:19:29,230 --> 00:19:31,232 Del Hampton Inn de Dulles. 384 00:19:32,025 --> 00:19:33,026 Igual es un membrete. 385 00:19:34,444 --> 00:19:37,405 Brian, sé que B.A.Y. es una empresa familiar. 386 00:19:37,488 --> 00:19:39,616 Pero me importa como si fuera de la familia. 387 00:19:40,158 --> 00:19:44,579 Y prometo que si confías en mí y me autorizas, lo haré genial. 388 00:19:46,998 --> 00:19:48,875 Está bien. 389 00:19:49,375 --> 00:19:50,543 Fue un discurso real. 390 00:19:52,587 --> 00:19:53,588 ¿Sabes qué? 391 00:19:55,006 --> 00:19:56,299 Porque hiciste eso… 392 00:19:57,884 --> 00:19:59,260 y tus otras cualificaciones, 393 00:20:00,428 --> 00:20:01,346 es tuyo. 394 00:20:02,138 --> 00:20:04,557 Dios mío. Muchas gracias. 395 00:20:04,641 --> 00:20:06,893 Sí. Gracias a ti. 396 00:20:06,976 --> 00:20:08,436 Muchas gracias… 397 00:20:11,856 --> 00:20:12,732 Brian… 398 00:20:14,692 --> 00:20:16,611 ¿Chelsea saca la batería del auto de Pa? 399 00:20:17,362 --> 00:20:18,404 Pezones o pelotas. 400 00:20:19,530 --> 00:20:21,616 Pezones o pelotas. 401 00:20:27,080 --> 00:20:27,956 Es muy loco, 402 00:20:28,039 --> 00:20:30,041 cuando éramos chicos, los papás nos decían 403 00:20:30,124 --> 00:20:33,294 que nos alejáramos de sus hijas, y ahora hacemos lo mismo. 404 00:20:33,753 --> 00:20:35,922 Vamos. No tenías ninguna chica. 405 00:20:37,382 --> 00:20:38,633 - ¿En serio? - Sí. 406 00:20:38,716 --> 00:20:40,760 ¿Y esa chica que llevé al baile? 407 00:20:40,843 --> 00:20:41,719 Una rehén. 408 00:20:42,762 --> 00:20:44,889 Pero era una rehén hermosa, ¿no? 409 00:20:46,224 --> 00:20:47,850 Amigo, ¡no puedo creerlo! 410 00:20:47,934 --> 00:20:49,519 Cariño, soy tu padre. 411 00:20:49,602 --> 00:20:53,147 Créeme. Tengo 15 años de aportes de manutención para probarlo. 412 00:20:53,231 --> 00:20:55,817 Bueno, 14. Porque el primer año no se parecía a mí. 413 00:20:56,526 --> 00:20:58,820 ¿De veras fuiste a la casa de Brodie? 414 00:20:59,696 --> 00:21:01,656 Miren. Puedo zafar de lo que sea. 415 00:21:01,739 --> 00:21:04,075 Soy el David Blaine de las mentiras. 416 00:21:04,158 --> 00:21:05,743 ¿Por qué no hay magos negros? 417 00:21:06,995 --> 00:21:08,746 ¿Brodie? ¿Qué Brodie? 418 00:21:10,373 --> 00:21:12,000 ¿Ven? David Blaine. 419 00:21:14,419 --> 00:21:16,087 No zafará de esto. 420 00:21:16,170 --> 00:21:19,048 Está por desarmarse como una imitación de Louis Vuitton. 421 00:21:19,716 --> 00:21:23,219 Brodie me envió esto. Es un video de su timbre. 422 00:21:23,303 --> 00:21:25,054 ¿Video? Eso no es bueno. 423 00:21:28,558 --> 00:21:31,477 Lo que pasó fue que yo… Estábamos afuera. 424 00:21:31,561 --> 00:21:34,522 Estábamos con los Testigos de Jehová y pasamos por su casa. 425 00:21:34,605 --> 00:21:36,899 Pero entiende. No puedes oír lo que… 426 00:21:37,442 --> 00:21:39,360 Fuimos a testificar, pero no se oye. 427 00:21:39,485 --> 00:21:40,737 Sí lo tiene. 428 00:21:40,820 --> 00:21:41,696 ¿Audio? 429 00:21:42,405 --> 00:21:43,573 Eso no es bueno. 430 00:21:44,240 --> 00:21:46,868 ¿Tienes idea de lo vergonzoso que es para mí? 431 00:21:47,410 --> 00:21:50,246 No. Porque siempre me avergüenzas. 432 00:21:50,330 --> 00:21:53,875 No puedo creer que fueras a mis espaldas y amenazaras a Brodie. 433 00:21:53,958 --> 00:21:57,837 Y yo no puedo creer que fueras a mis espaldas y salieras con él. 434 00:21:57,920 --> 00:22:00,840 ¿Está bien? Esta es mi casa. Son mis reglas. 435 00:22:00,923 --> 00:22:03,051 Las respetarás porque yo pago las cuentas. 436 00:22:03,801 --> 00:22:06,346 Entonces, ¿debo seguir todas tus reglas, 437 00:22:06,429 --> 00:22:08,056 aunque sean estúpidas? 438 00:22:08,139 --> 00:22:10,850 Primero, cuidado con el tono, la actitud y el cuello. 439 00:22:10,933 --> 00:22:12,352 Lo que signifique esto… 440 00:22:12,435 --> 00:22:15,063 En esta casa, no habrá movimiento de cuello. 441 00:22:15,855 --> 00:22:16,773 Buena charla. 442 00:22:17,315 --> 00:22:19,567 Ese es el problema. No me dejas hablar. 443 00:22:19,650 --> 00:22:22,862 Solo pones reglas sin escuchar mi punto de vista. 444 00:22:22,945 --> 00:22:25,656 Soy adolescente. Voy a hablar con chicos. 445 00:22:25,740 --> 00:22:28,910 Y yo soy un adulto negro y les patearé el trasero. 446 00:22:30,328 --> 00:22:32,497 Cielos. ¿Acaso te escuchas? 447 00:22:33,122 --> 00:22:36,167 Lamento haberte mentido. Pero ¿qué opción tenía? 448 00:22:36,250 --> 00:22:37,919 Bien, acepto tu disculpa. 449 00:22:38,461 --> 00:22:43,007 - ¿Crees que tú no hiciste nada malo? - Claro que no. 450 00:22:45,176 --> 00:22:48,054 Lo bueno es que no asamos los pezones de Brodie. 451 00:22:49,097 --> 00:22:50,681 ¿Sabes qué es lo peor? 452 00:22:51,349 --> 00:22:53,684 Creí que no le gustaba a Brodie por mi culpa. 453 00:22:53,768 --> 00:22:56,396 Pero resulta que no le gustaba por tu culpa. 454 00:22:57,105 --> 00:22:57,939 Gracias, papá. 455 00:22:58,523 --> 00:23:00,650 Estaba protegiéndote. 456 00:23:00,733 --> 00:23:04,737 Tengo pruebas en video de tu Brodie perfecto aquí. 457 00:23:04,821 --> 00:23:05,822 Está aquí con… 458 00:23:06,864 --> 00:23:07,907 Diablos… 459 00:23:08,783 --> 00:23:09,867 ¿Lo borré? 460 00:23:09,951 --> 00:23:10,952 ¿Borrar qué? 461 00:23:11,035 --> 00:23:12,120 El video… 462 00:23:12,662 --> 00:23:14,497 Como sea. Brodie apesta. 463 00:23:15,248 --> 00:23:19,043 ¿Sí? Es un lobo disfrazado con pantalones ajustados 464 00:23:19,127 --> 00:23:21,003 y está jugando contigo. 465 00:23:21,087 --> 00:23:23,214 Cielos. No necesito que me protejas. 466 00:23:23,297 --> 00:23:26,342 Me he cuidado sola durante 15 años. 467 00:23:27,593 --> 00:23:29,137 ¿Vas a hablarme así? 468 00:23:29,220 --> 00:23:32,348 Estuve a tu lado tres semanas cada verano y en las fiestas. 469 00:23:32,432 --> 00:23:34,684 ¡Debí haberme quedado en Chicago! 470 00:23:34,767 --> 00:23:35,768 Pero ¡no te quedaste! 471 00:23:36,769 --> 00:23:37,770 ¡Estás aquí! 472 00:23:38,855 --> 00:23:39,897 ¡En mi casa! 473 00:23:40,857 --> 00:23:42,859 - Y son mis reglas. - Está bien. 474 00:23:43,526 --> 00:23:46,737 - Mi reina nubia. - Mi futuro rey célibe. 475 00:23:47,405 --> 00:23:48,573 Ni me hables. 476 00:23:48,656 --> 00:23:51,909 ¿Por qué borraste el video? Sabías lo que quería hacer. 477 00:23:51,993 --> 00:23:53,077 Borraste el video. 478 00:23:53,161 --> 00:23:55,163 Y borraste mi video de "Twerking laboral". 479 00:23:55,246 --> 00:23:57,373 Está bien. No fui yo. 480 00:23:58,082 --> 00:23:59,000 Fue Stacy. 481 00:23:59,500 --> 00:24:01,461 Pero yo borré el del twerking. 482 00:24:01,544 --> 00:24:04,297 Como sea, Brian, tengo grandes noticias. 483 00:24:04,380 --> 00:24:05,506 No me interesa. 484 00:24:06,299 --> 00:24:08,634 Acepto el trabajo de marketing en B.A.Y. 485 00:24:11,846 --> 00:24:15,892 Estaba pensando en mamá y en cuánto significaba para ella. 486 00:24:15,975 --> 00:24:17,935 - ¿Sí? - Y tienes razón. 487 00:24:18,019 --> 00:24:19,645 B.A.Y. es una empresa familiar. 488 00:24:20,313 --> 00:24:21,814 Así que renuncié a Coca. 489 00:24:21,898 --> 00:24:25,568 ¿Renunciaste? ¿En serio? ¿Definitivamente? 490 00:24:25,651 --> 00:24:27,737 ¿Superdefinitivamente? 491 00:24:28,488 --> 00:24:30,281 Sí, se acabó, me fui. 492 00:24:32,533 --> 00:24:33,409 ¿Qué es eso? 493 00:24:33,493 --> 00:24:35,703 Pa, ¿qué haces? 494 00:24:35,786 --> 00:24:38,331 Manny me debe dinero por el partido de pool. 495 00:24:39,540 --> 00:24:42,293 Lo encontraré y lo mataré. 496 00:25:37,473 --> 00:25:42,478 Subtítulos: M. Marcela Mennucci